IMAGE EVALUATION
TEST TARGET (MT-3)
/
O
,V MP.
tf
1.0
I.I
*" IK IIIII2.2
IM
!M0
2.0
1.8
1.25
1.4
1.6
-* 6" -
►
^.
V]
"c3
■<!»* ->'
<?■
W ♦
^i%.
V
/^
Photographic
Sciences
Corporation
13 WEST MAUN STREET
WEBSTER, N.Y. 14580
(716) 872-4503
CIHM/ICMH
Microfiche
Series.
CIHIVI/ICIVIH
Collection de
microfiches.
Canadian Institute for Historical Microreproductions / Institut Canadian de microreproductions historiques
Technical and Bibliographic Notes/Notes techniques et bibliographiques
The Institute has attempted to obtain the best
original copy available for filming. Features of this
copy which may be bibliographically unique,
which may alter any of the images in the
reproduction, or which may significantly change
the usual method of filming, are checked below.
□ Coloured covers/
Couverture de couleur
□ Covers damaged/
Couverture endommagde
□ Covers restored and/or laminated/
Couverture restaurde et/ou pelliculde
□ Cover title missing/
Le titre de couverture manque
□ Coloured maps/
Cartes g^ographiques en couleur
□ Coloured ink (i.e. other than blue or black)/
Encre de couleur (i.e. autre que bleue ou noire)
D
D
D
D
D
Coloured plates and/or illustrations/
Planches et/ou illustrations en couleur
Bound with other material/
Relid avec d'autres documents
Tight binding may cause shadows or distortion
along interior margin/
La reliure serr^e peut causer de I'ombre ou de la
distortion le long de la marge intirieure
Blank leaves added during restoration may
appear within the text Whenever possible, these
have been omitted from filming/
II se peut que certaines pages blanches ajouties
lors d'une restauration apparaissent dans le texte,
mais, lorsque cela dtait possible, ces pages n'ont
pas 6t6 fiim^es.
Additional comments:/
Commentaires suppldmentaires;
L'Institut a microfilm^ le meilleur exemplaire
qu'il lui a 6t6 possible de se procurer. Les details
de cet exemplaire qui sont peut-Atre uniques du
point de vue bibliographique, qui peuvent modifier
une image reproduite, ou qui peuvent exiger une
modification dans la methods normale de filmage
sont indiquds ci-dessous.
I I Coloured pages/
D
D
Pages de couleur
Pages damaged/
Pages endommagdes
Pages restored and/oi
Pages restaurdes et/ou pelliculdes
Pages discoloured, stained or foxei
Pages d6color6es, tachetdes ou piqudes
Pages detached/
Pages dStach^es
Showthrough/
Transparence
Quality of prir
Quality indgale de I'impression
Includes supplementary materii
Compreno du materiel supplementaire
I — I Pages damaged/
I — I Pages restored and/or laminated/
r~3 Pages discoloured, stained or foxed/
I I Pages detached/
r~7| Showthrough/
I I Quality of print varies/
I — I Includes supplementary material/
Only edition available/
Seule Edition disponible
Pages wholly or partially obscured by errata
slips, tissues, etc., have been refilmed to
ensure the best possible image/
Les pages totalement ou partiellement
obscurcies par un feuillet d'errata, une pelure,
etc., ont 6t6 filmies A nouveau de fa9on d
obtenir la meilleure image possible.
This item is filmed at the reduction ratio checked below/
Ce document est film^ au taux de reduction indiquA ci-dessous.
IPX 14X 18X 22X
I I I I I I I |y| I I I
26X
30X
12X
16X
aox
24X
28X
32X
The copy filmed here has been reproduced thanks
to the generosity of:
Library of the Public
Archives of Canada
L'exemplaire film« fut reproduit grfice d la
gAn6rosit6 de:
La bibliothdque des Archives
publiques du Canada
The images appearing here are the best quality
possible considering the condition and legibility
of the original copy and in keeping with the
filming contract specifications.
Lea images suivantes ont 6t6 reproduites avec le
plus grand soin, compte tenu de la condition ei
de Sa netteti de l'exemplaire film6, et en
conformity avec les conditions du contrat de
filmage.
Original copies in printed paper covers are filmed
beginning with the front cover and ending on
the last page with a printed or illustrated impres-
sion, or the back cover when appropriate. All
other original copies are filmed beginning on the
first page with a printed or illustrated impres-
sion, and ending on the last page with a printed
or illustrated impression.
The last recorded frame on each microfiche
shall contain the symbol -^-(meaning "CON-
TINUED"), or the symbol y (meaning "END"),
whichever applies.
Maps, plates, charts, etc., may be filmed at
different reduction ratios. Those too large to be
entirely included in one exposure are filmed
beginning in the upper left hand corner, left to
right and top to bottom, as many frames as
required. The following diagrams illustrate the
method:
Les exemplaires originaux dont la couverture en
papier est imprimie sont filmis en commen9ant
par le premier plat et en terminant soit par la
dernidre page qui comporte une empreinte
d'impression ou d'illustration, soit par le second
plat, seion le cas. Tous les autres exemplaires
originaux sont filmis en commen^ant par la
premidre page qui comporte une empreinte
d'impression ou d'illustration et en terminant par
la dernlAre page qui comporte une telle
empreinte.
Un des symboles suivants apparaftra sur la
dernidre image de cheque microfiche, selon le
cas: le symbols — »> signifie "A SUIVRE ", le
symbols V signifie "FIN ".
Les cartes, planches, tableaux, etc., peuvent dtm
film^s A des taux de rMuction diff6rents.
Lorsque le document est trop grand pour dtre
reproduit en un seul clich6, il est film6 d partir
de Tangle sup6rieur gauche, de gauche d droite,
et de haut en bas, en prenant le nombre
d'images n^cessaire. Les diagrammes suivants
illustrent la mithode.
1 2 3
32X
1
2
3
4
5
6
v
^
I
:
A DICTIONARY
OF THE
OTCHIPWE LANGUAGE
f
A DICTIONARY
OFTHa
OTCHIPWE LANGUAGE,
EXPLAINED IN ENGLISH.
PART I.
ENGLISH - OTCHIP W E.
By R. R. BISHOP BARAGA.
A NEW KDITION, BY A MISSIONAKY OF THE OBLATES.
X'-'w^-'^N
Let
J-etoreign nations of their language boast
tutT^'f' ^•''^''''j!^"J P'^"' ""^"'^ fat? record ;
llike the tongue, which speak our men, our coast
Who cannot dress it well, want wit not word '
MONTREAL :
BEAUOHEMIN & VALOIS, PublisWs,
256 and 258, St. Paul Street.
1878
55 3
V.I
u
r
NOTICE.
i4
The reader must not expect to find all the words of the
Enghsh language in this first Part of the Otchipwc Dictio-
nary, but, of course, only such as can be given in Otchipwc
There are thousands of technical expressions and scientific
words in English (and in every other civilized language) for
which the uncultivated and unlearned Indian langua-es have
no terms. **
Many English words are abbreviated in the different articles
m this Part, which, however, will be easily understood by the
yirsf word of the article. For instance, in the article "Abolish"
you will find, "I ab. it"; which means, I abolish it.-And so
on respectively.
i i h
Ii
ON THE NEW EDITION OF THE ENGIJSU OTCillPWE
DICTIONARY.
1" Wherever tliere is a circumflex accent on (i or any other
vowel, this letter is pronounced very long and with a certain em-
phasis ; V. g. osd(/i'i)i, he loves him ; dmo, a hee. When the
vowels are not accompanied by this sign, they are regarded as
short ; v. g. sagaUjan, a nail.
2" The Indian words placed between parenthesis ( ) are the
Cree words corresponding to the Otchipwe expressions. The Crte
verbs are always indicated by the 3rd. person singular of tlie
Indicative mood, while in the Otchipwe they are known by the
1st. person singular ; v. g , Otch., nind ina, I tell him ; Cree :
itcio, he tells him. This last idiom does not use the sign of the
pronoun o, in the 3rd person ; it is included in the verb or
rather in its termination.
3" The idea of putting a certain number of Cree words to cor-
respond with Otchipwe sayings, is 1st. to familiarize the {)eople
of Manitoba and of the North-West with some expressions which,
although Cree by themselves, are employed, nevertheless, by
those talking the Otchipwe in this country ; in the second place,
to show to philologists some of the comparative differences
existing between the roots of those two sister languages.
In fact, there are no Indian dialects which present more simi-
tude than the Otchipwe or Sauteux and the Cree which are
spoken by the Indians and the Half-breeds of the Province of
Manitoba. The Otchipwe language, which is nothing else, (with
11
i
i
— 2 —
l»ut lew variationH,) tlian tlic AlffoiKpiin, forms one ot'tho duuglitiT."-
of the great Algic family, wliose haranguen were heard, in oldeji
times, on the ItorderH of the St. Lawrence and MinHiHwipi rivers,
on llie whorcH of hvke Sui>orior, and even as far as the '"..iiense
phiins of tlie Iteil liiver. Tlie names of rivers, of lakes and ol
diverse phices in Otchipwe or Cree, are still in use to attest, in
future times, the existence of these hmguages arxl reclaint their
rights to first possession. Obliged to disappear before the white
man, the hatighty savage will com|)el his invader to preserve these
first denominations, at the risk, however, of seeing them dififigu-
red. The Dominion of Canada in adjoining to her possessions
the new territories, is an.xions to give them Indian names, wishing
iindouhtedly, by this attention, to spare the sensitive feelings of
hei' brother.
As regards the relations existing between the Otchipwe and Cree,
we know beforehand that we shall please indianalogists, by placing
under their notice, the different resemblances and disparities
which characterize the two idioms. It is difficult to demonstrate
the precise time in which one has been derived from the other
and has had its proper autonomy ; for, all the ancient Missionaries
and the travellers in the North-West speak, in their writings, of
the Otchipwe or Sauteux, and of the Crees or Kinistineaux.
Nkgation. — In Otchipwe, the negation is indicated by kawin,
before the verb with the ending ss// while in Cree we simply
place namaioiya or nama, as the negative sign before the verb,
without changing the latter ; v. g. Otch. tan sdgia, I love him ;
neg. kawin niti sdgidssi, I don't love him ; Cree : ni sdkihaw, neg.
nnmawiya ni sdkihaw. For the participle, we say : Otch. wiyd-
bamdd, neg. wiydbamdssik, he, not seeing him ; Cree, wiydbamdt,
neg. eka wiydbamdt.
In these two dialects the roots are almost always the same.
1" In Otch. : Whenever (with very few exceptions) two conso-
nants follow each other ; usually, the first is changed into s, for
the Cree word, and vice versa.
— :i >-
OTCHiiMvr;
I akki
(ikkik
ikkwc
nakka-oif
winkiri
nnppdfc/i
t'artli
kettle
vvomnii
CHIU'-Hlick
I •ladder
tlie urori(^' wav
Ckkk.
askhj
askik
iskwew
'lafika/nni
wikkwijf
naspdttih
tiee, Wanukmr; Offawa, Watawa ^' '"
:> Na, No, in Otchipwe, is sometimes <.|.a<. ,' i„to ,.. . •
'n the pronunciation. '"""'' ""^ "^*^ '^""^c consonant mfcioubtediy ex i'is*
■^n
PI
4 —
45
,c<5
o
C3
? a,;z? acSTT :^ -=
08
e3 C bC-:; P
s8
C
o
c3
-•I
M CO
' C -^ C
2 'J2 'S
a^ ce.:::
■::;r!4
c3
a
C3 = c3
■ crt:
&,:::?&« n3
c3
'a
C8
-2
O
03
c3 ^
C tJO-3
.5 .5 .5.S
s2
= O
« CO
CO (1>
CCCCCccCC
<sS 'OS <ii — - •- '~
^ <PH .^ <r> 'C O c3 cC A O
e3.5
¥
— 5
a;
:;: C9-S
0) s
I'm * ^^
a
e3
S =
O 0)
N ^
S OD
OS 08
S.= §
c
|||.|1I,22
e
o
efl
-^'5^
:^e9 c8 ca ^ a A-S s s.
9" - 2
:^.= z, vi <a
cS
eS ""I 3
^ <D S
c s-::
-a
a a c
sees
«3 J2
S =
O O
•>*-:e8-cs-r^
-2 .5
o c
'ce s 2 = -^ 5.^^ =
5 aS,-5,:5^S'§ is
c
C8 C
' 03 OS
a
a
a
o
s
<v
a.
A
08
c3
03
. 2^
"5 "a,
c8
CS rz'
O rt
.S.S.S.S
'5'c'S'c "3
T3
c c c c
c c c c ass
08
CCS SESC SSCS s
s fl ;
&
s
^
*-p>4
an
M
a»
■jj
--^
^^
73
o
CI.
te- ^ •- <— ^iN C7 C
0/ .a o OS u .- o
a)rr o
CD
o
a
o
i
o3 oS
c £
a a
- _c3rtj3o8*rt550Sj308
}■
A
ABO
A, ail, bejiff. (Peyak).
Abandon; labanclon, I give up,
nind anmccndjige, nind aniji-
tam. I abandon him, (her, it)
nin nagaua, inn icehina, nind
iniicea ; nin nai/adan, nin ice-
hinan, nind iniwean. I ab-
andon inysolf, nind iniweidis.
I abandon it, (a liabit,) nin
boniton. (Ni nakataw).
Abandoned, (in s. in.) S. Rejected.
Abase, (in. s. in.) S. Lower.
Abhor, (hate); I abhor him, (her,
it),nin gagicdniasagenirna; nin
gagiodnissaaen dan .
Abide; I abide in him or with
liin>. S. Enter into him.
Ability, wawingesiwin. (Mito-
nivvin).
Abiect. S. Low, (mean.)
Abns, (skilful;) I am able, nin
wawinges. (Ni mi ton in).
Able; lam able to do it, nin
gashkiton.
Abolish ; I ab. it, nind angofon,
nind angoshkan. I abolish it
for him, or a. th. relating to
him, nind angotamatva.
Abolished; itisab., angoshka-
magad, angotchigade.
Abominable, (in s. in.)S.Eateful.
Abominable ; I am (it is) abom.,
nin gagwdnissagendagos, nin
gagwanissagia ; gagwdnissa-
gendagwad, gagwCinissagad.
ABS
Abort; gih nissi, or, gih nissi-
shin. (Nipahikoaissew).
Aborti ve fruit of the womb,mfl.s7i-
kijan.
Abound; it abounds (there is
much of it,i mishinad, batai-
nad. (Mitchetin).
About, (almost,) gcga.
A\)o\(.',pagidji ; ifi/ipimiuf/.
Abridgment of s. th ., eji-takicag.
Ab.<«ces9 with matter, inini. I
have an abscess, nin miniiv.
Matter or pus is running out
out of an abscess or ulcer, va-
niican. My abscess bursts,
nin pashkiminitthka .
Abscond; I abscond, nin kaa ;
nin kakis.
Absent ; I am (it is) absent so
long, nind inhid; iuendoma-
gad. I am absent for so many
days, nin dassogu'ancnd. I am
ab., kaipiu nind abisai. I am
ub. lor a night, nikanend. I
am ab. two days, three days,
etc., nin nijogwanend, nin nin-
sogwanend, etc. lam ab. from
home, nin ondamishka. I am
ab. for such a reason, nind
ondend.
Absolutely, dpitchi, pdkaich.
Absolution. S. Blotting out.
Absolve. S. Blot out.
Abstain ; I abstain, nin mindji-
minidis. I abst. from it ; (I
ACC
8 —
AGO
!i
i ■'
don't cat it, {in., an.) nin gon-
wdpon; nin gonwCiponan
Abstemious person, (never
drinking wine,) menikicessig
Jominabo.
Absterge. S. Wipe.
Abstinence, f/onwelpoioin.
Al)surd ; it is ahnunl, (jagibadad.
A bs u rd i ty , gagibadisiwin .
Abundance, debisiioin.
Abuse, bad use, matchi aiowin.
I make a bad use of it, abuse
it, (in., mi.) nin matchiaion ;
nin matrhiawa.
Abuse, (treat ill ;'i I abuse him,
(her, it,) nind dbindjia ; nind
abindjiton. I tkhufie with words,
nind dbinsonge. I abuse liim
(lier, it) with words, nind
abinsoma ; nind dbin.wndan.
Abuse, abusive words, (in. s. in.)
S. Insult.
Abyss, gondakamigis.<ian. There
is an abyss, gondakamigisse-
magad.
Accept. Accepted. S. Take, (ac-
cept.) Taken.
Accident ; frightful accident,
gagicdnissagakamig ejiwebak.
Accompany ; I accompany, nin
widjiiwe. It accompanies,
widjiiwemagad. I ace. him.,
nin ividjiwa. We ace. each
other, nin widjindimin. I ace.
him a little distance through
r)liteness, nin midjissikawa.
ace. him goinj' about, nin
babaividjiwa. We ace. each
other going about, nin baba-
icidjindimin.
Accompaniment, widjiiwewin ;
widjindiwin ; babawidjindi-
win.
Accomplish ; I ace, ningijiia.l
make liim accomplish s. th.,
nin gijitaa. I make myselfacc.
s. th., nin gijHaidi.s,nin gijitas
Accroach; I ace, nind adjigioad-
jige. I ace. him, (her, it,) nind
adjigioana ; ni7id adjigwadan.
Accumulate. S. Gather.
Accusation (causing condemna-
tion,) batangewia.
Accuse ; I accuse, nin batanqe;
nind anaminge. I accuse him,
(and cause by it his condem-
nation, or a penalty, etc.) nin
batania. I am in a habit of
accusing, nin baianaeshk.
Accuse ; I ace. him (her, it) in
thougliU of some fault, nind
andmenima ; nind andmendan.
1 ace. him, (her, it) in tcords^
of some fault, nind andmima;
nind andmendan. I ace. him
falsely, nin binishima, ninmor
mijima. I ac.;. him (her) of
an unlawful intercourse with
a person of the other sex, nind
agwadamawa ikwewan, (nind
agicadamawa ininiwan . )
Accuse, (impute ;) I ace. him of
it, (impute it to him,) nind
apagadjissitaioa,nindapagad-
jissitamawa.
Accuser, baiatangcshkid ; baia-
tanged.
Accustomed ; I am ace., nin na-
gadis, nin nogadendam. The
state or disposition of being
ace., magadendamoicin. I am
ace. to hint, (her, it,) ninnaga-
denima ; nin nagadenddn. I
feel aec. to s. th , nin naga-
denindis. I endeavor to get
ace. to 8. th., nin nagadjiidis.
I am ace. to do it, to make it,
7iin nagadjiion.
Acid. S. Sour.
Acorn, miiigomin.
ADD
— 9 —
ADO
baia-
The
)f being
I am
Acquire, (in s. in.) S, Gain.
Earn. Procure.
Acquire for food ; I acq. it for
food, [an., in.) nin nodjia ; nin
nodjiton.
Acquisition , gashhitchigeivin.
Across a river, etc., I carry or
convey him (her, it) across a
river, etc., nind ajiucaona,
nind ajaioaa ; nind qjawaodon,
nind ajaioaan. I am (it is)
carried or conveyed across,
nind ajaicaodjigas ; ajatoaod-
jigade.
Act ; I act, nind ijitchige, nind
anoki. J act hy mistake, nin
wanitchige. I act foolishly,
nin gagihadjige. I act right,
exactly, nin nissitddodam. I
act so..., nind ijitwa, nind
inanoki. I act strangely, curi-
ously, nin namanddivitchige.
I act well , nin minotwa, nin
minoichige I act wickedly,
nin matchitwa, nin matchi-
tchige. I act with patience, nin
minwadjUo. I act wrongly,
nin mdnddjitchige, nin man-
jitchige. We act (or work) to-
gether, nin mdmawitchigemin.
Action, acting, dodamoivin,
yiiehigewin. Strange acting
or manners, mamanddwitchi-
qewin, mmnanddwitchigan.
Impure action, bishigicadoda-
mowin, bishigwadj-dodamo-
win. I commit an impure
action, nin bishigicadodam,
nin bvihigwadjdodam.
Active ; I am active, (diligent),
nin niid-anoki. (Nitta-atus-
kew).
Actually, nongum.
Add ; I add, I put more, (in. an.)
natvatvh nioiwa nind aton ;
nawateh nibiwa nind assa. I
add to it, nind aniketon, nin
gikissiton.
Added ; there is s. th. added to
it, aniketchiqade.
Addition, aniketchigan. There
is an addition made, aniket-
chigade.
Address; I address him, (her,
it.) nin ganona ; nin gannddn.
Administration. Administrator.
S. Stewarship. Steward.
Admirable; I am (it is) adni.,
nin mamakadendagos ; mama-
kadendagwad.
Ad m i rably , mamakddakamig.
Adm iration , mamakadendamo-
icin.
Admire ; I admire, nin mama-
kddendam, nin mamakddenim.
I make him admire, nin ma-
makddcndamia, nin mamakd-
denimoa. I admire liim, (her
it,) nin mamakddenima ; nin
mamakddenddn.
Admirer, maiamaddendanq.
Admit ; I admit him, ninil oda-
pina
Adopt; I ad, him, (her it,) nin
toangoma; nin wangondan.
Adopted father, mother, child,
son, daughter ; the same as,
god-father, god-mother, god-
child, god-son, god-daughter ;
which see respectively.
Adorn. Adorned, (in s. in.) S.
Ornament. Ornamented.
Adorn, (also, paint;) I adorn,
nin wawejinge. I aidorn him,
(her, it,) nin wawejia; nin
wawejiton. I adorn myself for
him, (her,)»wn wawejinodawa.
Adorned, (also, painted ;) I am
(it is) ad., nin waweginigas ;
watoejinigade.
AFR
— 10 —
AGK
Adore; I ad. him, 7i2H(]{ anamie-
iawa, nin manadjia, nin ywan-
wadjia.
Adorer of God, enamietatoad
Kije-Maniton.
Adorer of idols, enainietmcad
masininin.
Adult ; I am adult, nin pijig,
nin nitawig, nin niiawitjngo,
AduUprcr, biHhiijwadjinini^ ke-
ichibixii/wadisid inini, keke-
nimad hekaidsididjin ikioewan.
Adulteress, bitihhfwadjikwe, ke-
ic/iibi,shifjiwadi,nd ikwe, keke-
nimad bckanisinidjin ininrwan.
Adultery, bishiffwadi.simu, ki-
tchi bitifiii/wadinwin.
Advance ; in advance, kija, ni-
gan.
Adversary. S. Enemy.
Adversity. S. Sutt'eriiig.
Afar off, tvansa.
Affection , .sayiiwewvi .
Affirm ; 1 affirm, e w'nd ikil, (\
say yes.)
Afflict; I afflict him, m/t kash-
kendamia, nin kotwjia. I af-
flict him with words, nind
indpinemn.
Afflicted ; I am atl'., nin kash-
kendani, nin mamidawendam,
nin gLssadendam.
Afflicted. Afflicting. Affliction.
— S. Sad. Sadness.
Affliction , mamiaawendamowin,
gibendamowin, gisnadendamo-
win, katthkendaviowin.
Affliction ;(in. s. in.)S.Suff'ering'
Afford ; I can afford it, nin gask-
kiton ; nin debisse.
Affront, binsongei{in
Afraid, (in. s. in.) S. Fear.
Afraid ; I am afraid, nindagoski.
I am af. about him, nindagos-
kana. I anj afraid for myself,
nind aqonkanidia.l make him
afraid hy my words, nin goid-
soma.
Ai'iernoou, gi-ishkwa-nawakweg.
After three days, kiiche awas.s-
wabang.
After to-njorrow, mpasHwabang,
ajawi-iiudjang.
Afterwarlsi, ndgatch, 2*dnima,
patna.
Again, minmoa, andj, minawa
and} ; biskab ; nassah, neiab.
Age ; I am of age, or, I am of
such a,niige,ninda2)itis. I am
at the age of discretion, nin
biiii.s kadis.
Aged, kiivhi ; aged person, ki-
tchi anishinabe. I am an aged
person ,nin kitchi anishinabew.
A^^ent, oginia. — S. Indian agent.
Mining Agent.
Agitate ; 1 agitate it, (liquid,)
nin mamaddgamissidon .
Agitated ; it is ag. l)y the wind,
(liquid,) mamaddgamisse. It
is ag. by the wind, (a reed,
etc.) mamddassin.
Aggivss ; I aggress, ninmddjita.
Aggression , niadjiiawin.
Aggressor, maiadjiiad.
Agree ; we agree together, nin
bejigwendamin, nin minowid-
jindimin. It agrees together,
icidjindimagad.
Agreeable, I am (it is) ag., nin
viinwendagos, nind onijish ;
minwenduwad, onijishin.
Agreeableness, mimcendagosi-
win.
AgreeMy, minivendagwakamig.
Agriculture, kitigewin.
Agriculturer, kitigewinini.
Aground ; I run aground pad-
dling, nin tchekisse. I run ag.
sailing, nin tclUkash.
ALL
— 11 —
ALT
Aha! ah! utaid ! liwe.'—Nid!
ninge ! ningo !
Ahead, nigdn.
Aim, of ail arclicr, himoOUgan.
Aim, of a gun, Idkinawmjitchi-
gan.
Aim, at, (with a gun, etc.) I
aim at 8. th., nin jigwnaband-
jige, nin pashkingwen. I aim
at liim, (her, it,) nin Jigweia-
bdma ; nin Jigiceiabanaan.
Air ; in the air, islipiming ; gi-
Jigong.
Air-oladder of a fish, opiktcadj,
(its air-bladder.)
Alabaster, wdbdssin, (white
stone.)
A]ahiistcr-hox,wabassini-inak(ik.
Alarm, ajnauissnwin, goiddji-
win.
Alarm. S. Intimidate.
Alarmed ; I am al., jji/t migosh-
kadjiaia. I am al. by s. th. I
hear(i,»jwrf amaniss. It alarm.s
me,ninmigoshkadJi-aiawigon.
Alder-forest, wadopiki.
Alder-Point, Nt'dopikan. At, to
or from Alder-Point, Nedopi-
kang.
Alder-tree, wadop. There are
alder-trees, %cad6pika. Place
where there are alder-trees,
waddpikang.
Algonquin Indian, Odishkwa-
gami.
Algonquin squaw, odifshkwagd'
mikwe.
Alight ; I alight upon him, nin
bdnindawa. The bird alights,
boni bines hi.
Alive, gigibimadis. I am alive,
Mm bimadis. It is alive, bi-
madadf bimadisimagad.
All, kakina, misi, misi gego, kor
kina gego. All of it, [in., an.)
endas.ting ; endashid. All of
us, endasliiiang .
All, (in compositions,) kabe-.
Alliance, widokodadiwin.
Allied. S. Associated.
All kinds, nnotrh, wiiagi.
Allow; I allow it to liim, nin
mina.
Allow, (in. s. in.) S. Permit.
All Saints day, kakina kefc/iitwa-
tvendagosidjig gijigong ebidjig
(> giJigadnmiuHi.
All Souls day, Ichibaigijig.
All is spent, all spent, (aw., in.)
tchaginne ; tchagis.seinagad.
Allure. Allurement. — S. Entice.
Enticing.
Almighty, mi.ii gego neiaimiod.
Almost, gega.
Alms; I give alms, nin jaja^
wendjige, keiimagisid n i n
mina gego.
Ahnsgiv'uig, Jajawendjigeicin.
Alone, nijike. I am alone, nin
nijikenois, nin bejig. I am alone
in a canoe, nin bejigokam, nin
nijikedkam. I am alone in a
house, nin nijiketoab. I am
alone, I have no more a wife ;
I have no more a husband,
nin bishigowi.s.
Aheady , jaigioa,Jigiva , ajigwa ;
ajijaiej'ajaie.
Also, gaie.
Altar, anamessike-adopowin, an-
amessikan . Fagidinige-adopo-
win , pagidjige-adopowin . — 8 .
Sacrincing-altar.
Altar-cloth , anamessike-adopo-
winigin.
Alter. S. Change.
Altercation. S. Quarrel.
Altered ; I am (it is) alt., nijid
andjigas, nin andjitchigd.f ;
andjigade, andjitchigade.
in
AMO
— 12 —
ANG
H
M
Alternately, memeshkioat.
Althoui;)!, nno, missawa.
A\\in\, J iwabik, mikxoamiiuj eji-
nmfwatj mas/ikiki, waiabish-
kiN ig woff mas hkiki .
Always, nwjai/, opine, kiujiniy,
papaf/wa.sh.
Alwuy.s* the same, mi apine.
Am ; I am, niiid aw,miid aia. I
am with lum, nin widjiaiawa.
1 am in a certain place, nin
dajike, nin danis. I am bo,
nind ijiivehis. I use to he so,
tm'n nita-ijiiocbis, nin loake-
ijiwebis.
Amahility. S. Amiahleness.
Amhition , askwanisiwin.
Amhitioxis; I am amb., nind
aftkwanis. ( Akawutamowi n ) .
Ambush, lying in ambu8h,aA:fln-
dowin. I lie iji ambush, nind
akando. I lie in ambush tor
him, nind akkamawa. (N't as-
kanjawaw).
Amen, mi ge-in;/.
American, Kitrhimokoman,(B\g-
Kniti' .
American boy, Kitchimokoma-
nena.
American girl, KUchimokoma-
nikioens.
American \voman, Kitchimo-
komanikive.
Amiable ; I am amiable, nin
minwendagos, nin sagiigos.
Amiableness, minwendagosiwin,
sagiigoaiwin.
Kvn\Q.Vkh\\\iy,kijadisiwin,kijewa-
disiwin.
Amicable ; I am amicable, nin
kijadis, nin kijewadin.
Amidst, among, megwaii.
Ammunition, (powder and shot,)
pashkisigewin.
Among, amongst, megwe. I am
Homowhere amongst others,
nin dagoaia. It is somewhere
amongst other thing8,(/a5'oa?a-
mngad. I am sitting sonie-
where among others, nin daq-
wab. I count him (her, it)
among others, nin dagogima ;
nin dagogindan. I count my-
self amongst others, nin dagn-
gonidis. I die amongst others,
nin dagone. I name liim (her,
it) among other words I pro-
nounce, nin dagowina ; nin
dagnwindan. I put him (her,
it I somewhere among other
objects, nin dagossa ; nin da-
goion. J stand somewhere
amongst others, nin dagoga-
baw. I swallow it amongst
other objects, {an., in.) nin da-
gognna ; nin dagogondan.
Amuse. Amusement, (in. s. in.)
S. Noisy amusement.
Ancester, kitisim.
Anchor, bonakadjinan. I cast
anchor, nin bonakadjige. I lift
the anchor, nin ivikicakwaan
bonakadjigan.
Anchor; I anchor it, (in., an.]
nin bonakadon ; nin bonakana.
Ancient, gete.
And, gaie; achi ; dash. (Minaj.
Andiron, agwitchikijeigan.
Anew, minawa, minawa andj,
neiab. (Kittwam).
Angel, Anjeni. I am an Angel,
nind Anjeniw. (Okijiko).
Angelica-root, wike.
Anger, (rancour,) nishkendjige-
loin, hiishkadisiwin, bitchina-
wesiwin. I keep anger a long
time, I am rancorous, nin
nishkeninge, nin nishkendjige.
I use to keep anger a long time,
nin nishkendjigeshk. Bad ha-
ANI
— 13 —
AN8
bit ol'keeping anger, uishkend-
jigeshkiioin. I keep anger or
rancour towards hini, (her, it,)
nin niahkcnima ; niii ninhken-
dan. We keep anger towards
€acli other, nin nixhkenimU-
min. Mutual anger or rancour,
niisfikcnindiwin. Anger in the
heart, nishkidcewin. J hear
\\i\\\ with anger, ninnishkadi-
nitawa. We hear each otlier
with anger, nin nixhkadisita-
dimin. 1 provoke him to an-
ger, nin naniskkadjia. We
provoke each other to anger,
nin nanishkadjiidimin.
to
I
be angrv
0'.> 5
Angry ; I begin
ninmadjigidas. lauian., mn
mshkadiis, iiin bitchinaioetf,
nindiniweti. I conic here an.,
ninhidjigidas. .1 get an. on
account of.. , nind ondjigidas.
I am too an., nind osamigidas.
I go out an., nin sagidjigidas.
I use to be an., nin nifthkadi-
6■w/*^^ I look an., ninnishkad-
jingioe, nin nishkadjingwesh-
ka. I am an. being sick, nin
nishkinc. I make people an.,
nin nishkiiwe. I maKe him
an., nin nishkia, nin bitch ina-
wea, iniwesia. I make him
an. holding him, nin nishki-
na. I make him an. with
my words, nin bitchinawema,
nin nishkima. We make each
other an. with our words, nin
nishkindimin. My heart is
angry, nin nishkidee.
Animal, awessi. Small animal,
manitoweish. Wicked danger-
ous animal, matchi aiadwish.
(Pijiskiw).
Animate ; I animate, nin gagdn-
songe. I an. hins, nin gagdn-
soma.
Ankle-bone, pikogandn, pik-
wakogaadn.
Annov. Annoying. Annt)vance,
(in.'.^. in.) S. Trouble. ■Trou-
blesome. Troublesoinenc.ss.
Annihilate ; I an. it, [nn., in.)
nind (ipiic/ii hanndjia ; nind
apitr/ii haiKidJiton.
Anniversary; I come (it cnmes)
to the anniversary, nin fihi.s/i-
ka ; tibi.s/ikamagad.
Announce; Jan., nin irinda-
mngt', nin kikcndaniilwr, nin
kikendamodjiwe. I an. him s.
th., nin n-indamawa. 1 an. it,
nin windaniagen.
Announcing, windamagevin.
Annunciation of the B. V.
Mary, Kitckilwa Marie od ana-
mikagowin.
Anodyne drops for tooth-ache,
wibida-mashkiki .
Anoint ; J anoint him, (her, it,)
nin nomina ; nin nominan.
I anoint his head, (grease it,)
nin namdkoiia. Grease to
anoint the \\Qin\,namdkwiwin.
I anoint (or grease) mv head,
nin namdkonidis. (^'x tomi-
naw) .
Anon, naningotinong, naningo-
tinongin.
Another ; I am another person,
nin bakdni.s. Another one,
bekanttid. It is another thing,
bckdnad. Another thing, be-
kanak. lam of another nation,
nin bakdnwaiagis. It is of an-
other sort, bakdnwaiagad. I
take another route, nin bake,
nin bahhois. (Pitus awiyaki.
Kwi^w^T ,nakiV('iamowin. I give
him an answer, nin nakweta-
im
ryw-'^'"'
APP
-14 —
APP
.!
11
I ' I-
"'
i
ILaUi
%cia. I give hod ilisrespectl'ul
anHwern, nind ojiilewe, nind
ajidcwidam. I give him bad
sviiswers, nind ajidema. — (S.
(Jaiiisayi.
Answer ; I answer, nin nakwe-
fage, nin nakwrtam. I answer
Itini, nin nakwvtaioa.
Ant, enicfo.
Anticipation ; by anticipation,
kija, niijan.
Antipathy. S. Hatred.
Anl'.s hill, eniifowiijamiff, (ant's
house.)
Anvil, ashoiataigan.
AnxiouR ; I am an. about }iim,
nind agoskann. lam an. about
myself, nin agoskanidin.
Apart, opimeaii, maim.
Ape, nandomakomenhl.
Ape; I ape liim, imitate him,
7und ainawa. (N't ayisina-
waw) .
Apostate, waichinang od anamie-
win.
Apostatize ; I ap., nin icehinan,
nind anamieioin.
ApoHtie, Jesus o kikinoamaganan.
Apostume, mini.
Apothecary, mashkikikcxvinini.
Female apothecary, mashkiki-
kewikwe.
Apothecary's art or trade, mash-
kikikewin.
Apothecary's laboratory,
mashkikikewigamig.
Apothecary's shop, mashkikim-
gamig.
Apparition. S. Vision.
Appear; I appear, nin nCigwi,
nin nugos. It appears, ndgwad.
I appear so...., nind ijinagm. I
malce myself appear, (in a vi-
sion,) nin nugiviidis. I ap-
pear (it appears) changed, dif-
ferent, nind andjinagos ;and-
Jiiuigicad. (N't ijinakusin).
Appear, lin. e. in.) S, Visible.
Appearance, ntigosiwin. I have
(it has) an astonishing app.,
marvellous app., nin tiiaman-
ikinnnagos ; mamandawinag-
wad. 1 have (it has) a beaii-
tiful app., nin onijishahami-
nago.-i ; nnijishabaminagwad .
1 have (it has) a changed app.,
nind audJinagos;andjinagwud .
I give him (her, it) a changed
or another app., nind andjina-
gosia, nind undjinagtoia ; nind
andjinagwiion. I take another
app., nind (indjinagici, nind
andjinagu'iidis. 1 have (it has)
a clean app., nin bininagos ;
fnninagwad. I have a curious
ridiculous app., nin gnshkond-
gos. I have a fine-looking
app., nind ojiiawes, nin mika-
wddis. I have (it has) a fine
app., nin minwabaminagos ;
minwabaminagwad. I have (it
has) a frightful app., nin gag-
wdnissaginagos, nin gotdsina-
gos; gagicdnissagimagwad, go-
idsinagidad. I cause him (her,
it) to have a frightful app., nin
gotdsinagwia ; nin gotdsinag-
witon. I have a roguish app.,
nin mamandessadendagos. I
have a sickly app., nind dko-
sinagos. I have (it has) such
an app., nind ijinagos ; iji-
nagwad. I give to myself such
an app., niiid ijinagwiidis. I
have (it has) an ugly app., nin
manabaminagos, nin manina-
gos, nin manjiiawes ; manaba-
minagioad, maninagtoad.*
* Note. To form the respftcttve sub-
stantives correspunding to the verbs of
APP
— 15 —
ARM
Appease ; I appease, nin gdgi-
soiujc. I appease liiin, nin
gaghoma, nm gagUljia, nind
odjilcliia ; nin wangawima ;
nin wangaivina. I anp. him
for Homebody, nin gugisonda-
mawa. I app. myself, nin gdgi-
sondis.
Appeased ; I am app., nindnnis-
sendam, nin wanaldwcndam.
The waves are app., anwawci-
ashka.
Af)peIlation, ijinikasowin.
Apple, inishimin. Dry apples,
halnnifihiminag.
Apple-peel, mish imini-okonass.
Apple-tree, mishiminaiig.
Appoint ; I appoint him, nind
onakona. I appoint him to s.
th., nind inakona. (N't kiski-
maw).
Appointment, o/ta/iom(7fjr?"rt,/Ma.
kouigewin.
Appreciate; I app. liim, (her,
it,) 7iind apilenima ; nindapi-
tendan. (N't ispiteyimaw).
Apprehend ; 1 app. 7iin segcn-
dam.
Apprehend danger. S. Fear.
Apprehension , segendamowin.
(Astasivvin).
Apprentice, Idkinoamagan, kiki-
noamawind.
Approach ; 1 app., ninnasikage.
I app. him, (her, it,) nin ndsi-
kawa, nin besliodjia, nin be-
shosikawa ; nin ndsikan, nin
beshodjilon, nin besliosikan.
We app. each other, nin ndsiko-
dadimin, nin beshosikodadi-
min.
this article, you have only to annex
twin to the animate verb, and you have
the substantive. As , Nin mamanda-
winagos ; maTnandawinagosiwin, aston-
ishing appearance.
Appropriate ; I app. s. th. to me,
nin dihrndatnonidis. (Ni ti-
heyittama.suii )
Approve ; I app. liim, nin wa-
winawca. I approve of it, nin
minwahandan.
Approve, (ir> s. in.) S. Permit.
April, bi'hokwedngiming-gisiss.
Apron, inapisowin. (Ayekiwi-
pisim.)
Arciiangel, KUchi Anjcni.
Archbishoj), Naganisid Kilchi-
nu'kaleu'ikwanaic.
Archer ; I am a good archer,
nin irau'indki'. I am a poor
archer, nin inamnndki'.
Ardent liquor, i.shkolcwabo.
Ark, Noe d nahikican.
Ark ot the covenant, Gaiat-ijit-
irawini-niakak.
Arm, onikaina. The right arm,
kiU-hinik, okilchinikama. The
left arm, natndndjinik, ana-
m'lndjinikama. My, tliy, his
arm, ninik, kinik, onik. I have
arms, nind onika. I have a
dead arm, nin nibowinike. I
have hairy arms, /t//t misbin-
ikc, nin nwmishinike. I have
large arms, nin niani'inginike.
J have a long arm, nin gino-
nike ; 1 have long arms, nin
gagdnonikc. One of my arms
is longer than the other, nin
nabanrginonike. I have only
one arm, nin nabanenike. 1
have a short arm, nin takon-
ike ; I have short arms, nin
talakonike. One of my arms
is shorter than the other, nin
nabani'ldkonike. I have a small
arm, niiid agassinikc ; I have
small arms, nin babiwinike. ^
have a stiff arm, nin tchibala-
kanike. I have strong arms.
■''I
m
m
i\4
m
iii
ARM
_ 16-L
Aim
ill! I
vin riiaslihain'nikc. — I have
conviilf'ions in my urm, nhi
Ichilchihinilieshha. I liavc
Ituin in my t\r\\\, niii <l('it'iin'/,t'.
l»av<' a Hear (»n my arm, nind
Oilijisln'ui',1'. I have HpasiiiH or
craiii|)H in my arm, nimi (ilrhi-
niln'in'iiin- I have my arm
fltrotclictl out in a certain man-
)K'r, tiiiiil ijhdiicn. I strt'tcli
out my arm, nin Jihiitiln'ii ;
nin passdiiinilirn. I Htri'tch
out my arms, ninjiiujiiiikr. I
Htretcli my arm out towards
liim, nin Jihinihclaira ; I
Htrotcli out his arm, nin pns-
saijinikeua. — I break \\\\ arm,
nin bohonihrshin. My arm is
broken, nin hnkonikt'. I dis-
locate Tuy am), tallinjj;, nin
koiiijonikt'shin. My arm is
dislocated, nin kntiffonikrta. I
dislocate my arm, nin ffidis-
kakonikcsliin, nin hiniiskonike-
shin. Mv arm is dislocated,
nin gi(iiskakonike(a,nin bimis-
koniliCla.l draw back my arm,
nind odjiniken. I feel his arm,
nin ffodjinikcna. I hold or
carry uncler my arm s. th.,
nin sinsiningivandjige. I hold
or carry him (her, it) under
my arm, nin sinsiningivdma ;
nin sinsinincfwandan. I lift
up my arm, nind ombiniken.
I make him move his arm,
nin nanginikeshkawa. I put
my whole arm in, nin niki-
nisse. I rub his arm with
medicine, nin sinigonikebina.
I show forth my arm, nin
saginiken. I stretch out my
arm, nin dajdniken. I have
my arm stretclied out, nin da-
jdnikesliin. I sit with down-
han;?infj arms, nin jinginikeh
\ walk with d o w n - li a n ^^
in;i arms, nin Jinginike-
ossr. My arm is stretched and
han<,'in;: down, ninjibinikvgnd-
Jin. My arms urc stretched
and lian^irigdown,/////,////7/n/-
kegndjiii. I take him by the
aru), nin snginiki'nd. \ tire
his arm, nind aii'kitnikiii'ina,
nind ishkinikfwina. It tires
Mjy arm, nind aii'konikni'ini-
gon, nind ishkinikrwinigon. —
My arms iirc cold, nin htkiniki'.
My arm is cut otl', nin kish-
kinil.r. I cut otlhis arms, nin
kishkinikt'Jwd. Mv arm is
pierced, ninjibanihvjigds. My
arm shakes, nin nininginikc.
My arm is swollen, nin bdgi-
nikc. My arm is much tired,
nind apilc/iinikcb. Mv arms
are warm, nin kijnnikr. My
arm is wounded, nin nuViinike.
— The other arm, nnbanmik,
dgawinik. (Nabatenisk).
Armed ; lam armed, nind. dsh-
wi. I am well armed and
dangerous, nind (dioleiragis.
(Ninulskwew).
Armpit; my, thy, liis armpit,
niningwi, kiningwi, oningivi.
Arms of a warrior, armor, asli-
U'iwin. (Nimaskwewin).
Around, giwilaii.
Arrange ; I arrange, nind ina-
konige, nin dibowe. I arr. it
in a certain manner, nindina-
konan. I arr. him, (her, it,)
nin dibnwana; nin dibowadan.
I arr. it right, nin gwaiakolon.
I arr. it well, put it up well,
{an., in.) nin naakona ; nin
naakonan, nin naakossidon.
(Ni nahastasnn).
in f
I '
AHU
ASII
1
)
-
Arruiijio, (iiK'nil;! I urr. it \iiii.,
in.) liiii iiaiitiiiKi ; niii iitindi-
lini. (Ni miliimiw).
Arrmijj;i'(| ; it in urr., intihiiiiii<i(lr,
n(i((hnni(/oili'.
ArrcHt. Arrcstcil, liii s. iii.i S.
Seize. Seizcil. (Ni tul<ii.<iiiiii).
Arrive; I arrive, niiid (idishiH'r,
nind (i(lihiinri\ I nrr. I>\' liiiid,
nin diujwishiii. I urr. I»y wa-
ter, nin miJiKjn, nin niijaiin-
nirkil'tijiirr, nind itdilaaiir. It
urrive.-i, dininishinoniin/inl. I
urr. in tlie iii<,'lit. 1>\- liind. nin
nilifidilihioirr, nin hi-nilnnnn.
I urr. in tlic ni^lit, liv water,
nin nihdniijinia. J urr. ut hult-
wuVj nind (ihilos.sr. Iturrives
ut luill'wuy, (ihilossi'tnaiiad. I
urr. to the shore, waikinjx on
the [ee, i.nd tiiin'<ii(nl(t;i(d,\
nin n\ija>iil\. I arr. ut the
Hunitnit ut' a mountain, nin
jm(j(int(iin(nljiu'i', nin iiij<ini<nl-
jiu'i'. J urr. suilini^, nin }nn/(i-
inash. Ft urrive.-< hy the wirul,
paf/aniassin. I urr. ninninj:,
nin i)(t{f<i}nih(d(>. I urr. liere
in pu8HinL5 hy, nin hiniiddf/wi-
sliin. I urr. in due time, /////
ghsikaf/e. I urr. to him iher,
it) in due time,/t/» (/i'ssi/,(ni'n ;
nin (i<''ssifidn. I urr. to him in
good time, nin qessikona. I
arr. too lute, nin nii''dassilia(/i'.
I arr. too lute to him, (her. it)
nin nmlassifiawa ; fiin nmlas-
sikan. 1 urr. to him (her, it)
in the night, nin nihdodilaira :
nin nibdodilan. I arr. to the
moment of seeing him, (her,
it,) nind odissabama : nind
odissahandan. I arr. at home,
ninpagamadis. 1 make liim
arr. somewhere, nin dagwi-
shiina. I arr. .'^iMnewhere,
nin iKii/anti.s/ikd. nin I'tnid-
niiss)\ It arrives. (lia|i|>»'nH,,
liininnii- fiidimignd, inii/innish-
knni Ill/ad. jKitidinissi nuitfnd.
The time arrives, kdhisstnui-
gnd. If arrives, jK-ertuiii timet
odjUchissc. It urrivcH again,
libis/ikos.sr.
Arrogunt ; J am urr., nin ijoiit-
niiijucnini.
Arrogunt. Arroirunee. S. I'roud
Pride.
Arrow, nu'ligiriinwi. (.\tusi.
Arrow-liead, arrow-j)oiiit, n<d>(>-
niiitiniri.
Arrow made of wood, pikirak
(Weliisis).
Arrow witii an iron head or
|Mjint. assdit'iin. Long urrow,
giniriiku'((niri.
Arse, (huttoeks.) iniskii'ttssah.
Arterr. kilcliini iskirridh.
Artlnl ; I um urtt'ul, eunning,
nin i/rn/'} inn's.
Artt'ulne.sH, gnudinii.siii'in.
A.'fcend ; I ascend u niountuin
or hill in u eertuin wuy, nind
inaniddjiu'i'. I us<!end u moun-
tain, nind dnitnljiici', nind
ojidddjiu'c, nind ojiddkiwe. 1
u.scend a mountain or liill
running, nind dntddjiirrlmlo.
I ascend a mountain currying
s. th. on my shoulder, nind
aniddjiirenij/r.
Ascension-duy, (tpi Jr.sus gijiy-
and ijad.
As lur a», hinish.
Ashumed ; 1 am asli., rtind
agdlrli, nin tnniissvntlam. I
am ash. helbre him, nin aqal-
r/iilawa. 1 am ash. ot him
(in thouglits,) nind agalenima,
nin menissenima. I am ash.
'11
tS :, 'I
,'•!
II
i'M
I'l .1
M
n
ASI
— 18 —
ASS
of myself, or before myself,
nin agalenindis, nin menissen-
indis. I am ash. of it, nind
agalchilan, nin mcnissenddn.
lam ash. of it (in thoughts,)
nind agatcndan, nin mcnissen-
ddn. I make him ash., nind
agatchia, nin mcnishca. I
make him ash. with my words,
nind agdsoma, ninmenishima.
It makes mc ashamed, nind
agatcMigon, nind agasomigon,
ninmenisliimigon. (Ni nepe-
wisin).
Ash-colored ; it is ash-colored,
(stuff", in., an.) jipingwegad ;
jipingwcgi.si. It is awh-col.,
(in., an.) Jipingwandc, Jijying-
waiUle ; jipingicadisso, Jiping-
wasso. I dye ash-colored, nin
jipingwasige. I dye it ash-
col., [in., <in.] ninjipingwudis-
san, 7nn jipingwunsan ; nin
jipingwadisswa, nin jiping-
wanswa.
Ashes, pingwi ; pangwi. On
ashes, milchipingwi. The up-
per white part oiashes, ///;?/'«-
pingwane. Ashes are put on
me, nin pingwiwinigo. I put
ashes upon him, nin pingwi-
wina. I throw ashes on me,
nin pingivaodis. I throw
ashes upon him, nin pingwa-
wa. I have ashes on my
face, ninjipinqwingwc. I slide
and fall in aslies, nind odad-
jipingwe.t.se. (Pihkko).
Ash-tree, agimak. Another kind
of ash-tree, gawdkoniij. Ano-
ther kind, papagimak. Ano-
ther kind again, ivissagnk.
ABh-WedneBiiiiy, pi ngwi-gijigad.
Aside, opimeaii, atchileliaii, ba-
keaii, maien. I step aside, nin
hakegabaw. I step aside for
him, (I go out of his way,) nia
bakegabawitawa.
As it were, nindigo.
Ask ; I ask, nin nandolamage,
nin nandolam. I ask him for
s. th., nin nandoiamawa.
Ask ; I ask a question or ques-
tions, nin gagwedwc. I ask
him a question, 7iin gagwedji-
ma. We ask each other ques-
tions, nin gagurdjindimin.
Ask alms. S. Beg.
Ask for s. th. to eat. I ask for
8. th. to eat, nin pagwishiiwe.
I ask him (her, it) for s. th. to
eat, 7a"H pagirishia ; nin pa-
gwi.shilon. 1 am in a habit
of asking to eat, pagwishii-
nwshk.
Asking, nandnlamowin, ,nandn-
lamagcwin. Asking for s. th.
to eat, iiagirisliiiu'cirin. Habit
of asking for s. th. to eat, pa-
gwishiiiveshkiirin.
Ask with hope ; I ask with
hope, nin. pagn.sscndam, nin
pagnsscnini. nin pagossendjigc.
I ask him, nin pagusscninia.
I ask for it, nin pagos.'icndan.
Asking with hope, pagossmda-
mowin. I am (it is) worth
asking, nin pagossendagos ;
pagossvndagwad.
Asleep, pawengwai. I fall as-
leep, nin bi.shkongivash. I am
asleep, nin niba.
As much, as many, tibishko
minik. (Tatto).
Aspen-tree, asddi. Another kind
of aspen-tree, manasddi.
Asperse. Aspersion. — S. Sprin-
kle. Sprinkling.
A.-3, mcmangishc ; mengishka-
tai.
ATT
— 19 —
AUG
Assemble. Assembly. — S. Meet
together. Meeting.
Assiduous working, nila-anoki-
win. (Nitta-atuskevv).
Assist ; I assist him, niti 'wido-
kawa, nin ividjiwa, m'n nijo-
kawa, nin nijokamawa. Wo
assist each other, nin widoko-
dadimin, nin ividjindimin.
Assist, (in. s. in.) S. Help.
Assistant, ivadokasod.
Associate, widjiwayan.
Associate. S. Company.
Associated ; we are associated,
nin widokodadimin.
Association, widokodadiwin. — S.
Company.
Assumption of the B. V. Mary,
api kilchilwa Marie (jijiyony
ejad.
Asterisk, anangons.
Astonish ; I ast. him, nin md-
niakddendamoa.
Astonished ; I am ast., nin via-
makddcndam.
Astonishing, mamakadakamig.
It is ast., mauiak'.idnulngwad.
I do astonishing things, nin
mdmandadodam. Astonishing
doing, maniandadodamowin.
Astonishment, mamakadenda-
mowin.
Astray. S. Go astray.
Astronvmer, anangon kekcnimad .
At, tchig', ivhignii.
At all events, at any rate, polch.
(Eyiwek . Missaw'atch).
At lirst, vrjvshkal.
At last, a. length, yvgapi, isli-
kwdkh.
At once, sesika, gesika.
Attached ; I am attached to
him, (her, it,) niii sagia, nin
maminawenima ; nin sayiton,
nin maminawendan.
Attack, (in s. in.) S. Insult.
Attack. Attacker. — S. Aggress.
Aggression. Aggressor.
Attendant, oshkahewiss.
Attention, hahaniendanrowin,
aiangwdmendamowin, anywa-
mendamowin. I pay attention,
nind aiangicanwndam, nind
angwaniendan, nin habame.n-
dam,nin bnbmnindam. I pay
attention lo him, (her, it,)
nind ainngwamenima, nind
nngirmnenitna, nin babntneni-
ma, nin babamima ; nind aiaiir
gwamendan, nind augxcamenr
dan, nin babamendan, nin
habamindan. W e t i; r n
our attention to one ano-
ther, nin babamcnindimin.mn
babaniendamddimin. 1 turn
my attention to myself, nind
aiangwamenindis, nin baba-
menindis. I pay att. to s. th.
relating to him, nin babamen-
damawa. Attention is paid
tome, nin babatnendagns. Att.
is paid to it, babamendaywad.
At that time, iirapi. (Ekii.«pi).
At the top, isbpiming.
Attract ; I attract iiiin. nin wi-
kobina. It attracts me, nin
u'ikobinignn, nin uikoshka,
nin wikonawis.
Attract, (in. s. in.) S. Tempt.
Auction, bibdyalandiain. I sell
at auction, nin bibdgnlawe.
Audacious ; I am audacious,
7iin snngidec. Audacious per-
son, sirangiderd.
Audacity, songideewin.
Auger, biminigan, kilchi bimi-
nigan.
Augment. S. Increase.
A ugur, on tea tchigewinini.
Augur; I augur, nind onwat-
i]
ni,r!
AW A
20
AXE
I
chi<jc. I augux- ol" him, nind
onwalawu.
Auguration, onivalchiyeiviu.
August, min (fisis.s.
Aunt, (father'H sinter) my, tliy,
liis aunt, ninsujoss, kisu/oss,
osigus.san.
Aunt, (mother's sister,) my, tliy,
his aunt, ninoslie, kinoslie,
onoslieian.
Authority, (power,) gashkieivi-
siwin. I have authority, uin
gashkiewis. — S . Power.
Avarice, sasdqisiwin.
Avaricious ; \ am av., nin sam-
ifis. Avaricious person, scsa-
Avenge ; I avenge a bad doing
on him, (I render him evil for
evil,) nind ajedibaamawa. I
avenge it, nind ajedibaau.
Avidity. S. Coveteousness.
Avoid, (in. s. in.) S. BMy.
Avowal, sincere avowal, <puaiak
dihadjimon^in, gwaiakwadji-
mnivin. — I make a sincere
avowal, nin ()iraiakivadjim.
Await; I await him, (her, it,)
nin bia ; nin bilon.
Awake ; I awake, nin goshkos,
nind aniddjisse, nin dmdsika.
1 awake starting up, nin gosh-
kongwnsh. I awake perfectly,
nind abisingwash. — I awake
him, nind amddjia, nind amd-
dina, nind goshkosia. I awake
him hy i)ulling or pushing, nin
(iniddjiicebina. I awake him
by making noise, nind amad-
wciccwa.
Aware; I am aware of it, nin
kikendan.
Away, akiiik'haii ; aivdss.
Awful ; it is awful, golami-
gwendagwad.
Awkward. Awkwardness. — S.
Stupid. Stupidity.
Awkward situation, sanagisi-
win. I am in an awkward
difficult situation, nin sanagis.
1 put him in an awkward si-
tuation, I cause him trouble,
ni Sana gi si a. (Ayimisi'v).
Awl, migoss. (Oskatjik).
Axe, wagdkwad. Small axe,
wagdkwadons. Old bad axe,
wagdkwadosh . [ Teh ikah igan ) .
Ay, ay 1 o !
r I
B
BAC
Babe, liaby, oshki-ahinodji.
(Awasis).
Bachelor, wadujessUi inini.
Back, opikicandma, pikwan.
My, thy, his back, nin pik-
ivan, ki pikwan, o pikwan. I
fall on my back, nind djixfid-
jisse. I have [)ain in the back,
ni dewipikwan. My back is
cold, nin lakipikwan. I have a
sharp back, nind oshaiawi-
gan. (Otak).
Back again, neiab. I come back
again, nin bi-qiwe, or, )ieial)
nin. biija.
Back and forward, ajaok. (Kek-
wesk).
Backbasket, or anything to car-
ry s. th. in it, awadjiwanagan.
Backbite; I backbite, nin pay-
wanonge, nin dajinge. I back-
bite him, (her, it,) nia pagwar
noma, nin dnjima ; nin
pagwanondan, nin dajindan.
We backbite one another, nin
pagwanondimin, nin dajindi-
min.
Backbiting, paywanondiwin, da-
jindiwin.
Backbone, talagdgwan, nawd-
tvigan.
Back of the hand, pikivane-
nindj. I strike him with the
back of my hand, nin pikwa-
ninindjilawa.
BAD
Backslider, cj<''ssed. T slide back ,
wind ajesse.
Backsl id i ng, ajessewin.
Backwards ; I draw (move] back
wartls, nind ajiUa. I fall back-
wards, (on my back,) nind
djigidjisse. It fialls backwards,
djigidjis.snnagad. I am dri-
ven backwards by the wind,
nind ajeiash. It is driven b.
by the wind, qjeiassin. I
inove him (her, it) backwards,
nind ajebina ; nind ajcbinan,
wind ajcbidon. 1 move back-
wards, sitting, nind aj(''b. 1
run backwards, wind aji'balo.
I walk backwards, wind ajc-
ossc.
Bad, malchi. It is bad, mana-
dad. I am (it is) bad or dis-
agreeable, (considered such,)
nin mdnnidagos ; mdnendag-
irad. I think he (she, it) is
bad, nin mdnddewima ; nin
mdnddcndan.
Bad being, matclii aiaaivish.
Badger, missakakwidjish.
Bad language, offensive words ;
I use bad language in a cer-
tain manner, iiind indpinewi-
dawi. I use bad 1. towards
him, (her, it,) nind indpine-
ma ; nind indpinendan.
Bad language, wicked speaking,
malchigijwewin, mdnddwe-
■"I
ITT
BAK
— 22^
BAP
i I I
win, mdndgidonowin, mdnd-
sitagosiwin. I use bad wicked
1., nin mdnddive, nin mdnd-
gidon, nin mdndsilagos.
Bad life, malchi bimadisiwin. I
live a bad life, nin malchi bi-
madis.
Bad luck, massagwadisiivin. I
cause him bad luck, nin mas-
sagwia.
Badly, mdmanj, iebinak.
Bad-mouth, malchi odon.
Badness, malchi ijiwebisiwin.
Bad River, Mashki-sibi.
Bag, mashkimod, piiiddgan.
Bad old bag, mashkimodash.
Small bag, mashkimodens.
So many bags full, dassushkin.
One bag lull, ningoloshkin.
Two bags full, etc., nijoshkin,
etc. I put in a bag, ninpinda-
ganiwe. I put in a bag, (in.,
an.) nin pindaganiwen ; nin
pindaganiwenan. I make a bag
or bags, nin mashkimodakc.
It is sewed up in the shape of a
bag, mashkimodcQwade. Stuff"
for bags, mashkimodewegin.
Bait (in a trap), midjimikandji-
gan.
Bait ; I bait a trap, nin midji-
mikanddn dassonagan.
Bake. S. Cook.
Bake, (in. s. in.) S. Stew.
Bake bread ; I bake bread, nin
pakivejiganike.
Bake in hot ashes ; I bake in h.
a., nin ningwaabwe. I bake
it in h. a., [in., an.) nin nin-
gwaabiven ,\nin ningwaabwe-
nan.
Bake-house, bakery, pakwejiga-
nikeivigamig.
Baker, pakivejiganikewinini,
pekw^iganiked.
Baking, bread-baking, pakweji-
ganikewin.
Baking-oven, pakwejiganikan.
Balance. S. Scale.
Bald ; I am bald, nin papash-
kwdkondibe. Bald person, ^e-
pashkwdkondibed. I am half
uald, nin jishigaanikwe, nin
wapagakindihe.
Baldness, papashkwdkondibewin
Ball, nimiidiwin. I give a ball,
nin nimiiwe.
Ball. S. Musket-ball. Playing-
ball.
Bal last, .sidogan'iihkodjigan .
Ballast ; I ballast it, nin siduga-
ivishkodon.
Ballasted ; it is ball., sidoga-
wishkode.
Ball of threjid, )yikodjan. I wind
it up on a ball, nin pikodjan-
oadon .
B a 1 1- p 1 a y , pagaadowewin,
— S. Crosier.
B a 1 1-r o o m, nimiidiwigamig,.
(dance-house.)
Balsam, papashkigiw ; nomini-
gan.
Bandage of a wound, siusolmo-
win.
Bank, (sand-bank.) S. Shoals,
Banner, kikinaivadjion, kiMna-
wadjiwin, kikiweon.
Bans of marriage ; I publish his
bans, nin bibagima anamiewi-
gamigong. I publish bans of
marriage, niti bibagimag iva-
widigendidjig. Publication of
bans, bibagiwin.
Baptism, sigaandadiu'in . — S .
Private baptism.
Baptism given, .sigaandageivin.
Baptism received, sigaandago-
win, sigaandasowin.
Baptize; I baptize, nin sigaan-
I !1
BAR
23 —
BAS
dage. I bap. him, nin siga-
andawa.
Baptized ; I am bap., nin sigor
andas, nin sigaandjigas .
Bar, S. Shut up.
Barber, gashkibasowinini.
Barber-snop, gashkibasowigor
occupation,
b
a.
nin
mn
nin
1., nin
mig.
Barber's trade or
gashkibasoivin.
Bare-armed ; I am
jdshdgininike.
Barefoot; I am b., nin jds/tdgi
niside.
Bare hands ; I have b. h..
jdshdgininindji.
Bare-headed ; I am b. h.,
jdshdginindibe.
Bare-legged ; I am b
jdshdginigade.
Barge, miligo-kldman, nabagit-
c hi man.
Bark ; the dog barks, migi
animosh. The dog barks at
him, (her, it,) animosh o mi-
ginan ; 6 migidan. (Miki^i-
mow).
Bark, icigwass ; nnagek. I take
otF the bark from trees, nin
bahagwaajigive. I take it oft,
(bark, in., an.) nin tchigana-
gekwaan ; nin Ichiganagek-
wawa. Tlie bark cannot* be
taken off", pakwani milig. I eat
the interior bark, 7iin nosk-
was. (Wayakesk-waskway).
Bark-canoe, wigwass-lchiman.
(Waskwayosi).
Bark for smoking, apdkosigan.
I mix my tobacco with bark,
nind apdkosige. (Aspaskusa-
wew) .
Barking, migiwin. (Mikisimo-
win).
Bark-shelter, agivanapakwaso-
win. I put myself under a«
bark-shelter, nind agwana-
pakwas.
Barley, manomin wesoivawang.
(Lskwesissak).
Barn, (thrashing-floor,) apagan-
daigewigamig.
Bar of a canoe, bimidassa, pin-'
dasm.
Barrel, mdkak, makdkossag ;
ivawiiendagan. Under a bar--
rel, anamimakak. So many
barrels full, dassossag. One
barrel full, ningototisag. .Two
barrels full, etc., nijn.s.sag, etc.
I make a barrel or barrels,
nin makakoke.
Barrel-bottom, barrel-head,</a5/i-
ki.ssagaigan. I put the bottom
or the head to a barrel, or box,
nin gashkissagaan niakak.
Barrel-staff, niakakos.sagivalif/.
Barrow carried on the shoulder,
biminiqanak.
Base. S.'Bad.
Base-viol, kilcfii-najabiigan , ki-
Ichi-kilotchigan,
Bashful ; I am bashful, nitid
agatchishk, nind agalchiwa-
dis, nind agalchiwis. I am
bashful in speaking, nindaga-
som, nind agalchim, nind
agatchilagos. (Nepewisiw).
Bashful ness, agatchishkiwin.
Basin of water, waidnag. There
is a basin of water, ndnama-
gad, iranashkobiamagad.
Basis, asholfhissilchigan.
Basket, agnkobinagan, walabi-
makak. I make baskets, nind'
akokobinaganike, nin w dabi-
makakoke.
Bassfish, ashigan ; manashigan..
Basswood, wigob, wigobimij^
Bark of basswood, wigob.
ir
HE A
24
BEA
i[ ! , , II
BaMavd, ghnimdja(fan. T give
birth to a bastara, niit yimin-
idji.
Bastard-loon, aslmnang.
Bat, papahu'dimdji.
Batli, bathing-houae, paf/isoiri-
(famUj.
Bathe ; I bathe, nin pngis. (Pa-
ka.siinow).
Bath ing, puf/isoiHu.
Bathing-tub, paguowimakak.
Battle. S. Fight.
Bay, uikired. In a bay, froni
ov to a bay, wikwedong. There
is a bay, wikweia. I walk
around a bay, nin giwilaiaja-
l/atiw. I go in a canoe around
a hay ,niu (jiwilnam. (Wasaw).
Bayonet, nahadjashkaigan, ni-
inashkaigan.
Be ; I am, nind aia. I am so...,
nindyiwi'his. It is, «//•«». It
i8 tio...,iJiircl)ad. It was, ihan.
I am (it is) thought to be in
such a place, ////* danoulagos ;
danandagwad. There is, dago,
dagnmagad, aiamagad, ale,
alcmagad.
Beacli ; on the beach, agaming.
Along the beach, jijodcw ;
tilibew. I walk on the beach,
ninjijodewe ; niti HUbewe. I
coast, (near the beach or
shore,) nin jijodewaam ; nin
lilibewaani. There is a fine
even beach, nnalanianga.
Beadle, genawendang ishkivan-
dem ananmwi<iamignng .
Beads, (rosary,) anamieniinag.
Beak ; its beak, (ofa bird,) okoj.
It has a long beak, ginikoje.
It has a short beak, lakokoje.
Beam, agwawanak ; bimidaa-
gan.
Bean, miskodissimin.
Bear, makwd. Young bear, ma-
kons. Male bear, nabek. Skin
of a male bear, nabekwaian.
Female bear, nnjck. Skin of a
female bear, nqjekwaian. I
hunt bears, nin nandawdkwe.
Beard, mishidnnatjan. I have
a beard around the mouth,
nin mishidnn. I have a b.
around the ciiin, nin mishida-
mikan. T have a b. on the
cheeks, (whiskers,) nin niam-
islianowe. I have a b. on the
throat, nin mishigondagan. —
I have no beard, nin pashko-
don. I pull my beard out,
nin pashkodonebinidis. I pull
his b. out,nin jiashkodonebina.
Bear-meat, mok6irii<(ss.
Bear's bone, niakngan.
Bear's claw, makngunj.
Bear's croup, niakoj'igan.
Bear's den or hole, niakwdj.
Bear's l»ead, niakoshligwan.
Bear-skin, makowaian, mak-
waian. A small bear-skin,
makwaiancns.
Bear-snowshoe, makwassagim.
Bear's potato, maknpin.
Bear's tree, niakwalig.
Beast, awessi.
Beat, (in s. in.) S. Surpass.
Beat ; the sea beats against s.
th., (the waves beat,) apagad-
ashka. The waves beat against
my canoe, nind apagadjiwe-
baog. It is beating against s.
th., apagadjissemagad. The
waves are beating against s.
th., apa^adashkawag ligowag.
Beaten ; 1 am (it is) beaten, nin
pakileigas ; pakiteigade.
Beautiful, qwandtch. I am (it is)
beautiful, nin givandtchiw,
nind onijish, nin bishigenda-
ii
BED
-26 —
BK(J
f.
fn
jns ; gu'onalrliiirau, nin'Jts/iiti,
bishiiinuhmwad.
Beauty', fpiunidlrhiwin, nnijishi-
ivin, bishi(ffti(lffi)osiu'in.
Beaver, aniih-. Young l»eaver,
amiknns. Young heaver un-
der two years, a w v ii i s h e.
Young heaver hetween two
uiul three years, ahohtwr.
Young heaver of tliree years,
bakemik, pnUnnik. Male hea-
ver, nabntuk. Female l»eaver,
nojnnik. Female heaver hear-
ing young ones, niHfJhnik. I
hunt heavers, iiiii nidxloDii-
kwe, nin uodaiiiikur. \ live
like a heaver, nind aniikwa-
(jis.
Beaver-iluck, amikashd).
Beaver-fur, mniknbiwdi.
Beaver Island, in Lake Michi-
gan, Amikogenda.
Beaver's hone, (mrikogan.
Beaver's (lam, nkwanim.
Beaver's hole, (not lodge,) a?H//i-
waj.
Beaver's kidney, wijitia.
Beaver-skin , ahhnimkwai.
Beaver's lodge, amikiHsh.
Beaver's tail, (nnikosow, amik-
vmno.
Becaiise, nndji, irendji-, sa.
Beckon; I heckon, nind aini-
nige. I heckon liim, wind ai-
ninnmmca.
Beckon, (in. s. in.) S. Nod.
Bed, nihagan. Under the bed,
andmihagan. I go to hed, nin
gaxinshim. Any thing used as
a hed to lie upon, apinkimon.
Bed-bug, mindgndjissi, ogmvessi,
maiajimagosid manitons, (the
stinking insect.)
Bed-fellow, wihemagan.
Bedeheet, nibdganigin.
Bedstead, nihdganntig, nibdga-
nak.
Bee, (into.
Beech-nut, ajairnmn.
Beech-tree, njdirntiij.
Had', ])iiikiiriiriia.ss.
liver, Jiiit/t)b(d)o, kifr/ii jingoba-
h(t. Beer made of Jir-hranches,
jiiignbdho.
Beet, hwiroot, mi.sk(di(idak, niis-
ko fcfi isfi, ( /// i.skii'd trh iss . )
Before, noml ; hira, (c/ii bwa,
biro nias/ii. (Mayowes).
Before, beforehand, kijii ; naidg;
III gun.
Before all, nnkairr.
Hetijre, formerly,) t/aiaf.
j Before me, cnaaxainiian ; ena-f-
j Kdmabiidn ; ennxsamigabnwii-
: an : tnfts.sfuni.s/iiinhi.
1 Before my eves, in my tace,
I enustiinnis h ki nj i gireitl n.
Before something, endssaminia-
gak ; tnatisann'ssing.
I beg tor ,s. th. to eat,
weeping, ninmoknnan. 1 beg
liim for s. th. to eat, weeping,
n in mokoncmofmra.
Beg, (mendieate ;) I beg, nin
nnndohimnge. I am in a bad
habit of begging, nin nandn-
tnnuKjrshk. \ beg him lor s,
th., nin nondofamnira. I beg
him for help, nin nnnandoma.
I l)eg tor it, [in., an.) nin nan-
doian, nin nandoiamagen ;
nin nandoiaviagrnan.
Beg, (in. s. in.) S. Ask with
hope.
Beggar, nendntaniaged, behdnan-
dofamaged.
Beggary, begging, nandotama-
gewin ; nandotaviageshkiwin.
Beg for 8. th., (in. s. in.) S. Ask
for s. th. to eat.
Beg
m
BEI
— 2G —
BEL
Begging for s. th. — S. Asking
for H. th. to cat.
Begin ; I begin, nin madjita. I
begin some work, nin madji-
kan. It begins, madjissema[/ad,
madjissin ; madjikamit/ad.
Beginning, madjiiaunn ; madji-
kamotcin. In the beginning,
madjitawj ; waieshkat.
Behave ; I behave, nind ijiwe-
bis, nin himadis, nind inadis.
I behave so.... nind ijiwebis. I
behave otlierwise, niiid and.
jijiicebis, nind andji-himadis.
I beh. decently, chastely, nin
binadis. I beh. impurely, nin
winadis, nin bishiyioadj-ijiwe-
bis, nin yagibadis. I beh.
badly, nin matchi ijiwebis. I
beh. well, nin mino ijiwebis.
I beh. too badly, nind osami-
tchige. I make him beh. so,
or be so, nind ijiiccbisia.
Behavior, ijiwebisiwin bimadisi-
win, inadissiivin. Good beh.,
mino ijiwebisiwin. Bad beha-
vior, matchi ij i w ebisiw i n.
Changed beh., andji-bimadisi-
win, a n dj iJ i lo ebisi to i n.
I change my beii., nind and-
jirbimadis, nind andjijiwebis.
Decent chaste beh., binadisi-
win. Impure beh., bishig-
w adjijiwebisiivin , loinadisi-
win, gagibadisiioin.
Behind, ajaicaii, agawaii. Be-
hind the lodge or house,
awdssigamig,agaioigamig. Be-
hind the island, agawiminiss.
Behind the others, ishkwei-
ang, ishweaii.
Behold I bina ! nashke .'
Being, aiaa. Young being,
aiaans. Great being, kitchi
aiaa. Wicked being, aiaawish,
nwtchi aiaawish.
Be it HO, mi ge-ing ; apeingi.
(Pitane).
Belch; I belch, nin megandji ;
nin babisibi.
Belfrey, kitotagan agodeg.
Belie ; I belie him, nin giwanir
ma.
Bel ief, debweiendamoin'n .
Believe; I bel., nin debwetam,
nin debweiendam. I believe
in him, 7iin debweicnima. I
bel. him, nin debwetawa. I
bel. it, nin debivetan.
Believer, daiebwetang, gagikwe-
win daiebioetang.
Bell, kitotagan ; tewessekaigan.
Small globular hQ\\,jinawaod-
jigan.
Bellow ; the ox or cow bellows,
masitago.n pijiki.
Bellows, bodadjishkotawan.
Belly, omis,Hadama, missad. My,
thy, hi.s belly, nimissad, ki-
missad, omissad. I have pain
in the bellv, nind akoshkade.
I have a big fat belly, nin pi-
kodji, nin pikonagiji. I have
a large belly, nin mangimis-
sade, nin manginagiji, nin
mangidji. I have a red bellv,
nin miskioashkade. My belly
is swollen up, nin bodadjish-
ka. I put it in my belly, or I
have it in my belly, (m., an.)
nin wadendan ; nin tcadeni-
ma.
Belly of an animal, modji.
Below, tabashish, nissaii, nissd-
ki, nissddjiwan.
Belt, (girdle,) kitchipisowin.
(Pakwattehun).
Woolen belt, miskogad. Wool
BEN
— 27 —
BEW
for belts, mishkogadeiah. I
make a belt, nin miskoyadike.
Bemoan. S. Weep over.... Weep-
ing over...
Bench, apahimn, tessahiwin.
Bend, (bow;) I bend, nin tmgi-
nige. I bend it, [in., an.) nin
whginan, nin jawdginan, nin
saweshkan ; nin wdifina, nin
jawdgina, nin smci'n)ikawa. I
bend' it towiird.s ino, nin bida-
ginan. It bonds, J as hawabis--
semagad.
Bend, (Void) ; I bend it, {in., an.)
nin bi.skinan.; nin hiskina. I
bend my arm, nin bi.skiniken.
Bend ; I iV-nd or incline my.sell",
7iin naweta.
Beneath, (under,) an am a i i,
andnn'ng.
Beneficence, Jawnidjigewin, Ja-
Jawrndjigeioin , nitd-jawendji-
gewin.
Benedcent ; 1 am ben., ninjaja-
ictndjige, nin niid-jawendjigc.
Benelicial. S. Useful."
Benefit, mino dodamowin, ja-
tiH'ndJigewin. I bestow a be-
nefit, nin jawendjige. I bes-
tow benefits, nin jajawendjige.
Benefit ; 1 benefit him, nin ja-
wenima, nin mino dodaiva. J
benefit myself, ninjaicenindis,
nin mino dodas. The act of
hewQfiiWngyjawendjigeioin , jar
jawandjigewin.
Benevolence, kijadisitcin, kije-
wadisiicin.
Benevolent; lam ben., nin ki-
jadis, nin kijewadis.
Benighted ; I am ben., nin non-
detibishka.
Benighted, (ignorant ;) I am
ben., nin iibi kadis.
Benignity. S. Benevolence.
Bent, (bowed ;) I am (it is) bent,
nin wagishka; wagishkama-
gad.
Bent, (folded;) it is bent, biska-
magad, biskigishka, biskini-
gade.
Bent backward.-^ ; I am beiit b.
nin jashagita.
Bent forwards ; I am bent f.,
nin loagenis. I am l>ent by old
age, nin wagigika. (Wukisiw
wAkikkaw).
Beiiuml»ed ; lam ben., nin gi-
kinianis. My arm is ben., nin
gikinianinike. My foot is ben.,
my feet are ben., nin gikima-
niside, nin babisigisidewadj.
My hand is ben., my lianas
are ben., nin gikinianinindji,
nin babi.sigimindjiic((dj. My
leg is Ik'm., /(//( gikiniani-
gdde.
Berry; a kind of red berry, wi-
niS'tiniin.
Bet, afddiivin. (Attatuwin).
Bet ; I bet, nind afdgc. I bet it.
{in., an.) nind dtagen, nind
alon ; nind atagenan, nind
afaird. (Atamew).
Bote-grise Bay. Pagidaweiein.
At, to or from Betegrise Bay,
Pagidawewining.
Betray ; I bet. him, nin pagi-
dina. (Misimew).
Better ; a little better, bab^nag.
Between, nawaii, nassaivaii.
(Tastawicth).
Bewail ; I hew. him, (her, it,)
7iin mamma, nind ondad^mo-
nan ; nin mawindan, nindon-
da demon.
Bewail, liewailing. — S. Wee])
over. . .Weeping over...
Bewilder; I bew. him, nin qi-
ivashkweiendamia. I am be-
St
IJIN
— 28 —
lilU
i
li
•f>
wilderc'il, iiin (/iwashkweien- 1
(lam.
Beyoixl, (UVff.ss wetli.
Bilde, KiJH-Manito o masirutii/ttn.
1 Hwoar oil llie Bible. Kijc-
MaiiUo (> mn,siii<ii;/an niiut oil-
jiiidaH.
BkI ;I 1)1(1 liiin ;j;o Ijoinc, or back,
nin (fiuu'iKiju 1(^(1.
Bier, ir/iihai-()iti(/((U(iiii/.
Big, Icitc/ii. i am lji<r, iihi min-
difl. It JH big, mifrh(ii/ti((/(«l.
Bi<5ainist, niijokweuvd. 1 am a
oigainiHt, nin nijokirew.
Bilberry. S. Whortleberry.
Bile, o.sfiwuhan.
BiliouH; 1 am bilious, nind osd-
wnhi.
Bill, tnasinai(jann.
Bill, (beak ;) its l)ill, (ol'a bird,)
okoj.
Bill of divorce, wehin'Kliwi-ma-
sinaigaii,wehinidliLn-<tjibii(jan.
Billow, (wave,) tigow.
Bind; I bind, nin sagibidjige,
nin mindjimapidjige. I bind
him, (her, it,) nin sagihina,
nin miiidjimapina ; nin sagi-
bidon, nin miadjimapidou. 1
bind him, fetter him, nin mn-
mandjigwapina. I bind him,
(her, it) well, nind aindapina,
nin wawenapina ; nin ainda-
pidon, nin wawenapidon. I
bind or tie well liirf pack, nin
wawenapidamawa toiivaj. I
bind it in the middle, (in., an.)
nind abitotchipidon ; n i n d
abitotchipina. I bind it again
or otherwise, [in., an.) nind
andapidon ; nind andapina. I
bind them together, {in., an.)
nind ansapinadonan ; nind an-
sapinag. (Takkopitew).
Bind, (in. s. in.) S. Tie.
Bind ; I bind or fetter hi.s hands,
his (i'et. S. Hand. Foot.
Birch-bark, wign'a.s.i. Birch-bark
for a lodge, v'iguuis.sapdkwci.
I look tor birch-barK, nin
nfiiidokiiuim. I am taking oil"
birch-bark, nin wigioaanikc.
iWaskwiiyj.
Birch-I»ark \>i>x,ii'igtcaK.si-makak
Birch-bark cuiioc, ii'igir(i.s,i-tchi-
indn ( Wask wiiy-osi ) .
Birch-bark di.sh, wigicas.s-ond-
giin.
Birch-lnvrk lodge, wigwansiwi-
gamig.
Birch-tree, n'igira.s.s. There are
birch-trees, irigica.s.sika. In a
place where there are l>irch-
trees, iri<nra.s.sikang. Tlie
birch-trees are white, wa.s.fa-
kodeu-an uu^/wa.s.mn. (Wayak-
esk).
Bird; a .s'mall biril, bin^xhi ; a
large bird, bin^.s,n. Yoimg
1 i tt 1 e bi rd , panadjd . A kind
of bird, pashkandamo. The
bird flies quick ,kijiti.se bineshi.
The bird flies low, tubas-.sisse
bineshi. The bird has his
wings closed, nabwangenhka
bineshi. The bird is naked,
has no feathers, pashkosi, pa-
paahkosi bineshi. The bird
carries s. th. in his beak, ni-
maige bineshi. The bird starts,
pasigwao bineshi. (Piyesis).
Bird ; a kind of black bird, se-
qibanwanishi. A kind of blue
\>ird, ojawane. A kind of gray
bird, okanisse. A kind of white
bird, odamaweshi.
Birth, ondadisiwin, nigiwin. I
give birth, nind ondadisike,
nin nigiaioass. I give him
(her, it) birth, nind ondadisia.
BLA
— '29 —
BLA
■re are
. Ill a
l)irch-
The
wa.s.m-
[i
nin nigia ; nin<l onilm/inidni,
vin nifjitnn. I >Xivv birth to ii
child for liiin or to liiiii, niii
nijfittnra. Prciimtnro ultortivc
birth, nix/iiin'H. 'Nittawikiw).
Birth ; I ^ive birth, (in. h. in.) ^
(It'livort'd.
Birtlulay, niffhn'iii-(/iJi;fa(l, on-
(la(ii.siwiui-i/ijf!/(i(l.
Birth-giviiif^, ui(/itin'a>i,sowhi, ou-
dailistkewiii.
Biscuit, (.«t'a- bread,) nitakona.
Biscuit, (Hinall eake,) pakw^Ji-
(jans.
Bi.shoj), Kifr/ii-nnkateuukiranaic
(Kitchi-ayanii-hcwiyiniw).
Bitcli, noJt'xsii)i, (jixhkinln^, ani-
mosh. The bitch xx to Inive
young one.s, niKlJin.sinio ani-
moith. (Kiskanak kiskisis).
Bite; I bite, uin takivaiu/e. I
anj in a habit of biting, nin
iakwatu/e.shk. — I b i t e li i ni,
(her, it,) nin takwayna ; nin
takwandan. 1 bite him mucli,
cruelly, ?iind ahiadama. (Tak-
kwaniew).
Bite off'; 1 bite oft', nin pak-
wmdjige. I bite otf a piece of
it, (an., in.) nin pakwema ;
nin pakwcnddn.
Bitter ; it is bitter, (in., an.,]
wissagan, wiissaga ; wissagisi.
It is oitter, (liquid,) wis.<iagd-
gami. It is bitter, (leaf,) wis-
sagibag.
Bittern, (bird,) tnoshkaossi, ga-
nawabimogisissioex/n.
B i ttern ess, wissagisiwin .
Black, makate-. . .( Kaskitevvaw) .
I am black, 7iin makat6wis,
nin makatiioiwe. It is black,
(in., an.) makaUwa; maka-
Uwisi. It 18 black: Metal,
[in., an.) makai^wabikad ;
makaft'irdhiki.si Thread, (in..
(in..) ni<ikiik'trfd)igrtd ; ma-
kttti'U'dhigi.si. Li(|uid, niaka-
/('iniganii.
Black ; I dye black, ///// inakii-
fi'Ui(uli.ssigv, nil! iiiakd/rivan-
sige. I dye it black, (///., an.,)
nil! niak(ift'H'ttili.'<sihi, nin ma-
knfcirnn.sihi ; nin niakntfira-
di.s.'iwa, nin nitiknlin'nn.su'n.
Bhu^k ; J paint it black, i//r,
ini.,\ nin inaknli'koilnn : nin
niakiifckoHfi. — It i^ puinted
black : Metal, (/"»., an.,} ina-
katiwahikinigadc ; niakateiva-
ttikinigd.so. Wood, (in., an-,)
nidkdhiraknnigddi', ni a k a t e-
wi.s.siiginigadc ; niakaii'irako-
n igd.'<n , makafeiri.t.sai/in igdso.
Blackbird, a kind of idackldrd,
viakateianak.
Black cloth, nxikatewegin. (Kas-
kitewegin).
Black dog, viakaiewaxaini. (Kais-
kitewastim).
Black duck, makateshih. (Kas-
kite.shib).
Blacken ; I blacken, nin maka-
ttwitchige. V blacken him,
(her, it,) nin uiakaMwi shkawa,
nin niakatewishima ; nin ma-
kafeicinhkdn, nin niakaUUin.H-
siion, nin makatewitun. (Kas-
kitewinam).
Blacken, (in. h. in.) S. 1 paint it
black.
Blackfbot Indian, Ai/dtckinini.
Black-foot woman, Aydtckini-
nikwe.
Blacking, (enpecially for boots or
.slioe."*,) makatewilrhigan, miti-
gipakisini-rnakatewitchigan.
Black-lead for poli.shing stoves
with, apissabik, wassikwadew-
aigan, wassikwahikaigan.
4
nf
m
J. :i
TT^'"
1 1
i
I:
: J
1 ,
I ',
BLA
— 30 —
BM
!!• i
Black River, Makntewagami ,
Mahatewagamiwinihi.
Black serpent, makate(iinehig.
BlackHinith, atvishtoia. I am a
blacksmith, nind awixhtoiaw.
(Ovahifiuw).
BlacKsmith'H sliop, awhhtoia-
wiaaniitf. (OyahiHUwikamik).
Blacksmith's trade, awishtoia-
wiwin.
Bladder, S. Urine-bladder.
Blame; I blame him, (her, it,)
nind nnwcnima ; nind onwcn-
dan.
Blanket, imhoiun. My, thy, his
blanket ; nikonasn, A'/Av*/<r/s.*f,
okondftn. 1 tie nj) hifih tuy
blanket, nin fakuuind>i.s. I tie
my blanket under my chin,
nin siiifanikdmanibis. (Wabo-
wevan akknp).
Blanket nioccawin, wahoiakisin.
I wear blanket-moccasins, nin
wahoiakixine.
Blaspheme; I bias., nin hala-
ffijnie, nin matc/tii/i/we, nind
indpineicinani. I Idas, him,
(her, it,) nind indpinetna ; nin
indpinenddn. (Wiyakimow).
Blaspheming, hata-g i j w ew i n,
indpideivin. (Wiyakimowin).
Blaze ; I make the lire blaze,
nin bixkakonendjige, nin bis-
kakoneion or nin biskakonean
ishkote. The tire blazes, mish-
wakone, biskakone or biskane
ishkote. The tire blazes up
high, namatdkone iahkoic.
The tire blazes up by the wind, i
biskaneiassin ishkote. (Wasa;?- ;
kutew).
Blaze on a tree, wassdkwaigan,
wawabijagakwaigan, kikina-
wadakivaigan.
Blaze trees ; I blaze trees, nin
viassnkwaige\ nin kikinawa-
dakwaiqe. The trees are blaz-
ed , kikinnwadakwaiqade.
Bleach ; I bleach it, mn wdlrish-
kigiton . ( W a pa sam ) .
Blearedness, ichissigawisibing-
wewin.
Blear-eyed; Iambl.,n//t trhis-
sigawi.sibingwe. (PasakAbiw).
Bleed ; 1 bleed, (let bluod,) nin
bdskikioci(fc. I bleed him, nin
bds/ikikwnpii — JJleeding, the
act of bleeding somebody, bn.'<-
kikirt'igeirin.
Bleed ; I l»leed, (shed blood,) nin
miskwiw. I make him bleed,
nin mi-skwiwiu. — I bleed at
the no.se, nin gibifdn. I bleed
at the nose by a tall, nin gibi-
tunCfhin. I make him bleed
at the nose by a blow, nin
gibitanegnndina. (Mikkowiw).
Bless ; I bless bin), (her, it,i
nind anantietaiva ; nind ana-
mietan. I bless it, (in,, an.)
nin xignandnn ; nin sigaan-
daioa . (Sawe y i mew) .
Blessed ; it is lilessed, (in., an.)
siganndjigdde ; sigaandjigdso.
Blessed water, ananiiewdho.
Blind ; 1 am blind, nin gagi-
bingwe. Imakeliim blind, I
blind him, nin gagibingwea.
(Nama wabiw).
Blindtbld; I bl. him, nind ag-
wingioebina, nin gagibingwe-
bina.
Blindfolded ; I am bl., nind ag-
wingwebis, nin gagihingwebis.
Pi indness, gagibingwewin.
Blind person, gegibingwed.
Blink ; I blink with the eyes,
nin papdssangwab, nin pas-
sangaanah, nin papdssangaa-
nab.
ai
BLO
— 31 —
BOA
Blister. S. Visicatorv.
Blinter; I liavf ii hfister ; niiyl
abuhkwebiffis. I Imve n Mis-
ter on inv linml, nind ahinh-
kwehUpnhuljhhin. I Imve a
blister on niv loot, niiuh'tnuh-
kwebif/isidexh in .
Block, kntmciin.
Block ; in ft Mock, mdmawi
(Mikko ni niik).
Blood, miskwi. C o a g u 1 ft t e d
blood, wado. (Let blood. S.
Bleed.) My blood is coining
out, nin sdifinkwaqiH. I stain
him, (her, it) witli blood, nin
minkwiwia ; nin minkwiwiton.
Bloody, (stained with blood ;) I
am, (it is) Idoody, nin mink-
wiw : miskwiumn. I strike
liini bloody, nin miskwiwaf/a-
ndma.
Bloody tliix, miskwahiicin. I
liftve the bloody flux, nin
miskwabi. (S. Dysentery. — S.
Issue of blood.)
Bloom, blossom, wdbigon.
Blot out ; I blot out, nin f/assia-
macie. I blot it out, nin f/ax-
sian. I blot it out to him,
(forgive him,) nin gcmsiama-
tea. We blot out to each other,
(pardon each other,) nin gas-
siamadimin. — I blot out a
writing, nin qassibian. I blot
him out, strike out his name,
nin gassibiwa.
Blotted out ; it is blotted out,
gassiigade. It becomes blotted
out, gassiikamagad.
Blotting out, gassiamagewin,
gassiamadiwin .
Blow ; I blow, nin bodddjige. I
blow him, (her, it,) nin bodd-
nd, nin hodddan. I blow a
«ick person, nin babwedana,
(nin bnbodiinn.) I blow the
tire with bo II owe, nin boddd-
jinhkntairc. — It bl')WM, (it is
windv,) nodin ; animad.
Blue. S. Sky-blue.
Blunder. S.'Mi.-tftke.
Blunt; it is blunt, ajiwa, dji-
wanitin , ojiinh ikinsin .
Bluntinh ; it i.s h\.,j)angi ajiia-
bik
iHKtn.
lilush : I blush, nin miskwi
wense.
ng-
Board ; T go on board, nin boit.
I
■d,
put him, (her, iti im iioani,
nin bosia; nin boniton. It is
on board, (in., (in.) bo.sifrhi-
gdde ; bo.iitrhigdno.
Board (plank ,) n a b a g i ft s a g.
Small board, nabugis.sagons.
I make it of l»oard.>^, nabagin-
sagokadan. It is made of
boards, nnbagi.sHogokade. Hut
or hou.><e made of boards only,
nabagixsagowigamig. — T h e
board is narrow, agnssadesi
nabagi.ssag. The board is
wide, mangadesi nabagissaq.
Under a board, tintlmis.'iag in
the middle of a board, ndicLs-
sag.
Boarding, ashangewin, ashandi-
win ; wissiniwin.
Boarding-house, ashangewiga-
mig.
Board i n g-master , ash angewini-
ni'
Boarding-mistress, ashangekwe.
Board-road. S. Plank-road.
Boast ; I boast of..., nin mamik-
was, nin nawijim. (MainiyfU
katjimow).
Boaster, S. Braggart.
Boasting, mamikwasowin.
Boat, mHigo-lchimdn. (Mistik'o-
8i).
3
i
\ p
'J ■ I
I'*
mi
; \
BOO
— 32 —
BOT
Boat-builder, boat-maker, tcha-
mdniked, tchimdnikeivinini.
Bodkin, migoss.
Body, w'iawima. My, thy, his
body, niiawy kiiaw, wiiaw. I
have a body, niml owiiaw. I
have it in my body, (in me,)
nind owiiawinodan.— In the
side of the body, opimena. I
make him lie on his side,
nind opimeshima. I have con-
vulsions in my body, nin Ichi-
Ichibishka.
Body ; in a body, mdmawi.
Bog, ivdbashkiki.
Bofl ; I boil s. th., nind onsekwe.
I boil it, {in., an.) nind onsdn;
nind onswa. It boils, ondema-
gad. The kettle boils, onso
akik.
Boiling water, wendeg-nibi.
Bois-blanc Island, Wigobiminiss.
Bomb, bimoshkodawdn.
Bom basin, gaskigin.
Bond, lakobinigoivin.
Bone, okanima. My, thy, his
bone, nikdn, kikdn, okdn. (Os-
kan). A bone comes out of
my body, nin sagiganeshin.
A certain bone in the leg,
nilchishibodagan. I have pain
in the bones, nin dewigan. —
I have large bones, nin ma-
mangigan. I have small bones,
nin biwigan, or, nin babiwi-
gane. I have strong bones,
nin mashkawigane, nin songi-
gane.
Bonnet, wiwakwdn. (Astotin).
Book, masinaigan. A small
hooV , masinaigans. I open a
book, (or letter,) nin pakigi-
nan masinaigan. I clo. e a
book slightly, nin palabinan
masinaigan. I close it briskly,
nin palabiwebinan, or, nin pa-
iakoivebinan.
Book-ca.se,masinaigani-tessabdn.
Boot, miiigwakisin.
Bore ; I bore him, (her, it)
through, ninjabopagwamwa ;
nin jabopagwanedn. (Paku-
nehwew).
Bore, (in. s. in.) S. Pierce.
Born ; 1 am, (it is) born,mnmg',
nind ondadis ; nigimagdd, on-
dadisimagad.
Born again. S. Reborn.
Born Avith ; I am born with it,
nin giginig. (Kikinittawikiw).
Borrow; I borrow, nind ata-
wange. I borrow of him, nind
atatvama. I borrow it, (in.,
an) nind aiawangen ; nind
aiawangenan. I am in a ha-
bit of l)orrowing,nmrf dlawan-
geshk. Bad habit of borrow-
ing, alawangeahkiwin. (Nan-
dattamow).
Borrowed ; any thing borrowed,
awiigoivin.
Borrowing ; anything borrowed,
awiigoivin.
Borrowing, atawangeivin. (Awi-
hasuwin).
Bosom, pindomoivin. I put it in
my bosom, (in., an.) ninpino-
mon ; nin pinomonan. (Pimo-
yuw).
Boss, ndganisid, ogima.
Boss in a copper-mine, miskwa-
bikokeogima.
Both, (in compositions,) elawa.,,
etawi...
Both, naienj, neienj, wy. On
both s\de8, elawaii. Both sides
of the body, etawina.
Bother ; I bother him, nin mi-
goshkadjia. It bothers me, nin
migoshkadjiigon .
»"?vn ►^^
BOY
— 33 —
BRA
Bottle, omodai. Little bottle or
vial, omodens. (Moteyabisk).
Bottom ; I bottom a barrel, Jiin
gibidiean makak.
Bought; I am, (it is) bought,
nin gislipinadjigas ; gislipinad-
jigade. A bought object, gis/i-
pinaddgan. It is a bought ob-
ject, giskpinadaganiwan.
Bound ; lam bound, or fettered,
ninmamandjigivapis, nin ma-
mandjigwapi((j igas , nin rnind-
jimapis, nin mindjimapikaigas,
nin mituljimapidjigas. It is
bound, mindjimapide, mind-
jimapidjigade. (Takkupisuw).
Bounty. S. Benevolence.
BoW;; niiligivab Bow over the
Indian cradle, agwingweon.
(Atchtib'iy).
Bow, Bowed, (in. s. in.) S. Bend.
Bent.
Bow down 5 I bow down, nin
jagaslikila. I bow down be-
fore him, (her, it,) ninjagash-
kilawa; nin jagas/ikilan. (WA-
kinew).
Bowels, onagij. I exonerate the
bowels, nin misi. I exonerate
the bowels in my bed, nin mi-
ling.vam. I have pains in the
bowels, nind akomkade. Pain
in the bowel.", akoshkadewin.
(Kisiwaskatewin).
Bowl, omgans.
Bowman. S. Archer.
Bowsprit, nigandkwaigan.
Bow-string, alchdb
Box, makak. Small box maka-
kons. Wobden box, m'jkakos-
sag.
I am a \)ny,nin
Boy, kiviivisens
kwiwisensiw. The (i st-born
boy of a family, madj kiwiss.
I am the firet-Sorn be v of the
madjikiwissiw.
family, nin
(Nabesis).
Bracelet or ring around the
wrist, andn ; around the arm,
kilchixvebison. ( Atchan) .
Brag ; I brag of myself, nin ma-
mikivas.—S. Praise, (flatter.)
Braggart, bragger, mamaddgo-
tvininiy memikmasod. I am a
braggart, 7iin mnmikwaa.
Bragging, mamikwasowin.
Bram ; mv, thy, his brain, ni-
nindib, kinindib,winindib. IWi-
yitip).
Brainpan. S. Skull.
Branch, wddikivan, odikwan.
There are branches, bigwsbi-
magad. The tree has branches,
bigtvebimagisi milig. I cut off
branches, nm majidikwanaige,
nin tcliigandaiveige. I cut of*'
the branches of a tree, nin
majidikivanewa milig, nin tchi-
gandawewa milig. The tree
has large branches, maman-
gidikwanagisi milig. (Musa-
watikwanew).
Brand, keshkakideg.
Brandy, ishkolewdbo, meshkawa-
gamig ishkolewdbo, (strong
tire- water.)
Brass, osawdbik.
Brass-wire, osawdbikons.
Braf,.-i-wire collar, osaivdbiko-
nabikatvdgan.
Brave ; I am brave, nin songi-
dee. Brave courageous per-
swangideed. (Nabekka-
son,
sow)
Brave,
ous
Bravery. — V- Courage-
Courage.
Brave. Brave warrior.- S. Hero.
Bravery, songideewin.
Brawl. Brawling. — 8. Quarrel*
Quarreling.
i
[
E I'
?^i
1 4
i
,>■ >'
i
w
ji- 4
I
M
lU
(^ :-
Ife.r,
Hi
tSiSsasasmm
:'' !i:
BRE
— 34 —
BRE
Brazenfaced. S. Shameless per-
son.
Brazier, akikokcwinini.
Brazier'8 trade, work, business,
aJiikokexuin.
Breac}! ; there are breaches,
tatawakwissin.
Bread, pakwdjigan. Unleavened
bread, wemblssilchigda oss icj
pakwejigan. Leavened bread,
wembiss itch iqctsod pakwejigan.
(S. Leavened).
Breadth; one breadth, (of stuff
or cloth ,) bej igoslik. Two
breadths, etc., nijoshk, etc.
So many breadths, dassoshk.
Break ; I break it, (in. an.)
nin bigoshkdn, nin bigwa-
an ; nin bigoshkawa, nin big-
wawa. (Pikunew pikupitew). I
break it to pieces, {in., an.)
nin bigondn ; nin bigona. I
break it by letting it fall down,
(in., an.) nin bigwissidon ; nin
bigwishiina. It breaks falling
down, [in., an.) bigwissin, (bi-
gossin;) bigirisliin, (bigoshin,)
bigwenisliin. I break it in two,
(in., an) nin boknbidnn ; nin
bokobina. I break it to small
pieces, [in., an.) nin bis.saan ;
nin bissawa. I break it to
small pieces in my hand, [in.,
an.,) ninbissihidon ; nin bissi-
bina. I break it, (a dish, in.;
a watch, an.\ nin ndssaan ; nin
passawa. I brealc it to pieces
Dy striking, (in , an.) nin bis-
sagananddn ; nin bissagandma.
I break sojne long object, (in.,
an.) nin bnkossidon, nin bo-
koshkan ; nin bokoshima, nin
bokoshkawa. It breaks, bokot-
chislika, bokwasika. — I break
' a bono, nin bokwaigane. 1
break branches on the road,
nin bdkonige. I l)reak my ca-
noe, 7iin bigoneshin, nin bokt
shin ?iin tchimdn. I break a
commandment, nin bigobiion
ganasongcwin. I break a field,
nin bignrakamigaan kiligjn. I
break my nose falling', nin
bissagiiljaneshin. I break the
point of K. th., nin boknkojmdn.
The tree breaks, biskibagishka
milig. Sticks break under tlie
feet, bokwemagad.
Break (in s. in.) S. Tear.
Breakdown; I break down, (I
am ruined,) nind angoshla,
ninbigoshka. It breaks down,
(it is ruined,) angoshkamagad
angomagad, bigoshkamagad. 1
break it down, nin bigobidoi,
nin nissakobidon. I break it
down by striking, [in., an.]
nin higogananddn ; nin bigo-
gandma.
Breakfast, kigijeb-wissiniivin. I
take my breakfast, nin kigijeb-
ivi.ssin. (Kikijebamitjisuwin).
Break off; I break it off, [in., an.)
nin bokoshkobindn, nin bnk-
wanivissidon ; nin bokoshko-
bina, nin bokwanwishima. I
break off a piece, [in., an.) nin
pa.ktrebidon ; nin pakwebina. I
oreak off a piece of wood, (in.,
an.) nin pakwegaan ; nin pak-
wegawa. I break it off by
small pieces, [in., an.) nin pi-
gishkibidon ; nin pigishkibina.
It breaks off, (falls off,) pak-
weshkamagad. (Pakkwepi-
tew).
Break open ; I break it open,
7iin nassidiean. It breaks open,
nas s idiess in , nas.s idieshka.
Break, (split ;) 1 break it, nin
L
BRE
— 35 —
BKI
'■i*.1
It
passikan, nin pass i ton.
breakp, passikamagad.
Break through ; I break througli
R. th. with my foot, ninbokisse.
I break through the ground,
nin bokakamirjisse-
Break to pieces ; I break it \.o
pieces, [in , an.) nin passibi-
don; nin pass ibina. It breakis
to pieces falling from a height,
(in., an.) pigishkissin ; pigisfi-
kishin.
Breakers. S. Shoals.
Breast, okakiganama, kakigan.
My, thy, his breast, nin kaki-
oan,ki kakigan ,o kakigan. { Wae-
kigan). I have pain in my
breast, nin dcwakigan. I have
hair on the breast, nin mishaki-
gan. I warm my breast, nin ki-
jakigdnes. I cover n»y breast,
nin kashkakiganeodis. I un-
cover my breast, nin mi-
jishakiganebinidis, nin miji-
shakiganenidis. My breast is
uncoNered, nin mijishakigane-
shin, nin milakigancshiti. My
breast is uncovered indecent-
ly, nin nibaddkigan. I unco-
ver his, (her) breast, ninmiji-
shakiganebina, tiin mijis/taki-
ganena.
Breast, woman's breast, tolosh.
T>'- st'pin, kashkakiganeon.
i*'' '.ti .>late, essimig. Breast-
pia :' of Btlver, joniiawessimig.
iJreafit-plati' of porcelain, mi-
ti.uiessimig.
B\<: vh, nesseivin, pagidandmo-
nv«. iviy breath is short, nin
iakwanam. My breath smells
bad, nin manjiwagwanam.
(Yeyewin).
Breathe ; I breathe, nin nesse,
nin pagidanam. 1 breathe
fort}., ninnassanam. I breathe
into him, tiin nessenodawa. I
breathe other\vi.>;e, nind anda-
nam. I breathe deeply, nin
joganam. I breathe interrupt-
edly, nin kis/ikanain. I br. oy
long intervals, nin jajibanam.
I br. with difficulty, nind ak-
wanam, nind ishkanam, nind
aiekwanain. I can be long
without breathing, nin jiba-
nam. I br. my last, niml ish-
kwanam. (Yeyew yey ekamow),
Breechclotl), ansiun.
Breecliei?, gibodeicgwasson.
Brick, miskwdbiganowassin.
Bride, wa-widiged ikwe.
Bridegroom, wa-widiyed inini.
Bridge, ajogan. There is a
bridge made, ajoganikade. I
make a bridge, nind ajnganike.
I walk over a bridge, nind
ajoge.
Bridle, sagidonebidjigan. Tlie
liorse has a bridle on, sagido-
nebidji<jaso behejif/oganji. (Ta-
pitonepitchigan).
Brigand, makandiiewinini.
Briglit; I make it bright, nin
washkeiabikishkan.
Bright, (in. s. in.) S. Shine.
Shining.
Brightness, uasseidsiwin.
Brim ; I brim it, (in., an.) nin
nassabaslikinadun ; nin nassa-
bashkinaa.
Brimstone, osdwi-tnakale.
Brine, jiwilaganabo.
Bring ; I bring, nin bidass. I
bring him, (lier, it,) nin bina,
nin bidoma ; nin bidon, nin
bidondan. I bring him s. th..,
nin bidaiva, nin bidamawu. I
bring him, (her, it) to som^
place, nin dagwishima ; nin
' i!
'I'
h
I
!,
■■I
BRO
— 36 —
BRO
;|(i|i!;
i r
lilr^
dagwissiton. I bring him,(her,
it) ashore on my back, from
a canoe or boat, nincl af/wao-
ma ; nind agwaundan. (Pesi-
wew petaw).
Brinfj back ; I bring him (her,
it)l)ack again, nin bi-giweivi-
na, neiab nin hina ; nin bi-ge-
wiwidon, nciab nin bidon. (Ki-
wittahew).
Bring down ; I bring him (her,
it) down, nin bi-nissiivina ;
nin bi-nissitvidon.
Bring forth, (in. s. in.) S. Birth.
—S. Yield fruit.
Bring in ; I bi % him (her, it)
in, ninpindi no ■ \'i.'k nindi-
gadon. I br. . 'jou, nin
j)indigenisse. (I >>, ew).
Bring to light ; I bring nim (her,
it) to liglit, nin mokawa, nin
mohina ; nin mohaan, nin nw-
kinan.
Bring up; I bring him (her, it)
up, nind ikwegia, nin nilawe-
gia ', nind ikwegilon, nin nita-
wigilon.
Bring with ; I bring with me,
ni?i bUjigis. I bring him (her,
it) with me, nin bi-gigisinan ;
nin bi-gigisin. I cause him to
bring along with him s. th ,
nin bi-gigisia. It brings along
with it, bi-gigisimagad. (Ki-
kiwisiw).
Brittle ; it is brittle, {in., an.)
kdpan, kapadad ; kapisi, kapa-
disi. (Kaspisiw).
Broad, (in. s. in.) S. Wide.
Broad axe, ichiqigaigan.
Broil; I broil it, [in., an.) nin
banmn ; nin banswa.[PkswQyv) .
Broken ; it is broken, bigoshka,
makishka, bigobidjigade. It is
broken to pieces, [in., an.) bis-
saigade ; bissaigasn. It is brok-
en to pieces by s. th that fell
on it, [in., an) bissikode ; bis-
.nkoso. The ground or soil is
broken up, bigwakamigaigade.
Something is broken in my
body, nin bokodjishka. (Piku-
payiw).
Broken. S. Infirm.
Broken branch on the road, bo-
konigan.
Brook, sibiivishe.
Broom, ichigalaigan, Ichishalai-
gan. (VVebahigan).
Broomstick , Icli igalaiganak,
Ichigalaigancdig.
Broth, nabob, wiidssabo. (Mitji-
mabiiy).
Brother, my, thy, her brother,
nin awema, kid awema, oil
aweman. My, thy, his older
brother, nissaie, kissaie, o.v-
.saieian My, thy, his i/ounger
brother, ni.s/iinie, ki shime,
oshimeian. We arc brothers,
nind oshinieindimin. (N'istes
ostesa).
Brothci*-in-law ; my, thy, his
brother-in-law, 7iila, kila, wi-
tan. My, Jiy, her brother-in-
law, ninim, kinim, ivinimon.
(N'ista).
Brother or friend ; my, thy, his
l)rother, (friend,) nidjikiwe,
kidjikiive, widjikiweian ; or,
nikdniss, kikani-ss, wikafiissan.
He is my brother, (friend,)
nind oiviifjikiwcima, nind owi-
kanissima. We are brothers,
(friends,) nind owidjikiweindi-
min, nind owikanissindimin.
(N'itjiwa otjiwama).
Broth-pot witli legs, okddakik.
Brought; it is brought here,
[in., an.) bidjigdde; bidjigdso.
A
BUF
— 37 —
BUR
It is l)rought somewhere, Hh.,
an.) dagwissiichigdde ; dag-
wissitchigdso.
Brought in ; I am brought in,
nin pindiganigo. He (she, it)
is brought in, 'pindigana,pin-
digade, pindigadjigade.
Brought up ; I am brought up,
ninnitawigiigo, nin nitawig.
Brow. S. Forehead.
Brown ; I am brown, nin 'sig-
waningwewadj.
Browse, kibins onimik.
Browse; it browses, (a beast,)
onimikoke, gishkdhvandjige.
(Mamattwettawew).
Bruise, jashagoshkosowin, das-
sosowin.
Bruise; I l)ruise him, Cher, it,)
nin banasikawa ;nin banasikan.
Bruised ; I am bruised by s. th.
that fell upon me, nin jas/ia-
goshkoH.
Brush, clothes-brush, binaivei-
gan.
Brush ; I brush clothes, niii
binaw^ige.
Brus)i, painting-brush, bijijo-
biigan.
Bucket, for fetching water, na-
dobdn, nimihagan.
Buck le , adabikissidjigan.
Buckler, pakdkivaan.
Bud, onimik, w a n imik. — S.
Germ.
Buffalo, mashkod^-pijiki. (Mas-
kutewimustus).
Buffalo-robe, pijikiwegin. (Mus-
tusweyan).
Buffet; 1 buffet him, nin passa-
now6wa, nin nabagaskinindji-
tawa.
Buffoon, loembdjisid. I play the
buffoon, nindombdjis, nin ba-
bapimce.
Buffoonery, ombajisiwin, baba-
pinivewin.
Bugbear, gagatoetadjitchigan.
Bugle, bodddjigan.
Build, I build a lodge, nind
ojige. I build a house, nin
wdkaige.
Builder, ojigewinini, wdkaige-
tcinini.
Building, ojigewin, wdkaigewin.
Bulky ; I am, (it is) bulky, nin
mindid; mitchd. (Misikitiw).
Bull, nab^-pijiki.
Bullet, anioi. (MousassinVy).
Bullet-mould, anwikadjigan.
Bundle, of iiay or some other in.
obj. ^ iakobideg.
Bundle, of shingles or some
other an. obj., takobisotoag.
Bundle or packet of fur, mikin-
dagan.
Buoy to a net, okandigan. An-
other kind of buoy, okandikan
bikodjiknsod. ( Ayapattik ) .
Buov. S. Sea-ntark.
Burfcot, aiods.n, av}ds.n.s,n.
Bnrial, pagigendamowi 71.
Burn, tchagisoicin. (Kisisowin).
Burn ; I burn, nin ichdgi.t. I
burn and weep, ni .Hcuseumkis.
It burns, tchdgide. I burn s.
th.. Ilia h'hdgi.nge. I burn
him, (her, \i),nin tchagiawa ;
nin tchagisau. I burn myself,
nin agwdbikis. (Kisisow). I
burn him, nind agwdbikinoa.
I burn (it burns) in a certain
place, nin danakif, danakide.
(Pasitew), I burn entirely,
to coal, nind akakanakis.
It burns to coal, akakana-
kidc, akakanakate. I burn
him, (her, it) to coal, nind
akakanakisioa, nind akaka-
nakisan. I burn (or make)
i
■I
A
^^Sm^SmSmSSm
BUR
— 38
BUT
I i
!
y l\
coal, nind akakajeke. — I burn
(it burns) all up, nin kashka-
kis, nin tchdyakis, kashka-
kide, tchdgakiae. I cease (it
ceases) burning, nind ish-
kwaiakis, ishkwaiakide. It
burns through, kishkakide,
bigode. I burn it through,
{in., an.) nikishkakisan, kish-
kakiswa. — I burn it for fuel,
(in., an.) nin hodawen, nin
hodawenan. — I burn s. th. to
make a good odor, nin mino-
magwekisige. I burn s. th. on
metal (in., an.) to make a
food odor, nin minomagwabi.
isan, nin minomagwabikis-
wa. (Kisiswew).
Burn up ; I burn (it burns) up
entirely, nin ithdgakis, ichd-
gakide, I ourn him, (her, it)
up entirely, nin tchagakiswa,
nin ichagnk. an. T burn up
all my fuel, h,.n tckagakisama.
Burnt; it is burnt in a certain
manner, inidemagad. It is too
\i\\\c\\h\\Tni,oiiamakidemagad.
Burnt forest, wissakode. There
is a burnt forest, wissakode-
wan. (Wipuskaw).
Burnt-sacrifice, tchdgisige-pagi-
dinigeicin.
Burst ; I burst it, nin tdtoshkan.
It bursts, pdshkikamagad. It
bursts by freezing, pashkak-
wadin, passadin. It bursts by
heat, pdshkide. I make burst
(berries,) ninpashkiminassige.
I make them burst, (berries,
in., an,) pashkiminassanan ;
nin pashkiminasswag.
Burst asunder; I burst (it bursts)
asunder, nin nanawisse ; nor-
nawissemagad. (Paekitew).
Bury ; I bury him, nin pagide-
nima. I bury him (her, it)
under s. th., nin ningwawa,
nin ningwaakana ; nin ning-
waan,ninningwaakadan. (Na-
hinew).
Bury ing-place, ningwaak an,
tchib^gamig. (Kikwahaskaw).
Bush, kibinsan. In the bushes,
anibishikang. (Nipisikubak).
Bushel, dibaigan, dibaiminan.
Business ; anokiwin, inanoki-
win. Troublesome difficult
business, animakamigisiwin. I
have a difficult business, nind
animakamigis. (Atuskewin).
Bustle ; I bustle about, nin ba-
Bui?y ; I am busy, nind onda-
mita, nind ondamis, nind on-
damakamigis, nind akamigis.
I am busy at s. th., nind on-
damiichige. I am busy at my
child, (cliildren,) nind onda-
monje. I am no more busy,
nind ishkicakamigis. (Otami-
yuw).
But, dash, (after the word), anis-
hadash. (Maka).
Butcher, nitagewinini. (Nipahi-
pijiskiwew).
Butcher. S. Kill animals.
Butchering, nitagewin.
Butter, iotoshdbo-bimide, osdwa-
bimide. I butter bread, nin
jijowa pakwejigan. The bread
is huitered, jijoigaso pakweji-
gan.
Butterfly, memengwa. (Kama-
mak).
Buttocks, miskwassab. I have
large buttocks, nin pikwakos-
sagidiie. (Oppwam).
Button, boio. I button myself
up, nin gibwandjakwaodia.
(Aniskaman).
BUZ
— 39 —
BY
Buy ; I buy, niii gishpinage, nin
gishpinadjige. I buy h i m,
(her, it,) nin gishpinana ; nin
gwhpmadon. I Duy for my-
self, nin gishpinamadis. I buy
him (her, it) for myself, nin
gishpinamadisonan ; nin gish-
pinamadison. I buy it f o r
nim, 7iin gishpinadawa, nin
gishpinadamawa. (Otawew).
Buzz ; it buzzes, gaskwemagad.
Buzzing fly, kitchi dmo.
By-and-by, ndgatch, pitchinaff,
gomdpi , pain a, panim a.
(Tcheakwa).
By heart, pagwana.
By little and little, pepangi ;
gegapi. (AyjiDisis).
By meat, apdnajigan.
By no means, kawin bdpish, ka^
wessa. (Namawatch),
By the side of..., opimdaii.
m^
m
' >*
(^
nll„
Ilif
i'' (
c
I
i I
^i
I ■!
11 '^M'
:'!'!'
Oabbage, kitclii anihish. (Otehe-
pok).
■Cable, kiichi himinakwdn.
Cake, pakweji(fans.
Calash, titiljiciabdn, hahamibai-
go-titihidabdn.
Calendar, gijiqado-masinaigan.
( Akinokkwekiiikasinahigan ) .
Calf, pijikins. (Mustusus) .
Calf of the leg ; the calf of my,
thy, his leg ; nindn, kindn,
ondnan. (Otasiskitan).
Calico, kitagigin. Calico for
curtains, iigobidjiganigin.
Call, nandomigosiwin .
Call ; I call, iiin naiidweivem. I
call for him, (her, it,) tiin nand-
wewema ; nin nandweioendan.
Call loud ; I call loud, nin bi-
bag. I call him (her, it) loud,
nin bibagima ; nin btbagin-
dan. It calls me, nin bibagi-
migon. (TepwAtew).
Call, (name ;) I call him, (her,
it,) nind ijinika^:a, nind ina,
nin wina ; nmd ijinikaddn,
nind iddn; nin loindan. I call
my eel f 80. ... , nind ijinikanidis,
nin icinidis.
Call, (summon, invite ;) I call,
nin nandonge, nin nandond-
jige. I call him, nin nando-
ma. I call them together, ni7i
mawandonandomag. I call by
firing guns, nin nandwdwesige.
Call upon ; I call upon his name,
nin wawina.
Called ; I am called in a certain
manner, nind ijinikanigos. I
am (it is) called so...., nind
ijinikas, nin wins, nind iji-
loins ; ijinikade, ijiwinde
Called, (summoned, invited;) I
am called, ninnandomigo, nin
nandoinigos,ninnandondjigas
Calling, bibagiwin.
Calm ; I calm myself, nind
anissendam.
Calm ; it is calm, anwdtin ; do-
gissin. The water is calm like
a mirror, todssikogajninsin. It
is calm after a heavy sea, ish-
kwaiaganiisse. ( Ayowastin).
Calumet of red stone, miskwas-
sinopwdgan.
Calumniate ; I ca,\.,nindajinge.
I calumniate him, (her,it,) nin
dajima, nin mndjimotawa ;
nin tajindan. We cal. each
other, nin dajindimin. (Ayi-
momew).
Calumniation, calumny, dajin-
diioin.
Calumniator, dejingeshkid. lam
a calumniator, nin dajingeshk.
Calumnious ; I am cal., 7iin da-
jingeshk. (Matchi-ayimwew).
Calvary, wijiganikan.
Camel, pekwawigang, megwawi-
gang atoessi.
Camp, gabeshiwin, nibewin.
Camp ; I camp, nin gabesh. I
camp from distance to dis-
tance, nin bimodegos.
ML^
CAN
— 41 —
CAN
Camphor, gwedasseg.
Campin;^, gab^shiwin. Camping
from distance to distance, bi-
modegosiwin.
Can; I can, nin ganhkiton. I
can do nothing with him, (her,
it,) vin bwanawia; nin bwa-
nawiton.
Canada, Monia. In, from or to
Canada, Moniang.
Canadian, monidwinini, wemiti-
Canadian woman, wt o n i a k %o e,
wemUignjikwe.
Canal, nibikadjigan. I dig or
make a canal, nhi sibikadjige.
There is a canal made, sibi-
kdde .
Cancer, manadapineirhi emoive-
magak. I have a cancer, nind
uniog.
Cancerous ; I am can., nind
umog.
Candle, icassakicanendjigan.
Candlestick of meial, icassakica-
nendjiganabik.
Candlestick of wood, xcassakwa-
nendjiganatig.
Cane, (walking stick,) sakaon. I
use it as u cane, nin sakaon .
Cane-sugar, sibioagani-sisibdk-
teat.
Cannibal, eater of human flesh,
windigo ; windigokwe.
Cannot ; I cannot, 7iiti bwand-
wi, kawin nin gashkitossin. I
cannot make it, or get it, ni/i
bwanawiton.
Canon , kitchi-pdshkisiga n .
Canon-ball, %itchi-i)ashkisigan
anwi.
Canoe, ichimdn. (Osi). A
small canoe, tchimanens. A
bad old canoe, ichimdnish.
So many canoes, dassonag.
Two canoes, three canoes,
etc., nijonag, nissonag, etc.
1 Imve a large canoe, nin
viangon. 1 have a small canoe,
nind agasson. — The canoe is
high, inhpnnagad tchimdn ;
it IS low, iabansunagad. The
canoe is large, vuingonagad
tchiman ; it is small, agasso-
nagad. The canoe is long,
ginonagad tchiman; it is short,
takonagad. The canoe is sure,
(not dangerous,) kitagwinde
irhiman ; it is not sure, (it is
rolling,) gokokwamagad. — In
the canoe, pindonag. I am
alone in a canoe, M/'/t bejigokanif
nin nijikeokam. We are two,
three, etc., in a canoe, nin ni-
jokamin, nin nissokamin, etc.
We are so many in a canoe,
dasmkamin. — In the foremost
part of a canoe, tvanakodjao-
nag, nitamonagong ; in the
stern, odakaning. — Under tlie
canoe, andmonag. On this
side of the canoe, nndassdnag;
on the other side, awassonag.
— I carry a canoe to the wa-
ter, nin madddon tchimdn, or,
nin maddssidon. I push niy
canoe from the shore, nin
niminaweshka. The canoe
goes out into the lake, nimi-
naioeshkamagad tchiman. I
have nothing in my canoe, nin
pljiiihigonagaam. My canoe
oreaks, kishkissin nin tchi-
mdn. I mend my canoe, nin
wawejaaton nin tchimdn.
Canoe-bark, tchimanijig. (Was-
kway-osi).
Canoe-maker, tchamaniked, tchi-
manikewinini. I make a canoe,
nin tchimanike. (Astoyuw).
''!!
hi
; ill
m
I: '
:ii'!!i'i
CAR
— 42 —
CAR
I, ! ;il.!r
Canop-making, tchimanikexcin.
CaHoe-nieasurc, dibaonon.
Canoe-inodel, wanades h k o dj i-
gan.
Canvass, (sail-cloth,) ningaasi-
mononif/in.
Cap, wiwakwdn, ncbdgatj wiwak-
wdn. Cap made of cloth, ma-
nitoweqinoioiwakwdn. ( Asto-
tin).
Capable. S. Able.
Cape. S. Point ot'land.
Capricious; lam cap., nin ha-
shigwadis.
Captive, awokdn. I am a cap-
tive, (in Indian captivity,)
nind awokdnitv.
Capsize ; I cap,, (in a canoe,
boat, etc.), nin yonahishka. I
cap. in a rapid, ninyonahabog.
I capsize (upset) him, (her, it,)
nin gaunna ; nin gawinan. —
S. Overthrow.
Capuchin, wiwakwdn.
Carabine, bemidekadeg pdshki-
sigan.
Carbonized ; it is car., akaka-
nakide, akakanate. I am car.,
nind akakanadis.
Carcass, Jigoshigan .
Card-playing, atddiioin, atagc-
win.
Card. S. Playing-card.
Care ; I care, nin babamendam.
I care for him, (her, it,) nin
babamenima, nin sabenima ;
nin babamendan, nin saben-
dan. I don't care lor him,
nind ajidema. I care for my-
self, nin babamenindis. — I
take care of somebody, nin
bamiiwe. I take care of him,
(her, it,) niti bamia ; nin ba-
miton. I take care of myself,
nin bamiidis, nin bamikoda-
di.f. J iiMi taken care of, nin
babmiH'ndjiffas. It is taken
care of, h n b a m endjigade.
— I take well care, nind ang-
wdmi.H, nind aiangtcdmis. I
take well care of it, nind
aiangwdmendan, nind aiang-
icaminan, nind angtcamendauy
nind anywnminan. — I take
care of it, {in., an.) in order to
conserve it long, 7iin manad-
jiton ; nin manddjia. — I have
too much care, nind osamen'
dam. Too much care, osa-
mendamowin. I take care of
sick persons, nin yatiniwe. I
take care of him in hin, sick-
ness, nin gatina. (Pisiskeyi-
mevv).
Care, (in. s. in.) S. Take care.
Careful, (orderly ;) I am careful,
nin in.fagdkamis. (Pisiskeyit-
tam).
Carefulness, (good order,) sagd-
kamisiwin.
Careless ; I am careless, kawin
nin sagdkamivs.Hi.
Carelessly, mamanj.
Carnage, nissidiwin. (Metchihi-
tuwin).
Carp, (Hsh,) namebin. Large
carp, papagessi.
Carp-bone, namebinigan.
Carpet for a floor, apishimoni-
gin. (Anaskewin).
Carp-River, Namebini-sibi.
Carpenter, wakaigewinini, ojige-
winini.
Carpenter, (in. s. in.) 8. Joiner.
Carpentrv, wakaigewin, ojige-
win. 1 work carpentry, (build
houses,) nin wakaige.
Carriage. S. Cart.
Carried away ; I am, (it is) car-
ried away, nin madjidjigas,
CAR
— 43 —
CAR
nin madjiwidjhasi ; inadjidji-
gade, madjiwidjiaade.
Carrot, osawdkaaakons.
Carry ; I carry (or ounvov) him,
■her, it,) nind ijiwina ; nind
ijiwidnn. I carry it to him,
nind ijiwidawa, nind ijiwida-
viawa. I carry h. tli. in a ban-
ket, nind awadjiwane. I carry
it fur him, nind mcadjiwana-
wa, nin bimiwidnwa, nin ha-
bimiwidawa. We carry it fur
each other, 7u'?t habimiwidadi-
min. I carry it elsewhere,
(in., an.) nin bake wldon; nin
bakewina. f carry it to him,
nin madjidaiva, nin madjiwi-
dawa, nin madjiwidamawa. I
carry it on h. tli. (in., an.),
nin niinaan ; nin nimaa. I
carry (ur cunvev) liim, (her,
it) further than J ought, nind
ansicewina; nind anawewidon.
I carry in a canoe, nind liwa-
daguodaas.
Carry away ; I carry liim (her,
it) away, nin madjina, nin
viadjiwina, nin b i m i w i n a ;
nin madJidon,nin madjiioidon,
nin bimiwidon. iSipvvettahew).
I carry mypehaway, nin mad-
jiwinidis. I carry him (her, it)
awav in a canoe or boat, nin
madjidna ; nin madjiodon. I
carrv him (her, it) away on
my back, nin madjioma, nin
madoma ; nin madjiondan,
nin madondan. I cannot
carry him (her, it) away, nin
bwawina ; nin bwawidon.
Carry back again ; I carry
(lead or convey) him, (her, it)
back again, nin giwewina;
nin giwewidon.
Carry down ; I carry him (her,
it) down, nin ni-ssandawaa ;
nin ni.isandaica to n .
Curry in; I carry liim (her, it)
in, nin pindiyanu ; nin pin-
diijadon.
Curry in or on a carriage or sled
ur wleigh ; I carry in u carriage,
nind dwadanH, nind dwadjiaa-
bi. lOtabew). I j^arry it in or
on a curriage, et<
[in., an.
nind uwadon ; nind dwana. I
carry Htonen, nind dwadassini.
I carry wood, /</«(/ tlwadaninxc.
I carry tor in\i^ii\f, nind dwad-
Jiwanaditi. 1 carry for Home-
body, nin ciwadjiwanage. I
carry fur him, nind divadjiwa-
natca. — Carrying in or on a
carriage, etc., aicadjidubiwin,
odabiwin . ( O ta bate w ) .
Carry in ur on one'H self; T
carry in or on me, nin (jigish-
kage. I carry liim (her, it) in
me or on uw,nin gigi.shkawa ;
nin gigishkan. (Pimoyuw ki-
kiskawew).
Carry in the mouth ; I carry in
my mouth, nin nimandjige. I
curry him (her, it) jn my
mouth, ?im nimama ; nin ni-
mandan. \Takkwumew).
Carry on the back ; I carry a
{)ack or loud on my back, nin
nmixcane, nin bimondan. (Na-
yatchikew). 1 make him carry
a load on his back, nin bimi-
wanea, nin bimondaa. I carry
somebody on my back, (a
child,) nin bimomdica.'is. (Na-
yew nayawasuw). I carry him
(her, it) on n)y back,7r'n himo-
ma ; nin bimondan.' tarry
a heavy pack, nin kosigowdne.
I can hardly carry my load,
nin bwawane. I can hardly
; %
m
'-■ "**]
CAR
— U
CAT
V !
;•;'!.■
carry him, (lier, it,) nia hira-
fima ; nia bwaCnulan. (Kawis-
koHow). I carry to<» lit'uvy a
load oil my back, nind osami'
wan. I carry it all at once, nin
defriwane. I can carry the
whole of it, nin gctakkiwane.
I can carry him (her, it) on
my back, nin </ashL'uina ; nin
(Hiakkonddn. 1 carry a load in
advance, nin hidjitanH.
Carry on the nhoulder ; I carry
on my f^UouMt'r, nin himinir/e.
I carry him (her, it) on my
s li o II 1 d e r, nin himinufctna,
nin oniyana ; nin bimini(/a-
dan, nind oniyadan. I jnako
him carry h. th. on his shoul-
der, nin himiniijadamoa, nind
oniijadamoa.
Carry out ; I carry liim (her, it)
out of doors, nin mm in ia, nin
aagidina, nin sayidjlwina ;
nin sayintnn, nin sat/idinan,
nin sayidjiwidon. (\Vaya\vit-
tahew).
Cart, odabun, titihisse-oddbdn,
titibidahan. I make carts, 1
am a cartwriglit ; nind oda-
banike, nin titibidabanike.
Cartilage, kakdwandjigan.
Cartman, wedabidd bebejigogan-
jin.
Cartwright, titibidabanikewini-
ni, odabanikewinini, wedaba-
niked.
Cartwright's business or trade,
odabanikewin, tttibidabanike-
toin.
Carve ; I carve, ni?i masinikod-
jige. I carve it, (in., an.) nin
masinikoddn; nin masinikona.
Carved ; it is carved [in., an.),
masinikode, masinitchiqade ;
masinikoso, masiniichigaso.
Carved imai^e, (statue,) ma.rini-
kniljigan.
Carver, nm.'^inikodjigttrinini.
Carver's chisel, mu.iinikodjigan.
Carvin;.', ma.sinikodjigftrin.
Cascade, cataract; there is a
cascade, a cataract, kakdbika,
kakdbikatcan. In a plac
where there is a cataract, f
or from such a place, kakdbi-
kan<f, kdkabikmrang. (Pawis-
tik)'.
Case, p'lndanonikadjigan. I put
it in a case or cover, (in., an.)
ninpindaodon ; ninpindaona.
It is in a case, [in., an.) pin-
daodc ; pindao.w.
Case for arrows, j^t/tfianw/i/i.
(Pittatwan).
Casern , jimagani.thi-wakaigan.
Cash , gwniak joniia.
Cask , makako.Hnag.
Cassock, mekateicikicanale 0 ba-
biftikawagan.
Cast ; I cast, nind apagijiwe.
cast him (her, it) somewhe)
nind apagina ; nind aj)ayi,
ion, nindapagitan. — S. Throw
Cast, (in. s. in.) S. Mould.
Moulded.
Casting-house, ningikosigewigor
mig.
Cast iron, sagaigadeg bixcdbik.
Castor-oil, bimide-jabosigan. |
Cast oft". S. Throw awav.
Castrate ; I castrate him, nin
pakwejwa, nin kishkijwa. (Ma-
niswew).
Castrated ; I am cast., nin kish-
kijigas.
C&Htra.t\on, pakwejodiwin, kish'
kijigasowin.
Cat, gajagens, minons. Male
cat, nabe-gajagens. Female
cat, ikwe-gajagens.
li-i'ii
CAU
— 45 —
CEN
Catamenia. S. Monthly flowingn. |
Cataract. S. Cawcade.
Catarrh, tujUj, ayigokauun.
Catch ; I catch him (her, it)
with my hand, niti dcbibind ;
nin debibinan. I catch him
(her, it) with my haud hastilv,
niti natoddina ; nin nawdai-
nan. F catch it for him, nin
nawadinamawa.
Catch, (crush ;) I catch hin liand
(or finger) helween the door,
nin tiKjwakonindjiwa. M y
liand or finger is catched, nin
tcu/wakonindjishkos.
Catch fish ; I catch so many
fishes in my net, nin dasso-
hina.
Catch in a net ; I catch in a net,
(or nets,) nin pindaan. I cutcli
liim (her, it) in a net, nin pin-
daan a; nin pindaadon. I
catch myself (or I am caught)
in a net, nin pindaas. (Nak-
watew).
Catch in the air ; I catch it, [in.,
an.), naktoebidon ; nin nakwt-
bina.
Catch with a hook ; I catch
with a hook, nind adjigwad-
ji^e. I catch him (her, it)
with a hook, nind adjigioana ;
niiul adjigwadan. It catches,
adabikissin.
Catechumen , wa-sigaandosod.
Catechism, Kaieshim.
Catholic, katolik.
Catholic Christian, katolik ena-
miad.
Catholic religion, katolik ena-
miewin.
Cause ; I cause it to him, (her,
it,) nin dodawa, nind inikawa,
nin mina ; nin dodan, nind
inikan. I cause it to myself,
nin dodax, nin minidi.t. It
oausoH me «. th., nind inika-
gnn.
CauHc of anger or condemnation,
ondenindiwin.
Cause to one's self. S. TVsorve.
Cave. S. Cavern.
Cavern ; there is a cavern in a
rock, wimbabiknmagad. There
is a cavern in a niountain,
wanadinamagad.
Cea.Mc ; I cea.Ho, nind anwattty
nin binanab. 1 cease working,
nin bonita. I cease speaking,
nin bonweiviiknn. It ceasesy
bisanainmagad,nnwatamagad
Cease, boni-, (in compoHtion8.>
I cease to he thir.><ty, nin boni-
nibfigwe, etc.
Cedar. S. Cedar-tree.
Cedar-bag, cedar-sack, gijikash-
kimod.
Cedar-barl\ , wanagek, onagek. I
take oft' cedar-bark , nin gash-
kaanagekwe. The cedar-bark
can be taken off, pakweshka
wanagek. (Pakkwaniw),
Cedar-branch, gijikdndag. I
break and gather cedar-bran-
ches, nin mandjide.
Cedar-forest, cedar-swamp, giji-
kiki.
Cedar-tree, gijik. Young small
cedar, gijikens. (Mansikiska).
Cedar- wood, gijik.
Cede, \deliver) ; I cede him, (her,
it,) nin pagidenima ; nin pa-
gidendan. I cede it to him,
nin pagidinamdwa.
Celebrated. Celebrity. — S. Re-
nown. Renowned.
Cellar, (under the floor of a
house,) anamissag-wdnikdn.
Cemetery, ichibegamig.
Cense. S. Incense.
t :!
i.i
' .f:i
■.v;,K
•mM
im''^
CHA
— 46
CHA
'! ;
N !
mi
denser, pak oenessatchigan, mi-
nomagwabikisigan.
Censure; I censure him, nin
dajima. We censure one ano-
ther, nin dajindimin. (Ata-
weyittaTnawew) .
Census, agindjigadewin. (Aki-
miwewin).
Cent, copper-cent, J omdnik e,
miskwiwikons, osdwCibikons.
Centre; in the centre, nawaii.
It is the centre, nawaUwaa,
nassaivaiiwan , nissaioaiiwan .
Certain, gwaiak. A certain, he-
jig. (Peyak).
Certainly, abidekatnig, ge get,
angwamass, gwaiak. Yes,
certainly, e nange ka, aning-
wana. (Tapwe-ketchina).
Certiflcate, debwewini-masinai-
gan.
Cerumen. S. Ear-wax.
-Chagrin. S. Sadness.
'Chair, apdbiwin. 1 take chair,
nin namadab.
C h a 1 i c C; anamie-miidkwdtchi-
gan.
'Ohalk, wdbishkibejlbiigan, wd-
bishkibeshaigan.
Chambermaid, anokitdgekwe,
bamitdgekwe.
Chance, jdwenddgosiwin, min-
wdbamewisiimn. I have a
good chance, ninjawendagos,
nin mimoahamewii; . (Papewe-
win).
Chandler, wa.<tsdkwanendjigani -
kcwinini. I am a chandler,
(1 make candles,) nin wassak-
wanendjiganike.
Change ; I change it, {in., an.)
nind andjiion ; nind andjia.
1 change {or alter) s. th. for
him, nind andjitawa, nind
Andjitamawa. — I change my
clothes, nind andjikwanaie.
I change mv life, my conduct,
nind andji-bimddis, nind and-
Jijiwebis. I change my lodge,
7iind andjtge. I change my
mind often, 7iind aiaj aw en-
dam, nin bindiendam, nin hi-
nasssaivagendam. I change
my name, nind andjinikani-
dis. I change his (her, its)
name, nind andjinikana ; nind
andjinikadan. I change my
slices, nind andakinne. 1
change a writing, nind atidji-
hian. (Meskutchi-pimatisiw
meskutaskislnew, etc.).
Change, exchange ; I change it,
(for some other object, in.,
an.) nin meshkwalonan ; nin
meshkwatona. I change it to
him, nin meshkwatonamawa.
Changed ; I am (it is) changed,
nin andjiaia , andjigade, and-
Jitchigade. Changed life or
conduct, andji'himadisiwin.
Changed name, andjinikaso-
win, andjiwinsowin. I have
(it ha.^i) a changed name, nind
andjinikas ; a n dj i nikade.
Changed writing, andjibiigan.
(Meskutcikatew).
Change, exchanged ; it is chan-
ged into..., meshwatosse.
Changed, strange ; I am (it is)
changed, strange, nin maia-
gendagos ; maiagendagwad.
I find him (her, it) changed,
nin maiagenima ; nin maia-
genddn. I find myself changed,
nin maiagenindis. I look (it
looks) changed, strange, nin
maiaginagos ; maiaginagwad.
I see him (her, it) changed,
nin malaginawa, nin maia-
ginan. (Mamaskatjinakuaiw).
CHA
47
CHE
Changing ; it i." changing fur,
(an annnal,) andawe. (Pina-
wew).
Changi ng-hout^e, change-houHO,
andjikminaiewijamhj.
Changing ofniind, inconstancy,
aiajawemlfim o iviii.
Channel, inOonan. Channel be-
tween islands, .//ia^/c/.
Chap, oshkinawe.
Chapel, anamiewigamig, ana-
miewigamif/ons.
Chapped. S. Cracked.
Charcoal, akakavje. I burn (or
make) charcoal, niiid akalcan-
jek. Place where tluy burn
charcoal, akakanjekdn.
Charcoal-man, akakanjekewini-
ni.
Charcoal-man's business or
trade, nkakanjekeiinn.
Charitable; I am ch., niii kijd-
dijf, nin kijewddis, nin nita-
jawendjuje. I am ch. to liini,
nin kijewddi.sitawa. We are
cli. to each other, nin kijewa-
disitadiimn.
Charitable heart, jawendami-
deewin. I have a ch. heart,
ni n J a wen damidee.
Charitable person, kejeivddinid,
netajawendjiged.
Charity, kijewddinioin, kijddi-
siwm, jawendjigewin, jaja-
wendjigewin, jawenindiwin,
Jajau'enindiwin. I practise
charity, nin jajawendjigc, nin
jajaweninge, Jcetitndgisid nin
jawcnima. We do charity to
each other, nin jawcnindimin,
ninjajawenindimin. I ask him
charity, nin kitimdgimofaum.
Charity of heart, lieartfelt tha-
''ity , jawendamideetoin .
Chaste ; I am chaste, nin binis,
71 in hinidee, nin nibimka. (Ka-
natisiw).
Chastely ; I behave ch., nin bi-
nddis. (Kanatji-pinuitisiwi .
Chastise ; 1 chasti.se, nin ba-
shanjeige. 1 ch. him, nin ba-
shnnjara. \ Pasasteh wew i .
Chasti.<ied ; I am ch., nin ba-
.shanjeigas.
Chastisement, bashanjeigeicin ;
Imshanjeogowin.
Chastity, binddisiirin, bi nisi win.
iKanatji-pimatisiwin).
Chasuble, anamessike-agwimn.
Chatter ; I chatter, I speak too
much, nind o.samidon.
Chatter ; I chatter w i t h the
teetii, nin madiveinbideshin,
nin madweiabideshimon, nin
papagabidewadj.
'heaj) ; I am (it is) ch(
Cheaj) ; l am (it is) cheap, nin
ivendis,nin ioenijiani.s,ipendad,
wenipnnad. 1 thin k it is cheap,
[an., in.) nin wenipancnima ;
nin loenipanendan .1 \A\ cheaj),
nin wendire, nin wendi.s. Wet-
takisuw, wettakimewi.
Cheat; T cheat, nin xrniejingc. I
use to cheat, nin waiejingeshk.
I cheat him, (her, it,: nin
waiejima : nin wairjindan. —
S. Deceive.
Cheated ; I am ch., Mm nanbd-
ni.s'.
Cheated, 'in. s. in.i S. Deceived.
Cheater, irelejinged, weiejingesh-
kid.
Cheating, wnirjingewin, waie-
jinijcshkiwin.
cheek, f)»owv?/«'/. I Manawity n'a-
iiA wiiy , wana waya i . My, thy,
his cheek, nhioir, khiotr, onn-
ican. The right cheek, o/lv7fA/-
noicatna, kitr/iinnir. The left
cheek, onamandjinoivama, na'
M
• si
l!!!';!'
CHI
— 48 —
CHI
'' I
i 1:1 1 ■
mandjinow. My cheeks are
red, nin mishwanowe. I paint
my cheeks red, nind osdnama-
ni. My ch. are swollen, win
baganowe. I have dirty ch..
nin iciiayhshkanoice. I have
lioUow ch., nin (jwaioahanowe.
I have large ch., nin mamdn-
giganowe. The other cheek,
nabanvnow.
Cherry, okicemin. (Takkwahe-
niin).
Cherry-tree, okwemij. (Takkwa-
heniinattik).
Chest, makak. (Maekigan).
C hesn ut , kitchi Jawemin.
Chew ; 1 ch^w, nin j as hagwand-
Jige. (Maniakwatchiken). I
cliew it, (in., an.) nin jashag-
wandan ; nin jashagtvama. I
chew pitch, nin jashagwavii-
giwe. (Mi.siiniskiwew).
Chewed object, {in. & an.) ja-
shagwanendjigan.
Chicken, panadjd pakaakicens.
Chief, ogima. Second c h i e f,
anikeogima. I am a chief,
nind ogimaic, nind ogimaka-
niw, nind ogimakandage, nind
ogimdkandaice, nind ogimn-
kandamage. I r.mke him •i
chief, nind ogimawia. (Oki-
makkatew). I am chief over
him, (her, it,) nind ogimakan-
daica, nind ogimakandan. I
live or act like a chief, nind
ogimuwadis.
Chief, (in. 8. in.) S. Superior.
Chief's hat^ (crown,) ogimd-
iciwakwdn . (Okimawa>:totin) .
Chief's lodge or house, (palace,)
ogimaicigamig.
Cluef's wife, ogimdkwe. I am
the chief's wife, or a female
chief; nind ogimdkwew. I
make her a female chief, nind,
ogimdiacewia.
Chieftain. S. Chief.
Chieftainship, ogimdwiioin, ni-
ganisiwin.
Child, abinodji, onidjdnissima.
(Awasis). My, thy, his child,
ninidjdnias, kinidjdni.s'.'}, onid-
jdnis.'ion. Adopted child, nid-
jdnis.sikaivin. Like a child,
abinodjiing , I am a child , nind
abinodjiiw. I play the child,
nind abinodjiikas. I am with
child, ^:,id adjik, nind aiawa
abinodji, nin gigif^l-a^oi abi-
nodji. I have a .d from...,
nind ondonje. I hi. ve only one
child, nin bejigonje. I have
many children, niji bissagonje,
nin ninkonje. I have a child
(or children), nind onidjdniss.
I have no children (or a few
children), nin maneovje. I
have two children, three chil-
dren, etc., nin nijonje, nin
nissonje, etc. All the children
of a family, ningotonjan. I
am child to somebody, nind
onidjdnis.nmigo. I am his
(her) child, nind onidjdnissi-
mig. I liave him, (her, it) for
a child, nin onidjdnissinan ;
n ind 0 n idjd nissindan .
Child ; like one's own child,
ioenidjanis.Hingin.
Childliood, abinodjiiwin.
Childish ; I am ch., abinodjiing
nind ijiwebis.
C h i Id i e h n ess , abinodji-ijiwebisi'
ivin.
Chimney, boddicdn. I make a
chimney, nin bodawdnike.
(Kutawanabisk).
Chi mney-sweeper, petcinddged,
pawindeigeicinini. I am a
CHO
— 49-
CHU
chimney-sweeper, I sweep
chimneys, ninpawiiuleir/e.
Chin ; my, thy, his chin, niinla-
mika n , kit hi m ika n , oda mika a .
(Mikwaskunew).
Chinaware. S. Porcelain.
Cliine. S. Backhone.
Chip, lnwigai</an. I make chips,
nin bhoiyaii/e.
Chippewa Indian, Otrhipice. I
am a Chippewa Indian, nind
oichipicem.
Cliippewa language, ofchiptpe-
mowin. I speak the Chippe-
wa language, nindotchipwem.
I translate it in the Ch. lan-
fuage, nind oichipioewinsiton.
t is translated in the Ch. lan-
guage, otrhipweiciasitchit/ade.
It is in Chippewa, ofc/iipicc-
tcissin.
Chippewa .'*quaw, ntchiptwekwe.
Chippewa writing, otehipicewi-
biiyan. I write in Chippewa,
nind fdcMpwewihiige.
Chisel, pagtrane(/ai(/an, panihi-
gavjan. Hollow chisel, ichi-
gannikwan. Hollow chisel to
make incisions in maple-trees,
negwakioani-biwdbik.
Chocolate, miskimbo. I make
(or cook) chocolate, nin misk-
toaboke.
Choice, nndbandomonun, waire-
nubandamoioin. i Nawasowa-
bamowin).
Choke, leating or drinking ;)
I choke liim, (her, it,) nin
pnkweniahkona ; nin pakioc-
nishkodoa. I choke myself,
nin pakwenishkonidis. It
cliokes me ; nin pakwenish-
kagon. (Atoiiuw-atohuhew).
Choke, (sutl'ocate ;) I choke him
witii a rope, nin kufthka-
biginamaira. I choke myself
with a rope, nin kaahkabigi-
namas. ( K i ppwa ta mow ) .
Choke, lin. s. in) S. Hang.
Strangle.
Choked, (eating or drinkijig;) I
am ch., nin pakicenishkagf
ninpakicenibi.
Choleric. S Passionate.
Choose ; I choose, n i n d o n d-
bandjige, nin watcendbandjige.
I choose him, (her, it,) nind
ondbama, nin icaicendbama ;
nind onabandan, nin irmcena-
bandnn. (Nawasowahamow).
Chop ; I chop wood, nin manisse,
ninkinhkigaige. (Nikuttew). I
chop green wood , nindashkati-
goke I chop dry wood, nin mi-
shiu-dtigoke I chop into small
sticks, nin bifssigaige, nin bi-
wigaifise. I ciiop into chips,
nin biwigaisse. I chop it into
chips, nin biwigaan. — I chop
for people, nin manismge. 1
cliop for him, nin manissatca.
I chop for myself, 7iin manis-
sda.
Chopper, menisaed. Somebody's
chopper, manimignn.
Clioppi ng, manisaewin.
Chosen ; I am (it is) chosen,
nind onabandjigas, nin wawe-
nabandjigas ; onabandjigadcy
tcawenubandjigade.
Chosen object, ondbafidgigan,
icmcenabandjigan.
Church , anamiewi garni g.
Church-banner, anamie-kikina-
UHidJion.
Church-organ, kUchi-pijyigwan,
(Kitotchigan).
Church-steeple, kitotdgan ago-
deg.
Church-tithes. S. Tithes.
!lf
#'
II
I
n
'il
I
'.%
!i
i.;ili|;l'';
CLA
50
CLE
!i I
] 1
I'.ir
ChriHten S. Baptize.
C li r i s t i a n, eiiamiad. I am a
Christian, nind anamia. I
am no Ch., kawiii nind ana-
miassi. I become a Ch., nind
odapinati anamiewin. I am a
good strong Ch , 7iin songana-
mia. A good strong Ch., swan-
ganamiad.
Christianity, Chri.stian religion,
anamiewin.
Christmas, Niba-anamiegijigad
Cigar, tetihibaginigasod assema.
Cinnamon, miskwanagek, mesk-
wanagekottid icanagek.
Cipher, agindassowin, agindas-
sobiigan. (Akittasuwin).
Ciplier ; I ciplier, nind agin-
dass, nind agindassobiige,
agindassowinan nind ojibiia-
nan.
Ciphering, agindassobiigewin.
Circumc ise;! cir. him, nin
pakwejiva.
Circumcised ; I am cir., nin
pakwejog, nin kikinawddji,
nin kikinawddenddgos.
Circumcision , pakwejodiivin; ki-
kinawddjion , kikinawddendd-
gosiwin.
Cite. S. Call,
City, odena, kitchi odena. There
is a city, odendwan.
Clandestinely. S. Secretly.
Clap ; I clap my hands toj»e-
ther, nin pdpassinindjiodis.
( Papaditchitchehamaw).
Claw ; its claw, oshkanjin. Claw
of a cow or ox, pijikiwiganj-
S. Hoof. (Pijiskiwaskasiy).
Clay, ivdbigan. White clay, wd-
babigan. Red clay, meinwdbi-
gan, osaman. I put clay on,
1 plaster with clay, nin wdbi-
gaige. (Wabatonisk).
Clay-bank ; there isa clay-bank,
kishkabdno nikaga.
Clay-plastering, todbigaigewin.
Clean; I am (it is) c\ca.n,ninbinis,
binad. (Kaiiatisiw). It is clean :
aboard, binissagin ; a floor,
biiiissdga ; a house or room,
binate ; a liquid, binagami ;
stutt', in., biniqad ; stutl", an.,
hinigisi — I clean him, (her,
it,) nin binia ; nin biaiton I
clean it, \a board,) nin binis-
sagia I clean it, (a floor,)
nin binissagiton. I clean s.
th. for him, nin binitawa, nin
binitamawa. ( Kanatjihew) .
Clean or dress fish ; I clean fish,
nin pakajawe. I clean a fish,
nin pakajwa gigo.
Clean, (in. s. in.) S. Wipe.
Cleanness, cleanliness, binisi-
win. (Kanatisiwin).
Cleanness of heart, binideewin.
I have a clean heart, nm bini-
dee. (Kansitjitehewin).
Cleanse ; I cleanse him, (her,
it,) nin binia ; nin biaiton.
Cleanse, (in. s. in.) S. Wash
clean.
Cleansed ; I am (it is) cleansed,
nin biniigos ; biniigdde.
Cleansed by fire ; I am (it is) cl.
by fire, nin gassiiakis ; gassii-
akide.
Clear ; it is clear, (in the woods,)
jibeidmagad, Jishigadkwai-
gade.l clear \a,nd, nin majiige,
nin mqjiiakonige. The act of
clearing land, niajiigewin,
majiiakonigewin . ( M usawata-
hikewin. Tawakahikewin).
Clearing, majiigan, majiiakoni-
gan. There is a clearing, jja-
pashkwamagad, papashkioa-
kamiga. Tnere is a clearing
g
CLO
— 61 —
COA
i
mvii\e,majii(inde,papashlwm-
(jCide, I make a clearing, nin
majiige, nin papas hkof/aige.
A clearing is seen through
the woods, bahaumsse, jajiba-
wassakuieia. (Sipeyaw).
Cleaver, paasij/aigan.
C lea ve, (split ;) I cleave, nin
passiyaiye. — S, Split.
Cleave, (stick ;) I cleave to s.
th., nind ayoke. It cleaves to
s.th., ayoyin, agnkemagad.
Clemency , mimoadendaviowin,
kijewndisiwin , kijadisiwin.
(Yospisiwin).
Clement; 1 am el., nin kijewu-
dis, nin kijddis, nin mimca-
dendam. (Yospisiw).
Clerk, ojihiigewinini, wejibiiged.
Clerk's office, ojibiigewigamig.
Cliff, clift, ajibik. There is a
cliff", ajibikoka, kishkabika.
Climb up ; I climb up on a tree,
etc., nind akioandawe. (Ket-
chikusiw).
Cloak, kitchi babisikawuqan.
Clock, dibaigisisswun. 1 make
clocks, nin dibaigisisswdnike.
(Pisimokkan).
Clock-manufactory, dibaigisis-
swdniketoin.
Clock - manufacturer, dibaigi-
sisswdnikewinini.
Clog, mitigo-makisin. (Mistikos-
kisin).
Close by, ichig', tchigaii. — S.
Near.
Closet ; there is a closet made,
pikissanagokdde. In the clo-
set, pikissanagong .
Cloth, manitowegin. Black
cloth, bosmakatewegin. (Kas-
kitewegin). Red cloth, msA:we-
gin.
Clothe; I clothe him, (her, it,)
nin biaikana, nind agwia;
nin hisikonan, nind agimion.
I clothe niyself /m/f7 agiciidis.
We clothe one another, nind
agtoiidimin. (Akwanahwew).
Clothe, (in. a. in.) S. Dress.
Clothes, agviwin, madindagan.
I put my clothes on, nin bisik-
wanaie, nin wawepis. (Pusta-
yonissew). I put hini hi.«clotheH
on , nin bisikona, nin wawepina .
I change clothes, nind andjik-
wanaie. I have doiible clothes
on, nin bitokwanaie. I have
many clothes, nin madindass.
I give him clothes, nind ag-
wia, nin madindamawa , nin
madimona.
Clothing, madindaaan, bisika-
gan, agwiicin. 1 he giving or
receiving of clothing, agwii-
diwin. 1 give him clothing,
nin agwia.
Clothing-store, madindaga n i-
wigamig.
Cloud, anaktcad. (Waskow).
Black cloud, (mourning
cloud,) niidganakwad. Dark
cloud,or, there is a dark cloud,
pashagishkanakwad. There
are small curled clouds, gii-
chiganakwad. The clouds are
red, miskwdnakwad. (Clouds
from the north, west, etc. S.
North. West, etc.)
Cloudy ; it is cloudy, anakwad,
ningwakicad. i ly ek wask wan )
Clove, sagdigans menomagwak.
Clover, nessobagak.
Clyster. S. Injection.
Clyster-pipe, pindabawddjigan,
siginamddiwin.
Coach. S. Cart.
Coachman. S. Cartman.
Coal, akakanje. (Kaskaskaeew).
il
'l\
i.M
MMHI
M.liiVi
I'.-
■ . i'"
COH
— 52 —
COL
1 i!
I burn (or iiiakei coal, nind
akakanjeke. Place where coal
is burnt, akakanjekdn. I burn
him (her, it) to coal, nind
akakanakiswa ; nind akaka-
nakisan. I am (it is) burnt
to coal, or, I burnt (it burns)
to coal, nind akakanakis ;
akakanakide, akakanate. —
Tliere are coals, akakanjeka,
akakanjewaa. I gather burn-
ing coals together, ninmawan-
dokije.
Coal-house, akakanjeici(/amif/.
Coal, red-hot coals, miskokinje.
Coal. S. Pit-coal.
Coarse ; it is coarse, thin, light,
(stuff,) {in., an.) babigwetagad;
bahigwetayisi.
Coast ; I coast, nin bimfyaam,
nin jijodewaam, nin ichige-
waam. (Sisoneskam).
Coat, babisikawdgan, bisikawd-
gan. (Miskutakiiy).
Coat of cloth, manitowegino-ba-
bixikawdgan.
Cobweb, a.ssabikeshiivassab.
Cock, pakaakwe, nabe-pakaak-
we. — Cock's crest, pakaakwe
0 patakibinweon.
Cock of a gun, obiodmens.
Cock ; I cock a gun, ymid ojig'i-
dabikinan pdshki.Higan.
Coffee, makaie-rtiashkikiwdbo . I
make coffee, n i n ma kate-
mashkikiwdboke.
Coffee-house, makate-mashkiki-
wdbokewigamig .
Coffee-mill , bissibodjigans.
Coffer, makak.
Coffin, tchibai-makak.
Cohabit ; I cohabit, nin toidige.
1 cohabit with her, (him,) nin
widigema. We cohabit, nin
wedigendimin. (Wikittuvvok).
Cohabitant, toidigemdgan. (Wi-
kimagan).
Cohabitation, widigendiwin, wi-
digewin.
Colander, jdbwajigaicitchigan.
Cold, bad cold, agig, agigoka-
win. I have a bad cold, nind
agigoka.
Cold, gikddjiwin.
Cold ; it is cold, kisnina. It is
cold by the wind, takdssin.
It is cold (i n a building),
takate. It is a cold night,
kissiniibikad. — lam cold, I
feel cold, nin gikadj, nin bin-
gedj, nin takcnis. (Kawat-
chiw). I am very cold,
nin niningadj. I am cold,
my body is cold, nin ta-
kis. I soon feel cold, nin
nitd-gikadj, nin ivakewadj. I
can endure much cold, nin
jibadj. — I catch cold, I be-
come cold, nin takanh. I make
him catch cold, nin takashi-
ma. My hands are cold, nin
gikadjinindjiwadj . My feet
are cold, nin gikadjisidewadj .
My ears are cold, nin gikadji-
tatvageicadj . I weep from
cold, nin mokaivadj. — It is
cold, (liquid,) takdgami. It is
cold, (metal, in., an.) takdbi-
bikad ; takdbikisi.
Colic, akoshkddewin. I have
colics, nind akoshkdde. (Ki-
siwaskatew).
Collar, nabikatcdgan, nabikd-
gan.
Collar-bone, clavicule, bimida-
kiganan.
Collar of a coat, etc., apikweia-
wegwasson.
Collect. Collected.— S. Gather.
Gathered.
M.
COM
53 —
COM
It is
have
(Ki-
Collectively, mdmawi.
Colored ; I am colored, a color-
ed person, nia makatewis,nm
makat'wiwe.
Colored person, mekatewisid,
mekatewiiced, makatewiiass.
(Kaskitewiyas).
Color of ripeness ; it has the co-
lor of r., {ill., an.} gijande;
gijanao.
Colt, behejiqnifnnj'uis ; many ins.
(Pipomiskus).
Coinl), hindkioan. Large dre's-
ing conilt, pashkdbide-btndk-
toan, nannaigan. — Comb for
liorses, nanlkweigan .
Comh; I comb myself, nin nar
sikwe. I comb liim, Jiin na-
sikwewa.
Combat. S. Fight.
Come down ; I come down, nin
bini.s'.sandawe. I come down
on a rope, nin nissabigita. I
come down flying, niu bi-nan-
jisse. (Nittakusiw).
Conte forth ; I come forth, nin
moki, )iin mokas. It comes
forth, mokissemagad, mokiah-
kamagad. I come fortli by the
current of a river, nin moka-
bog. (M a h a b o y u w). I
come forth, (out of the
water,) nin mokibi, nin mosh-
kam. I come (it comes) forth
to the surface of the water,
nin mekigisse ; mokigissema-
gad. I come (it comes) forth
to the surface of the water,
and float, {floats,) nin moshka-
agwindjin ; moshkaagwinde.
— The water comes forth, mo-
kidjiwan nibi. It comes forth,
sagigin.
Come from; I come from...,
nind ondji, nind ondjiba, nind
ondadis. It conies from...,
ondjiinaf/ad, ondjibamagad,
ondadad, ondjissin, onsikama-
gad.
Come here ; come here, onddss,
onddshdn. (Astami. I come
here, nin bi-ija ; nin bidjija. I
come here tor some reason, »m
bi-inika, nin bi-onsika. I come
here weeping, crying, nin bi-
dadem. Icome here speakiiig,
talking, nin bidwewidam. I
come to tell s. th., nin biddd-
Jim, nin bidddjimntage. I come
to tell it, nin bidddjimotan. I
come to tell liim, nin bidddji-
motawa. I comeliere to trou-
ble him, nin bi-m'igoshkdsika-
ica. — I come witli snow-sjioes,
or on snow-shoes, nin bidagi-
mosse. Icome here running,
nin bidjibato. I come here
dragging s. th., nin bidjiddbi.
It comes sliding, bidjibide.
Come in ; I eon\e\u, nin pindige.
It comes in, pindigeniagad. I
come in to him, nin pindiga-
wa. I come (or go) into him,
(her, it,) nin pindigeshkawa ;
nin pindigeshkan. It comes
in me, nin pindigeshkdgon . I
come in (or go in) in a canoe
or boat, nin pindjidawaam.
Come out ; I come out, nin bi-
sagaam. It come.s out, bi-sa-
gaamomagad,bi-sagidjissema-
gad. I come out of the wa-
ter, nind agicata, nind agwa-
bita.
Come to..., I come to him, (her,
it,) nin bi-nasikawa, nin bi-
odissa; nin bi-nasikan, nin
bi-oditan. I don't come to
him, (her, it,) nin nondeshka-
wa; nin nondcshkan. It comes
'i i^
* '*'!
II
» !
I '
M !;
M I'i''
r
i.i
COM
— 54 —
COM
to me, uind odissu/on, nind
odissikayon, nind odjissika-
yon. It does not come to me,
nin nondeshkayon. — I come to
the t<hore, nindaywaam. (Ka-
paw). I come to tne shore out
of the water, nind aywaiada-
yas. It comes to the sliore \>y
the wind, aywaidssin. — I let it
come to him from hand to
hand, nind anikenamdwa.
Come upon ; I come upon liim,
nin payidjinotawa, nin paya-
mishkawa. It comen upon me,
■nin pay amis hkay on. It comen
to pasf, payamuhkamayad. —
I come upon him and make
him tall, nind ajjayasikawa.
It comes upon me and makes
me fall, nind apayasikayon.
Come with. S. Bring with.
Co\nev, hiwide. (Okiyutew).
Comfort ; I comfort, nin senyi-
deeshkaye, nin sonyideesh-
kawe. I comfort him, nin
so nyidees hkawa .
Comfortp.ble life, mino aidwin.
Comforter, swanyideeshkawed.
Coming; I am coming here, 7tm
bidassamocse. I am (it is)
coming on, nind apisika; api-
sikamayad. I am coming on
the ice, nin hidadayak. I am
coming '.lereinacanoeor boat,
nin bidassamishka. I am (it
is) coming with the wind, nin
bidash; biddssin. The wind
is coming, bidanimad.
Command ; I command him s.
th. urgently, nin pdpijima. I
com. it urgently, nin pdpijin-
dan. (Sikkimevv).
Command, (in. s. in.) S. Reign.
Commander, niydnossewinini.
Commandment, yandsonyewin.
I make commandments, nin
yandsonye. (Itasowew).
Commencement. —
Beginning.
atandiwin, atdwe-
Commence.
S. Begin.
Commerce,
win.
Commission, Iword sent,) mit-
chiUreicin. I give or send a
commission, nin mitchitwe. I
give or send him a commis-
sion,/«'/t mitchitrhima. I give
or send a com. for it, (m., an.)
nin viitchitwen ; nin mitchit-
wenan. (Itwehiwewin).
Commit ; I commit, nin dodam.
I make him commit some ac-
tion, nin dodamoa.
Commit ; I commit or intrust
8. th. to his care, nin yana-
tcendaa, nin yanawendamona.
Common ; in common, mdniawi.
S.
Judgment-
Common-hall.
house.
Communicant, wedapinany jd-
wenddyosiwin . ( Ey am iheaas-
kamut).
Communicate; I com. it, nin
windamdyen. I com. it to him,
nin windamdwa.
Communication, im'/idfama^rewin.
Communion, Jdwenddyosivnn.
I take communion, ninjdwen-
dayos, nind odapinan Jdwen-
ddyosiwin. (Ayamihe-saska-
mowin).
Communion of Saints, ketchit-
wdwenddyosidjiy a widokoda-
wmiwa, anamie-widokodddi-
win. We are in the Commu-
nion of Saints, nind anamie-
widokodddimin. (Ayamihes-
tamakewok o kanatatchakwe-
wok).
Companion, widjiwayan, wid-
jindinowdyan.
I I
ili'i
m
m
COM
— 55 —
CON
wid~
Company, anikominodewiicin ,
(Witjettiuvin). There is a com-
pany, anikominodemagad. We
form a company, nind aniko-
minodeioimni. — I keep compa-
ny with him, nin ivufjiwa, nin
loidokawa. — I keep c o m p.
with liini in religiouH respect,
nind anamie-widokawa.
Company, (in. s. in.) S. Keep
company. — S. Help.
Compared to... S. Esteemed
equal.
Comparinon, aici'tchigan . I
make a coniparison, nind
awetchige.
Conjpass, tor, iiebiigan.
Compass ; it compasses me, nin
giwitashkagon.
Compassed, S. Enclosed.
Com pass ion , kitimdgeningewin ,
kitim (Igendjigetcin , kitimdger
nindiwin, jdwendjigeunn, kije-
wddisiwin. I have comp. on
him, (her, it,) 7iin kiiimdge-
nima, nin jdwenima ; nin kiti-
mdgendan, nin jdwendan. — I
excite comp. with my words,
nind inigatagos, nin kitimdgi-
tagos.
Compassionate ; I am comp.,
nin kitimdgendjige, nin j'd-
wendjige, nin kijewddis.
Complaint, gagimidonowin.
Complaisant ; I am comp., nin
minwewis.
Compliments, anamikdgewin ;
anamikdgowin. I give him my
comp., nind anamikawa. We
give or send comp. to each
other, nind anamikodddimin.
Compliments, (in. s. in.) S. Nod
with the head.
Comport ; I comport myself in a
certain manner, nind ijiwebis.
Comportment, ijiwehiHiwin .
Compotation , widjibindiwin. —
S. Drink together.
Compotator, widjibimngan .
Comprehend ; I comp. it, nin
nissitotdn.
Comprehend, (in. s. in.) S. Un-
derstand.
Comprehensilile; it is comp.^
nis.sitotdgicad.
Compress. S. Press together.
Comrade, icidjiwdgan.
Comrade; my comrade, nidji ;
n idjikiioc, nidjikiwesi .
Conceal. S. Hide.
Conceive ; I conceive it, nin nis-
sitotdn.
Conceive, (in. s. in.) S. Under-
stand.
Conclnde. S. Consolidate.
Cone ord , bejigwendavioxc'i n .
Concord, (in. s. in.) S. Peace.
Concubinage, amaha widigendi-
win, matchi widigendiwin.
(P 1 8 i k w a t c h i-witittuwin) .
We live together in concubin-
age, aniahanin widigendimin.
Concubine; lam &con., anisha
nin widigema inini. I keep a
con., anisha nin widigema
igwe.
Concupiscence, missavjenimo-
win. I look at her (him) with
cone, nin missawiffanmcdba-
ma. (Piaikwatchi-mustawi-
nawew) .
Condemn ; I condemn him, nin
banddjia, nin bandsoma, nin
mamrjima. I condemn my-
self, nin banddjiidis. I con-
demn him to death, nin nibo-
ma, nin naniboma. (Oyasu-
watew).
Conduct, ijiicebisiwin, bimddi-
siicin. Decent chaste conduct^
m
-=il
' ' ■ i
' ■■-».
■'". ■■;■■
i
f
31 •■
1.1
r
.
l^mimi
i
1
i
m
j{
i^i
'i
' . ' !
1
'i
'
1
i
i
1
I:
i.iv r:
^m
CON
— 50 —
CON
hinddimoin. (I t A t i h i w in).
Cliangcd conmict, andjiwebi-
niwin, a n dj i him a d i n i w i n .
WJHe prudent conduct,
nibwaka - ijiwebidwiu . Inde-
cent unchaHte conduct, <jaffh
hndimcin. My cond. is shame-
ful, ia considered slmnieful,
nind af/atendaqos.
Conduct", (in. s. in.) S. Behave.
Behavior.
Conduct; I conduct liim, nin
bimiwina.
Conduct away. S. Lead away.
Conduct in ; I cond. him in,
ninpindigana.
Conduct out; I cond. him out,
nin ftagidjiwina.
Conduct. Conductor. — S. Guide.
Conduct. S. Oversee.
Gonfectjpashkimiiuissigan.
Confect ; I confect, nin pashki-
minassiye. I confect them,
(berries, iVi., a«.) nin pnshki-
minasnanan ; nin pashkimi-
nasswag.
Confectionery articles, sisibdk-
watonsan.
Confess, declare ; I confess sin-
cerely, nin gwaiakwddjim.
(Kwayaskat jimow) .
Confess sins; 1 confess my sins,
nin webinige. (Ayamiliewat-
jinjisuw).
Confession , loebinigewin.
Confidence. S. Trust.
Confidence, (in. s. in.) S. Ask
with hope.
Confirm. S. Consolidate.
Confirm ; I confirm, nin migi-
wen Songideeshkdgewin. I
confirm him, nin mina Songi-
deeshkdgewin.
Confirmation, Songideeshkdge-
win. I give Conf , nin migi-
wen Songideeshkdgewin. I re-
ceive Conf, nin minigo Son-
gidecshkdgewin .
Confirmed ; I am conf., nin gi-
ininign Songideesh kdgewin .
Confirmed, ratified; it is conf,
songitchigdde.
Cenfronted; we are conf toge-
ther, nin assamnbandimin.
Conscience ; I have hitter re-
morses of conscience, nind
inigd wagenda m .
Coniieut,minwendamowin. (Nas-
komowin).
Consent ; I consent, I am wil-
ling, nin minwendam. (Nas-
komow).
Consent to do. S. Promise.
Conserv fit'ion,gandioendamowin.
Conserve ; I conserve him, (her,
it,) nin gandwenimct ; nin ga-
ndwendan. I conserve to me,
nin gandwendamas. I con-
serve it to me, [in., an.) nin
gandwendamason ; nin gand-
loendamasonan. — I conserve
or put up provisions, nind
afwab. (Astvvaw).
Conserve, (in. s. in.) S. Live, I
make live.
Consider. Consideration. — S.
Reflect. Reflection.
Consider. Considered. — liemark.
In regard to the expressions :
I am considered to ue so and
so, or to be this or that, we
remark here that these ex-
pressions are to be found un-
der their respective substan-
tives, verbs or adjectives. — For
instance, I am considered su-
perior, or to be a superior,
nin nigdnendagos. You will
find it under '* Superior." — It
is considered shameful, aga-
ill '■!;:
m
CON
Oi
COX
tenilagwaiL You will find this
undiT "Slmnu'tul."— Etc.
CuriHolutJr, aiiihisiwiii;fi<l.
Consolation, nhisiiutiiriii.
CoiiHolc; I I'onHolo, iiiinl nhisi-
wiiij/e, nin i/fii/ixoni/c, )iiii son-
<lhleexlika(j(!, nin .sunijidee.i/i-
kawe. rc<»*isolo liini, nimJ
ahixiwima, nin .sonifidtrfthka-
ipa, nin (jCujisoma, nin nnni>-
(ieea, nin <f(i(/anonia. (Kakit-
jihew). I console niyself, nin
ffdijisondis.
Consoler, mranffidees/ikawed ,
(jaimjisoniied, aidbiHiwinijed.
Consolidate; I cons, it, nin snn-
f/iton, nind aindji.s.siton.
Consoling, consolation, abiain-
diioin.
Constable, takoniivewinini, teko-
niwed.
Constancy, sonfjendamniHn, he-
jiifwendamowin. iSokkatisi-
win).
Constant; I am constant, nin
songendam, nin bejiijirendam.
Constant at work ; 1 am con.,
nin minwcwis. (Sokkeyimow).
Constantly, mnjag, apine, bejig-
ivanong. (Sakamo).
Constipated ; I am con., nin ma-
midawitch i. — S . Costive .
Constipation. S. Costiveness.
Constitution, inakonigewin.
Construct, (in. s. in.) S. Make.
Build.
Constructed ; it is con. (in., an.)
ijitchigdde, gijifchigdde ; iji-
tchigaso, gijitchigaso.
Consume, (in. s. in.) S. Eat up.
Consume. S. Spend all.
Consumption, rniniwajnneicin. I
have the consumption, nin
miniwapine.
Contain, (hold ;) it contains,
drbtishkini', dihibi. It does not
contain niucli. i/«. ,//».) nniro-
dub; it(urinli!<i. It cannot
contain all, noniixhkincmagad,
nojib(tdJigenuit/(id. I cannot
make it cojitain all, il cannot
put all in,! nin ni>jib(tdjige.
Contemn. S. Despise.
Contemplate. ( ontemplation,
(in. s. in.) — S. Reflect. Ketlec-
tion.
Content, winwonilnmowin. iMi-
weyitlaiMowini.
Content; I content him, nin dc-
bia ; nin minicendamia.
Contented; I am con., nin niin-
xre.ndani, nin luinawas, nin
drbagcnini, nin delnnini, nin
drbenddtn, nin di'bi.s, nin
nanidani. I make him con-
tended, nin niinwendatnio, nin
maminwendamia, nin niintren-
daa, nin minonauuit, nin mi-
ncuratiia, nin nnnidamia. I
make it contented, nin niin-
Ui nd(imiton,nin nifnidaniifon.
AVe make each other content-
ed,n?"/< ni (un in wendamiidimin,
etc. (Miweyittam).
Contentednes.-i, drbininiowin,
minwenduniowin.
Contention. S. Disjiute.
Continent; it is the continent,
kitakamiga. On the conti-
nent, kitakamignng.
Continually, kaginig, apine, be-
jigiranont/, niojag.
Continue; 1 continue long, nin
ginwatrhita.
Contract ; I contract it, nin sin-
dabiginan.
Contradict ; I contradict, nind
a J i d e w e, nind ajidewidam,
nind agonwetain, nind agon-
icetage. I contradict in
* ■tt:ti|
m
n
CON
— 58 —
COO
thoii)i,\itc,uindaJiilrenihim,Hin
(i}fonwnen(lam. I contradict
Jinn, uind anonwetiiwa, niiiil
(uidetna. I contnulict him in
thoughtH, nind ajidenima. 1
cont. it, nind aifonireti'ni. We
cont. eacli otlicr, nind ayon-
wetfidimin, nind ajidendimin.
1 cont. myself, nind of/onwe-
tadis. I am in the Iiabit of
contradicting, nind (i;/(>nweta-
ifeidik. Bad hahit of contra-
dicting, aijonxoekujvshkiuHn.
(Anwettam).
Contradicter, neia-ajjonweian)/.
Contradiction, iKjoniceiamowin,
ajidewidamowin, aqonweia-
ditvin. Cont. in tlioughtu,
a(jonwHendainov)in, ajidien-
damoivin.
Contribute. Contribution. — S.
Give. Gift.
Contrite ; I am contrite, nind
anwenindis. (Kesinatevinii-
8IW).
Contrition , anwenindisoicm.
Converpation, (/anonidiivin, ga-
(janonidiinn.
Converse; Iconv., «m gdgigit.
I con. with him, nin gagano-
na, nin widjidonama. We
con. together, nin gagdnoni-
dimin.
Conversion, anwenindisowin,
andjibimddisiwin, andjijiwe-
bisiwin.
Convert, wedapinang ananiie-
win.
Convert ; I convert myself, nind
anwenindis, nind andjiion,
nind ijiwehisiwin ;'nina odd-
pinan anamiewin. I convert
nim, nin gashkia tchi andji-
Jitvebisid; nin gashkia tchi
anamiad.
Converted ; I am con., nind and-
Jibimndin, nind undjijiwebis;
nind ananiia.
Convey; I convey him (her, it)
on or in a carriage, nind odd-
buna ; nind oddbadan. I con-
vey him (her, it) iti a canoe or
Itoat froiu the lake to the
HJiore, nind uywaona; nind
agwdodon. I convey him (her,
it| in a canoe or boat over a
river or bay, nind ajawaa,
nind ajawaona; nind ajawa-
an, nind ajawaodon.
Convey back; I convey him
(her, it) back, nind ajewina ;
nind aji'widoit, I convey him
(her, it) back again in a canoe
or boat, nin giweona; nind
giwevdon.
Convey in ; I convey liim (her,
it) in, nin jnndigana ; ninpin-
digadon.
Convey, (in. s. in.) S. Carry.
Carry away. Conduct.
Conveyance jn a carriage, awad-
jiddbiivin.
Conviction, abeidiwin. I give
testimony to conviction, nin
baiange. Testimony to con-
V iction , batangeiviv .
Convince ; I convince \\\\u,nind
abea. (Tapwemew).
Convoke ;I conv., nin nandonge.
I con. them, ninnandomag.
Convulsion, tchitchibishkawin.
— S. Spasms.
Cook, tcnibdkweivinini ; tchibd-
kweikwe; tchabakwed. (Opi-
minawasuw).
Cook ; I cook, nin i'Mh >:iv€,
nin gisisekwe. ^ " ► for
him, nin tchib< i, nin
gisisama, nin (j tbona. I
cook Jbr mvself, /... ichil M-
'I
COP
— 59 —
COR
iras. I cook it, (/«.,«/».) lu'n
ghixnn ; iiin f;i>iifnra. I cook
It tender, {in., an.) nin nnki-
san ; nin nnkiswd. (I'imimi-
watew).
Cooked; it !« cooked, (in., an.)
tjijide ; ffisiito. It is cooked
in »i certain n)anner, inidcma-
(/ad. It is well cooked, well
done, {in., an.) minoilemaf/aif;
minosn. It is cooked tender,
{in., an.) nofcitfe ; unki.to.
Cookery, cook in;;, trhih/lkwe-
win, gi.fisekireit'in .
Cook-house, kitchen, trhihitk-
wewiqamiij. (Piininawasiuvi-
kamik).
Cook-niaid*, Irhihnkweikwc.
Cook-Htok'e, cooking-stove, tchi-
bnkwe-kijnhiki.sii/an.
Cool ; it is cool or cold, tnkis.tin.
It is cool, takaiamaijad. It is
cool, (licuid,) takai/ami.
Cool ; I cool, nin takinHidjimi.
I cool him, (her, it), nin taki-
■thirna ; nin faki.s.sithin.
Cool, (by wetting;) I cool hin),
(her. It,) nin iaknbnuuxna; nin
takdhnwadan. I cool it, pour-
ing cold water in, nin hikdi/a-
mishhndon, lakibddon.
Cool, (in. s. in.) S. Cold.
Cooper, mnkuknkewinim. I am
a cooper, (I make barrels,)
nin makakoke.
Cooper's business, trade, work,
makakokewin.
Cooi\er-shop,niaknkokewi(/ami(/.
Copper, miskwdhik, o.sdwdbik.
Copper-mine, minkwdbikokdn,
biwdhikokdn. I work in a
copper-mine, nin mi.s'kirdbi-
kokc, nin biwdbikoke. Miner
in a copper-mine, miskwdbi-
kokewinini,hiwdbikokewinini.
Copper-mining biiHiness, mi.tk'
il'dbikoki'irin.
Copper-f'iining Agent or Su|)er-
i n tenden t , niisku'dbiknktt-niii"
ma.
Copper-cen t , Jnnidn ikf, mi.ikwd-
bihin,^, (miwdbikiins.
Copy, nti.s.idbiiijan, nabibiii/an,
andjibiii/an.
Copy,' (in. *H. in,) S. Writing.
Copy, (transcribe ;) I copy, nin
nasHdbiitie, nin n a b i b / / (/ e,
nind andjibiii/e. I copy it,'/<//j
na.^.-tdbian, nin nabibian, nind
andjibian.
Copy, (imitate ;) I copy it, nin
kikinou'dbandan, naxsdb nind
ojiton.
Copying, na.tmbiiiiewin, nabi-
biii/ewin, aniljibiiiffwin .
Cord ofwood, aiawi.s.'ian. lAsas-
tatchigaii).
Cord. S. Rope.
Core of a corn-ear, okandk.
Cork, tcaja.shkwedo, kitchi tea-
ja.ihkivedo.
Cork-screw, (jiiaiijan.
Cork-st(jpper, imjashkwcdo- gi-
bakuHiiijan.
Cormorant, kdgdgi.shib, (raven-
duck).
Corn. S. Indian corn.
Corn-ear, lot'Indian corn,) ni.m-
kotii. The corn-ear bursts at
the lire, pd.shkinr/we.so ni.m-
kff.si.
Cornel-tree, munan.
Corner; there i.s a corner, ird-
wikweia. In a corner of the
room, irikire.s.sni/ai/. In a cor-
ner of the earth, wikirekami'
f/ag aki.
Corner-stone, waiekiraidbiki-as-
.sin, IV i k 11' eiabiki.s.sitchigan,
maiaicaiekwaiabikissi as a in,
t
M
m
I-
i
' m
cuu
— GO —
GOV
' • i?
H :"
1 i^
netamabikisJi in;; as-^in . Chief
corner-stone, nigdniicihivcia-
bikiaaUchnjan.
Corn-nietvl, bi.ssiLo(IJi(/(ui .
Corn-soup, corn-inasli. — S. In-
dian corn-soup.
Corn-stalk, .sibwdi/an. Sprout of
the corn-sialk, sibicdijans.
Costive ; I am co.-itive, nin (ji-
bissatfoje.
Cofitiveiiess, ylbifimyajewin.
Costly. S. High.
Corpse, frhibai.
Corpus Christi day, icdbiyoni-
(jijUjad.
Correct, (jrvaiah.
Correct ; I correct it, nin mcai-
akoton, nin nanaiton. I cor-
rect a writing, niti nandibiiyc;
I correct it, mn nandibian.
Corrected writing, nandibiigan.
Correct. Correcting, (in. s. in.)
S. Repair. Uepairing.
Corrupt; I corrupt hint, nhi
matchi ijiwebim'a, nin bandd-
jia, nin (jcKjibdsoma. (Misiwa-
natjiiiew)
Corrupted; it is corrupted, (li-
quid,) ajafjamiHtiin. Itiscorr.,
[in.,an.)pi(fishkanad ; piijish-
knnani. (Pikiskatin).
Cotton, papa(/iic(tidn, papagi-
waidnujiii.
Cotton bag, made of cotton, pta-
pagiwaid iie.s/t kiiuod.
Cough, osso.ssclamoirin. (0.«-
tustutan)Owin).
Cough ; I cough, nind ossosso-
dain.
Council, gigiiowin. (Mawatjihi-
tuwin).
Council-house, gii/itnwigainig.
Counsel ; I counsel him, nin ga-
gansoina. (Kakeskimew).
Count ; I count, nind agindasn.
I mistake in counting, nin
ivanagindass. I mistaKC in
counting it, [in., an.) nin wa-
nagindan ; nin wanagima. I
count him, (her, it,) nind agi-
ma ; nind agindan.
Counted ; I am (it is) counted,
nind agindJigciH; agindji-
gdde.
Countenance; I liave a smiling
countenance, nin babapingice.
Con n ti n g, agindjigddewin .
Country, aki.
Countryman, icid jidakiivema-
gan.
Couple; so many couple, dass-
Couple. S. Pair. •
Courage, songideewin, ?nango-
ta.s.siivin, mungideewin.
Courageous ; 1 am cour., nin
aongidec, nin mnngotasti, nin
mangidee. I make him cour.,
nin songideea, nin mangideea.
Courageous man, rnangotaasi-
wininif sicangideed inini. (Na-
bekkasuw).
Courageous person, sicangideed,
mengufasfiid.
Cou rt, dibaknnidiicin.
Cousin, (he-cousin ;) my, thy,
his cousin, ninimoshe, kini-
mo.s/ie, irininiosheian ; or, ni-
tawi.ss, kitawinn, witawinsan .
Cousin, (she-cousin ;) my, thy,
her cousin, nindangnshe, ki-
da ngi>s/i e, oda ngnsli da n .
Cover ; cover of a kettle, etc.,
dibabouriaan , padagwaboei-
gan, gibabikaigan, (fibakwai-
gan, gibabo^igan. Clover of a
powder-pan , agicanakukwei-
gan.
Cover; I cover liim iher, it)
witli s. th., nin padagwana-
^l
Ill ; or, nt-
COV
— 61
wa; ninpadmjwanaan. I co-
ver him (her, it) with my
body, nin padiujwamtihkaiva ;
nin padoiiwanwhkan. It co-
vers me, nin pada(/w cuds hka-
gon. I cover him, (her, it,/
witli some aiticleH of clothing,
Tiind (tffwaji'wa, nind agica-
lunra ] nind agwanaan. — I
cover my.selt', nin naagwaji,
nindayuaje. I cover my head,
nind mjwanikwmdis. I cover
my breast, nind agwaiakiga-
neodin.
Cover, (roof;) T cover, nind apa-
kodjige. I cover it, (a lodge
or house,) nind apakodon.
(Apakkwew).
Cover with bark ; I cover, nin
ningipanapakwe. I cover it,
nin ningwanapakwadan .
Covered; I am (it is) covered
witli s. til., nin padagioanai-
gas ; padagwanaigdde. I am
(it is) covered, nind aijwanai-
gas; agwanaigdde. — All is cov-
ered with it, misiweshkamd-
gad.
Covered, (roofed ;) it is covered,
apakode, apakodjigdde.
Covet ; T covet, nin missawen-
dam, nin missaicendjige, nin
mifisairinage. I covethim,(her,
it,) nin tiii.ssawenima, nin mis-
saivinawa ; nin mis.sawi'ndan,
nin missawinan. I covet s.
th. belonging to him. (in., an.)
nin missawendamau'u ; nin
minsuicinunuucii. (Mustawi-
nawewi.
Covetous; I am covetous. S.
Covet.
Covetous de.-jire, miasiwcndamo-
win. 1 look at him (her, it)
with a covetous desire, nin
CKA
mismwiganawdbama ; n i n
misnau'iganau'dbandan.
Covetousness, missairendjige-
u'in, ini.ssatrenindiu'in, niissa-
wendaniou'in.
Cow, pi Jiki. ikwe-pijiki. (Onit-
jAniw). Tlu'cowisto have a
calf, and Jisit jiijiki. The
cow hasa calf untimely, abor-
tively, nis/ii pijiki. I'he cow
has a calf, onidjdni.ssi pijiki.
Coward, Jaidgodeed. I am a
coward , nin Jdgodee.
Cowardice, jdgnaeewin .
Cow-h 'n\c,pijikigewin .
Cow-pox, mamakisiwin . I ino-
culate with the cow-pox, nin
mamakisiiwe. I inoculate him
with the cow-pox, nin mama-
ki.sia. I am iMOculatetl with
the cow-pox, ninmamaki.mgo.
— Inoculating, inoculation,
7namaki.siiwewin.
Cow-j)ox inuculator, memakiasii-
wed, nianiaki.siiwcwinini.
Crab. S. Craw-rtsh.
Crack ; I crack or craunch, nin
viadicendjige. I crack or
craunch it, [in., an.) nin mad-
tcendun ; nin ni a d iv e n; a. I
make crack my fingers, nin
viadivrganeniiKlJihinidin. The
joints of my linjbs crack, nin
madwcganeshka. It cracks,
niadwe-shka, mamadire.shka.
The ice cracks, tnadici'kwa-
din .
Crack, (split ;) gipi.siioin, gdgi-
}H.'<iu'in. There is a (Tack or
split in a piece of wood, fawin-
.saga.
Cracked ; my feet, my hand,
my legs, etc., are cracked. —
S. Foot. Hand. Leg, etc.
Cracked through ; it is cr. thr.,
•i
■a
Hi
■ i
1
»• ;
\
II
m
-
i
I !.
CRE
— 62 —
CRO
I
(metal,) tawdhikad. It is cr.
th., (rock,) tawdbikamagad.
Cracker, andkonans ^>aA:?i'eJi-
gans.
Crackle; the fire crackles, ^;a-
kine or papa kine ishkote.
Cradle, tehitchibakonagan. In-
dian cradle, tikindgan. (\Vc-
webiflun).
Crafty. S. Artful.
Cramps. S. Spasms.
Cranberry, manhkigimin. There
are c r a n ., mashkigiminika.
Place where there are cran.,
mashkigiminikan. I gather
cran., nin mashkigiminike.
Cran berry-River, mashkigimini-
kaniwi-sibi.
Crane, adjidjdd. (Otchitchuk).
Crane-potato, adjidjaknpin.
Crank, kijibawebinigan. I turn
a crank, nin kijibawcbinige.
Crank, (in. s. in.) S. Handle.
Crape, nitaqcwaidn.
Craunch. f4. Crack.
Craw-fish, ajageshi.
Crawl. S. Creep.
Crazy, I am crazy, nind agawa-
dis, nin giwdnadis. (I^ama-
wiya wayeskaniisiw).
Creanj ; I take ort' the cream,
nin himaan.
Creator, misi gego (ja-gijitod.
Credit ; T give crctlit to i)eople,
nin masinanidgos. I take on
credit, nin masinaige. I col-
lect my credits, (my active
debts,) nin nandoshkainage. I
ask him (o pay his credit, (his
debt.) nin nandonhkamdira. I
try to get my credits paid, nin
nandoahkafi.
Creditor, mexinaamagosid, mesi-
naamawind.
Credulous superstitious person,
anntch gego daiebwetang.
Cree Indian, Kinishtino. (Nehi-
yaw.)
Creek, aibi.
Creep ; I creep, nin bimode, nin
bahdinode. I creep about, nin
bnbdmnde. I creep out, nin
ndgidode.
Cree squaw, kinishtinokwe. (Ne-
hiyawi.skwew).
Crepusculous; it is crep., tebi-
kabamindgwad.
Crevice ; there is a crevice in
the ice, id dikikwad, patssik-
wad.
Cribble. S. Sieve.
Cricket, papdkine.
Crime, batadowin, batdjitwa-
win, mate hi dodamnwin. I
commit a crime, nin bald-
dndam, nin matchi dodam.
(Pastahuwin).
Cripple ; I am a cripple, nin
mdkis. I make him a cripple
by striking him, nin mdkina-
na.
Cripple, (unable to walk,) be-
mosse.ssng, memdndjigosid.
Crooked knife, wdgikomdn, ja-
shagashkddekomdn.
Crooked root, wagitckibik.
Crop. S. Harvest.
Cro ) or craw of a bird, omodai.
T lis bird has a large crop,
niangomodaie aw bineshi.
Crosier, (Bishop's staff,) Kitchi-
mekateu'ikwanaie o sakaon.
Crosier, (Indian crosier,) pagaa-
doivdn, pagaadowanak. I
play with crosier and ball, nin
pagaadoue. The play itself,
pagaadonewin.
Cross, khibaidtig, ajideidtig;
■'#
I
3
CRO
— 63 —
CRY
anamiewdtig. I make the sign
of the cross upon myself, (I
bless myself,) nin tchihaiati-
gonige. I make the sign of the
cross upon him or oyer him,
nin ichihaiatigonamdwa. (A-
yamihewattikonamawew).
Cross-bill, cross-beak, (bird,)
ajidi'koneshi.
Cross, (peevish) ; I am cross,
wicked, ninmishidee, (I have
a hairy heart.)
Cross-saw S. Log-saw.
Cross-stick in the snow-shoe,
okwik.
Cross, (traverse;) IcrosH a river,
in a canoe or boat, nind dja-
wa, nind djawaam, niminam.
I cross him (convey him) over
a river, etc., nind ajawaa. I
cross it, (a river, etc.) nind
djawaan. I cross a river
swimming, nind djawadaga.
I cross it walking on the ice,
nind ajawadagak, nind aja-
wagak. I cross it walking over
a bridge, nind ajoge. I cross
it walking over a tree or log,
nind ajawandawe, nind ajo-
geiandawe. — I cross or con-
vey people over a river in a
canoe or boat, nind qjawaod-
jige. I get myself crossed over
a river, nind qjawaonigos. I
crosB over saihng, nind aja-
tvanh. — It crosses, ajidesse.
Croup ; my, thy, his croup, m-
jigan, kijigan, ojigan.
Croup-bone ; my, thy, his croup-
bone, nijiganigan, kijigani-
gan, ojiganigan.
Crow, anaek. Young crow, an-
dekons. (Ahasiw).
Crow ; the cock crows, masita-
gosi pakaakwe.
Crowd ; we crowd too much, nin
nonishkodadimin .
Crowded ; we are crowded, nin
mos/ikinemin.
Crown, ogimdwiwakwdn, kitchi-
ogima wiwdkwdn.
Crown ; I crown him, (her,)
nind ogimdivia ; nind ogimd'
kwewia.
Crown of the head, nawisigok-
wdndib, maianshtigwdn.
Crucible. S. Melting-pot.
Cruel. Cruelty. S. Wicked-
ness of heart'.
Crumb, hitvandjigan.
Crumb ; I crumb it, {in., an.,)
nin gapinan ; nin qapina.
Crumble ; I crumble it, [in.,an.)
nin hiwidnn, nin hi.tsibidon ;
nin bitcina, ninbis.nbina. The
bread crumbles, biiv ishka
pakivejigan. The bread crum-
bles into small pieces, biwisse
pakwejigan.
Crush ; I crush (or bruise) him,
(her, it,) niji banasikawa ;
nin bancsikan. I crush him,
putting myself upon liim, nin
oadagoshkawa. I crush it,
nin badagoshkan. I crush it
to small pieces, to powder,
{in., an.) nin bissaan; ninbis-
sdwa. I crush his liead, nin
jigoshtigwaneshka. I crush it
with my hand, {in., an.) nin
jishigonindjandan ; ninjishi-
gonindjima. I crush it with
my foot, {in., an.) nin jishigo-
sidandan ; nin jiahigosidama.
I crush it with my foot or
body, {in., an.,\ ninjajagosh-
knn ; nin jaiagoahkawa.
Crutch, gwashkwandaon.
Cry ; I cry, nin masitdgo.f. I
cry loud, nind aidjikwe. I cry
5
rfn
11
A-.,f
il
t t
h I
:!!l
1
CUR
— 64 —
CUT
out, nin bibag. I ciy selling,
(at an auction,) nin bibdya-
tawe. (Tepwew).
Cry, (in. s. in.) S. Weep.
Crying sale, (auction,) bibCiga-
tandiwin.
Cubit, biminik, biskinikenowin,
ekodonkwanhig. One cubit,
niiiyobiminik. Two, three cu-
bits, etc., lujobiminik, nisso-
biminik, etc.
Cucumber, eshkandaming.
Cudgel, piujamdgan.
Cudgel, (round stick, not split,)
misdtuj.
Cue, (tuitof liair,) segibanwdn.
I wear a cue, nin segibanwa.
Cuft'; Icuft'hini, nin pikivako-
nindjitawa.
Cumin, niemwe.
Cunning. S. Artful. Artfulness.
Cup, ondgans, anibishdbo-o nd-
gan.s.
Cupboard, t^smbdn. I put it in
a cupboaril, [in., an.) nin tcH-
sdbddan ; nin 'esadbana.
Cup-shot; I am cup-shot, nin
giwashkwebi.
Cure; I cure, nin wkljimoiwc.
It cures, nodjimoiwemayad, I
cure him, nin nodiimoa. I
cure for him or to him, nin
wkijimo iaica . I ly i n i k kah e w ) .
Cured ; I am cured, nin nodjim,
nin nandndawi.s. (lyiniwiw).
Curing, nodjimoiwewin.
Curiosity, (inquisitiveness ;) bad
curiosity, mamakasabangesh-
kiwin, mamakasinamowin. I
use to look on with too much
curiosity, nin mamakasaban-
geshk.
Curious ! ashinangicana ! (Ma-
mask a tch) !
Curious, matnakadakamig, ma-
makadjaii.l am (it is) curious,
(astonishing,) nin mamakd-
denddgo.s, niii mamakddix,
mamakadendagwad, mamakd-
dad. I find him (her, it) curi-
ous, (astonishing,) nin mama-
kadenima ; nin mamakaden-
ddn. (Anakatchay)-
Curious, (in. s. in.) S. Droll.
Curiously, waiciiaj.
Curl. Curl ed, (in. s. in.) S.
Twist. Twisted.
Curled hair ; T haveoirled hair,
nin bahi.sigindibe. (Titipiwe-
yaniskwew).
Curlew, patashkanje.
C u r ra n t-ber ry , m is h idjim in.
Currant-shrub, miahidjiminaga-
icanj.
Current ; the current ©f a river
is heard, madwi'djiwan. There
is a strong foaming current,
wdssidjiwan. The current
carries me Evay, nin icebubog.
The current u.' a river comes
out of the woods and falls in
the lake, mgidawidjiwan.
CurrycomI), na.sikwt'igan, bebe-
Jigoganji-na.siku'i'igan.
Curse ;3il curse, nin matchi-ina-
pinendjige. I curse him, (her,
it,) nin matrhi-inapinema ; nin
niatcM-inapinendan.
Curtain, agnbidjigan. Calico for
c urtains, agobidjiganigin .
Curtain, as a i»artition,(y*7>a</ot?-
jignn. I liang up a partition-
curtain, nin gibagodjige.
Cushion, apikwefskimon.
Custom, nagadisiwin. — S. Ac-
customed.
Cut ; I cut him, (her, it,) nin
kishkijwa, nin biwikona, nin
kishkdwa; nin kishkijan, nin
biwikodan, nin kisnkaan, 1
CUT
— Go —
CYP
'jiinin.
ijan, bebe-
jan.
aicM-ina-
hini, iher,
Ctilico for
lanigin.
, (jibagod-
partitiou-
ndjige.
ion.
H.— S. Ac-
out myself, nin kijaodls, nin
ki.sfikljodi.i. 1 cut it with a
kiuto.'u//t kidikikodaii. I cut
it '.vith tiie teeth, ninkfshkan-
dan. I cut it with a scythe,
ni n kishkashkijan. I cut grass,
Ilia ki-f/ikashkosshve. I cut his
skin, uin kixhkdji^vui. It cuts,
(/inashkad. — I cut it to make
It smaller, (2»., «H.) ninda(/a.s-
.sikodan ; nind aga:mkona. I
cut it witluiitticulty, nin gash-
kaan. — 1 atn (it is) cut, nin
kishkijujaa ; kis/ikijigdde. T
am lit is) cut Ity acciuent, nin
kijaigaft ; kijaigCidt. I am cut
to the bone, nin mitchigane.
.shin It is cut, (metal,) kish-
kabikad.
Cut, la coat, etc.) I cut, nitid
onijige. I cut it, nindonijan.
Cut accidentally ; T cut him,
(her, it, 1 ninpifijum ; nin pi-
tijan. I cut myself, nin piti-
jodis.
Cut down ; I cut down a tree,
nin gaiiunva rnitig, nin ki.sh-
kigawa mitig. I cut down
trees, nin gawah'se, nin ga-
nuikwaige, nin gawaakxvand-
jige. 1 cut down a birch-tree
to get the bark, nin qauHiijig-
irc. The tree is cut down, gu-
vHiigdm mitig. Many trees
ctit down, gawaakwandjigan.
Many trees are cut down, ga-
waakwandjigdde.
Cut long; 1 cut it long, {in., an.)
ninginwakwaan ; nin ginwak-
wdwa.
Cut oft"; I cut off what is spoil-
ed, (in., an.) nin gagigikoaan ;
nin gagigiknna,nin gagigijwa
1 out off a piece or pieces, nia
pakwijige. I cut off a piece
from it, {in., an.) nin pakwe-
jan; nin paku'ejwa.'<^l cut it
off' with an axe, {in., an.) nin
wehigaan ; nin uebigawa. I
cut it off with a knife, [in.,
an.) nin wehijan, nin webiko-
nnn, nin tcfiignpidan ; nin
uiebiju'd, nin wel>ikuna, nin
ichigapijwa. ' I cut it off, iin.,
an.) nin kishkigaitn, nin ki.sh-
kigadan ; uin kinhkigana. — I
cut his tongue otf, nin ki.shki-
denaniwejwa. My tongue is
cut off", nin ki.shkidenaniwe.
I cut his nose off, nin kish-
kidjanejwa. My nose is cut
off, nin kishkidjane. I cut
my nails off, nin ki.shkiganji-
sodis.
Cut off hand, foot, leg. S. Hand.
Foot. Leg.
Cut pointed ; I cut it pointed,
{in., an.) nin patchiskkijan,
nin patrhi.shkibodon ; nin pat-
rhishkijwa, nin patchixhkibo-
na. I cut it {Mjinted with an
<(xe, {in., an.) nin patchi.shki-
gaan ; ninpatcJdshkigawa. I
cut it pointed with a knife,
{in., an.) ninpaic.lmhkikndan;
nin patcfmhkikona. It is cut
pointed, (stuff", in., an.) pat-
rhi.shkigad ; patchishkigisi.
It is cut pointed, (wood, in.,
an.) patchishkigad patchish-
kigist.
Cutler, mokomdnikewinini. I
am a cutler, (1 make knives,)
nin mokomanike.
Cutler's shop, mokomdnikeiciga-
mig.
Cutlery, cutler's work or trade,
mokomd nikewin .
Cypress-tree, okikandag. (Sitta).
'P
1 t'
i
iiiir
^1 ;
:l
; I
D
Dagger, ajaweshkson. (Takka-
tcnigan).
Daily, every day, endasso-giji-
gak.
Dainty ; T am fond of dainties,
nin mfiminddjih. Fondness of
dainMes, maminddjihowin. I
feed loyself daintily, nin ma-
minopomdis.
Dairy, intoshdhowigamig .
Dam, okwanim, gibagaicaigan.
I make a dam, niiid okwani-
mike, nin gihagawaige. There
is a dam made, okwanimikdde,
gihagawaigdde. (Oskutim).
Damage, banddjitdssowin, ba-
nddjitchigewin. I suffer dam-
age, nin banddjitass. I make
damage, nin banddjitchige. I
make damage to people, nin
banddjitage. I make or cause
him damage, nin banadjita-
wa, nind agawadjia. I cause
damage to myself, nin bandd-
jitas, nind agawadjiidis. (Mi-
siwanatjittawin).
Damage ; I damage it, (in., an.)
nin mijiton, nind enapinadon ;
nin mijia, nind enapinana.
(Misi^\anatjihew').
Damage, (in. s. in.) S. Injure.
Defile.
Damaged ; it is dam., {in., an.)
banddjitchigdde ; banddjitchi-
gaso.
Damaging, banddjitchigewin.
Damnation, banddjiiwewin, ba-
nddisiwin. I cause his dam-
nation, nin banddjia. I cause
my own damnation, nin ba-
nadjiidis. It causes damna-
tion, banddjiiivemagad.
Damp ; it is damp, nissabawe-
magad. It is much damp,
nibiwan, tipamagad. It is a
little damp, awissamagad. —
S. Moistened. (Miyimawaw).
Dance, nimiwin, nimiidiwin.
Dance with a scalp, gamddji-
win. (Nimihituwin).
Dance ; I dance, nin nim. I
make him dance, nin nimia.
I dance with her, (him,) nin
widjishimotawa. We dance
together, nin nimiidimin. I
make people dance, (I give a
ball,) nin nimiiwe. I dance
for him, wm nimitaw a. I
dance with a scalp in my
\\VkXidi,ningamddj. I come to
him dancing with a scalp ,nin
gamddjinotawa. I dance
around s. th., nin giwitashim.
I dance like a lame person,
nin tatchigashim.
Dancer, ndmid, netd-nimid, nd-
mishkid.
Dancing, (ball,) nimiidiwin, ni-
miiding. I am too much in a
habit of dancing, nin nimishk.
Habit of dancing, nimishkiwin .
D&ncing-houfie, nimiidiwiaamig.
Dandruft-comb, sagwaoide-bi-
ndkwan, binaidikomdn.
J!
DAR
— 67 —
DAY
Danger, nanis/inisiwin. Emi-
nent danger, dangerous thing,
bdinimiwagan. I am in dan-
ger, nin nanisdnis. 1 put him
(her, it) in danger, nin nani-
sdnia ; nin nanisdniton. I put
myself in danger, nin namsd-
niitli.s. I am in danger of per-
ishing, nin bajine, nin baba-
nndis. I put him in danger
of perishing, nin bajinana.
Dangerous; it is dangerous, {in.,
an.) nani.tanad ; nanisanisi.
I am (it is) considered dang.,
nin nanisanenddgon, nin ni-
saienddyos ; nanisanenddg-
irad, nisaienddgwad. I con-
sider him (her, it) dang., nin
nani.saneninia ; nin nanisd-
nendan. I am dang, by my
speaking, nin nani.sanitago.'i.
I think there is s. th. danger-
ous, niti nanisdnendam. I
look (it looks) dang.,ni» nani-
sdnindgos ; nanimningdwad.
Dangerously, babanadj.
Dare ; I dare not, nin jdgwenim.
(Nania sakwevimow).
Daring ; I am daring, nin son-
gidee.
Dark ; it is dark, pashagishka,
kashkitibikad.
Dark-bhie ; it is dark-blue or
livid, dpi.sisin, dmssamagad. I
have a dark-blue eve, nind
dpinsah. I have a Jark-bhie
spot,?i?n^ dpissnhawe. My skin
is dark-blue, nind apissage.I
have a dark-blue face, nind
apissinawe. I am of a dark-
blue color, nind *7jpm/.s. It is
dark-blue, (metal,) djnsmbi-
ki.shka.
Dark-colored, makale-...
Darkness ; there is darkness.
pashagishkibikad, kashkitibi-
kad, panhaqiithkinamowin. I
am in darkness, nin pasha-
gishkinam. (WanitibikKisiw).
Dash, (ill. 8. in.) S. Knock.
Daughter, oddniH.nma. My, thy,
his daughter, ninddniss, kidd-
niss, oddnisaan. His adult
daughter, oddnan. I have a
daughter, nind oddniss. I
have her for a daughter, nind
oddnissinan, nind oddnissima.
1 am a daughter, nindoddnis-
simigo. I am his daughter,
nind oddnissimiy .
Daughter-in-law ; my, thy, his
daughter-in-law, nissim, kis-
sim, ossimin. The daughter-
in-law in a iAm'i\y,nadnaanik-
tce. I am daughter-in-Taw in
a family, /mtua^u^awaft, nind
ojinindam. (Witimwa) .
Dawn ; it begins to dawn, bidd-
ban.
Day, gijia, gijigad. So many
days, dassogican. Two days,
f^ijf^OijiO) nijogwan, etc. It is
80 many days, dassogwana-
gad. It is two days, nijogiji-
gad, nijogwanaaad, etc. I am
so many davs old, 7iin daanog-
toanagi.'i. i am two days old,
7iin nijogwanagis, etc. I am
two days absent, nin nijogwa-
wanenil, etc. — Good day ! bojo!
I bid him good day, nin boioa.
Dav'light ; it is daylight, wdban.
Before daylight, dm bwa loa-
bang. It is broad daylight,
pagakdban.
Day of judgment, dibakonige-
gijigad.
Day of resurrection, dhitchiba-
winigijigad. (Apisisinokiji-
kaw).
m
I;
■ \
DEB
— 68 —
DEC
Dazzled ; I am daz., nin jiwas,
nin pashnmshkinam. I am
daz. Iby it, I cannot look at it,
nin fiassahif}.
Dead ; ho is dead, nilxf, gi-niho.
(Nipivv).
Dead person, icliibai, nchoil, ga-
nihod.
Dead person's bone, tchibai-
(jan.
Dead smell ; nihasnmagosiwin. T
smell like a dead person, nin
nihasomagos.
Deaf; 1 am deaf, nin gagihishe.
I feign to he deaf, ningagi-
bishetcas. (Kakepittew; .
Deafness, gagibishewin.
Deaf person, gegihished.
Deal ; I deal, nind atdwe.
Dealer, atdwewinini.
Dealt with ; I am not easy to
be dealt witli, nin sanagis.
(Ayimisiw). I think he is not
easy to be dealt with, nin sa-
nagenima. (Ayimeyimew).
Dear, (of a liigh price ;) it is
dear, (in., an.) sanagad, sana-
gaginde, mamissaginde ; sa-
nagisi, sanagaginso, mamissa-
ginso. (Sokkakittew).
Death, nibowin. Sudden death,
sesika-nibowin, kakaminewin,
kaiakamisiwin .
Death from hunger, gawanan-
damowin. (Kawakkatosowin) .
Death-whoop, bibdgotamowin. I
raise the death-whoop, nin
bibagotam. {K&maiichiwaham) .
Debate ; we debate with each
other, nin aiaiindendimin.
Debauch ; I deoauch him, nin
gagibasoma. (Match i-sikki-
mew).
Debt, masinaigan, masinaige-
win. I make debts, nin ma-
sinaige. Making debts, masi-
naigewin.
Debtor, mesinaiged.
Decamp ; I decamp, nin gos.
(Pitch iw).
Decamping, decampment, gosi-
win. (Pitcliiwin).
Decant; I decant it, «m sikobi-
ginaii.
Decay ; it decays, anawissema-
gad, angomagad. It decays,
(clothing,) gawanwl. It decays,
(flower, herb,) nibicashkissin.
Decease, nibowin.
Deceased. S. Dead person.
Deceit, waiejingemn.
Deceive; I deceive, nin icaie-
jinge. 1 deceive him, (her, it,)
nin waiejima ; nin waiejindan.
I deceive with my speaking,
nin waiejitdgos. 1 use to de-
ceive, nin nitd-waiejinge, nin
waiejingeshk. I deceive ray-
self, nin waiejindis. (Wayesi-
mew).
Deceiver, weirjinged, weiejin-
geshkid.
Deceiving, waicjingewin. Habit
of deceiving, waiejingeshki-
win.
Dtfctiving; I am dec, I look
better than I am, nind agawi-
nagos. It is dec, agawinag-
wad.
December, manitogisissons.
(Pawatchakinasis).
Decent behavior, binddisiwin. I
behave decently, nin binddis.
Decent narration, binddjimowin.
I tell decently, nin binddjim.
Decide. S. Resolve.
Declare. S. Explain.
Decline ; the sun is on his de-
cline, giwciassam gisiss. (Ota-
kwiisan). The winter is on
i:
i.
DEF
— 69 —
DEL
ih'b-
litllc
its decline, (jim'hihon. The
Huinmer is on its decline, (ji-
urnihin .
Decoration. S. Ornament.
Decorticate ; I dec. cedar-trees,
nin gashkaanat/ehce.
Decrepit; Tanitlec, nin kitchi
(fika . I K a w i k i k k u w ) .
Decry. Decried. — S. Defame.
Defamed.
Deed, (action,) dodamowin.
Deed, (writing, docnmenty)
wcwini-nKisinaiyan.
Deep; I deep him (her, it) a
in water, nin fan(/ai/winiljiinn ;
nin tamiayxcindjUon.
Deep ; it is ileep, (water,) dimi,
dimitiyweia, yinwindima, tak-
windima. — It is deep, bosika.
I ntake it deep, nin hosikiton.
It is made deep, bosikitchiycide.
So deep in the ground, epita-
kamia.
Deep, (hollow ;) it is deep, wd-
namayad.
Deer, wdwashkeshi. Young
spotted deer, kitaydkons.
Deer-meet, waioashkeshiwiwii-
ass.
Deer-bone, wdwashkeshiwigan.
Deer-skin , wdwashkeshiweyin.
Deer's tail, wdwashkeshiw'ano.
Deer-trail, omonsom.
Defamation , matchi-wawindji-
yddewin.
Defame ; I defame him, (her, it,)
nin mdtchi-wina, nin matchi-
toawina; nin matchi-windan,
niti matchi-wawindan. (Mat-
chi-ayimomew).
Defame, (in. 8. in.) S. Tell bad
reports.
Defamed ; I am (it is) defamed,
nin matchi-wawindjigas ; mat-
chi-wawindjiydde.
Defend ; I defend him, nin nd-
damdwn.
Defend, (resist ;) I tief. myself,
nin nandkwi. I def. myself
against him, (her, it.i nin na-
ndkona ; nin n a n d k o n a n.
S e 1 f-d ef e nee, nandkwi win .
iNaskvvaw).
Deficient ; I am def.,/j//t nondes,
iNottepayiw).
Deficient, (in. 8. in.) S. Unpro-
fitable.
Deficiently, nonddsa.
Defile ; I defile him, (her, it,)
nin xoinia, nin iciiayiu, nin
winayishkaiva ; nin winitnn,
nin wiiuyiton, nin wiiayish-
kan. It defiles me, nin winii-
yon, nin wiiayiiyon, nin wii-
ayvihkakon. I defile myself,
nin wiiayiidis.
Defraud. Defrauder. — S. De-
ceive. Deceiver.
Defunct. S. Dead. Dead person.
Deiected. S. Sad.
Delay ; I delay, (in words,) pd-
nima, nind ikit mojny. I de-
lay, (in thoughts,) p dnim a
nind inendam inojay. (Tches-
kwa itwew).
Deliberate. Deliberation . — S.
Reflect. Reflection.
Delicacy, (weakness of constitu-
tion,) ydyidisiwin.
Delicate, (weak of constitution ;)
I am del., nin ydyidis, nin
neshanyadis, nin nokis. — I am
del. in my eating, nin nokiwe.
Delicate. Delicious. — S. Taste,
good taste.
Delight. S. Joy. Joyful.
Delightful ; it is del., modjiyen-
daywad, niinioendaywaa. — S.
Joyful.
Deliver, (give ;) I deliver, nin
M
t
i
■
■
ill
!
l!:
|,: I
i I}"
DES
-70 —
DES
j)agidinaniage. I deliver him,
(her, it,) nin pagidina ; nin
pagidinan. I deliver it to him,
nin pagidinamawa.
Deliver, (untie, save, etc.) I de-
liver him, nind dbiskona.
(Al)ikkuiiew). I deliver him
from 8. ih., nind ikonawa,
nind ikonamdwa, nin midag-
wenamawa.
Delivered, (of a child ;) I am
I M
de\.,nin nigiaicaffx, nind on-
dadinike. 1 am del. of a hoy,
nin kwiwisennike, nind inini-
onje. I am del. of a girl, nind
ikwesensike, nind ikwronje. I
am del. of twins, nm nijodeike.
I am often del., nin niidonjc.
I am del. hefore my time, nin
non de-nigiawass . ( N i tta w i k i-
hawasuw).
Delivery. S. Birth.
Deluge, aki gi-moshkaang. (Ka
iskipek).
Delve, wdniktin. (Watikkan).
Delve ; I delve, nin wdnikc.
(Watikkew).
Delver, waianiked.
Den, wo/. (Wati;.
Depart ; I dep. from liim, nin
bakrwina. I dep. from it, »i/t
hakihvinan, (Paskewiyew).
Deplore. Deploration.— S. Weep
over... Weeping over...
Depth ; in the depth, (in deep
water,) midjinain, andinin-
dim.
Deride ; 1 deride him, (her, it,)
nin hdpia, nin hdpinodawa ;
nin bapiion, ninbapinoddn.
Derision, bapinodayewin, bapi-
nodamowin.
Derision. S. Sing mocking.
Descend ; I desc. a hill or moun-
tain, nin nissdkiwe, nin nis-
sadjiwe. At the foot of a hill
or mountain, nirndki.
De.-^eend ; 1 de.-'cend upon him,
nin bonindaioa.
De.-'cend, (go down ;) I desc, nin
ninnandaire. I descend a step,
nin nissdtakoki.
Descent ; there is a steep des-
cent of a mountain, anib^dinn.
Describe ; I describe him, (her,
it, I nind ojibiwa ; nindojibian.
Described ; I am (it is) desc,
nind ojibiigan, ojibiigdde.
Desert; in the de^ieriypagwdda-
kaicig, pagwddj, megw^ka-
mig. There is a desert, pag-
wadakamigawan.
Desert ; I desert, nin gimi, 1
make him de.sert, nin gimia.
Deserter, gdniid ga-gimid.
Deserted ; it is deserted, niia-
gendagwad.
Desertion, gimiwin.
Deserve ; I des., nin wikwat-
chads, nin wikicatchitamas. 1
des. it, nin loikicatchitavidsoii.
Deserving, desert, unkwatchitu-
niasowin.
Desirable; I am (it is) des., nin
nandaiPtnddgos, nin pagan-
senddgos ; nandawendagicad,
pagossendagwad.
Desire, nandaioendamowin, nan-
dawendjigewin.
Desire ; 1 desire, nin nandu-
wendani, nin nandawendjigc.
nin nandawendass. I desiri'
him, (her, it,) nin nandawt-
nima; nin nandawendan. — It
desires, nandawendamomagud
— I desire strongly, nin kiji-
gendam. I des. nim (her, iti
strongly, nin kyigenima ; nin
kipgendan.
Desired ; I am (it is) des., nin
I
'M
! I
M
I '"
DES
— TI-
DE";
mowin, nan-
naiidmcendjigas, nin nonrla-
wcndmjoH ; nandniceudji(f/lde,
nandawendfif/icad
Do8if«t ; I desist from hitn, (her,
it,) tiin notjeninut, nin patjedi-
na ; nin noffendan, nin pagi-
dinan. (Poiiiiiiew).
Desist. S. Let alone.
Desolate ; it becomes desolate,
angomagad.
Desolate, (lonesome;) it is des.,
niiagendugwad.
Desolation , banndjitckigewin .
Despair, anawendjigewin. (Iji-
mowiii).
Despair; I despair, nin banfi-
dendam, (iyimow), uind ana-
wendam, nindanwendam, nind
annwendjige, nind anditaban-
djige. 1 tlespair of him, (her,
it,) niii banCidenima ; nin bn-
nad^ndcin. I desp. of myself,
nin banfidenindin. — I desp. of
him liy his apitearance, nind
andwnbama. 1 de.<p. of it hy
its app , 7iind aikftwdbandan .
I am (it is) despaired of by
the app.,?j?«rf andtcdbamina-
ffon ; anawdbaminagtcad. — I
desp. of him hy his voice, nin
babanaaitmra. I am desp. of
hy my voice, nin babanasitu-
gm.
Despatch, (send ;) I despatch
hun, nind ininojdwa.
Despicable, despisable ; T am
(it is) desp., nind agatenddgos,
nin tabassendagos ; agiiten-
dagwady tabassendagicad.
(Piweyittakwan).
Despise ; I despise, nin kopdd-
jiiwe, nind aoinsonge, nin ko-
fdsonge, nin nishiicanasonge.
dee. him (her, it) in thoughts,
nin tabassenima; nin tabas-
nenddn. I despise myself, nin
taba.s.senindia, nin tabaxfienim.
— I despise him (her, it) with
words, nin kopdnovia, nind
abinsoma ,nin nishiwonasinua;
nin kiqtdxnndan, nind abin-
.stnidan, nin nixfiiwanasondan.
I despise myself, ninkojHmm-
dis, nind auinxondis, nin ni-
shiwanasondix.
Destine ; I destine him (her, it)
to 8. th., nindineninia ; nind
inendan. 1 dest. myself, w/nf7
inenindis. (ItaUimew).
Destined; I am (it is) destined,
nind incnddgus ; inenddg-
wad.
Destroy ; I destroy, nin bandd-
Jiitre,nin k(ipd()jiiwe, nin ba-
nddjiichige' 1 destroy him,
(her, it) nind angoa, nind an-
go.s/ikmca, nin kopddjia, nin
apilchi banddjia ; nind an-
goan, nind angoshkan, nin
kopddjiton, nind apiirhi ba-
nfidjiton. — I destroy the dam
of a beaver, nin banaige. (Met-
chihew).
Destroy, (in. s. in.) S. Kill.
Destroy e(l ; I am (it is) des., nin
banddJUc/iigu.s ; banddjitrhi-
gdde.
Destruction, banddjHiceicin, ba-
nddjitchigi'win.
Destruction, (death.) (Metchi-
newin). I wish his (her, its)
destruction,?///* nibnma; nin
nibondan. We wish each
other's dest., nin nibondimin.
Detect. Detected. — S. Find.
P^ound.
Determine; I dot. it, nin umw^'
nadan. (Kiseyittam).
Determine. Determination. — S.
Resolve. Resolutiou.
'> H
I ^ i
U1
III
H^
W
Ti^
■ Vi
1''
„•
p I
'
1 ■
■,;; '■'■!' j
i !i
DIE
— 72 —
DIG
Di'torniincd ; it is <let., iiutirc-
nmlJi<i<i<U' ,
DotcHt ; I (lofci-t liiin, (her, it,)
niu iiiii/ein'ina ; niitjiiij/euildn.
(I'uKwAtf'w).
Detour, yiweiteonan. tWAwiniat-
tewin).
Detruction, ihijimliwiti, niatr/ii
ihtjiudiuun , litijiiiifc.s/ikiiciii .
Detractor, (IvfiiKjeshkid.
Detroit, Wauuiaian. At, from
or to Detroit, Wtiinuttanony.
Devastation , banddJitchiifevDin.
Devil, matchl iiiaiiit<», manishri-
nixsi, maichi niaawixh, wani-
■ fiiil mam'to.
Devoted ; I niu dev. to him, (her,
it,) ni'ud atujwamikawa ; nind
aiujipamikan.
D c v o t i o II, soiu/anamiawin.
(Ayamihewati^iwin).
Devour; I devour him, )l»ite
him uuich,) nind ablndama.
(Pikwamew).
Devout. S. Religious.
Dew ; there is dew on the ground,
mindokad. (Akosipeyaw).
D i a r r h CB a, jabokaiinsiwin. I
have tliediar.jWm Jahokawis.
Dictionary, ikkitowini masinai-
gan.
Die; I die, nin nib. It dies,
(perislies,) nibomagad. It dies
from Iteat, [in., an.) nibode ;
nibode.w. I die suddenly, nin
kakamine, nin kaiakamis. I
die in a certain place, nin da-
pine. I make liim die in a
certain place, nin dapinea. I
die on account of:..., nind
ondjine. I die for somebody,
nin nibotage. I die for him,
nin nibotawa. I die of hungry,
nin gawandndam. We die all
away, nin ichaginemin. I re-
main while the others A'\v,nind
i.shkonr. — I winh he would die,
II ill iiihiinia, Ilia nuniboina. I
wish he would die, (in
th(»ughtH, nin niboirenima.
Die with.... ; I die with...., nin
gigini', nin ifiginib. I die with
him, iiin indjiuihonia, iiiiigi-
ginrnaii. I die with it, iiiii
gigiiicn.
Diileri'iitly, in a different man-
ner, bchikinong, bakdn. In
different directions, in dift".
places, bepakdn. (Pitu.").
Ditlicult ; I am lit isi difl., nin
.snii(tgi.t ; sanagad. (Ayimi-
siw).'
DifHculty ; I have difficulties,
nin nanagis. I cause him diff'.,
nin nanagi-sia. (Ayimihew).
Difficulty in thoughts, sanagen-
damowin. I have thoughts of
diff'., I am troubled, nin nana-
gendam. (Ayimeyittainowin).
Difficulty of temperament, sana-
gi,nwin. I am of a difficult
temperament, nin san agis.
(Ayunisiwin).
Diftbrmed ; I am (it is) difform-
ed, nin manddis ; manddad.
(Mayatisiw).
Diflbrmed ; (in. s. in.) S. Ugly.
DifFormity, manddisiwin.
I dig, win wdnike. I dig
a deep hole in the ground, nin
dimiianike,nin ginwanike, nin
ishpdnike. It is dug deep, di-
miianikade, ginwanikade, ish-
pdnikdde. (Watikkew).
Dig out ; I dig out potatoes, 7iw
mondapini. I dig out uiedical
roots, nin mondashkikiwe.
Di^ up, (in. 8. in.) S. Bring to
light.
Digest ; I digest it well, nin mi-
Dig;
m^^
DiK —Tu-
nis
iiofidifoii. I c-niitiot (ligcHt it,
uin indnikotfoii,
Dili^rcnt ; I um ilil. at work, niii
nHdaitnki, nin pajiijiradis.
(KiikTix avvisiw).
Diliiii'; ) dilute it (///., an.), /<///
tiiiit/ahairailnii ; nin iiinijahn-
u'diiti.
Dim ; I Imve ilitii vyvi*. viti hi-
(jisdwuh, nil! hi(fi.s(iiriiiom.
Diiniiiish ; f *liiiiiiiiisl> it, uin
ji<iii(/iu'(Hjifon.
Dinner, nairdkwe-ii'i.ssiniicin. I
take my dinner, nin nawakwe-
wisxin.
Dinnrder ; it is it» disorder, />/-
wi.ssin. I j)nt it in dis., uin
hiu'i.ssidnn.
Dip in ; I dip liiin (Iier, it) in
water, nin yntjina, uin tcheka-
(/aniina, nin fcfiekat/irindjima;
nin i/oj/inau, nin tr/tckatfumi-
nan, nin tchekaywindjiton. I
dip him (lier, it) in s. th., nin
(jinddbiiiina ; nin <iindubi<ji'
nun. — I dip my hand in the
same vessel with him, nin
widjigwnbaamawa.
Dipped; it is dipped in s. th.,
(//«., an.) ginaabiginiydde ;
yindabiqinigdso.
Dirt, fl/is/}A/ (mud); wanak. I
am in dirt, I live in dirt, nin
winab. Dirt, (excrement,) mo.
Dirtiness, winisiwin.
Dirty ; I am dirty, nin winis ;
nin mowidjiw, ninmoicidjiwis.
It is dirty, winad. I think lie
(she, it) 18 dirty, impure, nin
winenivia; ninwinendan. It
is dirtv, (liquid,) windgami.
It is dfrty, (wool,) [in., an.)
winissaga ; winissagisi. — I
make dirty somebody, nin
winishkdge, nin winiiwe. ;I
mak(
rhigc
make him (her, it) dirty, nin
iriniii, nin irini.s/ikatrn ; uin
u'inilon, uin ii'ini.sfikan. I
make mysell" dirty, uin U'in'ii-
diK. It inakj's me dirty, nin
n'iniigiiu, nin wini.shkagou, I
am lit is) madi' df.ty, nin wi-
nUchigas : iriniir/iif/ddf. — I
thinjrs dirty, nin irinit-
It makes dirty, irmj'/o-
niagad. (Wiyipisiw wiyipaw).
Dirty, unuddy ;i itisdirty, ajish-
kiu'ika.
Dirty house or lodge, momiga-
niig.
Dirtv story, icinddjiniouin. I
tell a dirtv storv, nin windd-
Jim.
Disagreealile ; I an> lit is) dis.,
nin xanagix ; .sanat/ad. I am
(it isj considered disagreeaMe,
nin iingendd<fn.<i, uin niauen-
dagos, nin sa.iagendugon ; Jin-
geuddg\pad,manendaguHid,na-
nagendagwad. — My speak ing
is dis., uin Jiugitagos. Its
sound is dis., jingiiagtead.
(Nuyattjivvisiw).
Disappear ; I di.s., uind angioa-
nagos, nin boninagos. uin nor
winagos. I dis. tmder the wa-
ter, nin nikibishin, nin nikag-
windjin. He (she, it) disap-
pears to me, nind augwdbama;
nind angwdbaudan. (Wana-
bamew). It dis., angwanag-
wad, boninagwad.
Disappeared ! gone I weniban.
(Aweniban, aspin).
Discern ; I discern, nin mami-
noicdb, ninuis.niawdb. I di.s-
cern him, (her, it,) nin mami-
, nondbama, nin uitisitawdba-
ma ; nin maminowdbandan,
nin nissitawdbandan.
M
':::.
«i
I
r 1
1 ,
J",
s&
1 ','
1
M
j'ffll
' t
DIS
74
DIS
I
M ' i
Disciple, kikinoamagan.
Discontented ; I am dis., kawin
nin minwendansi. I am dis.
in my mind, nin mdnendam.
1 have discontented thoughts
towards him, (her, it,) nin
mdnenima ; nin indncnddn.
Discontinuance, anijitavvnvin,
anawendjigetvin. ( Pomewi n ) .
Discontinue; I dis., nind aniji-
tani. ^Ponittaw).
Discourage ; I disc, him, nind
aniahima, nin jdgwenimoa.
(lyimohew).
Discouraged ; T am disc, nin
Jdgwenim. (lyimow).
Discourse, gigiiowin. Prtident
wise discourse, nibwdkatogo-
siwin. Foolish imprudent dfis-
course, gagibasitdgosiwin.
(Pikiskwewin).
Discover ; I begin to discover
(to discern) a certain point of
land, nin sdgewessidon.
Discover. Discovered, liii. s. in.i
S. Find. Found. Invent. In-
vented.
Di.«coverer, (inventor,) viekaiva-
shitod
Discredit. S. Defame.
Discreet; I am discreet, «/h nib-
wdka. (lyinisiw).
Disease, akosiwin .• inapineicin.
Disembarras."^ ; I dis. him from
s. th., nin vtiddgwenamawa.
Disentangle. S. Lnravel.
Disguise; I dis. myself, nin
wani (Wavesihuw).
Disgust, jigadendamoicin .
Disgusteci ; I am dis., nia jiga-
dendam. — S. Tired of...
Dish, ond'/an. A little dish, o»a-
gans. Earthen dish, wtibigan
ondgan. I make dishes, nind
ondganike. The
making of
dishes, ondganikewin. I wasli
or rinse dishes, nin kisibigi-
ndgane. I wipe dishes, nin
kisiindga le.
isiinaganan, gas-
Dish-clout, '
siigan.
Dishful ; a dishful, ningoiond-
gan.
Dish-game, pag^ssewin. I play
the disli-game, nin pog^fiae.
Dish-maker, ondganikewinini,
toendganiked. 1 am a dish-
maker, nind ondganike.
Dislionor ; I dishonor him, (her,
it,) nind agatchia, nind aga-
noma ; nind agatchiton, nind
(!(/asondan. (Nepewihcw).
Dishonorable ; my conduct is
dis., 7iind agalendagos. It is
die., agatendagwad .
Dish-water, kisibigindgandbo.
Dislocate. Dislocated. — I dislo-
cate my arm, leg, etc. My
arm, leg, etc. is dislocated. S.
Arm. Leg, etc.
Dislooated ; I have some limb
dislocated, nin kotigota, nin
kviignsfika.
Dislocation (of limbs in the
Itotly.) koiigoshkdu'in.
Disobedience, agonic etamounn.
Disobedient ; I am dis., nin agon-
irefain, nin nita-agonwi'tavi.
Disobedient person, aiagon-
weiang, neta-agonwetang.
Disobey ; I disobey, nind agon-
wetani, nin gagansitani, nin
ajidenge. I use to disobey,
nin nita-agonwHam, nin aji-
dengeshk. I disobey \\\m,nind
anon ivetawa, nin gagantiiiaiua.
(hasibittawew).
Disi)erse ; I disperse, biiciwebi-
nige. I dis. it, (//t., an.) nin
biwiicebinan, nin bewissidon ;
DIS
— 75 —
DIS
nin biwiwebina, nin biwishi-
ma. (Sawetisaliwew).
Disperse. Dispersed, (in. s. in.)
S. Scatter about. Scattered
about.
Dispersed; it is dis., {in., an.)
hiicis.sin, hiiciwebinigdde ; bi-
wishima, bimwebinujasn.
Dispersed ly, ichilchatchiban.
Displeasure. S. Discouteni.
Dispose; 1 dispose of him, 'uor,
it,) nind atdwennn, nin migi-
wenan ; nind atdiven, nin mi-
tfiwen.
Disposed ; I am well disp., nin
minoijiwebi.i. I am evil disp.,
nin matchi ijiwebis.
Disposition of mind, ijiwebisi-
iviu. Good disp mi no ijiwe-
bi.siwin. Bad disp. matchi iji-
webisiwin.
Dispute, ayonwetddiwin, aiagin-
dendiwin. (Kikikittowini.
Dispute ; I dispute, nin gikdioi-
dani ; nind njidewidam, tiind
ajidewe. (Kikkawitam).
Dispute ; we dispute with one
another, nind aaonwefddimin,
n ind aiajindenaimin.
Di«pute, (in. s. in.) S. Quarrel.
Dis<iuiet ; I am disquiet, nin
H'anishkwes.
Disquietness, wa>M.s7t^icmjciH.
Disrespectful answer, ajidewida-
mowin. I giro hii • disrespect-
ful anisv.er, ni>id ajidema.
Dissatisfied ; i ara diss., katcin
nin minwt.iudnn, nin minda-
we. I look diss., nin minda-
weunndgo.f. (Mittavvew).
Dissemble ; I dissemble sickness,
nind dkosikas.
Dissention, (confusion ;) there
is diss., nvihiwanadakamig.
(Ayasitemowin).
Dissipate, I dissipate, nin bo-
nddjitchige.. I diss, it, (in.,
an.) nin banddjiton, nin nishi-
wanddjitnn, nin banadjia nin
nishiwnnddjia.
Dissuade ; 1 diss, him from s.
th. , nind anijitamoa. (Pome-
mew).
Di.-*suade, ('n. s. in.) S. Discotir-
age.
Distance ; from dist. to dist.,
aiapi. It is of such a distance,
apitchdmagad. The distance
of <it place, epitehdg.
DiiUun'., t'tiv,wd.isa. h is distant,
t'la.t.satvdd, apUeha, pitc/ia.
(Wayo).
I)if>ti! ; I distil, (I make ardent
liquor,) nind iahhdewdboke.
Distiller, hihkntewdbokeicinini.
Disiillery, ishkoteicdbokewiga-
mij.
Distort S. Dislocate.
Distracted ; I am dist. in my
thoughts, 7iind ondumendatn.
I am dist. in listening, nin be-
bishkwendam. I am dist. in
listening to him, nin babish-
kotawa. I am dist. in listen-
ing to a sermon, nin babish-
kotan gagikwewin. (Wanwe-
yittam).
Distrain, etc. — S. Seize, etc.
Distress, animinwin. — S. Suffer-
ing. (Wawaneyittamowin) .
Distribute, nin mddaoki. I dist.
ii, (in., a)i.) nin niddaoken ;
nin viddankenan. I dist. it
among them, nin niddaonor
mawag. We dist. it amongst
us, nin madaonidimin. (Ma-
tinawew).
Distribute, (i'l. 8. in.) S. Divide.
Distribution, inddaokiic i, md-
daonidiwin, nenawitagewin.
I
w
I
St
I
i
l^il
l:ai
m.
■ ' ■
1
!1'
l!3
DIV
Disturb; I disturl) liiin in his
8peukin;.r; nin UHinisltkwea. I
tlii^turl) liiin in liis sleep, niii
niskiisntna. i (list, it, nhi wa-
ninkkwetoa.
.Disturbance, (in. s. in.i S. Riot.
Troultle.
Diteli , jxissanikan , pusmniknl-
(jan. 1 di^ u (litcli, uin juis-
m/iike, II in pasxduikaiift. I
mako a ditch thnmgh it, nin
paaadnikadan. T here is a
ditch made, jfas.sainkmh^jKi.s-
s/tiiikdii/dde. — 1 dijj; a ditch
around him, (her, it,) nin ;/i-
irifaianiknita , nin (jiicitaia-
nikd'hin.
Dive ; ] dive, nin (joqi.
Diver, (fOjfinyinini. \ am a good
diver, inn jihiinahdwc.
Divers, andir/i. iXanantoki.
Diviile ; 1 divide amonirst peo-
ple, nin nenawitfii/c. I divide
It, (in., an.], nin nvnmrinnn .
nin nenaicina. I divide it to
l»im, nin nenuwiiuiinawd, nin
ncnawitami. I divide it to
tlieni or among.st them, uin
nenaicHaway. We di\iile it
amongst tjs, nin ncnawinaina-
diwin. — I divide myself, nin,
nenau'iidi,s, nin nenaii'inidi.s.
h divides itselt\ nenaiiiidi/io-
wagad, nenawimdis(nni;;/ad.
Divide, (in. s. in.) S. Distribute.
S. Oijen.
Divided ; 1 am (it is) divided,
nin nenamniyds ; neadicini-
gdde. — I a nt d i v. i n \\\ y
thoughts, nin baknnenim. I am
div. against myself, nin hakd-
nenindis. It is div. against
itself, hakdnenindisomagad.
Divinity, divine nature, Kije-
Manitowiwin.
Y(5 _ DOC
Division, (in. s.in.) S. Distribu-
tion.
Divorce, fnikeshkodddiwin, we-
hinidiwin. We make a di-
vorce, nin hdkeshkodddimin,
nin irihinidiiniii .
Dizzy. Dizziness. — S. Gid(iy.
Giddiness.
Do ; I do, nin dodam, nind ijif-
r/u'i/c, nin duddge. It does,
doda(/ein<igad, ijUvkiijcmagad.
T maKe him do s. th., nin do-
dainon. I do him s. th., nin
dodiiini. It does me s. th., nin
dtiddgnii. We do s. th. to one
another, nin dodddiinin. — I
do s. th. by mistake, nin wa-
nidddain, nin }>itchi-d(nhtm. 1
don't dare <lo it, nin nianddo-
ddin. I do s. th. in sueh a
l)luc'', nin d(in((kaini(fi.s. I do
s. th. often, nin wcikModain,
nin nifd-dndain. 1 do it in-
stead of him, nin nahi.s/ikn-
inava. 1 do lor sayi what is
not my l)usine.-s, jiin waiciiu-
<//,v. ( Wa \v iyat isi \v i .
Doctor, via.shkikiu'inini, uanan-
dtuciiwewinini, ncnandawii-
ircd.
Doctor ; I doctor, (I give medi-
cines,! /(/// nanandnmiwe. I
(hjctor him, »/« nandndawia,
nin nanandawitira.
Doctored ; I am doc, nin na-
ndndaiciigos. Doctored per-
son, nandndawitchigan.
Doctoring, a doctor's art, science,
busin('st<, nandndawiiivewin,
nandndawitwdtcin .
Document, (deed,) dehioewini-
7na>iinaigan. Any writing, oji-
hiigan.
Do evil ; I do evil, nin matchi
dodam, nin matchitwa. I do
DOU
— 77
DRA
him evil, nin maichi dndawa.
We do evil to each other, nin
' mate hi dodudiniin. M u t u a 1
evil iloiti;;, matchi dodddiwin.
Dog, animosh, onim, nniinokad-
ji. I am a doj^, nind animo-
shiw. My, thy, his (lo<r, nin-
dai, kidai, odainn. French
(lojr, JonJ", Jonjoirns.sim. Male
do^, ndlx's.sini. Female dog,
(hitch,) nojt'ssint. Young dog,
oshkdssitn. This d<.»gis a good
lM»inter, a good spotting dog,
niikwddi.si air (iiiintoN/i. J call
a dog whistling, ///// wikwlk-
iras.sinncc. Tlie d(tg wags his
tail, Huu't'houotreni (iniinosli.
(Atiiii, n'teiii, otema wewebil-
yowew).
Dog-train, dog-sled, nubfn/add-
hdndk.
Doing, dodaniowin, ijitchi(/ewin.
Doing I»y mistake, icdnidoda-
iiiiiwin, piichi-dodaniDwin.
I )om i nation , dihtiidjit/ewiti.
Done ! (ipine ! ( As)>ini.
J)one; it is do;;* or i)laced, ///-
jHfliiijdde. /ijiki(/dde, (jiji.ssit-
cliii/dih'.
Done. S. Cooked.
Don't, A'7/o. (Kkawiya).
Door, i^-hkirandent. I make a
door or door.s, nind i.shkwan-
dnnikf. There is a door, ish-
kinindcmiwan. There is a
large door, nianaishkirandeia.
Tliere is a sniall door, aijas-
si.shktrandcin. I fix the door,
nin nai.shkuHindenan. Near
the door, tc/ii<fis/dwand.
Dorm i tor V, nibble in.
Dotted. S. Spottei.
Douhle-barreled gun, najo.shkak
pdshkimjan. It i.s a double-
barreled gun, nijoshkadpdish-
CNejouiok-puskisi-
(VVa-
kiaitjan.
gan).
Don 1 tt , cfiwndenkamntnn.
waneyittamowini
Doubt; I (I ubt, nin. ;/iwoden-
datn. I doultt whether I am
able to do it or not, nind anu-
irenim. ( WawAiifyittam i .
Doubtful ; it is doubtful, ip'u'a-
d<'ndd(/H'ad.
Doubtless, (/iididk, (ji'ijei, e
nanij^ kii. iMiyi'uiuiwi.
Dough ; I make up llour into
dougli, /(/// niisiu'ftcliishkin'ii-
l/iii(i i>(ikii'tjitjtin, nil! ini.siwt-
din<i jxikir jii/nn.
Dove, (domestic pigeon,) wdhit-
niiini.
Down, (soft, umlerfeather,) mia-
s^jjiraiuin
Down , ni.ssdii, mitrhuii. — Down ,
ire.s[)ecting rivers,) nisHadji-
iran.
Down-hanging ; I have down-
liaiiging lips, nin alnnljidi>n.
Down the stream ; I go tlowii
the stream in a canoe or boat,
nin nismlinn, nin Ijiindlnm. I
go <lown over Ji rapid, nin ni-
s/iihon. 1 take lum down the
stream in a caiioe or boat,
;//// ni.iliilmnn. iMamik-ma-
miti'ik).
Doze; I doze, nind asinj/wam.
Dozen, niidd.ssiri as/ii nij. (Mi-
tatat nijosabi.
Drag ; I drag myself about, jiin
hdhdiniiilc, nin hahniandx'. 1
(irag s. th. with great ditiicul-
ty, nin auiniiddhi.
Drag, (in. h. in ) S. Draw.
D r a g - n e t, iKjicabindijan. S.
Draw-net.
Dragon-tly, obodan hkwaninhi .
Drag out ; 1 drag him ( her, it,)
I
1%
1
'J. n:
:,;;■
ill
I all.
VI i
i^:
!
i
■ i' ■;
' ' 1 '
! '^'^ ■
,i'ii
DRA
— 78 —
DRA
mn
out, nin sagisiddbdna ;
sagisiddbddan.
Dram-sliop, minikwiwigamig,
siginigewigamig.
Dram-shop keeper, sigmigiwi-
nini.
Draught-board, gdndin i g an,
joithkonigan. I draw on a
draught-Doard, nin gandinige,
ninjoshkonige.
Draught of air ; there is a dr. of
air, jdhodMassin.
Drauglit-ox, oddbi-pljiki.
Draw ; 1 draw, nind odabi. I
make him draw, nind oddbia.
I draw him, (her, it,) nind
oddbdna ; nind oddbddan. I
draw a load, nind awadjiddbi.
I make him drp ,, a load, nind
awadjiddbia. I cannot draw
him, (her, it,) nin bwawihina;
nin bwdwibidon I have drawn
all of it, (in., an.) nin tchagi-
ddbddan ; nin tchagiddbana.
— I draw back or aside, sit-
ting, nindikwdb. (Otabew).
Draw. Drawing. — S. Paint.
Painting.
Draw along ; I draw or drag
him, (her, it) along, nin bimi-
ddbdna ; nin bimiddbddan.
Draw away ; I draw or drag
away, nin mddjiddbi. I draw
or drag him (her, it) away,
nin mddjiddbdna ; nin mdd-
jiddbddan. (Sipwetabatew).
Drawers, bitawigiboddegwds-
son.
Drawing, oddbiwin. (Otabewin).
Drawing-knife, mokodjigan, kit-
chiwdgikonidn.
Draw in the mouth. S. Suck.
Draw liquid ; I draw, nin gwd-
baarn. I draw it, (liquid,)
ningwdbaan, nin gwdbandan.
I draw water, nin gwdbaige. I
draw water out of a fountain,
nin gwdbaibi. I draw broth,
etc., nin gwdbaabowe. I draw
a fish out of the water, nin
gwdbdwa gigo. (Akwanew).
Draw-net, large draw-net, tchi-
madgan. I am fishing with a
draw-net, nin tchimaa.
Draw out ; 1 draw it out, [in.,
an.) nin giiaan, nin gitinan,
nin gitchigobidon, nin gissigo-
bidon, nin gitchigtodkonan,
nin gis.sigimkonan, nin nani-
kibidon ; nin gitawa, nin gi-
tina, nin gitchigobina, nin
gi.isigobina, nin gitchigumko-
na, nin gissigwakona, nin na-
nikibina. I draw it out for
him, nin gitchibHawa, nin git-
rhigobidamaiva. (Piklikohew,
wilckwatinam). I draw it out
with the teeth, nin wikwan-
dan. I try to draw him out
8. th. with the teeth, nin
wikwaichiwikwandamawa. — I
draw it out of a vessel, (//*.,
an.) nind agwdbian, nind ag-
wdbixna. I draw him (her, ii)
out of a kettle, etc., nind ag-
wdxca ; nind agwaan. — I draw
oni the threads of it, nind
abibidon.
Draw over ; I draw s. th. over a
string, ni7i ndjabiige. I draw
it over a string or cord, nin
ndjabian. (I play on the vio-
lin, nin ndjabiige. — S, Violin,
najabiigan.)
Draw to... ; I draw to me, nin
wikobidjige. I draw him (her,
it) to me, nin wikobina; nin
wikobidon. I am (it is) drawn
to..., nin ivikobidjigas ; wiko-
bidgigdde.
1
DRE
— 79
DRE
Draw up ; I draw him (her, it)
up on a Tope,nind ikicdhiffina,
nin wikwahigina, nin wikwd-
biyibina ; nind ikwdbiginnu,
nin wikwabiginan, nin wik-
wdbigibinan.
Dread ;' I dread hi in, (respect
him,) nin qoshima. I dread
it, (respect it,) Jiin (fossifan. I
dread him (her, it) in thoujjhts,
nin goto nenimn ; ningofanen-
ddn. (Kustonamew).
Dread. Dreaded, (in. s. in.) S.
Fear. Feared .
Dreaded: I am (it is) dreaded,
considered dreadful, ningotd-
nendagoH ; gotanendagwad.
(Kustatikusiwi.
Dreadful. S. Frightful.
Dreani, innhaudamowin,indhnn-
Jigan, bdwddjignn. — Bad
dream, mnndsabandamnwin.
I have a had dream, nin md-
ndsdh(tn<lam.Bea.\iii\\i\ dream,
u'ejihabondjigan, wejibab^in-
damou'in. J have a beautiful
dr., niu trejibahandjige, uin
wejilidhandam. — Gowl dream,
minwabandamoicin. I liavea
good dream, nin minwabdiijige
iiiu minwahandam. — Impure
dream , hinhigiraanhandamo-
irin. 1 have an impure dream,
via binkigwanabnndam . Omi-
nous unhioky dream, dpawe-
win. I have an ominou.^' un-
lucky dream, nind dpaire. —
Painful dream, kotagdbandn-
viouin. \ have a paint'ul
dream, nin kotngdbandam.
• Pawatamowin, pawagan)
Dream ; I ilream, nind indban-
dam, nind indbandjige, nin
bawadjige. I dream often, nin
nitd-iadbandam, nin niid-ba-
wddjige. (Pawatam, itabat-
tam). I dream of him, (her,
it,) nind indbamit, nin bawd'
n« ; nind inabandan, nin ba-
wddan.
Drean)er, endbandnng, bewddji-
ged. (jrreat dreamer, netd-
indbandang, netd-bawddjiged.
Dreaming S. Dream.
Dregs ; there are dregs, jigosse-
magnd.
Drenched ; I am dr. witii rain,
ninbnsdbawe. I ani (it is) dr.
through, nin Jubwdbawe ;
jubwdbawemagad.
Dress, agwiwin. I luvve a new
dress on, nind oshkikwnnai*',
nind oshkigwaje. ,(MiskutA-
kii y I .
Drt'SH ; I dress my.-ielf, nin bi-
.sikwanaie, nin bixikonidin,
nind agwiidis. I dress him
(her, it) nin binikona, nind
agivin ; nin bi.iikonan, nin
agwiion. (Pustayonisew). I
dress myself in a certain man-
iH'r, nind ijikuuinaie. I dress
it torclotheit) in acertain man-
ner, nind iJikwaiKticton. I
dress like.. , nind iji, nind
ijikwannie. It dresses (is
d r e s s e d I like., iiinmagdd,
ijikiPdnaienutgnd. — I d r c .i s
«'legantly, nin u'dii'eji, nin
iiihi'rjikirdnnie (Wawesiw).
I dress him elfguntly, «/« Mv/-
wejia. I dress gloriously, nin
bishigenddg}ri. I dress in
Mack, niu niiikdft'u'ikwdnd'if.
I dress in green, nind ojdwunh-
kirandie. I dre.-*s in red, nin
miskwakwandie. I dress in
white, nin wdbikwanaie, nin
wdbishkikwanaie. I dreas
vainly, splendidly, nin aas6-
6
■;i5^
i I
'Si
ii
111
III
W^Y\
!<'
'i;' :
'■1-n
■li
It ■
'! r-
1111-;:
PRI
— 80 —
DRO
(jakwanaie. I dress warmly,
ninkijopis. (Kisoeuw).
Dress a wound ; I dress liis
wound, tie it up, niii ninnobi-
na. My wound is dressed,
nin .siH.wbis. Tlie dressing oi'
a wound, sinsobuoivin. (Ak-
kupisuwin).
Dress. S. Tan.
Dressed; I am dressed. S. I
dress.
Dressed
Naked.
Dressed. S,
poorly dressed. S.
Tanned.
Dried iiHh,bdh'f/iyd, nam6teg.
Dried meat, bdtvwiiass. (KAkke-
wok).
Drink, minikwewin. It is drinkj
minikw eiviniwan .
Drink ; I drink, nin minikwe,
nin minikwddjige. I drink in
sucli a place, nin dajibi. I
drink in ditt". places, nin babd-
ijibi. I drink it, nin minik-
iven. I drink it, (spend it for
drinking,) [in., an.) nin minik-
wadan ; nin minikwdna.
Drink, S. Give to drink.
Drink all ; 1 drink it all up,nind
iskandan, nindiskapidan, nin
sikapidan. (Kitaw).
Drink-house, drinking-house,
minikwewigamiij, siginigewi-
gamig.
Drinking, minikweivin. Bad
habit of drinking, habitual
drinking, minikw eshkiwin. I
am in a bad habit of drinking,
nin ininikweshk.
Y)x'\vi\i'\ng-\^»»^\,minikwddjigan.
Drink together ; I drink toge-
ther with him, nin widjimi-
nikwema, nin widjibima. We
drink together, nin ividjibin-
dimin.
Driven by the waves ; I am lie
is) driven by the waves, nin
babamiivebaog ; babamiweba-
an. I am (it is) driven away
by the waves, nin bimiivebaog;
biniiwebaan . ( Webapokow) .
Driven by the wind; lam (it is)
dr. about by the w., nin ba^
bamdsh ; babamdssin. I am
(it is) dr. aside by the w., nin
bimidash ; bimiddssin. I am
(it iff) dr. backwards Ity tlie
w., nind ajeiafih ; aj^idssin. 1
am (it is) dr. by the w. to the
sliore, nind agivaiash ; ag-
waldssin. (Webassini.
Drive off; I drive him oft',
(away,) nind ikonaidwa, nin
mddjinajikawa.(lyeKa.tet\sah-
wew).
Driver. S. Cartman.
Droll ; I droll, nin babdpinis.
(Wawiyatwesk).
Droll, (curious, comical ;) I am
(it is) droll, considered droll,
nin ivawiiadenddgos ; ivawiia-
denddawad. I find him (her,
it) droll, niji wawiiadenima ,
nin wawiiadendan. 1 find or
think myself droll, niM wawii-
adenindis.
Droll. Drollery, (in. 8. in.) S.
Buffoonery.
Drollery, babapinwewin, iva-
wiiaJUdgosiwin. 1 am telling
drolleries, nin babapinwe, nin
tvawiiagitdgos.
Drop, panyiyag. (Pakkikawi-
vvin).
Drop; '\i diVOi^B, pangiga. (Pak-
kipestin).
Drop, (lei fall;) I drop it, (//*..
an.) ninbdninan; ninbdnina.
— S. Fall, let fall down.
Dropsy, missidjiwin. I have
DRY
— 81 —
DU8
tlie dropsy, vin viissvlji. (Mis-
tataycppincwiii).
Drought ; where is a dr., bibinc-
kamate.
Drown ; I drown liiin, inn t/ibirn-
ndbawitiKi. (NistabAwayew).
Drowned ; I iini dr., uin ijibwn-
ndmabawe, nin nismbaice.
(NisfahawewK
Drowsy. Drowsiness. — S.
Sleepy. Sleepiness.
Drum, l4'Wei<ian, miii<iU'nkik.
(MistikwusUik.)
Drum; I drum, nin ieweige.
t Pakahamaw).
Drummer, tai^wh'f/ed, iew^ige-
irinini.
l)r\un-8i\ck, pnffaakohvdn.
Drunk ; I am drunk, 7irn gi-
waxhkivehi. (Kii.«^kwe^)ew).
Drunkard, menikweshkid. Con-
firmed habit lal drunkard,
(/awa.shkwebLshkid, ne.fd-iji-
wmhkwehid. I am a habitual
drunkard, nin nita-<iiwash-
kwehi, nin (liwashkwehinhk. I
make him aperfectdrunkard,
nin ffiu'ashkwebixhkia.
Drunken itersou, (/awashkivebid.
Drunkenness, niinikweshkiuin,
yiwas/ikwehiwin. Habitual
d r u n k e n n e 8 s, giwashkwe-
biahkiwin. (Kiiskwebewin).
Dry ; I drv myself, I become
(\Ty,ninhdiiH. I dry it, (///.,
an.) ninbaasan; nin bdsuwa.
I drv meat, etc., nin bdssama.
Dry ; I am (it is) dry, nin btenjofi,
nin bans ; ' ngivan, bdtie. The
ground i i-y , bengwdkamiga,
bibingkamute. It is dry, (the
water dried up,) iskdieinagad,
iskabimagad. It dries and dies,
nibohate. (Dry-meat, kakki-
wok).
Dry. S. Thirsty.
Drying, bussttnuiiriti.
Dry in smoke; I dry h. th. in
smoke, ////* nwwakadoxnma,
nin gaskisige. I dry it in
smoke, (in., an.)nin g<i.^kisnn;
nin gaskixwa. ( Kaskji baswew).
\)\\ck,jixhib. A largc> kind of
duck, ininifikib. A n o t h e r
kind of wild duck, annig. An-
other kind, Jingibi.'<.<<. ' Duck
with n long "leck, ginogweia-
weshib. Another kindofduck,
kiniHhiinoktveithib. Another
kind, niamo. Another kind
again, wahHowishib. A kind
of autumn i\\\ck, pikwakoshib.
A very fa,t duck, pnkoJiHhib,
— I hunt ducks, nin nando^
shibe, nin nndjixkibe.
Dug; it is dug deep, ginwani-
kdde, dimiianikdae, ishpani-
kdde.
Dug. S. Woman's breast.
Dull ; it is dull, blunt, ajdssin,
ajiwas.mi, ajiiabikin.sin. I am
dull at work, nin bubegikdditi,
nin babddjijimvin.
Dull (in. s. in.) S. Stupid.
Dullness at work, baft^gikadini-
win, bab^djinau'imrin .
Dung, pigikiwimo. (Mustuso-
mey).
Duplicate, anbjibiigan. — S.
Copy.
Durable ; I ani dur,, of a strong
constitution, ninjibinawis. It
is durable, it/t. an.\ mngan ;
Hongisi. It i dur., (wood,)
jibigissin. It is dur., metal,)
Jibabik'iHsin. iSiltan, sibinew).
During, megwa, apitr/i.
Dusky ; I am dusky, nin maka-
t^wia.
Dust, wiiagassiidn. The white
■
■ : I
i
%
m
^41
*.:
I
'Am
\ i
' . V,
':■ \\''
P
DYE
— 82 —
DYS
dust on the liead of a person,
akinikwan. (Pikkowakkaw).
The dust is rained by the
wind, pingweombassin. The
dust falls on 8. th., hinakami-
yishka. I wipe the dust off,
nin binawian. I shake the
dust off from it, [in. an.) nin
baweginan ; nin bawegina.
Dustv ; I umk'e it dusty, nin bi-
?iakami(/ishkan.
Dwell ; I dwell, nin da,nind ab
I dwell in him, (her, it,) nind
abitawa; nind abitan.
Dwelling. S. Habitation.
Dye, (color,) onansigan, adissi-
gan.
Dye, (color;) I dye, nin onan-
sige, nind adissige.
dye
S.
ash-colored, black, etc
Ash-colored, Black, etc.
Dyed ; it is dyed, (in.,an.) aditte;
adisso. It is dyed so..., {in.,
an.,) inande ; inanso. It is
dyed green, red, etc. S.Green.
lied, etc.
Dying ; I am <iying, nin giwine,
nin nib, nin bdbanadis. (Ati-
nipiw).
Dyeing, (coloring,! adissigewin,
onansigewin.
Dyer, edissiged, adissigewinini,
onansigeucinini.
Dyer's business or trade, adissi-
gewin, onansigewin.
Dyer's shop, dye-house, adissi-
gewigamig, onansigewigamig.
Dye-stuft", adi.Hsigan, onansigan.
Dysentery, jdbondeshkawin. 1
I have the dys., nin jdbon-
deshka. (Sabosow.)
Dysury, gibijigiwineshkawin. I
have the dysury, nin gibijigi-
winerhka.
■I
E
Eagle, miffhii. Younj* eatjle, mi-
yisins. Another kind of eagle,
wabijaktce. Black eagle, mis-
aaim. (Kiyiw).
Kagle's claw, mi^isiwiganj.
Kagle-tighter, ninjisananisxi, pi-
piahcis.
Eagfe-Harbor, Miyisiiciwikiced.
At Eagle-Harbor, from or to
Eagle-Harbor, M</i««r«ic/Ajre-
dojuf.
Eagle-Kiver, Migisiwisibi. At,
from or to Eagle-Uiver, Migi-
siivisibing.
Ear, otamujdma. My, thy, his
ear, nUawag, kitawau, otn-
wag. (N'ittawokiiy, k ittawo-
kiiy, ottawokny). I have ear**.
nind otaicdga. I liave large
ear?, 7iin mamaugitatcage. I
have a long ear, niiiginota-
wage , I have long earH,/<m ga-
ijanoiaivage.l have a email ear,
nin agdssitaivage; I have small
earf , )nn babhvitaicage. I have
ugly ears.Hiu mdmanjitawage.
My ear is cold, (my ears are
cold,] nin iakitawage, nin ta-
takitawaae. My ear is cut ott",
nin kisfikitawage. I cut ott
his ear, nin kishkitawagejicn.
I strike ott his ear, nin kish-
kitawageganama. My ear is
frozen, (my ears are frozen,)
nin mashkaioadj iiaicagewadj .
My ear is stopped, nin gibita-
wage ; niy ears are stopped,
(I nm deaf,) nin gagibifawage,
(Kipittew). I .-tup my ear,
7<m gibitmcageodix , I stop
my ears, nin gagibiimcageo-
din, nin gagibishebinidis. I
stop his ear, nin gibitnwagr-
wa ; I stop his ears, nin gaai-
bitairaa^wa, nin gagibishem-
nu. My ear is swollen, nin
bagitawage.-^l have only one
ear, nin nabanitawage. The
other ear, or only one ear, na-
banHauag. I pull his ear, /»m
wiko la wagebin a , » in jibita wa-
gebina. (Tewittawokew).
Ear-hanging. S. Ear-ring.
Earn; learn, nindaxhkitthige,
1 earn to niy.^elf, or for myself,
nin ganhkilas, nin gashklta-
vids, nin gaa/tkitamddi.'i, nin
wihratchitaii, nin wikwat'
chitamddiH. — I earn it, {in.y
an.) nin gashkitrkiqen, nin
ganhkiton ; nin gashkitchige-
nan, nin gashkia. I earn it to
myi-elf, iin.,an.) nin ga.shkita-
mdson ; nin v-ikiratrfyifamd-
snn ; nin ga.f/tkifatnusonaH,
nin wihcatrhitatnd.sonan. I
earn it tor hitn, nin gashkita-
«'</, nin ga.shkilaitidu'a. (Ki.s-
pinatew.)
Earn, (in. s. in.) S. (lain. Pro-
cure.
Earned; it is earned, (in. an.)
gashkitchigdde ; ga.shkia.
Earning, ganhkitc/rigewin, wik-
M
i
f.ilfcl
■ I «
I ill
.EAS
-84 —
EAT
wnh'hitaindnowiv .
Earnin>rH» j/ashkHrfnt/an.
Ear of iMi, otctvffipan.
Ear of Indian corn, nindknsi.
Ear-rin>:, nuhixhebixon. (Tablt-
tcliiHim.)
Earth, ukkiA)\\ (mihU, ahking,
otfidakamitf. (Ankiyi- Under
tiieeartli, lAtuina8kan)ik).TIic
opposito side of the earth,
ajauuikainijf. I am earth,
ninil (ikkiir. It is eartli, or
there is earth, ukkiwan. Tlie
earth (piakes, or nhakes, /*/-
nimjikamiijin/ika akki ; mointj-
wan, ichintjwan, tchiiujwaka-
mi (/a.
Earthen dif^li or phite, wdhitfan-
niifijfaa. lAJiskiwoyAfian). I
make earthen ditches a n d
p 1 a t e H, niu wdhitjau-oiKK/a-
nike. A man that ntakes
earthen dishes and plates, a
potter, irdhiijan-oiHKjanikeicl-
nini.
Earth-liouse, (under ground,)
akkiwhjainhj.
Eartliqiuvke ; there is an oarth-
i\ u a k e, iiinin(fakami;/is/ika
<iki\ niniit(fis/ikamo(fa<l akki.
Ear-wax , moiridjitmcdijnn.
Easily, wenipaj, wenipanaj .
East, ifdhatt, locndjimokaaiuj.
In the east, froni or to the
east, U'dhanoujf.
East-cloud, wdhanakicad.
E a s t e r. Pak. Easter-Sunday,
Pakijijiyad or Apitchipdin-
kijiyat.
East-rain, wabanibisca.
East-star, (morning-star,) ivdba-
niing.
East-wind, todbaninodin .
Easy ; it is easy, weuipauad. I
tliink s. th. is easy, nin wini-
panendnm. I think it is easy,
nin wenipanendan,
Eat ; I eat, nin trixnin. (Mitji-
suwi.Ieat it, (in ,an.) nin mid-
Jin ; nind amira. iMo^'cv,). I
eat with him, ninwiddpama. I
cat (or farei so..., nind inand-
Jif/e, nind indanandjitfe. I eai
good things, nind minwand-
Ji(/e. 1 i)egin to eat, nin ma-
dandjif/e. I eat before I start ,
nin nawadji. I eat as long
as..., ninil apHandJiife. I eat
it raw, {in., an.) nind ashkan-
daa ; nind axhkama. I eat
secretly, (in a stealthy num-
ner,) nin ifimodandjiye. (Ki-
mipuw). I ♦•at slowly, nin bn-
b^jikadandjiife, nin bedjissin.
I eat fast and much, nin if d-
jaife. I eat s. th. with some
other thing, nind ajfdndjiije,
nin ddj/wandjif/e. 1 eat it
(in., an.) with some otherthing
as a by-meat, nind apdndji-
(fen, nin daffuiandjij/en, nin
dajfwanddn ; nind apdndJii/<-
nan, nin datpvandjijfenan, nin
daffwama. I look tors. th. td
eat, nin nandawissin. I g<»
somewhere to get s. th.to eat.
lor to drink,) nin nadaboice. 1
eat sufficiently, nin debisnin.
I make him eat sufficiently,
nindebiiiitinia. — f give to cat.
nind ashanye. I give him (her.
it) to eat, nind ashama ; nind
ashandan.
Eat up, (consume ;) I eat up.
ninijidawe. 1 eat it all up,
[in., an.) nin gidan; nin <p'-
damwa. I eat all up, s. th.
belonging to him, nin tjida-
mdtca. It eats me up, nin yi-
damof/on.
EGO
— 85 —
KLB
I, nin (jii-
Eatable root ; a Hinall catahle
root, mitapin.
Kiitalik'M, (provisionH,) tniiljiiu.
Kutiii>;, irinniniwin (MitjiHUwiiii.
KiktinjI-liousf, wissinitpitfamijf,
(iHhautfi'wiitmniij.
VMu t'liliin^'" title ; it in the eb-
liinj: tide, oilnskima>f(t<I nihi.
Kclio, S. Rt'soiiml.
ICcliltsed ; the .sun 'or iiiooin is
eclipsed, there is an eidipsc,
i/isis's nihn. i WaiiitibiMkipa-
viw pirtim )
Kiliticatinii. mint) kikinownhd-
Edify; I edity, iiiii minn kiki-\
noH'iVuinibiiwc. I edify him, |
ikin niiiKt kikinotrdltnitn'tf He |
edities me, nin mtiio kihiiio-
iriVxnna
Kd^'e of a tf)ol, t/iinaif, i/annmn-
f/(ik. It has Hueh an edjre, (or
sucii tt'c'th,) iiiaht>l<?i(tni<ii/>itl.
Kel, himisi
Etface. Ertuce.1. S. Hiut out.
Hh>tted out.
Ert'ect ; it makes a j^ood etleet,
(medic me, etc.) ininoKhkaifc-
VKiijiul. It makes a j:o<nl ett'ect
in me, uin uiinakfiifon ; it
makes a bail ertect, nin ntani-
knjftiu.
Etfeet ; I etl'ect it, nin (fnshki-
ton. I eaniiot ettect it, nin
hininaicifftn. I etK. little, »/»'/
///Mv/.v. It etl. little, intcnxo-
inaijiid. I etf. nothinj:; (witli
my working,) nind (imtmnris,
ninil anhkonnwis. It t-tlects
nothinjr, nnairewininKhfad
Ettort ; I inake ettbrts, nin mash-
kaifia, nin ivikiPatcftHo. iKut-
ehiw).
Egg, wdnnn. Small egg, waira-
nons. Bad spoiled egg, wana-
notth Hen's egg, pnkaakwa-
wnnnn. (VVawi).
Eight, nixhwdsHkri. Wo are
eight of us, nin nishir/itrhiniin.
There are eight in. obj., nisfi-
irittrhinfin. ( Ayenanew) .
Eight, nisfniu'isstt .., in eomnosi-
tioiis; which see in the First
Part.
Eight every time, eight each or
to each, nenishird,snwi.
Eiglith, ekt>-nin/iirnfrhin(f. The
eighth time, nisfiirufr/iinij.
Eighthly, ( kn-nis/nn/VrhiiKf.
Ei";ht Inindred every time, eight
Itundred each or to eacli, ne-
nis/iwi1nswiik.
Eight thousand, nishw/itchinif
midustcak.
Eight times, nis/nintchin;/.
Eight times every time, eight
tinu'S ea(!h or to each, nemish-
wnfr/iin;/.
Eighty, ni.s/ni'f'issiniiildna. We
are eighty, nin nis/iirfissimidd-
ndwi'min. There are eighty
in. obj , ni.shwdssimitlanaive-
tran.
Eighty every time, eighty each
or to eaidi , ncn isfiirdssimiddnn.
Eighty h\in Ired, ni.'i/iicd.'i.'iiini-
ddndk. We are eighty hun-
dred of us, nin ni.sfiird.H.vini-
ddndkosimin. T here a r e
eighty hundred in.o\)]., niah-
vfl.'isimiddndkicadon.
Eking piece, d )t i k e tr h if/ d n.
There is an eking piece, nui-
kcti'hiijddc
Elapsed". S. Passed, (Past.)
Elbow, himinik, hi.skinikenoir>in,
o.skiron. 1 lean on my elbows,
nind odo.skwdni.s/nn. I strike
him with the elbow, nind
odoskwanCiwa.
m
: 'M
■ r-'
1*1.
■^
IMAGE EVALUATION
TEST TARGET (MT-3)
1.0
I.I
JO 3
IIM
11112
12.5
2.0
m
1.8
1.25
1.4 III 1.6
4 6"
►
<p
^
V]
/2
C^. 0%..
7
r
v'*
w
■m <>'
rf>:
'W
7
Photographic
Sciences
Corporation
23 WEIST MAIN STREET
WEBSTER, N.y. 14580
(716) 873-4503
■^
4is
f/u
:(,ii , A ■
EMB
86 —
BMP
> iv '''
1^:1;''!
n :
, i'X
Elder-tree, elder-shrub, papash-
Hsiganak, pipigwewanashk,
wimhissagashk.
Election. S. Choice.
Elephant, ketchi awessi.
Elevated ; I am elevated, nin
kitchiiwdwis.
Eleven, middsswi ashi bejig.
(Mitatat peyak osdb.)
Elk. S. Moose.
Elm or elm-tree, anib. Another
kind of elm-tree, ojdshigob.
(Atchapask).
Elm-bark, anibiwanagek. Sack
of elm-bark, wanimod.
Elm-forest, elm-grove, anibiki.
Elm-River, Anibinsiwi-sibi.
Eloquent; I am el., nin nitdwe.
Elsewhere, ningotchi, bakdn.
Emaciated ; I am em., nin jd-
shdgwabewis.
Emancipate ; I em. him, nin
pagidma ichi dibenindisod.
Embark ; I embark, nin bos. I
emb. with somebody, nind
adawdawi. I emb. him, (her,
it,) nin bosia ; wn bositon. I
em. with him, nin adawaama.
(Tchimew). I bid him em-
bark, nin bosinajdwa. I em.
him by force, nin boswebina.
I am embarked by force, nin
boswebinigds.
Embarkation, bosiwin.
Embarrass; I emb. him with
my words, nin wdwdnima. I
emb. him by my requests, nin
wdwdnimotawa.
Embarrassed ; I am emb. in my
thoughts, nin ivdwdnendam.
I cause him to be emb. in his
thoughts, nin wdwdnendamia.
Embellish ; I em. him, (her, it,)
nind onijishia, nin sasegaa ;
nind onijiahitoii, nin sasegaton.
Embellishment. S. Ornament-
Embezzle. Embezzlement.
Embezzler. — S. Cheat. Cheat-
ing. Cheater.
Embrace. S. Hug.
Embroider ; I embroider or or-
nament, nin niskagwaige. I
embroider, making flowers,
etc., nin masinigwadam. I
embroider it, [in , an.) nin
masinigwdddn ; nin inasinig-
wana. I emb. with porcupine-
quills, nin bimig, nind ond-
gaskwawaie. I emb. w i t li
small glass-beads, nin masi-
niminensike, nin niskimine-
sike. I embr. or ornament it
with small glass-beads, (m.,
an.) nin niskiminensikddan ;
nin niskiminensikdna.
Embroidered ; it is embr. or or-
namented, niskagtcaigdde,
niskamagad. It is emb. with
flowers, etc., [in., an.) masi-
nigwdde; ma^iniawdso. It is
embr. with small glass-beads,.
(in., an.) masinimincnsigdde,
niskiminensikdde ; masinimi-
nensikana, niskiminensikana .
Embroidery ; fine emb. with por-
cupine-quills, onagaskwawai.
Emerge ; 1 emerge, nin moshka-
agwindjisse. It emerges,
moshkaagivindjissemagaa.
Emetic, jashigagowesigan . (Pa-
komosigan).
Eminently, dpitchi. (Naspitch).
Emmet, eni^o. (Eyik).
Emperor, kitchi-ogima.
Empire, ogimdwiwin.
Employ ; I emploif^ him, nin
anona. I empt. him (her, it)
in a certain manner, nind
inaw^mikana ; nind inaw4mi-
kadan. (Atotew).
END
^87 —
ENG
Employed ; employed person,
anondgan, anonamt enonind,
onotdgan. Employed (used)
thing, aiowin anokasowin. I
am employed, nind anonigo.
I am empl. in a certain man-
ner, nind inaw^mikas.
Employer, enokid.
Enjplo yment, anonigosiwin,
anonidiwin.
Empress, kitchi ogimdkwe.
Empty, (without a load, jJt/wAigr.
Enable; I enable him, nindine-
nima.
Encamp. Encampment. S-
Camp.
Encampment, nibewin. (Kapesi-
win).
Enclose. S. Fence in.
Enclosure, atchikinigan, giwi-
takinigan. — S. Fence. (Was-
kaniganj.
Encourage ; I enc, nin gagan-
songe. 1 enc. him, nin gagan-
soma. (Akamimew).
Encourage, (console ;) I enc,
nind aoisiwinge. I enc. him,
nind abisiwima, nin gagdno-
ma. (Kakitjimew).
Encourage to do evil ; I enc.
him to do evil, nind ashia,
nind ashiwima. (Matchi-sik-
kimew).
Elncouraging, gagdnsondiwin,
gagansongewin, abisiwinge-
win ; ashiidiwin .
Encumber; I enc, nin niski-
kage. I encumber him, (her,
it,) nin niskia, nin niskikawa;
nin aiskikan. It enc. me, nin
niskikdgon.
Encumber, (in. a. in.) S. Ob-
struct.
End, waiekwa. — (Wanaskutch).
(In compositions.) There is
an end, waiekwaiamagad. At
the end, waiektoaiati. It is
considered the end of it, wai-
ekwaiendagwad. I think it is
the end of it, nin waiekwaien-
dan. I go to the end of it, nin
kabeshkan. I arrive at the
end, nin waiekwashkan. I
bring it to an end, nin waiek-
wassiton, nin waiekwaton. It
comes to an end, waiekwasse-
magad. — It is the end of the
world, tvaiekwaakkiwan, ish-
kwa-akkiwan , boni-akkiwan —
(Kisipaskamik). The end of
an action or work, ishkwaka-
migisiwin, ishkwatdwin ; an-
wdiawin.
Endeavor ; I endeavor, nin wik-
watchi, nin icikwatchito, nin
wikwatchiton, nind aiangwa-
mendam, nind aiangwamis. I
end. in vain to have it, nind
agawadan. I end. (or work) in
vain, nind dnawewis. I end.
without much effect, nind in-
was. — I end. to get, (in
thoughts,) nin wikwatendam.
I end. to get him, (her, it,) nin
wikwatenima; nin wikwaten-
dan. (Kutchi, v. g. kutchi-
nakamuw ; he endeavors to-
sing; akawittam.)
Endeavor, (in. s. in.) S. Try.
Endless, iveiekivaiassinog .
Endure ; I can endure much
cold, nin jibadj. I can end.
much hunger, nm jibananda-
mi. I can end. much smoke,
nin jibanamoss . (Si bey i ttam ) .
Enemy, jangendjiged. I am
enemy, nin jingendjige. (Pak-
watagan.)
Engage ; I engage in a service^
nind anonigos.
m
i' ■M'q
M I'M
(^M
1
mm
ENL
— 88
ENT
ii £■:,
• (Ml
i:! li
!
M ^
3:^:
i;-.
fi iiiii
Engagement, anonigosiwin.
England, Great Britain and Ire-
land, Jdganashiwakki.In,froin
or to England, Jdganashiwak-
king.
English ; it is English, (Aka-
yassiinowin), (written or print-
ed in English,) jdganasniwis-
sin, jdganishimomagad. I
translate it in ^ng.,ninjagana-
shiwissiton. It is translated
ill Eng., jdganashiwissitchi-
gdde.
English boy, or a little English-
man, Jd^fanasAm*.
English girl, jdganashikwens.
English language, jdganashimo-
win. I speak English, nin
jaganaihim. It speaks Engl.,
(it is in Eng.,) jaganashimo-
magad.
Englishman, Jdganash. (Aka-
yassiw).
English minister, Jdganashi-
mekatewikwanaie.
English religion, (Church of
England,) JdganasM-anamie-
tcin. 1 profess the Eng. reli-
gion, nin jdganashi-anamia.
Englishwoman, Jd^auasArAwe.
English writing, ;jdganashiwi-
biigan. I write in Eng., nin
jdganasMwibiige.
Engrave ; I engrave, nin masi-
nibiige.
Engraved ; I am (it is) engr.,
nin masinds, nin masinibii-
gds ; masindde, masinibiigdde.
Engraving, masinihiigewin ;
masinibiigan, masinitchigan.
Enkindle; I enk. it, nin hiska-
kondan.
Enlargen. S. Widen.
Enlighten ; I enl. him, nin wds-
s^iabia, nin wdssenamawa. I
enl. his mind, nin wdsseien-
damia, nin wdssakwanenda-
mawa.
Enmitjr. S. Hatred.
Enormity. S. Horror.
Enormous. S. Frightful.
Enough, wi minik, miiw. (Ekii-
vigok). There is enough ot
it, (tn., an.) dibissimagad .
debisse. (Tepipayiw). Ihavf
enough, ninwbis. I think I
have enough, or, I think it is
enough, nin d^bcnim, nin da-
bendam, nin debagenim. I
talk enough, nin debdnagidou.
I drank enough, nin debiln .
I ate enough, nin debissin.—
We are just enough, nin mi-
nodashimin. There is j us i
enough of it, minodassin.
Enraged person, very angrv,
ketchi nishkddisid. I am en-
raged, very angry, nin kiichi
nishkddis. ( 0 sam iy awesi vv ) .
Enslave; I ens. him, nind awn-
kdna. It enslaves me, niii'l
awakanigon. T ens. myself,
nind awakanidis.
Entangled ; I am ent. in a conl,
nin bisicabigiskin.
Enter, (go in ;) I enter some-
where, ni)i pindige. (Pittu-
kew). It enters, pindigemu-
gad. I enter into him, nin
pindigaxoa, nin pindigesMo-
wa, nin pindiinaweahkauiu
nin pindjineshkawa. It enters
into me, 7iin pindigeshkdgon,
nin pindjinaiceshkdgon, nin
pindjineshkagon.
Enter, (take in or bring in ;i 1
enter him, (her, it,) nin pin-
digana; nin pindigadon.
Entice ; I entice, nin wikvn- j
songe. I ent. him ; nin leik-
'''i' i: .ill ■ " ir
■ ■':!' '! ; ■ ..; 'i'
■'i ..■■' ,'■' ■ I
I '■'!.:' '«
£}R£i
— 89 —
EST
jgu, mn mi-
wasoma. We ent. each other,
nin wikwasondimin. ( Ayakuk-
kasuw).
Enticing, wikwasongewin, wik-
wasondiwin.
Entire. S. Whole.
Entirely, kakina ivdwinge, apit-
chi. (Misiwe).
Entreat. Entreaty. — S. Entice.
Enticing. — S. J^equest.
Envelop. S. Wrap up.
E n V y, kijdwenindiwin, kijd-
wendjiyewin gagawen indiwin,
gagawendjigcwin. (Isawana-
keyiniowin).
Envy ; I envy, I am envious,
nin qagawendjige, nin kijCi-
wendjige. I envy him, (her,
\t,) nin kijdwenima, ningaga-
luenima ; nin kimwendan, nin
gagmcendan. (Otteyittam) .
Epaulet, niskitenimanganedji-
gan.
Epideniy, mejikdgemagak ina-
pinewin.
Epiphanv, Ogimd-gijigad.
Equal ; 1 equal him, nin tihish-
kokaioa, nind adima.
Equally, tibishko ietihishko,
idhishkotch, nassab.
Equivalent, tibishko. It is eq.
{in., an.], tibishko apitendag-
wad ; tibishko apitendagosi.
(Ispiteyittakwan).
Erect; I erect him, (her, it,)
nin maiawakona, nin maiawi-
shivia, nin maiawina; nin
niaiawakonan, nin maiawissi-
ton, nin maiaicinan. I erect
myself, nin inaimcita, nin
maiawishka, nin maimcishin,
nin pa.<isagita. He erects
himself, namatchigabawi, (a
beast.) It erect.s itself, maia-
wishkamagad. — I erect it, {in.,
an.) nin patakidon ; ninpata-
kina. (Tchimayew).
Erected ; I am (it is) erected by
the wind, nin m aid to as h ;
maiawassin. It is erected,
(in., an.) maiawissin, maiawis-
sitchigdde;maiawissitchigdso.
Erected, (in. s. in.) S. Stand up.
Errand, ininajaogowin. (Itisa-
hamatuwin).
Erysipelas. S. Herpes.
Escape, ojimotcin. (Paspiwin),
Escape ; I escape, nina ojim,
nin giiwe, nin gidiskiiwe, nin
Jabtci, nin jabwiiwe, nin gidi.s-
kiidis. I escape out of his
1 lands, nin gia, nin gidiskia.
I make him escape, nind oji-
moa, ninjabwia. (Paspiw, ta-
basiw).
Escaped ; a person esc. from a
massacre, ishkwatdgan, ish-
kwatchigan.
Especially, memindage, mem-
dag e, wdwij.
Esquimau Indian, Eshkibod,
(raw-eater.)
Essay. S. Try. Endeavor.
p^hsential. S. Foremost.
Establish ; I est. it, nind ojissi-
ton, nind aindjissiton.
Establishec" ; it is est., aindjis-
sitchigdde.
Esteem ; I esteem, nind apiten-
dam. I esteem or respect him,
(her, it,) tiind apitenima, nin
gokioadenima ; nind apit e n-
dan, nin gokwadendan. I es-
teem myself, nind apitenim,
nind apitenindis, nin gokwa-
denim, nin gokwadenindis. I
esteem myself as high as him,
tiind apitenimonan. — I est.
him (her, it) in a certain man-
ner, nind inassagadenima ;
}%
M
".,«f
EVE
— 90 —
EXA
t $
.; |^ ll
t: 1
' i '
nind incissagadSnddn. I est.
him (her, it) Httle, nin bewe-
nima ; nin beivendan. (Ispiio-
yimew, kisteyimew).
Esteem, (in e. in.) S. Respect.
High esteem.
Esteem little. Esteemed little,
(in.s. in.) S. Insignificant.
Esteemed ; I am (it is) esteemed
in a certain manner, nind inas-
sagadenddqos ; inassagaden-
dagwad. (Kiskeyittakusiw).
Esteemed, (in. s. in.) S. Res-
pectable. Highly esteemed.
Esteemed equal ; I am (it is) est.
equal to..., nin tibishkowendd-
gos ; tibishkowendagwad.
Estimate. S. Value.
Eternal , Kaiagige-bimddisid.
Eternal, toeiekwaiassinog, kd-
gige, kdgini. Life eternal,
kagige bimddisiwin. Eternal
welfare, eternal salvation, kd-
gi^e jawendagosiwin, kagige
mtnoaidwin. Eternal misery,
eternal damnation, kagige ko-
tagiiowin, kagige banddjiidi-
sowin.
Eternally, kdjigekamig,kdginig,
kdgini.
Eternity, kdgige bimddisiwin.
Eucharist ; ihe holy Eucharist,
kitchitwa Eukaristiwin. 1 re-
ceive the holy Eucharist, nind
odapinan kitchitwa Eukaris-
tiwin.
Eunuch. S. Castrated.
Europe, Kitchi agdming, Agd-
ming kiichigami.
Evangely. S. Gospel.
Evaporate ; it evap., anississin,
anissassin. (Mestabaltew).
Even ; it is even, (bark, etc.)
onashkweiamagad. It is even,
(wood, in., an.)ojissaga; ojis-
.tagisi. It is even, flat, (metal,
in., an.) onabikamagad, ona-
bikad ; onabikisi.
Even if..., missawa ; missaica
gaie. (Appo).
Evening, onagosh, ondgwish. It
is evening, ondgoshi, ondgxci-
shi. Evening is approaching,
towards evening, ani-ondgo'
shi, eni-cndgoshig. (Otdkwa-
sawjOtakuein).
Evening meal, ondgoshi-wissini-
win. (Otakusiwimitjisuwiii).
Evening-prayer, ondgoshi-anu-
miang, ondgoshi-anamiewin.
Event ; good event, 7nino inaka-
migad. Sad event, matc/ii
inakamigad. (Ikkin).
Ever; ever since, apine. For
ever, apine, kaginig. (Aspin).
Everlasting, kdgige.
Every day, endasso-gijigak.
(Tattwawikijikaki).
Every night, endasso-tibikak.
(Tattwawitibiskaki).
Every second day, nenassawi-
gijig, nenijogijig, nenijogwan.
Every time, dassing. (Tattwaw).
Everywhere, misi misiwe. There
is of it everywhere, misiwesh-
kamagad. Everywhere on
earth, misi enigokwag akik,
misdkkamig.
^\\\,maianadak,matchi aiiwish.
My evil (in sickness) increases
when I speak, ningidjim, niti
gidowe.
Evil, matchi. It is evil ; mana-
dad, matchi ijiwebad.
Evil spirit, matchi manito, mat-
chi aiaawish.
Eviscerate. S. Gut.
Exact, exactly, gwaidk, nissitCt,
wdwinge. 1 arrange it exactly,
nin wdwingeton.
i!i!)jik '•'■■'
;i
EXA
-91 —
EXH
I ; missawa
Exact ; I am exact, nin wdwin-
ges.
Exact, (in. s. in.) 8. Severe.
Exactness, wdwingesiwin, I act
with exactness, «m todivinges,
nin wdwingetchige.
Exaggerate ; I ex., osdm nibiwa
nind ani-ikkit, osdm nibiwa
nin dibddjim.
Exalt ; I exalt him, nind ishpe-
nima, nind ishvia, nin kit-
chitwawia, nin fcitchitwawen-
dagosia. I exalt it, nind ish-
pendan, nin kitchiiwawendan,
nin kitchitwawiton. I exalt
myself, nindishpenindis, nind
ishpenim, nin kitchitwawenin-
dis, nin hitchitwawenim. (Ma-
mitjimew).
Examen of conscience, nanaga-
tawenindisotcin. I examine
my cons., nin nanagatawenin-
dis. (Mamitoneyinusuwin).
E.xamine ; I examine him, (her,
it,) nin godji-kikenima ; nin
qodji-kikendan . (Nanagatawa-
bamew).
Examine, (in. s. in.) S. Try.
Seek.
Example, kikinowdbamignwin,
kikinoicdbandaiwewin, kiki-
nowdbandjiaan. — Good exam-
ple, mino kikinowdbamigoivin.
mino kikinowdbandaiioewin. I
five a good ex., 7iin mino ki-
inowdbandaiwe. I give him
a good ex., nin mino kikino-
wdbamig. He gives me a good
ex., nin mino kikinowdbama.
— Bad example, matchi kiki-
nowdbarnigowin, matchi kiki-
nowdbandaiwewin. I give a
bad ex., nin matchi kikinowd-
bandaiive. I give him a bad
mi
ex., nin matchi kikinowdba
mig. He gives me a bad ex.,
nin matchi kikinowdbama.
Example, imitate example ; I
imitate his ex., nin kikinowd-
bama. He imitates my ex.,
nin kikinowdbamig . I give an
example, nin kikinowdban-
daiwe. I regulate my nnnd
after his ex., nin kikinaice-
nima.
Exceedingly, excei^sively, dpit-
chi. (Naspitchi).
Excel. S. Surpass.
E.xcellent, kitchi onijishin.
Exchange S. Change.
Excite ; I excite or push him to
s. th., nitid ashia, nind ina-
shia. (Sikkinjew).
E.xcite, (in. s. in.) S. Provoke to
anger.
Excitement. S. Trouble, (noise.)
S. Stir up.
Excrement, mo. (Omey).
Excuse ; I ask excuse for not
being able to do s. th., nin
jagwenimotagos. (Kakitokka-
8U\V).
Execution, (hanging,) agojitve-
tcin, agonidiivin. (Akosiwe-
wln).
Executioner, (hangman,) agoji-
xcewinini, agonidiwinini.
Exhale, it exhales, anississin,
anissassin.
Exhausted ; I am ex., nind
dpitchi aiekos, nind akwiwi.
(Nestuw).
Exhort ; I exhort, nind aiang-
wamige, nind angw ami ge,
nind aiangwamitagos, nind
angwamitagos, nin gagan-
songe, nin g agikwe, nin
ganojiwe. I exhort him, nin
gagikima. J exh. him to do
8. th., nin gagdnsoma. Wg
,*■
U^
'H'
m
'I
;
'I :,;H!
wi
Mm
1 r:,!u|ll,:«liJ
EXT
— 92-
EYE
exh. each other, nin aagikin-
dimin, nin yagansonaimin. I
exiiort myself, nin gayikindis
E X hor tation , aiangwamitagosi-
win, gagansongewin, gagikin-
diwin, gagikwewin.
Exist ; 1 exist, nind aid. (It-
taw).
Existence, aidwin. (Ittuwin).
Exonerate ; I exonerate the bo-
wels, nin misi.
Exorbitant. S. Extravaga: .
Expand. S. Extend.
Expect ; I expect, nind akawab.
1 exp. him, (her, it,) nind aka-
wdbama ; nind akawdbandan.
Expedition, (haste,) daddtabi-
win.
Expeditious ; I am ex., nin da-
ddtabi, nin gwashkwes. — S.
Quick.
Expeditious working, gwash-
kwesiwin, daddtabiwin.
Experience ; I know it by exp.,
(I tried it,) nin gotamandan,
nin gotamandjiton. I expe-
rienced it, nin kikendan, (Na-
katchittaw).
Experiment. S. Trial.
Expire ; I expire, nin nib, nind
ishkwa bimddis. — S. Finish.
(IskwatAmow) .
Explain ; I explain it to him,
weweni nin windamawa. (Gwa-
yaskomew).
Expose ; I expose myself, nind
iniweidis. (lyiwehuw).
Expose to the sight of people. —
S. Lay open.
Expressly, mijisha, pdkatch.
(Meyakwam.)
Extend ; 1 extend it, (in., an.)
nin jibadaan, nin jibadawa. I
ext. it by pulling, [in., an.)
nin Jibabigioidon ; nin jibabi-
jibina. It extends, jibabish-
kamagad.
Lxtensive, kitchi. It is exten-
sive, mitchdmagad.
Extent ; its extent, ekwag.
Exterminate. S. Spend all.
Externally, on the outside, ag-
watchaii. (Wayawitimjlyik).
Extinguish ; 1 extinguish, nind
ateige. I ex. it, nitid dtean.
(Astaweham).
Extinguisher, aUigan.
Extravagancy, osdminiwin.
Extravagant ; I am ext., nitid
osdmis. (Kiiskwew.) Extra-
vagant spending, ichagini-
geshkiwin.
Extremely, dpitchi.
Extremity, (end, summit,) wd-
nakowin.
Extreme-Ur.ction, Anamie-no-
minidiwin.
Eye, oshkinjigoma. (M'iskijik).
The right eye, kitchishkinjig^
okitchishkinjigoma. The lett
eye, namaudjishkinjig, ona-
mandjishkinjiqoma. My, thy,
his eye, nishkinjig, kishkin-
jig, oshkiniig. — ^1 have eyes,,
nind oshkinjig. I have dim
eyes, nin tibikinam. I have
good eyes, nin nadb. I have
ollow eyes, nin wawinikah,
I have large eyes, nin maman-
finhkinjigwe. (Mamakkabiw).
have only one eye, nin na-
baneshkinjigwe. "Tho other
eye, or one eye only, naba-
neshkinjig. I have small eyes,
nind agassishkinjigwe, nind
babiwishkinjigwe. I have
sore eyes, nind oshkinjigones,
nin sassakingwe, nind ash-
kashkanagingwe. I have weak
eyes, nin biswab, nin bigisa-
EYE
— 93 —
EYE
wab, nin biaisawinam. — My
eyes are filled with tears, niti
moshkini'sibingwe. My eyes
are open, nin pCikakab. 1 open
HIV eve.-, nin pakat aw ab.
(lokkabiw). 1 open his eyes,
nin tcCibia. My eyes are spoil-
ed by smoke, nin pashkabin.
My eve is swollen, nin bdgi-
(foshfcinjigwe. My eyes are
tired, nind ishkatawab, nin
pagissab. — I burst one of my
eyes, nin pdshkdbidjin. (Pas-
kabiw). I cover his eyes with
s. th., nin titibinmvebina. I
cover my eyes witn s. th., nin
iitibingwebis. I feel a burn-
ing pain in my eyes, nin sas-
sahab. 1 feel a Durning pain
in my eyes from smoke, nin
sassakisibingweidbas. I hurt
my eye falhng, nin gidjdbi-
shin. I keep my eyes shut,
nin passangwab . ( Passak wa-
biw.) I look with one eye
only, nin paskkingwen. I look
with almost closed eyes, nin
toskab, nin toskdbandjige. I
look with almost closed eyes
at him. (her, it,) nin toakaba-
ma ; nin tonkdbandan. I have
a mote in my eye, ?iin binsin.
(Pisinin). I pluck my eye out,
ningidjdbaodis. I pluck his
eye out, nin gidjdbawa. I
rub his eyes witli some medi-
cine, nin sinigoshkinjigwena.
My eyes shut against my will,
nin passangivabishka. — It is
made like an eye, oshkinjigo-
kdde.
Eye-apple, apple of the eye, ma-
kaiewagamishkimigwan.
Eyebrow, mama. My, thy, his
eyebrow, nimdma, kimdma,
omdman. My eyebrows are
bristled up, nin niskimdmawe.
(Misdbiwmdn).
Eyelid ; the under part of the
eyelid, sibingwai. The hair
of the eyelid, mishdbiiuindn^
(Misdbiwindn).
F
Fable, adisokan. (Atayokkan).
I tell a fable or fables, nind
adisoke.
Fabulous giant, icindigo.
Fabulous giantess, windigohve.
Face ; my, thv, his face, nish-
kinjia, kishkinjig, oshkinjig ;
(MikkwAgan, n'ikkwAgan,
oskwdgan) or, nindengwai,
kidengwai, odengwai. — I have
an angry face, nin nishkdd-
j i ng we, n i n nishkddjin-
gweshka. I have a black
face, nin makatewingwe. I
have a clean face, nin bining-
we. I have a dark-blue face,
nind apissingwe. I have a
dirty face, nin winingwe, nin
mowingwe, nin mowidjiiving-
ive. I have a fat full face, nin
' wininwingive. I have a greas-
ed face, nin notningwe. I
grease his face, nin nomingwe-
na. I grease my face, nin no-
mingwenindis. Greasing the
face, or grease for the face,
nomingweunn. I have a large
fa3e, nin mangadangive. I
have a lean iace, nin paka-
kadwengwe. 1 have a face
like..., tiindinadengwe. I have
& long face, nin ginwingwe. I
have pimples or pustules on
!jny face, nin mossewingwe,
nin babigwingwe. I have a
.•scar in my face, nin odji-
jshingwt. I have a small face,
nind agassadengwe. (Timik-
kwew). Uiave a strange or
changed face, nin miagish-
kinjigwe. I have a wrinkled
face, nind osigingwe. — My face
is cracked, nen gijingwe. Mv
face is frozen, 7«n mashkawa<\-
jingweu'adj. My face is mark-
ed with sadnesH, nin nanina-
iringwe. I mark my face with
sadness, nin naninawinguuH-
dis. My face is marked with
the small Pox, nin mamakin-
gwe. My face is pale, nin wa-
bishkingwe, nin wdbideivad-
engwe. (Wtlbinewisiw). My
face is red, 7iin miskwingwe:
My face is shining, radiant,
nin ivasseingive, nin wassing-
wes My face is swollen, ni'/t
bagingive. My face is uncov-
ered, nin pakingwe. I unco-
ver my face, nin pakingweni-
dis. I bruise my face, nin ja-
shingwingivewa. I disfigure
my face, nin manadjingwei-
dis. I disfigure his face, nin
manadjingwewa. I paint my
face, nin waiveji. I paint my
face black, nin makateke ; nin
makatekonidis. I rub his face
with medicine, etc., mn sinig-
wingwebina. I rub my face,
nin sinigwingwebinidis. I
wash my face, nin kisibiging-
we. (Kdssikkwew). I wipe my
face, nin kisingwe. I wrap up
iiVi|!'ifI»
3
FAL
— 95 —
FAL
my Ihft' in h. th., tiiit litihinif-
■webis. 1 wrup up his face, nni
iHihini/tt'china.
Failo; it t'luloM ; aiioshka. It
t'mles ill washinj^, Icfshlhuive.
— S. Whitish.
Fail ; it fails, it gives no prutit,
(iiKiii'cirixhnoifiKl.
Faint ; I luint, iiiii iraiiiinikati',
iiin iraiifitdanKf. I faint and
havea vision, »/« itiknhaudam.
(Wanikiskisiw).
Fai n t ing, wan iin ikiiiriirln .
Va\r,tjw(indfrh. I am fair, nin
ijwainUcfiiw, tiind onijis/i, itin
'iin'kiiwadis. It is fair, (jwandt-
rhiwan, oiiijishhi, mKegama-
ijad. I am (it is) cunsideretl
fair, nin bis/u'i/endaf/o.s ; hi-
.shiyendayivdd. I think it is
fair, (///., r<^<.) nin .saner/awen-
dun ; nin msef/aweniniu.
Fairness, </waiidtchiu'int oniji-
.sliiwiu, bishii/endajfosiivin .
Faith, dcbweieiidamotvin. I have
faith, uindebtoeiendam. (Aya-
miewitapwewokeyittamowin).
Fall, ia;/ic(lai. In fall, tayiciiqig.
— Last fall, tagiodijong. Tlie
fall before last, mcdas-taywd-
gouy. I spend the fall in sucli
a place, nin iagwdgish. I
spend the fall with hnn, nin
widjitagwdgishima .
Fall; 1 ia\],ninpangishin. (Pa-
kissin). It falls, ^au(/imn. I
iall, nin gawisse, nin weba-
godjin. It falls, gawanad, qa-
tcissemagad. I i'all (it falls)
somewhere, nind apangishin ;
apangissin. I fall (it falls) in
a certain manner, nind ijisse,
(Ispayiw), iiissemagad. I fall
bemg drunk, nin gdwihi. I
fall hard, nin pakiteshin, nin
wiasaginhin, nin irhigwnka
miifishin, nind apifrhinhin. It
falls hard, trhii/waknmiginin.
I nuike him fall, nin pakiti'-
nkiinti. I make it fall, nin pan-
ginsHnn. I make him (her, it)
fall, nin gdwishkawu ; nin ga-
vus/ikan, nin gdirifnn. I make
it fall to the ground, (///., an.)
nin irebisttifon ; nin webinhi-
lun. I make it fall from its
place, {in., an) nin binishkan ;
nin binishkawa. I fall often,
nin nifd-pangi.'i/iin, nin wnkr-
pangi.shin. I fall on Www, nind
a.i/Kisikaira. I falU>n mv liaitk,
nind atnwa.'i.s*'. I fall on my
face, nin fr/iingidji.s-.'ic, nind
atc/iHrhingwc.s.sc, nind ttninii-
ko.ise. I fall on my feet, nin
nibairaki.sse. I fall (it falls) by
the wind, nin t/aivds/i ; gawds-
sin. It will fall, gawishkama-
gad.
Fall, let fall; I let him (her, it)
fall, nind apitc/iishima, nin
banina, nin pangis/iima ; nin
baninan, nin pangis.siton. I
let tire fall, nin binanjenan
iakkote, nin gwa-f/ikicanjenan
i.shkote.
Fall down ; I fall (it falls) down,
nin nisakoshka ; ni.'isakosh-
kamagad. I let him (her, it)
fall down, 7iin nissakoshkawa;
nin nissakoshkan. I fall down
headlong, nind atchitakisse. I
fall down before him, nin ga-
witawa, nin gawitamawa.
Fall in ; I fall in, niti pindiisse,
nin gindjidasse. It falls in,
pindjissemapad. I fall (it falls)
m a hole, mn hodakwesse ; bo-
dakwesseemagad. I let it fall
in, (in., an.) nin boddkwen;
rf
m
3' s
'i'V
m
. h ■
I
nff!!'"""
I
,1 i'.i
i ,1 -I
',i;i'r'Mffl
mm
FAM
ninhoddkwp.nan. TliiU (it fall.")
in the wuter, nin hdkolnx.sc,
nin ffoifi.tse ; bahohisscuifujail,
i/oiji.ss'enKii/<t(l. ( I'likuHtivwc-
payiw). I 'full (it tiills) in tlu'
water ont of a ciinui' or l»oat,
7iin {/iiloinijfissc ; f/i<l6ii(U/i.ss('-
miujad. — I lull and hurt niy-
seli", nin Ixiireiiishin. I tall
Htnniblinjj;, nin hisoucshhi. I
fall thruuj;h, iiiit Jahonst', nin
jabwi, nin jahwiiwe. Jt falls
tlu'Ough, Jdhofifieinaf/iid. (In
tlie tire, Matehnstepayiw).
Fallacious ; I an» fall (I look het-
terthan I am,) uindiif/wdnHiKi-
gos. It is full., af/wairinai/wad.
Falsehood. S. Lie.
False projihet, (jeiiiaawiithkid
niffanddjiinoicinini.
Fanie. Faniou.s. — S. Renown
Renowned.
Family, inodcwisiivin. (Kisto-
tew). One family, ningotode.
(Peyakoskan). Two, three
families, etc., nijudc, nif<sudc,
etc. We are two, three, tour
families, etc., nin nijodcwisi-
min, nin nisHodtwisimin, nin
niodewisimiu, etc. — My wliole
family, enddfthiidn, enigoko-
dewifdidn, enigokiuiniidn, eno-
dewisiidn. My family is so
large..., nind inigokodeivis,
nind inigokwinf nind inode-
wift. I move witli my whole
family, nin kigodewishka. I
come with my whole family ,
nin dassoka, nin bi-dassoka.
Family-mark, odem. I have him
(her, it) for my family mark,
nind ododeminan. (N.B. o«Je?»,
or, otem means onlv his pa-
rents, relations. In Cree otote-
ma, his relation.)
— y<J — FA8
Family way ; I am in a f. w..
nin<l didWd dlfinndji, nin ///-
gis/tkdii'd dhinndji. (AyAwcw
awAsissa).
Famine, hdk"d^win. There is u
famine m a emintry or place,
bdkdd?.wind;/(dl, bdkddvkdmi-
gdd, hdkailcu'iniivdn. (Notti-
katewin.)
Fan, wcAiu'Hxngan ,wcwP..'<ti<'n\rl II .
Fan ; I fan, nin weil'esm'ige. I
fan him, nin wewesxeiva. I
lim myself, nin wewesxSidin.
(Yoyowehamaw).
F a r, ivdssd, irdssdwekdiniii.
(WAyo). It is far, irdx.sdindl,
irdssff, piiclid. It is consider-
ed or thoujiht far, wdaadWeii-
iUigWdd. J think it is far, I
tind it far, nin wdssdwenddn.
T tind distances far, nin ivds-
sdirenddm.
Far from each other, wdwdssa.
Far yet, but not very far, nagi-
uulsud. It is far, hut not very
far, ndgC'WdsudWdd.
Fare ; I tiire (or eat) so, nind
indndjigc. I fare well, nin
minwandjige.
Farewell-visit, dndinikdgewin. I
make my farewell-visit, nin
bianamikagc nakdwe.
Farm, dki.
Farm ; I farm, nin kitige. (Nit-
tawikitchikew).
Farmer, kitigewinini.
Farming, kitiqewin.
Fart, farting, bogidiwin. (Pwc-
kitowin).
Fart ; I fart, nin bogid, nin nes-
sediie.
Fast, giigwishimowin. (lyewa-
nisihisuwin).
Fast; I fast, nin giigwishiin,
nin pagidandjige, nin bakadc,
FAT
-97 —
FEA
niu hnkitih'iilix. \ lUst one ilay,
///// tniKjoloiinuine. I lust two.
fhrcc, rtuir <liiys, I'tc, iiiii iii-
joi/traiif, nil! iiL^'isixjii'diic, iiiii
iiioijiraif, etc.; I iiiakf liiiii
fast, iiin (/iiiju'i's/iiiinid, iiiii
luthmli'd.
FuHt, tiist-iliiv, i/rii/it'is/iiiiK> ii'i
i/iii(/(i)l. (Iyc'\v;uii."<iliisu\vilciji-
l<a\Vi.
KtistoM ; I t'u.sti'ii it to thcciiil ul"
s. til. (ill., (III.) nil) iifUxifiii :
in'ii iHilxiii'ti. I fasti'ii it to the
cud of ii stick, (///., (///.) iiiii
iialxdarudu ; nin mthaku'du'ii.
T I'astcii it to the end of s. tli.
so us to Iti' alili' tn take it oil'
ii;:aiii, nin iKiltdifJns/ik-adii.
Fasten with a hook ; I fasten it
liookiii;; it, niiiildddbikaaii- 1
fasten with a small hook, itiiul
((<liil)i<!Jil/c. I fasten it, niiu
a tli >'"''■' I.
Fasti njr, [liiipci^^Jnmowiii, })(t<ji-
<laii'lji(/i'iriii.
I'at, iriiiiit, Itiiiiiile.
Fat ; I am fat, nin winin. (\Vi-
yiiKJW).
Father, oossiina, treonsimind.
(Weyottihvimit). I am father,
nind odasiiniyo. My, thy, his
father, nous, kosn, ossun.
(N'ottaw'iy, k'ottuw'iy, otta-
wiya). I have a father, nind
o6ss\ He is my latlier, nind
oOssima, nind oOs.sinan. — I
have the same father with
him, hilt widjodanema. We
have all the same father,
nin widjoosscndimin. Like;
one's own father, wcusnin-
(fin .
Father, papa, nosse, bdba, dSde.
(X'otta).
Father-in-law; my, thy, his
fathor-in-law, ninsini'nn, kitii-
niss, dsinissdii.
Father or mother of my son-in-
law or (laiiL'hter-in-law, nin-
diilddll'd.
I'^athom; one tathom, niniftdo.
ni/i. — Two, tiiree fatliomsjote.,
// //' n II i k, nis.sinii/i\ vtc. S(»
many fathoms, ddsstdiik. — I
measnre l»v the Ititliom, nin
dihiiiilKdiidjii/c. I nuiisure it
liy the f., iin , an.) nin dihi-
nihitnddn; nin dihinikdnid.
Fati^rne. S. Tiredness. Tire.
Fati;j;ned. S. Tired.
Fatten ; I liitten him, nin ivini-
iidd.
Fattened ; I nm ■ . nin uu'ninnd-
Jiijdx.
Fault, mdtrli! ddddmowin, /tnfn-
ditirin, / ' )itHn. I con luit a
fault, nin niatchi d- :,ani, niii
/nifd-'lnildin. I (iiul tiiultwith
him, (lier, it , v 'ail dawcnimd;
nind dnn\nddti.] lay the fault
of it upon him, .' 'n liinuuidaa.
<Fateyitt!imo\\iii).
Fawn, yet dotted, kifd(jdkonft.
Fear, tteffifiiwin, f/ot'1djiirid, //o.s-
sidiu'in, .V eij c n d d in o w i n ,
(josHitawcndamiiicin, nshwa-
manhmwin. I treiuhje with
fear, nin niinnf/i'<e(/i.'(. I am
in fear of the enemv, nind
ashwdmaniss. (Asta.siw).
Fear ; I fear, nin sStjix, nin <jo-
tddj, nind ayoski, nind atcdii-
nin, nin goftkiive, nin segen-
dam. I fear him (her, it,) nin,
j/ossa ; niiii/ofan. ItfearHine,
nin (/oHsigon. I fear him (her,
it) in thoughts, nin gosftitawc
nima ; nin gosnitawendan. We
fear one another, nin gossidi-
min, I fear for liini, or in re-
f
i
■••■ • 'SI
i- :-iM
m
M
^M
FEA
— 98 —
FEL
m
m
Im.
gard to hitn, nin gossiiawa,
nin gossituinawa, nin gotama-
wa. — I fear death, nin mane-
naioenim.
Fear ; I fear, I dare not, nin
jdgwenim. I make liiin fear,
nin jdgwcnimoa. T fear my-
self, nin Jdgioenindis.
Fear, (mistrust,) nisaiendamo-
win.
Fear ; 1 fear, I mistrust, nin ni-
saiendam. I fear him, (her,
it,) nin nisaienima ; nin ni-
saicnddn. (Moycyittam.)
Feared ; I am feared, nin gossi-
tdganes, nin gotddjiqanes. I
am (it is) to be feared, nin go-
taniigweuddgos ; goiamigwen-
ddgioad.
Feared ; I am (it is) feared, mis-
trusted, nin nisaienddgos ; ni-
saienddgwad.
Fearful, (dreadful :) I am (it is)
fearful, nin scgenddgoa ; segen-
ddgicad. (Kakwayakeyitta-
kusiw.)
Fearful. S. Timid. Timorous.
Fearless ; I am f., nin songi-
dee.
Fearlessness, songideewin .
Feast, wikongewin, icikovdiwin.
I make a feast, or invite to a
feast, nin wikonge. I invite
him, nin wikomo,. We make
a feast or feasts, nin wikondi-
min. — Indian religious feast,
magoshewin. 1 make an Ind.
rel. feast, nin magoshe.
Feast ; we feast together, nin
wikondimin. 1 feast with him,
nin widjiwikongema.
Feast-coat, feast-garment, wikon-
diwini-bdbisikwdgan, wikon-
diwiniagwiwin.
Feast of the dead, tchibekanake-
win. I make a feast of the
dead, nin tchibekanake.
Feather, m<7M?an. Feather of a
small bird, bineshiwigwan.
—Large feather, kitchigwd-
nan ; small soft feather,
(down,) missegwandn. (Mes-
taniwipiweydn.)
Feather-bed, migicani-nibdgan,
migwan-apishimowin.
Featlier-cushion , migwan-ajnk-
wcshimowin.
Februarv, namebini-gisiss. (Mi-
kisivvipisim.)
Feel)le ; I am feeble, nin bwdna-
wito. S. Weak. (Niydmisiw.i
Feed, (give to eat ;) I feed, nind
ashange. I feed him, (her, it,)
nind ashama ; nindashanddn.
I feed mvself, nind ashandin.
Feel ; I feel, nin gagioedinige. I
feel him, (her, it,) nin gagxoc-
dina; nin gagwedinan. I feel
him, (her, it,) on me, about
me, in me, nin mojia ; nin
mojiton.
Feelings; I hurt his feelings,
nin kashkendamia. He hurts
my f , nin kashkendamiig . — I
liave bad feelings (anger)
against him for such a reason,
nind ondenima. We have bad
f. towards one another for a
certain reason, nind ondenin-
dimin. (Nayettawihew.)
Feign ; I feign to be a child, nind
abinodjiikas. I f. to be sick,
nind dkosikas.
Fellow-citizen , widjidakiwemd-
gan, iciskdanakiwemdgan.
Fellow-\a,horer,wi<^anokimdgau.
Fellow-liver, (neighbor ;) my,
thy, his fellow-liver, nidji-
bimddisi, kidji-bimddisi, wid-
ji-bimddisin.
FER
— 99 —
FET
Fellow-man ; my, lliy, his fellow-
man, nidfanishindbe, kidfan-
ishinabe, iCHlfanishindben.
(N'itjuyipiyiniw.)
Fellow-sur.imerer, icidjinibisfii-
md(/an.
Fellow-winterer, widjibibonishi-
mdr/an.
Fell trees. S. Cut down trees.
Female, ( woman,) ilair (pro-
nounce as if there were two k),
ahor. (Iskwew.)
Female bear. Female beaver,
&c. — S. Bear, Beaver, &c.
Female being, ikwd-aian.
Female of animals, quadrupeds,
nojr, noJL'-aiaa, ikioe-aiaa,
onidjdiii.
Female of birds, nojvftsc.
Female of deer, of the deer-kind,
nojes.
Female offish, najnue;/.
Female's skin, nojhoaidn, onid-
jdniicaidn.
Female's skin of the largest qua-
drupeds, nojeweijiii. 'M i s i-
weyegin.)
Fence, mitchikan, mitcMkana-
kobidjigan. 1 make a fence,
niti mitchikanakobidjige.
Fence ; I fence it all round, nin
ghcita-^mitchikanakobidon. I
fence in, nin wakaiakossit-
chige. I fence him, (her, it,)
in, nin mitchikanakobina, nin
wdkdkina, nind atchikina; nin
mUchikanakobidon, nin wdka-
kinan, nind atchikinan.
Fenced in ; it is fenced in, wd-
kaiakossiich igdde.
Fence-rail, niiichikandtig, mit-
chikanakobidjigandtig. (Me-
nigan.)
Fern, andganashk.
Ferret, seniba kepagigisid.
Ferry-boat, ojawaodjigan, aja-
waosowdgan.
Ferryman , ajawaodjigewinini.
Fertile the 'field is fertile, nitd-
ivigin kifigan.
Festival, kite kitwdgiji gad.
Fetch ; I fetch him, iher, it,) nin
ndna ; nin nddin. T come to
fetch him, (her, it,) nin bi-
ndna ; ninbi-nddin. (Natew.)
I fetch, carrying on my back,
nin nddjiwane, nin nddondam.
I fetch him, (her, it,) on my
back,?J?Ji nddoma ; nin nddon-
dan. I fetch s. th. in a canoe
or boat, nin nddaodass. T fetch
him, (her, it,) in a canoe or
boat, nin nddawa ; nin nd-
daan. I fetch a canoe, nin
nddon ; I fetcli, dragging, nin
nddjiddbi. I fetch him, (her,
it,) dragging or drawing, nin
nddjidabana ; nin nadjidaba-
dan. I fetch fire, nin nddish-
kotawe. I fetch hay, or reed
for mats, nin nadaslikossiwe.
I fetch liquor, (in a canoe or
boat,) nin nddjibiain. I fetch
liquor, (walking,) nin nddibi-
shkam. I fetch (or collect) the
maple-sap, nin nddjibi, nind
dwasibi. f fetch a net or nets,
nin nddassabi. (Natayapew.)
I fetch what is owed me, nin
nddasinaigane. I fetch what
he owes me, nin nadasinaiga-
nawa. T fetch water, nin nd-
dobi. I fetcli wood, nin nddi-
nisse. I fetch wood in a canoe
or boat, nin nddaisse. I fetch
wood in a canoe or boat, sail-
ing, nin nddaisHeiash. I fetch
a trap or traps, (or I go to visit
mv traps,) nin nddassondgane.
(I^atjiwaniliiganew.)
i
i e'.
i-,'
»« ,
FIG
— 100 —
FIL
!■ ii.^;' ■'*'" 'ii'i ''•ill
IP'S. ■!!-,: m
,tmi
ill'i
iK ■ j'j ' ■ i;'«'
Fetter. Fettered— S. Bind.
Bound.
Fetters, inamandjifiwajikljigan.
Fever, hjisowin. 1 have tlie
fever, nin kiji.s.
Fever with lieat, liijhoivaplne-
win. I have the fever witli
great heat, nhi hijimwnpiiie.
Few, a few, iK-hcjitj, paiKji. (Api-
nis tcl)ikawu.si.s.) We are a few
of us, ninpaiii/iwapisimin, uin
panr/iicLsshniii , nind ayassin-
omiii or nind agassimmin,nin
manaiiomiii or nin manrini-
miii. There are a few. in. obj.,
panyiiraj/ddon',
Fickle-niinded ; 1 am f., nin no-
lidee.
Field, kiti<jan. New field, onh-
Icdkaan. I n)ake a new field,
nind os/iJiukani(jai(je- Tliere
is a new field made, oshkakn-
ni(/aiyude.
Field-hou.se, kitiganiwigamiy.
Field-mouse, ncnapatckinikoisi.
F\eiv\, JangendJ if/ed.
Fife, pipigioan.
Fit\'i',2)ipigwewinini.
Fifth ; tlie fifth, eko-ndndning.
The fifth time, ndning. (Ni-
yananwaw.)
Fifthly, eko-ndndnin(i .
Fifty, ndnimidnna. We are fifty
of u.s, nin ndnimidanaiocmin.
There are fifty in. obj., ndni-
midanawewan.
Fifty every time, fifty each or to
each , ncnanimidana.
Fifty hundred, or five thousand,
ndnimidandk. We are five
thousand in number, nin nani-
midanakosimin. There are
five thousand in. obj., nani
midanakioadon.
Fig, kitchi-jomin.
Fi^ht, viigudiwin ; migasowin.
(Notikewin.)
Fight; I
fights,
kewin.)
figiit, nin mi gas. It
migadimagad. (Noti-
Wc flglit together,
nin migadimin. I fight him,
(her, it,) nin migana; nin
migadan. I fight (or beat)
my wife, nin migakikwcive. I
fight myself, nin miganidis. I
am in a bad habit of fighting,
nin niigasoshk. Bad habit of
fighting, migasoshkiicin. (No-
tinituwin.)
Plight, (for joke,) mamigaaotoin.
Fight, (for joke ;) 1 fight or
wrestle, n?u nunniga.s. I fight
him, for play, nin niami(/ana.
I am too niucli in a haLit of
fighting, for play, nin mami-
ga.sosfui.
Figh ter, migaso loin ini .
Fighting-ship, (war-vessel,) mi-
gadindbikwdn.
Fighting-time, (time of war,) mi-
gadi)ianiwan.{Nandoi)a.ymin.)
Fig-tree, kitchijomindtig, kitchi-
Jomindga wanj.
Figure, aginda.s.'ioicin, agindas-
isohiigan. (Akittasowin.)
Figure. S. Form.
File, aissihodjigan, hiwdbiku-sia-
.sibodjigan. (Kiskiman.)
File ; I file, nin sissibodjige. I
file it, (in., an.) nin si.ssibo-
don ; nin .sissibona. (Kini-
puyew.)
Filedust, filings, biwdbiko-hiwi-
bodjigan.
Fill; I fill it, [in., an.) with dry
things, nin moshkinadbn ; nin
moshkinaa. (Sakaskinattaw.)
I fill it for him, nin moshkina-
dawa, nin moslikinadamdwa.
I fill it (in., an.) with some
FIN
101 —
FIN
ui mavii-
liquid, nin moshkinvbadon ;
ntn moshkinebana. I fill up
vessels, nin mofthkdbowe. I
fill it up with another ves.«el,
{in.yan.} ninmoshkdbowadan ;
nin moaftkdboipana — I fill it
witli a heap, not overfiowing,
(//*., an.) nin ijwatiJikiva.shki-
nadon; nin fjfcaxhkicashkinaa.
I fill it to overfiow, {in., an.)
II in hajidebadon ; nin bOjide-
bana. I fill him with .s. th.,
nin mo.shkinc.s/tkaica . It fills
me, n i n ino.s/ikinciiikdijon.
(Sakaskineskti kuw . )
Filled; I am filled with s. th.,
nin mos/ikine. It is filled,
■moxiikine, vio.s/ikinebi. (S;ik-
askinew.) It is filled with
smoke, mo.shkinedbatc. I am
filled with it, (penetrated,) nin
bosakayon. I am filled with
liquor, nin dchibi. It is filled
up with a heap, (jwushkica-
Hltkinematjud.
F\\\iY>, 2) a.ssakonandjigan.
Fillip ; 1 fillip, nin 2Ktfit>'akonand'
Ji</e. I fillip him, nin j}as.'ia-
konandawa. (Mikkamew.)
Filly, bebejiyoganjins, ikwr-bebe-
Jiyoyanjins. (Piponaskus.)
Filtering-vessel, Jabicdjiyawii-
c/iiyan.
Filth. Filthy.-S. Dirt. Dirty.
Filth ol" the liead, winashdyan-
dibdn.
Fin of a fish ; its fin, onindjiyan.
Finally, y (' y a]) i, islikwdicli.
(Piyis, or iskweyatch)
Find ; I find, nin viikdye. I find
him, (her, it,) nin mikawa ;
nin mikan. I find s. th., for
him, nin mikamawa. I find to
myself, nin mikamas, nin
mikamadis. I find him, (her,
it,) to myself or for myself, nin
mikamn.sonan, nin mikama-
dii-onan ; nin mikanuUon, nin
mikantddison. I find him,
(her, it,) by feeling or groping,
nin mikodjina ; nin mikodji-
nan. 1 find him, (her, it,)
among other ohjects, nin mik-
ona; nin mikonan.
Findling, mikdyan. I am a find-
ling, ni)i mikayaniw.
Fine, ywandich. 1 am (it is)
fine, niud oniji.sli, nin ywandt-
cliiw ; oniji.shin, ywandtchi-
wan. I )nake him, (her, it,)
tine, nind oniji.s/iia ; nind, oni-
Ji.s/iHon. I have (it has) a fine
appearance, nind onijishaba-
in i n a y o .s ; oniji.shabaminay-
tvad. (Miyosiw-niiywasin.)
Fine ; it is fine, (thread, iti., an.)
ayd.s.sabiyad ; ayd-'fttabiyini. It
is fine, (stuff", in., an.) bi.'itsdta-
yad ; bi.ssutayi.si. (Pipakasin.)
Fine looking child, mikaivadj-
abinodji.
Fine looking man, mikawadji-
nini, saseya-inini.
Fine looking "woman, mikawad-
jikwe, .'iuseya-ikive.
Finger, onindjima, nibinakica'
ninindj. My, thy, his finger,
nininili, kinindj, onindj. The
small finger, i.skwniindj. i
stretch out my fingers, nin
naniitkakonindjin. — I have
long lingers, nin yayanonindji;
fig. I am a tiiief. I have
crooked fingers, nin wdyinind-
ji ; fig. I am a thief.
Finger-nail. S. Nail.
Finger-ring, titibinindjipison.
Finish ; I finish, nind ishkwdia,
nind anwata. It finishes, ishk-
icassin, anwaiamayad. I finish
ii
m
FIR
— 102
FIR
it, (an., in.) nin de-gijia ; nin
d^-gijiton ; nin waiekwassiion,
nin waiekwaton. — It finishes,
angomagad, angoshkamagad.
(Kijittaw.)
Finish, (doing or placing s. th.)
I finish, nin gijissHchige, nin
gijiion, nin gijita. I make
\\\n\ finish, nin gijitaa. I make
myself finish, nin gijitaidis,
nin gijiias. (Poyiiw.)
Finished ; it is f., gijissitchigdde,
gijitchigdde.
Finishing, ishkwatdwin, amca-
tdwin.
Fire, ishkoie, ashkote. I make
fire, nind ishkoteke, nin boda-
ice. (Kutawew.) I have no
fire, nind anissab. The fire
goes out, dfemagad ishkote,
niwanje ishkote. My fire goes
out, or is gone, nind dtaive.
(Astawew.) I make a large
fire, 7iin kijikinjaioe. The fire
blazes up, biskakone, ishkote,
namatdkone. I catch (it
catches) fire, nin nawadis, nin
sakis ; nawadide, sakide. In
the midstof afire,7taioisM'o<e.
The fire crackles, papakine-
inagad ishkote. The fire makes
noise, bidikwakonc ishkote. —
I set fire, nin sakaige, nin
sakaowe. I set fire to him,
(her, it,) nin sakawa; nin
sakaan. Fire is set to it, sak-
aigade. The act of setting
fire, sakaigewin. Fire in the
prairie, pasitew.
Fire ; I fire a gun , ninpdshkisige,
nin madwesige. I fire guns,
nin papdshkisige.
Firebrand, keshkakideg.
Firebrand for pitching a canoe,
pigikewanissag.
Fire-place, bodatvdn. (Kutawdn.)
Fire-poker, naikinjeigan, nana-
ikinjeigan, nanaikinjeiganak ,
tchitchikinjeigan. t stir or
repair the fire with a poker,
nin naikinjeige, nin nanaikin-
jeige, nin tchitchikinjeige ; nin
naikinjean, or nin nanaikin-
jean ishkote, nin tchitchikin-
Jean ishkote.
Fire-steel, ishkotekdn. (Piwa-
bisk-appit, or Sikattagan.)
Fire-steel River, Nibegomowini-
sibi.
Fire-vessel, (steamboat,) ishkote-
ndbikwdn.
Firing-day, (the fourth of July,)
niadwesige-gijigad, papdshki-
sige-gijigad.
Firing guns, madwesigewin.
Firm, (strong ;) it is firm, iin.,
an.) songan; songisi. (Sok-
kan, kisivv.)
Firmament, gijig.
Firmly, songan. (Sokki.)
First, nakawe, niiam. (Nikan.)
The first, niiam, netamissing.
It is the first, nitamissin. I
consider him, (her, it,) the
first, nin nitamenima ; nin
nitamendan. I am (it is) con-
sidered the first, nin nitamen-
ddgos ; nitamenddgwad. I am
the first after him, nind aka-
icishkawa.
First, (new,) oshki.
First-birth , sa.nkisiivin.
First-born ; the first-born, neta-
minigid, sesikisid. I am the
first-oorn, nin nitaminig, nin
.sasikis. The first-born child,
nitamonjdn. — First-born boy.
First-born girl. — S. Boy. Girl.
Fir-tree, ininandag. Any kind
of fir-tree, jingob. A branch
FIS
— 103 —
FIV
of B, ^r-tTee,jingohakon. Little
fir-branch, or cedar-branch,
jingobins. — Shelter or hut
made of fir-branches, J//t/;o6i-
gan. I made a shelter of fir-
Dranches, or I am under such
a shelter, ninjingohige. (Na-
paka-sitta.)
Firy ; it is firy, iahkotewad.
Fish, gigo. (Kinosew.) A kind
of small fish, nigidii. Dried
fish, nameteg. (Namestak.)
Dried smoked fish, gaskidv-
gigo. I dry and smoke fish,
niu gaskide-gigoike. There is
plenty of fish, gigoika. The
fish leaps up, gogaam-gigo.
— The fish is soft, jigosi gigo.
The fish looks whitish, ivtiba-
tncgoshin gigd. The fish has
m any bones, sagiganagisi
gigd. I catch a very large
fish, nin kagabadjibina. I
caught so many fislies. When
the fish spawns, (Amiw.)
Fish-bladder, pikwadj.
Fish-bone, gigowigan.
Fisher, (animal,) otchig ; akdk-
widjish.
Fisher, (bird,) oki.<ihkimanisse.
Fisher-line with many hooks,
5}agiddbdn. I set a line with
looks, nin pagiddbi. I haul
out a fisher-line, nin nddaabi.
Fisherman, gagoiked, gigoike-
icinini, penidmcad, pagidatce-
winini. (Notjikinusewew.)
Fisher's buoy. S. Buoy.
Fishery, fishing, gigoikihcin.
(Notjikinu.sewewin .)
Fish-hawk , mitchigigwane.
Fish-hook, migiskan.
Fish-hook line, migiskaneidb.
Fishing ; I am fishing, nin gigo-
ike. (Notjikinusewew.) 1 am
fi. with a drag-net or draw-nety
gigoiag nind agwabinag. I
am fishing with a hook, nin
wewebandbi. (KwAskwepit-
chikew.) I am fi. with a hook
in the night, nin nibinveweba-
nubi. I am fi. with a hook in
a canoe or boat, nind agomo-
wewebandbi. Fishing in ihe
night with a light, (Waswaw.)
Fishing-ground, pagiddwewin.
Fishing-implement, weweband-
ban,jveicebanabdgan.
Fisliing-line with a hook, odad-
jigokan. I am fishinj; with a
hook, nind odadjigoke ; nin
icewebandbi.
Fishing-rod or stick, weweband-
banak.
Fishnet, assdb. A small net,
assdbins. An old useless net,
assdbish. (Ayapiy.)
Fish-oil, gigo-bimide. (Kinuse-
wipimiy.)
Fish-scale, wanagaai.
Fish-store, gigowigamig.
Fissure ; there is a fissure in a
rock, tdshkabikishka , passd-
bika.
Fist, pikwakonindj . I strike
him with the hatfUinjnkwa-
konindjitawa.
Fit ; it fits well, minokamagad.
It fits me well, nin minokdgon,
nin debishkan. It fits well in,
mino.'ihkine. (Miyopayiw.)
Fitchat, fitchew, jikdg.
Five, nana..., in compositions;
which see in the Second Part,
Five, ndnan. We are five, nin
ndnanimin. There are five
in. obj., ndnaninon. (Niyd-
nan.)
Five every time, five each or to-
each, nenanan.
sliiF :'l
FLA
— 104 —
FLE
(Niya-
Five liniidretl, ndnicdlc.
nan wail) ittUatoniittino,
Five hundred every time, five
luindrcd each or to each, nen-
anwnk.
Five thousand, nuniiKj viidusa-
wak, nanwiidanak. We are
five tlionsand in iminljer, /<m
nanimvlanakoiiimin . T li e r e
are five th. in. ol)j., nanimid-
anakwadun . (Niyunanvvakit-
chimitatatoinitano.)
Five times, uaniinj. (Xiyanan-
waw.)
Five times every time, five times
eacli or to eacli, nendiiiiuj.
V\x ; I fix it right, nin (/waiako-
toii. I lix it in a certain man-
ner, idnd ijissiton.
Fix, (in s. in.) S. Repair.
Flabby ; I am llal)by, nin jcujon.
Flag. S. Banner.
Flageolet, pipiyicnu.
Flag-.'^tafl', kikiweondtif/.
Flail, (q>a(/undai(/an, apcujan-
daiganak, (jitchiminaiijan.
Flail or stick, to knock out wild
rice, baic(ii;/an, haivnujanak.
Flambeau. S. Torch.
Flame, the flame is ascending
high, sasdgakioane. There is
a blue flame, njnwanashkwa-
kone. (Kwakkutew.)
Flame. S. Blaze.
Flank, (side of the body ;) my,
thy, his flank, ninhimchigwa-
dai, kibimi'bigwadai, obimf-
bigwadaian . ( Nabatey aw . )
Flannel, wdbigin. Yellow flan-
nel, osdwdbigin. Red flannel,
misktcdbigin.
Flask, flagon, omodai.
Flat ; it is flat, {in., an.) nabaga;
nahagisi. It is flat, (metal,
in., an.) nabagdbikad, tessd-
bikad ; nabagdbikisi, tessubi-
kisi.
Flat grass or lierb, nabagashk.
Flat liand, nabagnskiniudj , te.s-
aiuindj, nagukinindjdn. I
strike him with the flat hand,
nin nabdgu.skinindjiiawa.
Flat hat or cap, t'\i!iiivakiodn.
Flat-head Indian, Nebugindibe.
Flat-iron , joshkwdigaigan.
Flat pipe-stem, nabagakokidj.
Flat Ketone, teb.sdbik, nabaga-
bik.
Flatten ; I flatten i(, {in., an.)
nin te.s.sHon, nin nabagadaau ;
nin ie.snia, nin nabagaddwa.
Flatten with an iron ; I flatten,
nin joshkwaigaige. I flatten
it, {in., an.) ninjoshkwaigaan ;
nin jvshkicaigdivn.
Flatter. Flattery, (in s. in.) S.
Praise.
Flattery, wawijlndiicia. (Ayak-
ukkAsuwiii.j
Flat tobacco, nebagibagisid aa-
.teinu.
Flavor. S. Ta.ste, good taste.
Flay ; I flay, nin pakonige. I
flay him, nin pakona, nin
bishagibina, nin bishagigijioa.
Flea, ])abig. I have fleas, nin
pabigo.'i. (Pipikus.)
Flea-herb, animikibag-
Flee ; I flee, nind ojim. (Taba-
siw.) I make him flee, or T
save him by flight, nind oji-
moa. (Ni tabasihaw.)
Flesh, wiid.'iH, wiidssima. My,
thy, his flesh, niiass, kiiass,
iciiass. I have flesh, nind
owiiass. I am tiesh, ninwii-
assiw. As one is flesh, ejiwii-
assing. I make myself flesh,
nin wiiassiwiidis. — I take the
flesh off, nin gitchiganejdn
FLO
105 —
FLY
ioiiass. I take off his flofjli,
7iin gitchiganejwa.
Fleshy part of the \l%, of my,
thy, his le<j^, mndniil, kiiiami,
onasid.
Flexihh", I hccotne i\. again, lu'ii
Jejaici.shka. My le<r hocomo
H. again, )u'n Jcjrncv/aihishk-a.
— It is flexiljk', tfibiskaijad.
(Sesawiw.)
Fliglit, ojiwou'iii. (Tabasiwin.)
Fliglit, (of birds,) In'mifi.seivin.
Flint, hiwuaag. (Tchakisalii-
gan.)
¥\\iicY-[\\o\\fi{i, papalcwavadji .
Float ; T float, I am on the sur-
face of the water, nind at/oiu.
I float, being partly in the
water, nind (uiwindjin. It
floats, being partly in the
water, <i<jicinde. I float (it
floats) down with the current,
ninhimCdnxj ; hundtan. (Pima-
potew.)
Float about; I float (it floats)
about, nin ietehaarjwindjin ;
tetebnaf/windc.
Float, for a net, aywindjonaijan.
(Ayapattik.)
Flood, liikihiunn, moshknanri .
There is a flood, moshhaan,
nikihimaqad. (Iskipewin.)
i'lood, flowing tide ; it is the fl.
tide, moshkdgami nihi.
Floodvvood, amjiLHisHaij. There
is flood wood, anfjirdssagoka.
In a place where there is much
flood wood , a ngwdsfiagokaru/ .
Floor ; there is a floor, apishi-
monikdde. (Anaskanittak.)
I make a floor, nind apishi-
monike. I make a floor in it,
nindapishimonikddan.-Vnder
the floor, andmissag. On the
floor, mitchissag. In the mid-
dle of the fl., ndwismg. The
fl. is dirty, winitifiaga. I wash
the fl., nin kifii/Agiasaginige.
The fl. is wet, nihiinssaga.
The fl. is clean, hini^mga.
Floor-board in a house, iipishi-
montik, apishimnn .
Floor-branch in a lodge, (-//(/.y/t/-
nion. (AnAskewin.)
Floor-carpet, apisfdmonigin.
Floor-mat, tnxikan.
FUmr,2>akiv(jig(in,bas.'ii}iidpak-
wcjigan.
Vlowv-hnii, jyakirrjigfoiiiidj .
Flour-mill, bissibodjigan. (Pini-
^ putjigan.)
l^'lour-pap, pi(ku'ejig(mdbn.
Flower, wdbigon. A kind of
yellow flower, okitcbageioas-
Ndkiranc. Another kind, mo-
nmnngwabigon. The fruit of
it, man awing. -I make flowers,
nin icdbigonike. Woman that
makes fl , imbigonikewikwe.
Flowings ; I am in n)y monthly
flowings, agwaiclnng nind aia,
agwafching nin bodawe. (Isk-
wcwakkusiw.)
Flute, j^ipiiiwan. I play on the
flute, nin pipigwe.
Flute - player, pipigichvinini,
pepigwed.
Fl u te-play in g , pipimceicin .
Flute-reed, elder-shrub, j)ipig-
wnranashk.
Fly, odji. Small fly, ojins (Otjew.)
Fly ; I fly, nin biviisse. It flies
about, (a bird,) babdmisse.
(Papumiyaw.) It flies around,
s. til., giwitasse. It fl. from...,
ondjisse. It flies hither, hid-
Jisse. It flies round, bijibasse.
— It flies off; (something,) mdd-
jibide. It fl. from..., ondjibide.
It flies hither, bidjibide.
FOL
— 106
FOO
Fly down, (in s. in ) S. Slide
down.
Fly in ; it flies in, (abird,) Ht«(?/-
gesse. It llies in, (.soinetliing,)
pindjihide.
Flying, himissewin.
Flying squirrel, ,/av«.«/(/i;««(?ajoe.
Fly lor safety ; I fly, nind ojim.
(Tabasiw.f I fly iVom him,
(her, it.) nind ojima, nind oji-
inotawa ; nind ojindan, nind
ojimoian. I make him fly,
nind ojimoa. I fly to him,
(her, it,) nin nddjinijiwa ; nin
ntidjinijindan. I fly to some
place, nind ininijim.
Fly out; it flies out, (a bird,)
najidjisse. It flies out, (some-
thing,) sagidjihide.
Fly up ; I fly up in the air, nind
ombisse. It tiies up, ombibide.
(Oppahuw.)
Foam, bite. Mv mouth is full
of foam, nin biUwidon, (Pis-
tewatamow.) My mouth is
full of foam from anger, nin
biUividonegidas.
Foam ; I foam at my mouth in
running, nin biteivanam. (Pis-
tew.)
Fog, awdn. (Kaskawan.) The
fog is falling, binawdn. The
fog disappears, pdkawdn.
Foggy ; it IS foggy, aicdn. (Kas-
kawakkamik.
Fold ; I fold, nin biskitenige. I
fold it, nin biskitenan. I fold
it, (8tufl:'i?i., an.) nin nabicegi-
nan ; nin nabwcaina.
Folded ; it is folded, biskinigdde,
biskissin.
Folks, bemddisidjig.
Follow ; I follow, nin nSpinaki.
I follow him, (her, it,) nin nd-
pinana, nind ishkwekawa ; nin
ndpinadan, nind ishkicckan. I
follow it, [in., an.) nin nagai-
waodon ; nin nagaiwdtoa. I
follow his track, «m bimaana,
nin mddaana, nin nosswaana.
I follow a road or trail, nin bi-
maadon mikana, nin mddaa-
don mikana, nin no.s.<iicaado?i
mikana. I follow a certain
trail, nind inamodjige. (MAta-
hew, mittimew.)
Follow in succession ; I follow
in sue, nind anikeshkdge. I
follow \\\\x\,nindanikes1ikatoa.
It follows, anikensin.
Fond ; I am fond of it, nin nitd-
wanddn.
Fond of..., (in s. in.) S. Attached
to...
Fond du Lac, WaiekiodkitcM-
gami.
Fond du Lac, Naaddjitcan. At,
to or from Fond du Lac, JVa-
gddjiwanang.
Food, midjim. It is food, mid-
jimiioan. I gather or collect
food, (provisions,) nin naenim.
I collect it for food, (in., an.)
nin naenimon ; nin naenimo-
nan.
Fool, gawanadisid, gegibddisid.
I am a fool, nin giwanadis,
nin aagibddis.
Foolish ; I am foolish, nin gagi-
bddis, nin bisinddis, nindaga-
icadis. It is foolish, gagibd-
dad. I make him foolish, nin
gagibddisia, nin gagibdso-
ma.
Foolishly ; I act or behave fool-
ishly, nin gagibddjige.
Foolishness, gagibddisiwin, aga-
wadisiwin, gagibddjigewin,
bisinddisiwin.
Foolish noise, kiwanisiwin. I
FOO
— 107
FOO
sivnn.
make noise foolishly, niii ki-
wanis.
Foolish person, genibddisid.
Foot, osidama. My, thy, hin
foot, nisid, kisid, osid. The
right foot, kitvhuidy okitchi-
sidama. The left foot, na-
Viandjisid, onamandjisidama.
I — I have feet, uind osid. I
have clean feet, nin bimside.
I have convulsions in my foot
or feet, nin tchitchibisideshka.
I have cramps in my foot or
feet, nind otchisidepiiii;/. I
have a dead foot, nm niboici-
side. I have dirty feet, nin
winiside. I have hairy feet,
nin miahiside, ninmemishiside.
1 have lar^e feet, nin marudn-
giside. I liave a long foot, nin
ginoside. I have long feet,
nin gagdnoside. One of my
feet is longer than the other,
nin nabanrginoside. I have
only one foot, nin nabanhide.
I have pain in my foot, nin
deioiside. I have a scar on my
foot, nind odjishisidc. I have
a short foot, nin takoside. 1
have short feet, nin iatakoside.
One of my feet is shorter than
the other, nin nabanHakoside.
I have a small foot, nind agas-
siside. I have small feet, nin
babiwiside. — My foot is bloody,
nin miskwiwiside. My feet
are bound, nin mamdndjigosi-
debis. I bind or fetter his
feet, nin mamandjigosidebina,
nin mamdndjigwapisidebina.
My foot is bruised, nin jashd-
gosideshkos. I bruise niy foot,
nin tatagosideodis. My feet
are cold, nin takiside, nin iata-
Mside. My feet are cold being
wet, nin takwakisideidbdwe.
My feet are benumbed with
cold, nin takwakisidewadj. My
feet are cracked, niti gipiside,
nin gagipinide. My foot is cut
oft", nin kishlciside. I cut oft'
my foot, nin kis/iki.ndeodi.s. 1
cut off his foot, nin kishkisi-
dejiea. My foot is dislocated,
nin koiigosiketn. I dislocate
m}' foot, nin kntigonidefthin,
nin gidiakakosideslnn, nin bi-
miskosideshin. My f o o t is
frozen, nin manhkawndjisidc-
wadj. My foot is pierced, «««
jibanimlejigas. My foot is
swollen, ?tm bdgimie. My foot
is stiff', nin trhibatakoside. My
foot is tender, or my feet are
tender, nin nukisidc. My feet
are warm, nin kijoside. My
feet are wet, nin nibiwiside.
Mv foot is wounded, nin md-
kiside. — At my feet, ejiside-
biinn. I burn my foot, nin
badagosides. I hurt my foot,
nin nangi sides hin. 1 hurt my
foot walking, nin bitdkosi-
deshin, nin pakwcsideshin. I
lift up my toot, nind ombisiden.
The other foot, ajaioisid, na-
baio'lsid. I press his foot, nin
maqosidena. I put my foot on
s. til. sitting, nind agicitchisi-
deshimon. In put my foot
in..., nin pindjisideshin. I
elide or fall in with one foot,
nin pindjisidcsse. T rub liis
foot or feet with some medi-
cine, nin siniqosidcbina. I
sprain his foot \)y pulling, nin
j)dkisidebina. I have it stick-
mg in my foot, it sticks in my
foot, nin patakisidedjin. I
thrust it in my foot, nin pata-
FOR
— 108
FOR
kinideotlis. I tliriist it In his
foot, uiu patakixiilcwa. 1
wash my feet, nin Idxilngiside.
I wash his feet, nin kisibiyitii-
dena. I wipe my feet, nia
kinrndc. 1 wipe liis feet, nin
kisisidewa. — 'llie extremity of
the foot, tvniidkosid. — At the
foot of a hill or momitain, /*/.s--
sdki. (Nittuimitiii.)
' Foot, (12 inches,) one foot, niiif/-
otosid. Two, three, four lect,
etc., nijosid, nis.sosid, niom'd,
etc. So luiiny feet, dufiffo-
nid.
Foot-bath ; I take a warm i'ooi-
hiilh,uindahakamass. 1 give
him a warm f., niud abaka-
maasira.
Footboard of the Indian cradle,
atchisidcbhon.
Footing ; J have a good footing,
nin minokami. J have a bad
footing, nin mdnihiuti.
Footman, barnildijxn, baniitagc-
winini.
Foot-rag, ajiyan.
f^ootsteps ; I mak<' .small foot-
steps, n,ind ajjn.snikam, nin
habiwishkam. — S. Ti a<;k .
Footstool, agwitcliisideshimono-
iciii, apisidebiwin.
For, (because,) fi<i. (Tchikema.)
Forbear ; I forbear with him,
nin yanabiiawa, nin babimi-
widawn. — We forbear with one
another, nin ganabiiadiniin,
nin babimiwidadimin.
Forbear, Forbearance, (in s. in)
S. Patient. Patience.
Forbid ; I forbid, nin ginaamdge.
I forbid him, (her, it,) nin gi-
naamaioa; nin ginaamadan,
nin ginaamawadan. I forbid
it to myself, nin ginaamadis.
— It I'orh'uln, ginncnnageniagad.
lKitAhanu\kew.)
Forbiddanco, ginuamagcwin, gi-
uiunnadiwin.
Forbidilen ; any tiling forbidden,
ginaamagowiu. 1 am forbid-
den, nin ginainnago. It in for-
bidden, giniKinidgeniagad.
Forbidder, geudmnagcd.
Force. S. Power.
Ford; I lord a river, n/M iaka-
maddsi. (Mustutakaw.)
Foreboding. S. Augur. Augura-
tion.
F o r e li n g e r, (rshowing-tinger,)
inninindj. ( Itwahikewitchit-
^chiy.)
Forehead, kidii/wun. (Miskat-
tik.)
Foreigner, stranger, maidginini.
— Foreign woman, maiugikive.
I am a foreigner, (man or
•woman,) nin maidgifi, nin
mui/ddwis. ( Pitusif<ivv.)
Foreman , nagdnii<id.
Foremost, nigd ncnugwakamig .
I am foremost, nin nigdnin. 1
am (it is) foremost, considei'ed
foremost, nia mgCinendagos,
nin nitamendagos, nin maia-
wendagos ; nigdnendagwad,
nitamendagwad, maiawendag-
ivad. I consider him, (her, it,)
foremost, ju/t nigdnenima; nin
niganendan. — I am foremost
(traveling by water,) nin nigd-
nd. — The foremost in. object,
nHamiHsing.
Forerunner, naganishkad.
Forepart ; in the forepart, nigdn.
Forenoon ; a forenoon, or half a
day, ningo-nawakwe. In the
forenoon, tchi bwa nawakweg.
Forest, niitigwaki. (Sakaw.)
There is a forest, bimdkwa. In
FOR
— 109 —
FOR
the middle of a forest, nawak-
ica. 1 walk on tlio lH)rder of
a forest, win Jijodukwanm —
Near the forest, (r/iii/dhwd.
The forest is i'(ir,way,ia(ikwalc-
ira. The forest hm a white
a npeara nee, W(i balcw a m (t(/o < I .
The forest is low, tabmrnkwa.
Tlie forest is i\\\ck, <iibdkwa,
HUijwandiKja. Indian from tlie
thick forests, S(U/U'anda(/aitn-
nini. TJurnt forest. S. liurnt.
(Sakawiyiniw.)
Foretell ; I foretell, nt« «?V/<«jf«^if-
jim.
Foretell. Foreteller. Foretellinj,',
(in. s.in.) Augur. Auguration.
Foreteller, iihfaiidtfjunounnini.
Foret el 1 i 11 <5, ntjjn uudjimo w in.
Foretelling woman, niijunddji-
moivikwc-
Forget ; 1 forget, uinwannidam,
nin boncndain. I forget him,
(her, it,) nin w(uicninia,.nin
boncnima ; ninivancnddn, nin
boaenddn. 1 forget myself,
nin waennindia, nin bonenin-
dis. I forget s. th. relating to
him, nin waneiidnmawa, nin
bonendaviauHi. We forget our
mutual oti'ences, nin bonenin-
dimin. (Wani-kiskisiw.)
Forgetful ; I am forgetful, nin
nitu-wancndam.
Forgetful ness, mnnhidamotoin,
nitd-wanendamowin .
Forgetting, loanvndamoicin, bu-
nendamowin.
Forget to take ; 1 forget to take,
nin wanike. I forget to take
him, (her, it,) ninicanikenan ;
nin waniken.
Forgive ; I forgive, ninbonigi-
detdge, nin honendam. I for-
give it, nin bonenddn, nin icc-
binun. I forgive him, nin
bunifjidctawd, nin tcrbinama-
wu, nin waniUidamawa, nin
bonandanuura, nind odjimeni-
mn. VVe for. each other, nin
bonijidetadimin, nin webi'nd-
madimin, nin Itoncnindimin.
(Pukiteyittumiikcw.)
Forgiven ; I am tiir., nin Itonigi-
detagoity nin giusxiamdgo. It
is for., bonoidjigade, vcbini-
gdde, gdx.siigddc.
Forgiven, (in.'s. in.) S. Rejected.
Tiirown away.
Forgiveness, bonendammrin, bo-
nigidefagt'H'in , ijunigidcfago-
v'in, gntixidnidgvioin, gan.sia-
wag<}ivin. ^Mutual forgiveness,
boncnindiicin, bonigidctadi-
win , w<'bin(inu(diwin '
Forgotten ; lam (it is) forgotten,
as well as forg., nin iranenda-
goa ; loant'udagwdd. 1 am
lit is) (juite forgotten, nin
tPdnendJiga.s ; ivdnendjigddc.
Fork, ndasdwdbidvigdn, patdk-
as/ikaigan, hay-fork. ( Tchis-
tahepuwin.)
Fork, table-fork, ^Jrt/(/Avt/(7a«. 1
iiick up with a fork,?riu pata-
coige. I pick it up, (in., an.)
nin imtakadn ; nin 2>atakdtcd,
Form, ijindgnsiwin.
Form ; I form it, {in., an.) nin
ma.ndinan ; nin maaidinn. I
form it for \\'m\,ninmasidina-
mawa.
Formed ; I am (it is) formed,
nind ojig ; ojigin.
Former, geh' — .
Formerly, gaidi, mrwija. (Os-
katch — kayiis.)
Formidable. S. Feared.
F'ornication, bishigwddisiwin,
gagibddisiicin.
\,».
FOR
— 110 —
FOX
Fornicator, hishigwCidjiniai^ ifa-
gibddjinini.
Fern icatrcHH, Mahiyivddjikwe,
(jaffibMjikwe.
Forsake ; J forHake him, (her, it)
nin nayana ; nin nagadan,
Forflako. Forsaken, (in. h. in.)
S. Throw away. Thrown
away.
Fort, fortress, wakaigan, ako-
bimwdn. In the fort, pindj-
icdkaigan. Out of the fort,
agwatchiwakaigan. (A s w u-
huwin.)
For the sake of..., ondji.
Forthwith, wewib, pabige, keji-
din, (Seniak.)
Fortify ; I fortify him, (her, it,)
nin Hungisia, nin mas/tkawLsia;
nin songiton,nin maahkawiton.
Fortify the lieartor mind ; 1 for.,
nin songideetihknge. I fortify
him, nin songideeshkawa, nin
mashkawendumia.
Fortitude of tlie lieart, songidee-
win. I give him fortitude,
nin songideeshkawa. Giving
fortitude of tlie Jieart, songi-
deeshkdgewin.
Fortnight, nijo-anamiegijigad.
Fortunate ; I am (or., ninjawen-
dagos. (Papewew.)
Fortune. S. niches.
Fort William, Gamaneiigweiag,
or Kamanetigweiag.
Forty, nimidana. We are forty,
nin nimidanawemin. There
are forty in. objects, nimidana-
wewan. There are forty pairs,
nimidanawf'wdn.
Forty every time, forty each or
to each, nenimidana.
Forty hundred, or four thousand,
nimidanak. We are four
thousand of us, nin nimidana-
kosimin. There are 4000 in.
objects, nimidanakwadon.
Found ; I am (it is) found, nin
mikas, nin mikadjigas ; mik-
dde, inikadjigCide. F o u n d
thing, mikCigan. It iw a found
i\\\\\)l, piikCiganiuHin.
Foundation , ashotchisaiichigan .
Foundation of a liouse, ondka-
migissitckigan .
Foundation-stone, ashoichissit-
chiganubik, ushdabikissitchi-
^ gan.
Founded ; it is well founded,
mindJinioNsitfhigdde.
Founder. Foundry. — S. Smelter.
Smolting-hou«e.
Fountain. S. Spring.
Four, nio..., in compositions;
which see in the Second Part.
Four, niwin. We are four, nin
niwimin. There are four in,
objects, niwinon. (Newo.)
Four every time, four each or to
each, neniwin.
Four hundred, niwak. We are
four hundred in number, nin
niwakosimin. There are 400
in. objects, niwakwadon. Four
hundred pairs, niwakwewdn.
Four hundred every time, 400
each or to each, neniwak.
Fourth ; the fourth, eko-niwing.
The fourth time, or four times,
niwing.
Fourthly, eko-niwing.
Fourth of Julv, pdshkisige-g\ji-
gad, papdsnkisige-g ij ig ad,
madwesige-gijigad.
Four times, niwing. (Newaw.)
Four times every time, four
times each or to each, neni-
wing.
Fox, wdgosh. (Makkesis.)
Young fox, wdgoshens.
FRE
-r-lll —
FRI
Fragment, hokwaii.
Franie-houKC, wdkaigan, mi(if/o-
wAkaujan.
Fran c e, Wemiliijojiwaki. In
France, to or from France,
Wemiii<jojiicakin(f .
Frank incenHo, minom/ltjwakifti-
aan. I burn frankinceuHe, 1
incense, nin minonuiywakinige.
— 8. Perfume.
Fraud. S. Cheat. Cheating.
Free ; I am free, nin dibmindis.
(Tibeyimisuw.)
Freedom, dibenindisowin.
Freeze ; I freeze to death, nin
g aw d dj, nin mashkawddj .
(NipAhatchiw.) I begin to feel
that a part of my body is
freezing, n >■ mikawadj.— It
freezes over, jashkadin, giba-
din.
Freezing, mashkawadjiwin, ga-
wadjiwin.
Freezmg-moon, (November,)
gashkadini-gisiss.
French ; I speak French, nin
wemitigojim.
French book or letter, wemitigo-
jimasinaigan.
French boy, (r a little French-
man, TVemitigojins.
French church, wemitigoji-ana-
miemgamig.
French girl, wemiiigojikwens.
French language, wemiiigoji-
mowin.
Frenchman, Wemitigqji.
French priest, (Catholic priest,)
wemihgo^i- mekaiemkivanaie.
French rehgion, (Catholic reli-
gion,) wemitigoji-anamieunn.
Frenchwoman, wemitigojikwe.
French writing, wemitigojiwi-
biigan. I write in French,
nin toemitigojiwibiige. It is
written (or printed) in P'rencli,
wemitigoliwiHHin. I translate
it into trench, /tm wemitigo-
jiwinHiton. ft \h tran.MJntcd in
French, wemitigojiwissitrhi-
gtlde.
Fre<|uent ; I fro*!.
nin nodikwewe,
we we.
bad women,
nin nodjik'
Frequent. S. Keep comjMiny.
Vrei\uently , nanimfim,/n'ningim,
mmgivana. (Kldkiyipa.)
Fresh, oshki-.
Fret ; I fret him, nin ninhkia. It
frets me, nin nvthki'gon. — S.
Angry.
Friend ; my friend, (or brother)
nikdniss, n i dj i k i w r. T h y
friend, kikdniss, kidjikiw^.
His friend, wikanissan^ wid-
Jikiweian. I am his friend, (or
he is my friend,) nin mino-
inaioema. I am its friend, nin
mino-inawendan. (Otjiwdma,
or, Witchdsa).
Friendship, inawendiwin, mino-
inawenaiwin, sdgiidiwi n.
(Miyo-witjettuwin).
Fright, amdnissowin, gotddji-
win, kitchi segisitpln.
Frighten; Ifr. him, nin sdgia,
nin segima, nind dmawa.
Frighten, (startle ;) I frighten it,
(an animal,) nind oshawut
nind oshakawa, nin nana-
mda.
Frightened ; I am fr., nin segetf
dam, nin migoshkadji-aia. I
am fr. by s. th. I heard, nin
amaniss. I look frightened,
nin seginagos. ( Araatisuw).
Frightened animal, nanamdc^i-
gan
Frightful ; I am (it is) frightful,
nin gotdmigos ; goidmigwad.
8
>.,.!,, |,.,
#,
til :;.:
UM^'^i
Ill
III
I'
il
I! I
I
Si'i
l-i i-
ii
I*
•i
FRY
— 112 —
FUR
— S. Horrible. (Kakwdyake-
yittdkwan).
Frightful or enormous number
or quantity. (Anakatchtiy).
There is a fr. number of us,
nin gagwdnissaginomm, or,
nin gagivdnissaginimiii.Therc
is a fr. quantity of il, gagwd-
nissaginad.
Frivolous ; I am fr., nin bisina-
dis, nin gagihddis. I make
hiin friv., nin bisinddjia. — S.
Disquiet.
Frivolousness, bisinddisiwin,
gagibddisiwin.
Frock for men, babisikawdgan.
Frock for women , godass. I wear
a long f rock, ni7i a inwambis.
¥rog, omakaki. A Kind of green
iTOg,jashaaawashkogissi. An-
other kina of frog, passeka-
nak. A small kind of frog, pi-
konekwe. (Ayekis).
Frost ; there is glazed frost (or
rime) on the ground, gaskwe-
wemagad.
Frower, tdshkigaigan.
Frozen ; I am frozen, nin mash-
kawadj. It is frozen hard,
mashkawadin. It is frozen
over, gashkadin, gibadin. It
is frozen thick, kipagadin.
Frugal ; I am frugal, pepangi
nin wissin.
Fruit; different kinds of fruit,
wiiagiminan.
Fruit of the tree, maniwdng mi-
tig^
Fruit-tree, maniwid mitia.
Fry ; I fry, nin sdssakoktoe. I
fry it, (in., an.) nin sdsnakok-
■ wadan ; nin sdssakoktoana.
Frying-pan , sdssakokwddjigan,
abwewin. Frying-pan with a
short handle, abwewinens.
Fuel, wood, mman. (Mitta). I
have no fuel, nind dtawe. ( As-
tawew).
Full ; it is full in a certain man-
ner, inashkine. (Sakaskinew).
Full. S. Filled.
Fulfil ; I fulfil it, nin tibishkos-
siton. I fulfil a promise, nin
tibissaton, nin tioissiton.
Fulfilled ; it is fulfilled, tibish-
kossitchigdde.
Fully, wdioinqe, dpitchi.
Funeral. S. iJurial.
Funnel, pinsibddjigan. I am
pouring through a funnel,
nin pinsibddjige. I pour it
through a funnel, nin pinsi-
bddan.
Fur, (hair of animals,) biwai.
Its fur, obiwai. (Attiiy). It
has no fur or hair, pash
kwddikwebiqisi. This animal
has a black fur, bosmakdte-
ivaxoe aw awessi. It has a fine
fur, bissibiwaie. It has a
good fur, mimoawe. It has a
long fur, gagdnobiwaie, ish-
pawe. It has a short fur,
titinsawe. It has a thick and
profitable fur, bissagwawe.
Fur, given as payment to a fur-
trader, atawdgan. (AttJiy ; two,
— nijwattiiy).'
Furnish, I furnish to people,
nind ondinamdge. I fur. it to
him, nind ondinamdwa. I fur.
to myself, nind ondinamddis,
nind minidis, I furnish it to
myself, (in., an.) nind ondina-
madison, nin minidison ; nind
ondinamadisonan, nin minidi-
sonan.
Further, or farther, awdss.
Further there, awdss wedi.
G
Gaiety. S. Gayness.
Gain ; I gain it, (in. an.,] nin
gashkiton ; nin gashkia. I
gain nothing, nind agav)i.<i,
nind agmvishka, nind ago-
wita, nind anawewis. I gain,
(in a play,) nin pakinage, nin
mijagado. (Paslciyakevv).
Gain ;lgain, (endeavoring,) nin
luikioatclii. I gain it, {in., an.)
nin tcikwatchiion ; nin tcik-
watchia. I gain to myself, nin
wikwatchitas, nin wikwatcJd-
tamas. 1 gain it to myself,
(in., an.) nin wikicatchitason,
nin wikioatchiiamason : nin
wikwatchitas6nan, nin wik-
waichita,ndso7ian.
Gain, (in. s. in.) S. Earn.
Gained; it is gained, (m., an.)
gashkitchigdde : gashkitchi-
gdso. Gained object, gashki-
ichigar..
Gaining, gashkiicJi igewin.
Gain over. S. Prevail.
Gainsay ; I gainsay, nind ajide-
mdam, rind ajidewe, nind
ajidenge, nin gaydn.ntam,^in
nakwetage, nin nakwetan. I
use to gainsay, nind ajideti-
geshk, nin nakwetanqeshk,
nind agonwetangeshk. — t gain-
say him, nind ajidema, nin
gagansitawa, nin nakwetaioa,
nind agonweiawa. I gainsay
in thoughts, nind ajid6ien-
dam, nind agonweiendam. 1 1
gainsay against it, nin gaqan-
sitdn. (Anwettam, or) Nas-
kwewojimow).
Gainsayer, aiagonweiang.
Ga i n say i n g , ago nw etamomn .
Gait, walking, himossewin.
Galilean ; GaliUwinini.
Gall, toinsop.
Gal Ion , minikioddjigan .
Gallows, aqonidiioi-miiig .
Gamble ; t gamble, nin atdge,
nin nitd atage, nin matchir
aiage. ( Pakessew) .
Gambler, netd-ataged, etagesh-
kid.
Gambling, atddiwin. atagesh-
kiwin, matchi-atddiwin.
Gambling-house, atddiwigamig.
Game, (interested game,) atddi-
win. (Pakessewin.)
Game ; I game, nind atdge.
Garden, kitigan, kitiganens.
(NittJlwikitcnigan).
Garden-house, kitiganiic igamig.
Garden-River, Kitiaanisibi.
Gard-house, akanaoicigamig.
Garlic, jinagawanj.
Garment, agwiwin.
Garter, kashkibidassebison.
(Seskipisun).
Gather ; I gather together, nin
mawandinige, nin mawando-
nige, nin mawandjiichige. I
gather it together, [in., an.)
nin mawandjiton, nin mawan-
dinan, nin mawandonan,, nin
mawandjissiton ; nin ma-
m
GAZ
114 —
GIA
.In!
8'i;
M
wandjia, nin matoandina, nin
mawandona. I gather people
together, nin mawansomag. —
I gather for somebody, nin
mawandjitamage. I gather it
for hira, nin mawandjitama-
wa. I gather for myself, nin
mawandjitamas, nin mawand-
jitamadis, nin mawandjitass.
I gather together sewing, nin
mawandogwass. I gather
them together sewing, nin
mawandogwadan, nin niawau'
dogwadanan. — I gather burn-
ing coals together, nin ma-
wandokige. — I gather hay, nin
mawandoshkan. — It gathers
together, mawandossemagad.
Gather berries ; I gather berries,
nin mawins. I gather berries
and eat them, nin gdpon. (Mo-
minew). I gather them, [in.,
an.) nin gdponan ; nin gdpo-
nag.
Gathered ; we are gath. together
in a great number, nin mdmd-
vyinimin, nin mdmdwinomin.
Gathered object, mawandjigan.
G a t h e r er, mawandjitchigewi-
nini.
Gauze, jihawassHgin.
Gay ; I am gay, nin bdpinenim,
ninjomitvaais. I make him
gay, nin bdpinenimoa, ninjo-
miwadisia. I am gay, in li-
quor, nin minobi, nin jdwen-
dam.
Gay, (in. s. in.) S. Joyful.
Gayness, gayety, bapinenimo-
toin. Gayety m half drunken-
ness, jowenaamowin.
Gaze ; I gaze at s. th. with sur-
prise, nin mamakdsabange. I
gaze at him (her, it) with as-
tonishment, nin mamakasd-
bama, nin mamakdsinawa ;
nin mamakasdbandan, nin
mamakdsinan.
Gazed ; any object gazed at,
mamakdsabandjigan.
Geld. S. Castrate.
General, kitchi jimdganishi-
ogima.
Generally, mdmawi. (Mdna).
Gentile. S. Pagan.
Gentle ; it is gentle, (a horse,
etc.) wdngawisi,waiuangawisi.
(Watjekkamikisiw).
Gentle, (in. s. in.) S. Mild.
Gentleness, bekddisiwin, mino-
deewin. (Peyattikowisiwin)
Gently, bika. (Peyattik).
Genuflection, otchitchingivani-
tdwin.
Geometer, dibaakiwinini.
Geometry, dibaakimn.
Germ, (bud,) saganwi.
German, animd. I speak Ger-
man, nind animdm'
German language, animamowin.
German woman, animdkwe.
Germinate; it germinates, (m.,
an.) saganivimagad ; saganwi.
I make it germ., (in., an.) nin
saganwissiton ; nin saganvna.
Get ; I am getting worse, (in my
sickness,) nind abindis, nind
abindjine.
Get from.... ; I get s. th. from. .,
nind ondinigey nind ondis. I
get him (her, it) from..., nind
ondina ; nind ondinan.
Get lost. S. Go astray.
Get ready. S. Prepare.
Ghost, manito ; icnibai.
Giant, missdbe, kitchi inini. Fab-
ulous giant, windigo.
Giantess, kitchi ikwe. Fabulous
giantess, windigokwe.
Giant's bird, winaigobineahi.
GIR
— 115 —
GIV
Giant's " tripes de roche," win-
digowakon.
Giddiness, giwashkwewin.
Giddy ; 1 am giddy ^ ningiwash-
kwe ; I am giddy from drink-
ing, nin giwashkwebi. I am g.
from heat, nin giwashkwes. I
am g. by smelling, win giioash-
kwenos. I am g. by falling,
nin aiwashkweshin. I am made
giddfy by s. th. falling upon
me, nin giwashkioekos. (Kiis-
kwebeyatisiw).
G i f t, minigowin, minigosiwin,
migiwewin, minidiioin, pagi-
dinigan.
Gild ; I gild it, (in., an.) nind
osdwa-joniiakadan ; nind osd-
wa-joniiakana.
Gilt ; it is gilt, (in., an.) osdwa-
Joniiakdde ; osdwa-joniiakdso.
Gimblet, biminigans.
Ginger-bread, washkobitchtgd-
sod pakwejigan .
Gird ; I gira myself, nin kiichi-
pis. I gird myself strongly,
nin sindapis. (Pakwattehuw).
I gird up high my blanket,
nin takwambis, nind ishpan-
takicebis. I gird him, (her, it,)
nind aiassicapina ; nind aiass-
wapidon. — S. Girdle.
G i rd le, kitchipison. — S. Belt.
(Pakwdttehun).
Girdle ; I girdle myself other-
wise, or with another belt,
nind andapis.
Girl ; little girl, ikwesens. I am
a little girl, nind ikwesensiw.
Grown up girl, oshkinigikwe,
gyikwe. I am a grown up
girl, adult, nind oshkinigik-
wew,nin gijikwew . — The first-
born girl of a family, madiiki-
kwetoiss. I am the first-born
girl of the family, nin madji-
kikwewissiw.
Girt; I am not well girt, nin
mdnapis.
Girth, assotchibidjigan.
Give ; I give, nin migiwe. (Me-
kiw). I give him, nin mina.
(Miyew). I give to myself, nin
minidis. We give to each
other, nin minidimin. I give
him, (her, it,) nin bidina; nin
hidinan. I give him (her, it)
to him, nin bidinamawa. — I
give to all, nin dibaoki. I give
also to him, nin debaona I
have not enough to give to all,
nin nondeoki. I have not
enough to give to him, nin
nondeona. — 1 don't like to give
soon, nin nomagewis.
Give, (in. s. in.) S. Present. — S.
Sacrifice.
Give away. I give away, nin
migiwe. I give him (her, it)
away, nin migiwenan, ninpa-
gidina, nin pagidemma ; nin
migiwen, mn pagitinan, nin
pagidendan. 1 give it to him,
nin pagidendamawa, nin pa-
gidinamawa. I give it away
for him, nin migiwetawa, nin
migiwetamawa. — I am too
much in a habit of giving
away, nin migiweshk. Habit
of giving away, migiweshki-
win.
Give back; I give back, nSidb
nin migiwe. I give him (her,
it) back again, niidb ninmigi-
toenail, nind ajena ; nHdb nin
migiwen, nind ajenan. I give
him back again s. th., neidb
nin mina, nind ajenamawa.
Given ; I am given s. th., nin
minigos. I am given s. th. by
¥
m
w
GLA
— 116 —
GLO
II !|
li' ^'.
111';
divine goodness, nin minigo-
wis. It is given away, (m.,
an.) pagidinigdde ; pagidini-
gdso.
Give to drink ; I give to drink,
nin minaiwe. I am in a liad ha-
bit of giving to drink, nin
minaiweshk, I give him to
drink, nin minaa. I give (or
procure) to drink to myself,
nin minaidis. We give each
other to drink, nin minaidi-
min. The act of giving to
drink to each other, or to sev-
eral, minaidiwin. The bad
habit of giving, to drink, mi-
naiweshkitvin.
Give up j I give up, nind ani-
jitati} nind anatoendjige, nind
anwendam. I give him up,
nindinawea, nin bonia. I give
it up, niji honiton. — I give
myself up to somebody, nin
pingidenindis.
Given up ; it is given up, boni-
tchigdde, tvebinigdde.
Giving, migiwewin, pagidenda-
mowin.
Giving up, anijitamowin, ana-
wendjigewin, anwendamowin.
Glad ; I am glad, nin minwen-
dam, nin bdpinenim, nin nden-
dam, nind onanigioendam, nin
modjigendam. (Ataminaw). I
am very glad, nind o,sdmeniin.
I am glad to have escaped
the danger of perishing, nin
b(^inewagendam. I make
him glacf, nin minwendamia,
nin naindamia, nin bdpineni-
moa.
Glad and thankful ; I am glad
and th., nin mikonatveiendam.
I make him glad, (by some
good service,) nin mikonawea.
I am gl. and th. he has it, nin
mikonaweienima. (Nandsku*
mow).
Gland ; my, thv, his gland, ni-
nishk, kinishk, onishkwan.
Glanders ; the horse has glan-
ders, agigoka bebejigoganji.
Glass ; drinking-glass, minik-
wddjigan ; w i n d o w-g lass,
wdssetchiganubik .
Glass-bead, manitominens.
Glide ; I glide in the water, nin
b akobisse, nin gogisse. It
glides away, madjibide. (Sos-
kupayiw).
Globe, aki, or, akki. (Askiy).
Globulous or globular ; it is glo-
bulous, {in., an.) bikomina-
gad, babikominagnd ; bikomi-
nagisi, babikominagisi. (W4-
wiyeyaw). Two, three, four,
etc., globular objects, nijomi-
nag,'nisiminag, niominag, etc.
So many globular objects,
dassominag.
Glorification, kitchitiodwendd-
gosiwin, bishigendagosiwin .
Glorify ; I glorify him, (her, it,)
nin kitchitwdwina, nin mino-
ivawina, nin bishigendagwia,
nin kiichitwawenima, nin
bishigenima; nin kitchitwa-
windan, ninmino-windan, nin
bishigendagwiton, nin kitchit-
wawendan, nin bishigendan.
I glorify myself, nin kitchitwa-
wiidis, nin kiichitivawenindis.
(Mamitjimew.;
Glorify, (in. s. in.) S. Exalt.
Glorious ; I am (it is) glorious,
nin kitchitwdivenddgos, nin
bishigenddgos ; kitchitwawen-
dagwad, bishigendagwad. I
make him glor., nin kitchit-
tcaioia, nin kitchiiwawmdago-
»W
GO
— 117 — .
GO
mn
sia, nin bishigendagwia. (MA-
miteyittdkusiw.)
Glory, kitchitwdwin, hitchitwd-
wisiwin, kitchitwawendagosi-
win, bishigendagosiwin, ish-
pendagosiwin.
Glove, mindjikawan. (Yiyikan-
tis).
Gow-worm, wawatessi.
Glue, namekwan. I make glue,
nin namt'kwanike. (Pasakwa-
higan].
Glue-boiler, namekwanikeweni-
ni.
Glutton, nebddisid. I am a glut-
ton, nin nibddls.
Gluttonous ; I am gl., nin ni-
bddis. (Kajakevv).
Gluttony, nibddisiwin.
Gnash; I gnash, nin kakit-
chishkabiden. I gnash and
show the teeth, ninniiabiden.
I gnash with anger, nin nis-
kabiden. I gnash at him, nin
niskdbidetawa. (Kakitchika-
pitew) .
Gnaw ; I gnaw, nin jishigwand-
jige. I gnaw it; (in., an.) nin
jishigwandan ; nin jishigtoa-
ma.
Go ; I go, nind ijd. (Ituttew). It
goes, ijdmagad. I go some-
where by land, nin bimosse;
by water, nin bimishka ; sail-
ing, nin bimdsh. I go further
and further, nin miwi. — It
goes so , ijissin. It goes in
a certain direction, inikama-
gad. (Ispayiw).
Go about ; I go about, nin baba-
ija, nin baba-inika. I go about
in a canoe or boat, nin baba-
mishka; near the shore, nin
babamajaam ; sailing, nin ba-
bamdsh. I am going about,
roving, nin binds, nin bindia-
dis, nin binashka. (Papa-itut-
tew).
Go along ; I go along, nind ani-
bimosse. I go along in a canoe,
nind ani-bimishka or, nind
animishka. I go along on the
ice, nind aniinddagak. And
80 forth, prefixing ani- to
the verbs. (Atimuttew).
Go astray ; I go (it goes) astray,
nin icanishin ; icanissin. I
cause him to go astray, nin
loanishima. I cause myself to
go astray, nin icanishindis.
(lyekattew) .
Go asunder. S. Open.
Go away ; I go (it goes) away,
71 in mdaja ; mddjamagad.
(Sipwettew). I go away in a
canoe or boat, nin mddji. I
go away (out of the way,) nind
ikoga. (Opime-ituttew). I go
away, talking, nind animive-
widam, nind animweweto.
Go from ; I go from one person
to another, nin nibiteahkawag,
or, nin bimi-nibiteshkawag. I
go from one house to another,
nin nibiteshkanan, or, nin bi-
mi-nibiteshkanan wdkaiga-
nan. (Ottuttew).
Go in ; I go (it goes) \v\, nin pin-
dig e; pindigemagad. I go in
freq^uently, nin pdpindige. I
go m to him, or in him, nin
pindigawa ; I go frequently
m to nim, or in him, nin pa-
pindigawa. I go in him, (her,
it,) nin pindigeahkawa, nin
pindjinaweshkawa ; nin pin-
digeshkan, nin pindjinawesh-
kan. — I go in the woods, nin
jekakwaam. I go in the water,
nin bakobi. I make him go in
m
Ihili,
GO
— 118 —
GOO
i
the water, nin bakohinincyd-
wa. (Pakkubew).
Goon; I go (it goes) on, nind
animddja, nin mddjishka ;
ani mddjamaaad, mddjishka-
magad. I matce it go on, (in.,
an.) nin mddjishkan ; nin
madjishkawa. I go straight
upon him, (her, it,) nin maia-
wishkawa; nin maiawishkan.
— I go (it goes) on straight,
right, nin gwaiakosse, nin
gwaiako'shka ; gwaiakossema-
gad, gwaia kos hkamagad,
gwaiakossin. — I go (it goes) on
slowly, nin hesika ; besikama-
gad.
Go out ; I go ( it goes) out, nin
sagaam ; sdgaamomagad. (Wa-
yawiw). I go out of him, (her,
it,) nin sdgisinotawa, sdgidji-
noiawa, sdgidjinaweshkawa ;
nin sdgisinotan, sdgidjinotan,
sdgidjinaweshkan. It goes out
of me, nin sdgisinotagon, nin
sdgidjinotagon, nin sdgidjina-
weshkagon. — I go out of his
hear^, nin sdgidjideeshkawa.
It goes out of my heart, nin
sdgidjideeshkagon.
Go round ; I go round, nin wa-
ninishka, nin giwitashka. I
go round him', (her, it,) nin
giwitashkawa, nin giwitash-
kan. (Waskattew).
Go to; I go to him, (her, it)
nind nasikawa, nind ijanan ;
nin nasikan, nind ijan. I go
to the end of it, nin kabesh-
kan. (Natew) .
Go with... ; I go with somebody,
nin widjiiwe. I go with him,
(or he goes with me,) nin wid-
jiwa. I go with him some-
where in a canoe or boat, nind
adawaama. I make him go
with somebody, nin widjin-
daa. I make it go (or come)
with me, nin widjinddn. It
goes with.... widjindimagad.
We go with one another, nin
ividjindimin. I persuade him
to ^o with me, nin wijdma. I
go in with him, nin widjipin-
digema.
Goblet, minikwddjigan.
GOD, Kije-Manito. I am God,
Nin Kije-Manitotc God is One
in Three, Nisso-bejigo Kije-
Manito.
Godchild; my, thy, his god-
chil, ninidjdnissikdwin, kinid-
jdnissikdwin, onidjdnissikd-
winan. He (she) is my god-
child, nind onidjdnissikdnan.
(N'tawasisikkawin).
Goddaughter ; my, thy, his god-
daughter, ninddnissikdwin,
kiddnissikdwin, oddnissikd-
winan. She is my goddaugh-
ter, nind oddnissikanan.
Godfather, babdikawin ; ossikd-
win. COttawikkuwina). He is
my godfather, (or adopted fa-
ther,) nind odssikanan.
Godhead, Kije-Manitowiicin.
Godmother, mamdikdwin, ogi-
kdwi n. (Okkawikkawina) .
She is my godmother, (or
adopted mother,) nind ogikd-
nan.
Godson ; my, thy, his godson,
ningwissikdwin, kigwi.ssikd-
win,, ogwissikdwinan. He is
my godson, nind ogwissikd-
nan. (Nikosisikkawin).
Gold, asdwa^'oniia.
Gone ! apine ! weniban ! (As-
pin !)
Good, mind, gwandtch. I am
%
GOO
— 119
GRA
(it is) good, nin mino ijiwebis,
nin qwandtchiw, nind onijish,
nin kijewddis ; mino imcehad,
gwandichiwan, onijishin, kije-
wddad. I make him good, nin
mino ijiwebisia, nin Icijewddi-
sia. I make it good, nind oni-
jishiton.
Good-for-nothing fellow, ningot
endbadisissig, pagandjinini. I
am good for nothing, I can
make nothing, no work, Jca-
win ningot nind indbadisissi,
ninpagandis.
Good-hearted; I am g. h., nin
minodee. (Miyetehew)
Good luck ; jdwenddjosiicin. I
have good luck ; nin jdtoen-
dagos. (Papewew).
Good-nature, miuodeewin, mino
ijiwebisiivin, minoininiwdgi-
siwin.
Good-natured ; I am g. n., iiin
mino bimddis, nin mino ijitoe-
bis, nin minodee, nin mind-
ininiwdgis. (Miyowdtisiw).
Good-natured person, menodeed,
meno-binddisid.
Goodness of heart, minodeewin.
Good order; I put it in good
order, {in., an.) ninnandinan ;
nin nandina.
Good person, meno-ijiwebisid,
meno-bimddisid. I am good,
kind, nin mino ijiwebis, nin
mine bimddis.
Goods, (merchandise,) anokdd-
jigan. (Ayowinisa).
Good sense, nibwdkdwin. (lyi-
nisiwin).
Good temper, mino bimddisiioin,
minoininiwdgisiwin. I have a
good temper or temperament,
nin mino bimddis, nin mino-
ininiwdgis .
Good terms, inawendiwin, mino
inawendiioin. I am on good
terms with him, nin mino-ina-
wema. We are on g. t. with
each other, nin mino-inawen-
dimin.
Goose, wiwe.-S. wild goose.
Gooseberry, jdbomin.
Gooseberry-bush , jdbominaga-
wanj.
Gospel, (Evangely,) minwddji-
mowin.
Got from ; it is got from., {in.,
an.) ondinigdde ; ondinigdso.
Gourd-bottle, (for Indian cere-
ironies,) jishigwan, ogwissi-
manishigwan.
Gr&ce, jdicenajigewin . (Manito-
nisokkamukewin).
Grain ; it is a large grain, man-
giminagad. It is a small grain,
agassiminagad.
Grand, kitchi.
Grandchild ; my, thy, his grand-
child, nojishe, kojishi, ojishei-
an. (N'osissim, osissima). He
is my grandchild, nind ooji-
sheima.
Grandfather; my, thy, his
grandfather, nimishomiss, ki-
mishomiss, omishomissan. He
is my grandfather, nind omi-
shomissima. (Ni musom, omu-
soma).
Grand Island, Kiichi-miniss. At,
to or from Grand Island, A7-
tchi-minissing.
Grand Medicine, midewiwin.
Grand Medicine Indian, mid4. I
am an Indian of the G. M.,
nin midew. I make him a
member of the G. M., nin mi-
dSwia.
Grand Medicine lodge, midetoi-
gamig.
! ! •
vi
i.V;
ifl!
liii'iii'
GRA
— 120 —
GRE
Grand Medicine squaw, midik-
we.
Grandmother, my, t li y, his
grandmother, nokomiss, koko-
miss, okomissan. My grand-
mother ! noko ! She is my
grandmother, nind dokomissi-
nan, nind dokomissima.
Grand-Portage, Kitchi-onigam.
(Kitchi-onikap). At, to or
from Grand-Portage, Kiichi-
onigaming.
Grand River, Washtanong.
Grant ; I grant his petition, nin
babamitawa. I grant it to him,
nin mina, nin pagidinamawa.
Grape, jonwn.
Grapple, patakiskicaigan. — S.
Harpoon. ^Hook.
Gr&iD^mg-hook, adjigwadjigan,
aajigwadjigandbik.
Grass, mashkossiw. There is
grass, mashkossiioika. On the
. grass, mitashkossitc. — The
frass begins to grow, sdgoLsh'
amagaa. The grass is wet,
tipO'Shkamagad, nibishkoba.
Grass-hopper, papakine, mina-
bawidjissi, aaissawaieshi.
Grass-seed , mashkossiwi-mini'
kan.
Grate, to dry venison, etc., ab-
wdtchigan.
Grate, (iu.s. in.) S. Scrape.
Grave, tchibegamig.
Grave, (in. s. in. S. Hole ia the
ground.
Grave, I am grave, (considered
grave,) nin ichitanendagos. —
8. Serious.
Grayer, or any thing to mark
with, beshijaigan.
Graverod River, Passabikorsibi.
Graveyard, tchibigamig.
Gray ; it is gray, (stuff", in., an.)
nigigwdia^ad ; nigigwHagin.
(Sipikkusiw). ^
Gray age, wdbikwewin.
Gray-headed ; I am g. h., nin
wdbikwe. (WAbistikwanew).
Gray-horse, neaigwetagawed be-
bejigogatiji. This horse is gray,
nigigwetagawe aw bebejigo-
ganji.
Grease, bimidS. (Pimiy).
Grease ; I grease, nin bimidi-
icinige, nin nominige. (Tomi-
nam). I grease him, (her, it,)
nin bimidSwina, nin nomina ;
nin bimidewinan, nin nominan
I grease it, (wood, in., an.) nin
nomakonan ; nin nomakona.
I grease it, (metal, in., an.)
nomdbikonan ; nin norndbiko-
na.
Greasy ; I am (it is) greasy, nin
bimidewis ; bimidSwan. jPi'
miwiw, tomaw).
Great, kitchi.
Great bear, (constellation,) oichi-
ganang. (Otchekatak).
Great grandchild, anikobidji-
gan.
Great grandfather ; my, thy,hia
fr., nind anike-nimishomiss,
id anikekimishomiss, od
anike-omishomissan.
Great grandmother ; my, thy,
his gr., nind anike-nokomiss,
kid anike-kokomiss, od anike-
okomissan.
Great water, (great lake,) ki-
tchigami.
Green ; it is green, {in., an.)
ojdwashkwa ; ojdwashk osi.
(Askittakwaw). It is green,
(ice,) ojdwashktoasigwa. It is
green, (leaf,) ojdwaihkwabaga.
It is green, (stuff, in., an.) ojd-
wasTiKwawegad ; ojawushkwor
GRI
— 121 —
GRO
wegisi. — I dye green, nindojd-
washkwadissige, nind ojd-
washkwansige. I dye it green,
(in., an.) nind ojawashkwadis-
( san, nind ojdwanhkvoansan ;
nind ojdwashkwadinswa, nind
ojawashkwanswa. It is dyed
§reen, {in., an.) ojawashktvor
ite, ojawashkwande ; oja-
washkwadisso, ojawashkwan-
so, — The grass begins to green
ojatDoshkwashkamagad.
Green, (painted green ;) it is
painted green, (m., an.) oja-
wcuihkonigdde ; ojawashkoni-
gaso. It is painted green,
(wood; in., an.) ojaivashkossor
ginigdde ; ojaxcashkossagini-
gdso.
Greenbay, Bodjwikwed.
Green serpent, ojdwashkwd-gi-
nebig.
Greet. S. Salute.
Greeting. S. Salutation.
Gridiron, abwdichigandhik. (Ab-
wandsk).
Grief, naninaicendamowin.
Grief, (in. s. in.) S. Sadness.
Grieve ; I grieve, nin nanina-
wendam. I grieve him, (with
words,) nin naninamma, nind
indpinema.
Grieved; I am grieved, ninna-
ninawenddgos.
Grieved. Grievous, (in. s. in.) S.
Sadness.
Grill ; I gril! it, (in., an.) nin
hansdn; nin hanswa. (Pat-
tam).
Grimaces ; I make grimaces or
faces, nin niskingwen. (May ik-
kwew).
Grind ; I ^rind, nin bissibod-
jige. (Piniputchikew). I grind
it, [in., an.) nin bissibodon;
nin bissibona. I wear it out by
grinding, {in., an.) nin met'
chibodon ; nin metchibona. It
is worn out by grinding, (in.,
an.) metchibode; metchiboso^
Grinder, (large tooth,) gitabid.
My, thy, his grinder, ninda-
mikanabid, kidamikanabidy
odamikanabid.
Grindmill, bissibodjigan. (Pini-
j)utchigan).
Grindstone, jigwandbik.
Gristle, kakawendjigan.
Groan ; I groan, nin masitagos,
nin tchigine, nin mamddwS. I
groan sleeping, nin mdmad-
wengwdm.
Groaning, mamadtvewin, masi-
tdgosiwin.
Grope; I grope, nind odjinige,.
mn nandoajinige. I grope
him, (her, it,) nind odJina,nin
nandodiina; nin odjinan, nin
nandoajinan.
Grotto. S. Cavern.
Ground ; it is ground, (in., an )
bis a a, bissibode, bissibodji-
fdde ; bissisi, bissiboso, bis.n-
odjigd.so.
Ground, (soil ,) aki, akki.
(Askiy, ajiskiy). Under
ground, andmaking, andka-
mig. (A t A m a s k a m i k).
On the ground, (bare ground,)
mitdkamig, mitashkakamig,
mitchikang. — The ground is
such...., inakamigamagad.
The ground appears, (is bare,)
mUdkamiga. The gr. is bad,
mdndkamiga. The gr. cracks,
or is cracked, from cold, pa-
passdkamigadin. The ground
cracks, or is cracked, from
heat, papassdbiganate. The
gr.isdry, bengwdkamiga, bi"
GRO
— 122 —
GUN
binekamate. The er. is good,
minokamiga. (Miyokkami-
kaw). The gr. is hilly, rough,
piwdkamiga, papikwdkamiga.
There is a hollow in the gr.,
wimhakamiga. There is a hol-
low made in the ground, wim-
bakamigAde. The gr. is level,
ondkamiga, jingakami-
aa, tatagwa. I make the gr.
level, nind onakamigaan. It
is made level, onakamigdi-
gade. There is a low
ground, iabassakamiga, tabas-
sadina, wanakamiga. The gr.
is made low or lowered, iabas-
sakamigaigdde. There is a ris-
ing gr., anibekamiga. The gr.
shakes, from some cause
above ground, thunder, etc.,
tchingwamagad aki, tching-
wdkamiga. The gr. is very
steep, kishkakamiga. The gr.
thaws, ningakamate, ninga-
kamigishkamagad. T h e g r.
is thick, kipagakamigamagad.
There is a trembling gr., toto-
ganowan. Trembling ground,
iotogan. The gr. is wet, nibi-
iodkamiga. — I stick it in the
ground, nin potakakamigissi-
aon. It is the end of the gr.,
waiekwdkamiga. (Kisipaska-
mik).
Grow; I grow (it grows) slowly,
nin beajig; bcdjigin. (Saki-
kiw, kiyipikiw). I grow (it
grows) fast, nin ginibig ; gi-
nibimagad, ginibigin. I grow
(it grows) taller, higher, nin
vnddjig ; mddjigin. Igrow (it
grows) stronger, songigi ; son-
gigin. — ^It grows out of the
earth, sdgakimagad. It grows
together, mamawigimagad.
Grumble, (like a dog ;) I grum-
ble, nin nikim. I grumble at
him, nin nikimotawa. (Ne-
mow).
Guard; I guard him, (her, it,)
nin hijdna; nin k^ddan. I
guard a child, nin kyddawass.
1 guard a lodge, nin kijddige.
I guard myself, nind ashwi. I
guard myself against him,
(her, it,) nind ashwikawa;
nind ashwikandan. (Kan&we-
yittam,kan4wJlpukew).
Guardian, kyddigewinini.
Guardian Angel ; my, thv, hiw
Guardian Angel, Anjejii gena-
wenimidy Anjeni genawenimik,
A njen iuan genawenimigodjin .
Guess ; I gue.ss, pagwana nind
ikkit,pagwana nind yiwindan.
I guess m thoughts, pagwana
nind inendam.
Guessing, in aguessing manner,
pagwana.
Guest, lodkomind.
Guide, kikinowijiwed, kikinowi-
jiwewinini. (Okiskinottahi-
wew).
Guide ; I guide, nin kikinowi-
jiwe. I guide him, nin kikino-
wina.
Guilt, indowin.
Guitar, madwiwetchigan.
Gulf. S. Abyss.
Gull, gaiashk. (Kiyask). Young
gull, gaiashkons. Gull's egg,
gaia^hkwawan.
Gum, oshkaniganima. My, thy,
his gum, mshkanigan, kish-
kanigan, oshkanigan.
Gun, pdshkisigan. The stock of
a gun , pdshkisigandtig. I load
a gun, nind onasMeinadon
pdshkisigan. The gun is load-
ed, onashkindde pdshkisigan.
GUN
— 123 —
GUT
I cock a gun, nind aiigidabi-
kindnpdshkisi^an.Thegun is
cocked, ajmidahikinigdde
pdshicisigan. The gun misses
tire,antoabiki8sin phshkisigan.
(Pwdwapittettin).
Gun-cap, oiwissidjigan. I put a
cap to a gun, 7iin biwissidon
pdshkisigan.
Gun-smith, pdshkisiganikewi-
nini. I am a gun-smith, nin
pdshkisufanike.
Gun-8mith^8 trade or business,
pdshkisiganikewin.
Gun- worm, gitaigan.
Gut, opikwad.
Gut; I gut him, tiin kUchhia-
gijina . ( Tatotay eswew ) .
Gut of the moose, ashkakwa-
onagij.
Wyt'i
I i;.
H
i
111- ■
Ha I iaia ! ataid ! tdwa ! time !
—Nid !
Habit, ijiioehuiwin, nagadisi-
win. Good liabit, wimo ijiwe-
hisiwin. Bad Iiabit, matchi
ijiwehisiwin. — S. Accustomed .
(Nanaindhuwin).
Habitation, abiwin. My, thy,
his habitation, endaidn, en-
dad. (Ni'ki, wiki).
Haft. S. Handle.
Hail, sessegan.
Hail ; it hails, aessegan, mikwa-
minaniwan.
Hair, ivinisissima. (Mistaktiy).
My, thy, his hair, ninisiss,
kinisiss, winisiss; plural, 7ii-
nisissan, winisissan. — I have
black hair, or my hair (head)
is black, nin viakatewindibe.
I have curled hair, nin babi-
sigindibe. My hair is in dis-
order, bristled up, nin niskin-
dibe. My hair is long, nin
ginwdnikwe, nin gagdnwanik-
we. I have red hair, (a red
head,) nin miskwanikwe, nin
miskwandibe, (miskondibe.)
I have short hair, nin takwd-
ntkwe. My hair is white, nin
wdbikwe, nin wdbishkindibc.
My hair is yellow, flaxen,
nind osdwinaibe. — I lose my
hair, nin bindnikwe. I cut his
hair, nin mdjwa. I take him
by the hair, nin sagdnikwena.
Hair of animals. S. Fur.
Hair-powder. S. Powder.
Hairy ; itis hairy, coarse, (start",
in,, an.) mi.<thaweigad ; misha-
weigin, mixhawesi. (Wetisiw).
Half, dbita. Half each, aidbita.
Half a barrel, abitawissag ;
half a bottle, dbita-om&dai .
Halfway across a river or
lake, dbitawagdm. Halfway
going up on a mountain or
hill, dbitawamadjiw . Halfway
from one place to another,
dbitawikana.
Haifa dav, ninao-nawakwe.
Halfbreedf, aiabitdwisid. I am
a halfbreed, 7iind abitdwis.
Halfbreed man, wissdkodewi-
nini. Halfbreed woman, wis-
sdkoddwikwe. (Abittawoko-
sissdn).
Half-cloth, nebanStagak. (S. Na-
banetagad.)
Half drunk ; I am h.d., nin j6-
wibi. 1 am joyful being h. d.,
ninjowendam.
Half drunkenness, jowibiwin.
Gaiety or joy fulness in half
drunkenness, jowendamowin.
H- If full ; it is half full, (a bag,)
dbitoshMn.
lialibut, (fish) mandmeg.
Halloo! haw ! taga ! hoi !
(Matte !)
Ham, kokoshiwibwdm. Smoked
ham, kokoshiwibwdm gakana-
modeg.
Hamlet, odinawena.
HAN
— 125 —
HAN
flat,
iler.
irse, (stuft",
id ; mishor
(Wetisiw).
h, aidhita.
itawiamg ;
ta-omodai .
a river or
Halfway
^untain or
0. Hallway
) another,
wakwe.
isid. I am
abitdwis.
^ssdkodewi-
man, wis-
bittawoko-
fak. (S. Na-
d., nin jo-
leing h. d.,
Ijowibiwin.
JS8 in half
hdamowin.
Ill, (a bag,)
\69-
ja
! hoi !
Smoked
bi gakanor
Hammer, pakWigan.
Hammer; I hamntcr iron
nind onadaan biwdbik.
Hammered ; the iron is ham-
mered, onadaigdde, biwdbik.
Hand, onindjtnia. (Mitrhitji,
otchitji). The whole hund,
vnsiw('nindjdn. The right
hand, kitchinindj, okitrliinind-
jima. The left hand, namand-
Jinindj, onamandjinindjima.
Tlie other hand, nabancnindj ,
ojawinindj. My, thy, his hand,
ninindj, kinindj, onindi. — I
have hands, nind oninajl. I
have abominable haiidn, nin
gagwdnisaayinindji. I have
clean hands, nin bininindji. I
have convulsions in my hand
or hands, nin ivhitchibinind-
jishka. I have a dead hand,
nifi nibowinindji. I have dirty
hands, nin wininindji. (Wiyi-
{)itchitchew). I have hairy
lands, nin nmhinindji. I
have large hands, (or fingers,)
nin mamanginindji, I have a
long hand, nin ginonindji. I
liave long hands, nin gagano-
nindji. I have only one iiand,
nin naban^nindji. I have pain
in my hand or hands, nin de-
winindji. I have a scar on my
hand, nind odjishinindji. I
have a shorthand, nin tako-
nindji. I have a small hand,
nina agassinindji. fl have
small hands, nin babiwinind-
ji. I have spasms or cramps
in my hand, nind oichinind-
jipinig. I have strong hands,
mn mashkawinindji. — M v
hands are benumbed with
cold, Inin tahwakinindjmadj .
My hands are bloody, nin
minkwiKinincdi, My hands are
bound, nin mamandjigonindii-
bis, I bind or fetter his hanas,
nin mamandiigwapinindjiba-
na. My hands are cold, nin
takinindji. My )i a n d s aro
cracked, nin giuinindji, nin
gagipinindji. My hand (or
linger,) is cut oft", nf» kishki-
nindji. I cut otl'lns liand, (or
linger,) nin kinhkinindjiodiif.
My hand (or finger) is dislo-
cated, nin (^idiskaknnindji-
shin, nin bimiskonindjixhin. 1
dislocate my hand by falling,
nin kotigonindjishin. My liand
is dislocated by falling, nin
kotigonindjita. 1 dislocate or
8{)rain Iiis hand by pulling,
nin pakibinindjibina. M y
hand is frozen, nin mashka-
loadjinindjiwad^j. My hand is
Sierced, nin jibanindjijigas.
[y hand shakes, nin niningi-
nindji. My hand is stitt, nin
tchibatakonindji. My hand is
swollen, nin baginindji. My
liands are tender, nin noki-
nindji. My hands are warm,
nin kijonindji. My hand is
wounded, nin mdkinindji. — I
bruise mv hand, nia tatago-
nindjiodis. I bruise my hand
hj striking, nin jashagonind-
jiaanandis. My hand is bruis-
ea by s. th. that lell on it, nin
jashagonindjishko.s. I close
my hand, ninpatagwakonind-
jin. I hurt my hand (or finger,)
nin kishkinindjishin. I join
both hands together, nin ni-
jonindjin. I keep my hands
under the arms, nin kashkaod-
jinikeb. 1 lay my hand or
hands on him, nind ijinind-
i/'i<-
HAN
— 126 —
HAN
jipi,,-
'!,:
III:!'.
jitawa. I open my hand, nin
passaginindjin. I open his
liand, nin passaglninajina. I
open my hand fiat, nin tcssi-
nindjin. I press his hand, nin
magonindjina. I put my hand
(or finder) in, ninpindjinind-
jissin.i reach my hand out
towards him, (I shake hands
with him,) nin saginindjina.
I rub his hand with medicine,
nin sinigonindjibina. I stretch
out my hand, (or finger,) nin
jibinindjin. I stretch my hand
flat towards him or over him,
nin tessinindjitawa. I tlirust
s. th. in my hand, ninpataki-
nindjiodis. I thrust s. tli. in
his hand, nin patakinindjiwa.
It sticks (it is thrust) in my
hand, nin patakinindjishin.
1 \f ash my hands, nin kisibi-
ginindji. 1 wipe my hands, ij,in
Icisinindji.
Hand-barrow, oniganuiig, tessa-
konigan, nimdkonigan. I carry
on a hand-barrow, (or pole,)
nin nimdkonige. I carry him
(her, it) on a hand-barrow, nin
nimckona • nin nimdkonan.
Handful ; a handful, ningotoba-
nSnindj. Twice, three times,
four times, a handful, nijoba-
ninindj, nissobanenindji, nio-
banenindj. So many times a
h a n d f u 1, dassobanenindj . —
Both hands full, ningotobeni-
kan. Twice, three times, both
hands full, nijobJnikan, nisso-
bonikan. So many times both
hands full, dassobonikan.
Handkerchief, moshwe. (Tabis-
k&san).
Handle, haft, nabdkossidjigan.
I put a handle, haft or crank
to it, nin nabdkossidon, nin
ondkossidon.
Handle to an axe or hoe, osida-
kwdiig, nabdkossidjigan. (Mit-
jiminigan, or, fittik at the
end of the word : v. g. tchika-
higandttik, handle to an axe).
Handle to a kettle, pot, etc., sa-
gabiginigan.
Handle to a spear, uniiiiak, ani-
tiidtiy.
Hand-saw, kishkibodjigan, tdsh-
kibodjigan.
Handsome, gwandlch. I am (it
is) handsome,nm gwandichiiv,
nind onijish; givandichiwan,
onijisJiin.
Hang ; I hang, orl am up some-
where, nindagodjin. It hangs
or it is up somewhere, agode.
It does not hang well, wewe-
bdgode. I hang nim (her, it)
up, or put him (her, it) up
somewhere, nijid agona ; nind
agodon. I hang it or put it up
for him, nind agonamawa. I
hang him s. th. around the
neck, nin ndbikona. I hang s.
th. on my neck belonging to
him, nin ndbikamawa. — I
hang up a net, nind agonas-
sab. — I hang spread out, gi-
bagode. It hangs so..., inagoae.
Hang, (execute ;) I hang persons,
nind agdjiwe, nin gibinewebi-
jiwe. I hang him, nind agdna,
nin gibinewebina. I hang my-
self, nind agonidis, nin gibi-
ndwebinidis . ( 0 ppapekipi te w . )
Hanging up bersons, agojiwe-
win, agoniaiwinf gibinewebi-
jiwewin.
Hangman, agojiwewinini, ago-
niaiwinini, gibinewebyiwewi-
nini, gebitiewebijiwed.
HAR
— 127 —
HAS
don, nin
e, osida-
gan. (Mitr
c at the
y. tchika-
3 an axe).
, etc., sa-
lilak, ani-
gan, tdsh-
I am (it
andichiw,
idichiwan,
fi up some-
,. It hangs
re, agode.
ell, wewer
a (her, it)
ler, it) up
lona ; nind
r put it up
imaiva. I
round the
I hang 8,
onging to
mawa. — I
id agonas-
d out, gi-
inagode.
ig persons,
ibinewebi'
nd agdnuy
hang my-
nin gihi-
ekipitew.)
agojiwe-
ibinewebi-
[nini, ago-
febijiwewi-
m.
Hang up; I hang s. th. up to
let the water drop out, {in., an.)
nin sikobiginan ; nin sikobi-
gina.
Hank. S. Skein.
Happen ; it happens, pagami-
aiamagad. It happens to nie,
nin pagmnishkagon. (Ikkin).
Happiness, jdwendagosiwin, de-
bisiwin) minicendamoicin.
Happy, ningotawassidag .
Happy ; I am happy, ninjdwen-
dagos, nin dvbia, nin mimcen-
dam. I make him happy, nin
jriwendaaosia, nin debia. I
make it nappy, nin debiton.
Happv, 'in. s. in.) S. Joyful.
Glad.
Harangue, animitugosiioin. I
make a harangue, nind ani-
mitdgos. — S. Speech.
Haranguer, neta-gigitod, neta-
animiidgosid.
Harangue to obtain charity, ki-
timdganimitdgnsiwin. I make
n harangue in order to obtain
charity, nin kitimdganimitd-
gos.
Harbor, dgomowin. I am in a
liarhor, nind agom. We are in
a harbor with a vessel, nind
agomomin. (Kapawin).
Hard, it is hard, mashkaicissin.
It is hard and dry from heat,
mashkawdkadode. It i;. ha^ :
or strong, (wood,) 7nai Vtcai. a
kwad.
Hard, (in. s. in) S. S: rou,?.
Hard, painful ; it is han*, kotd-
genddgwad. — S. D i t i \> u 1 1.
(Avimey ittak wan) .
Harden ; I harden or tsripcr it,
nin mashkaicdbikisaiu
Hardened sinner, aiaritoenindi-
sossig.
Hardly, agdwa.
Hardy ; I am hardy, ninjibina-
wis.
Hare, missdbos. (Mistabus).
Harlot, imgdudjikwe, gagibdd-
jikive.
Harmony. S. Peace.
Harness, onapisoioin. (Otdbdne-
ydbTy(.
Harness ; I harness him, nind
onapina.
Harnessed ; I am harnessed,
nind ondpis.
Harp, maaxoewctchignn.
Harpoon, j)aiakibidjigan.
Harpoon; I harpoon, ninpata-
kibidjige. I harpoon him, (her,
it,) nin patakibina ; ninjJatd'
kibidon.
Harrow, bissakamigibndjigan,
biiuikivan, kitchi bindwan,
binakwaigan, bigobidjigan.
(A^'ipitchigan).
Harrow ; I harrow, nin bissaka-
miuibndjige, nin bindkwaige.
Harofship, kotdgitotoin, koidgi-
loin. I endure hardship, nin
koidgitn, nin kotdgiw.
Hart's horn, omnshkoHiceslikan.
Harvest, harvesting, niamdwin,
kishkaKhkijigewin,pushkkdsh-
k',^ Igewin. (Mawutchitchike-
win).
Harvest ; I harvest, nin mama,
nin kishkdnhkijige, nin pash-
kdshkijige.
Har ves ter, kish kasJi kijigetnin i-
ni, pdslikdshkijigi "iuini.
Harvesting womaii, ^^ .likdnhki-
jigeioikwe, paa/i/:, Jtkijigc-
wikwe. '
Haste, wewibisiwin, tosicibiid-
toin, wewibendamowin, dadd.
tabiicin. (Kiyipiwin). I mak^
haste, nin tcrti^^'biff. I niake ]i.
9
^^1
'4
W
k
^S'.
ji.
r
m
HAT
— 12» —
HEA
working, nin loewehita. (Pa-
pAsihew). I make h. to re-
turn home, nin wewibendam.
I make haste, (in working,
eating, speaking, etc.) nin da-
ddtabi, nia ^tajiijioadiit. I in-
tend to make haste, nin pajit/-
wadendaiu. — I make liaste m
carrying s. th., nin wewibi-
nige. I make haste going some-
where, nin icewibishka. — It
makes haste, daddtahimagad.
Hasten. S. I make Iiaste.
llatfUHwakwCtn. (Astotin). I put
my hat on, nin bidjiivakioane
I take oft' my hat, nin gitchi-
tcakwdne.
Hatch ; she liatches, (hen, hird,)
padagwd icagishkam . ( Asti ne-
piw).
Hatched ; the young chicken
or bird is hatched out, pasJi-
haweo panadjd.
Hatchet, wagdhvadons. (Tchi-
kahiganis).
Hate ; I hate, nin jingendjige.
I hate habitually, ninjingend-
jigeshk. I hate him, (her, it,)
nin jingenima ; nin Jingen-
ddn. (Pakwatew). I hate some
object relating to him, (an.,m.)
nin jingvnamima ; nin jing£n-
damdioa. I liate myself, ntn
jingenindis. We hate each
otller, nin jinqenindimin. — I
hate to hear liim, (her, it,)
ninjingifawa, nin mdniiawa ;
nin jingitan, nin mdnifan.
(Mayittawew),
Hate, (in. s. in.) S. Abhor.
Hated ; it is hated, {in., an.)
jingendjigdde ; jingendjigdso.
My speaking is hated, ninjin-
gttagos. Its sound is hated,
jingitagioad.
Hateful; I am (it i.s) hatefu\
considered hateful, nin lin-
genddgos ; jingendagwnd fChi"
state of being hateful, hviXa-
f\i]ne(is, jingenddgosiwin. (Pa-
kwatikusiw).
Hateful, (in. s. in.) S. Horrible.
Hatred, jingendamowin, Jin'-
gendjigewin. Habitual hatred,
jingendjigeshkiwin . Mutual
hatred, jingenindiirin. (P.i-
kwasiwewin).
Haughtiness. H a u g h t y .- -S.
Pride. Proud.
Haul ; I haul on the beach a
canoe or boo^, nind agicasci-
don tchimdn.
Haul, (in. s. in.) S. Draw.
Havannah sugar, sibwdgani-
sisibdkwat.
Have ; I have him, (her, it,)
nind aidwa ; nind aidn. I
have him with me, nin wid-
widjaiaica.
Havven. S. Harbor.
Hawk, gibwdnasi. (Kekkek).
Hay, moshkossiwan, mijashkon.
(Maskusiy). I make hay, nin
masftkosaike, nin manashkos-
siioe.
Hai'-f oi'k, patakashkaigaa.
Hay-loft, hay-shed, mashkossi-
icigamig.
Hay-makmg, rnashkossikewin.
Hazelnut, pagdn, pagdnens.
The hazelnut begins to ripen,
2)agdnens loiniwi.
Hazelnut-shrub or hazel, pa-
gdnimij, oqebwamij.
He, win. (\^iya). He-, in he-
bear, he-cat, etc. S. Male
Head, oshtigwdnima. My, thy,
his head, nishti/Swdn, kishtig-
wdn, oihtigw&n. I have such
a head, nind indihe. I liave a
HEA
— 129
HEA
flat head, niii nahagindihe. I
liave a large head, nia man-
(/ishtigtodne, nia mangindihe.
I have a scar on my head,
nind adjislirndibe. I liave a
small head, nind agassindihe.
My head only is out of 8. th.,
nin sagikweti. My head is out
of the water, nin nagilcwegom.
My head is swollen, nin bd-
giwdibe. My liead is wrapped
up in 8. th., or, I wvap my
head up in s. th., or cover it,
nin wiwakwcnindibis, nin we-
windibebis. I wrap up his
head, or cover it with s. th.,
nin wiwakwewa. I crush his
head, nin jashagondibeica. I
hold up straight my hcad,}im
ffaiakoktcen. I incline my
liead backwards, nind ojagi-
dikwen. I incline n>y head
forwards, nin nawagikicen. I
incline my head on one side,
nind anibi'kwen . I keep my
head stiff", nin mas/ikaicikicen.
I make a certain motion with
my head, nind imikwen. I
make my J\ead perspire, nin
sassdbikue. I make his head
jDcrspire, nin sassdbikona. I
V "»ve :iiy •i'^ad, nin mamddik-
V '>. I stretch m y head
Uir' agh a window to s^e s.
til., nii„ iapikicen. I tear his
' f «i' off', nin kishkigicebina.
\ '0 up my head, nin sinsok-
htius^ I tie up his head, ////(
shisokwebina. I tie s. th.
around niy head, nin bassik-
webis. I tie or put a. th.
around liis head, nin battftik-
icebina. Any thing tied
around the head, bansikwebi-
son. I turn my head round.
nin gu'chikwen. I wag my
head to signifv, no! nin iveifv-
bikw
OK
1 wag mv head to
him, nin loeicdbikvetaua. J
wash my head, nin kinibigin-
dibe. I wash his head, nin
kisib igin diben a .
Head-ache, dcwikweidn. I have
head-ache, nin deirikwe, nind
«A.Y).s'/,i, ninhiigimn. (Tchisti-
kwAnew). I have head-ache
from too much heut, nin de-
• inkireiass.
Head.^trono; ; I am h , nin manh-
hau'indibe.
Head- wind ; there is head-wind,
contrary wind, ondjis/tkamia-
nigwad. I have liead-wiml,
nind ondjishkawuani. (Xahi-
miskam).
Heal ; n»y wound heals, nin
gige. I heal his wound or
wounds, nin gt'gea.
Heal. Healing, (in. s. in.) S.
Cure. Curing
Health, ganandawisiirin, niino
aiuwin, mino bimadiaiwin. I
am in gootl health, ningandn-
d<nci!<, nin niino aiu, nin mino
bimddis. Poor health, niid-
akntsiu'in. I have a poor
health, nin nitd ako.s.
Heap, (pile;) the whole heap,
enigokwiKsing. I put them in
a heap, {in., an.) nin okwissi-
1 o n a n ; nind oktcin/iiinag.
They are together in a heap,
(in., an] nkwiftsinnn ; oku'i-
aliinog. There is a high heap,
[in., an.)ishpis!<in ; ishpiskiti.
There are heaps of <Iriven
."now, ishpadjibiican. (Pape-:-
tin).
Hear; I don't like to hear. S.
I hate to hear.
a
HEA
— 130 —
HEA
.ii'i
l|:l
li^'>'
m'
Iff
m
if,
I*
'ore, mil
nn. I go
;' '8
nin
am in
round
said,
haha-
a
to
Hear ; I hear, nin nondam, nin
n and age, nin nondamass.
(Pettawew). I hear him, (her,
it), nin nondawa ; nin nondCin.
I hear myself, nin nondas,
nin nondadis. I hear for my-
self, nin nondamas. — I hear
him with anger, nin nishka-
kadisitawa. We hear each
other with anger, nin nishka-
diMtadimin. I hear him speak
angry, nin nishkdsitaiva. I
cannot hear him, nin naioitOr
wa. I hear him coming hither
speaking, w. bidweweimoa.
I hear hmi (1\>
dc'hitawa ; nin •
round to hear w,.
nin nandndoshkite,
nanfmdoshkite. I
bad habit of going
hear what is said, nin nandn-
doshkiteshk. I endeavor to
liear what is said, nin nando-
tage. 1 endeavor to hear what
he says, nin nandotawa. I
stand still in different places
to hear what they say, nin
nanflndoshkitegabaw. I let
liim hear or make him hear,
nin nondamona. I hear him
with the impression that he is
telling a lie or lies, nin gina-
wishkitawa. I hear it with
the impression that it is a lie,
niu ginawishkHan. I h i a r
him, (her, it) outof some place,
nind onsitawa ; nind onsitcm.
I hear him with pitv, nin ki-
iimdgitawa. I hear him plain-
ly, nin pagakitawa. I hear
him, (her, it) right or correct-
ly, nin gwaiakotawa ; nin
gwaiakotan. I hear what is
said, nind initam. I hear peo-
ple say so..., nind initage. I
near him say so..., nind inita-
wa. I hear him in a stealthy
manner, nin gimitawa ; nin
gimosiiawa. I hear him speak
stupidly, nin kopasiiatva. I
hear him tell wonderful
things, I hear him with as-
tonishment, nin mamak^si-
taioa.
Hoar, (in. s. in.) S. Listen to....
Heard ; 1 am (it is) heard, nin
nondcigos, nin nondjdjiga.t,
nin nondjigas ; nonddgwad,
ncndadjigme, nondjigdae. It
is heard, it is reported, non-
dagwaniwan. Any thing
heard, nondamowin. — I can
(it can) be heard, nin debit n-
gos ; dcbitagivad. Its sound
IS heard at such a place, drb-
ueicessin. I make m y s e 1 f
heard from a certain distance,
nin di'bwewidam. I am heard
coming on, nin bidweweshin.
I am heard coming hither
nmning, nin bidwhoebato. I
am heard coming hither
speaking, nin bidtoeipetdgos. I
am heard passing by, nin
bimwetceshin. I am heard
njaking noise in passing; by,
nin bimweice. I am heard
talking in passing by, niu
bimweiuedam. I am (it is)
heard from some place, nin
madwhveshin ; madioncessin.
I am heard making noise in
some place, nin madin'fa. I
am heai'd in a certain place,
nin donwvwe. I am (it is)
heard out of a certain place,
nind onsit/igos ; onsitdgicnd.
I am (it is) heard falling, m'n
madweshin ; mcuhoessin. I am
k
HEA
- 131 -
HEA
(it ie) heard falling to the
grouud,nin'inadim'kamif/ishin;
madwvkamvjissin. I am (it is)
heard falling on the floor, nin
madwrssagishin ; madwt'ssa-
(fiHHin. I am heard witli pity,
with compassion, nin kitimd-
(jitdyoH. lam heard with plea-
sure, nin minotdaos. I am
lieard with displersure, nin
jiiif/ifdf/os. I am heard right
or correctly, nin gicaiakotd-
f/os. I am heard so... nindini-
tagoH. I am heard telling
wonderful things, nin mama-
kasitagos. The rapids of a ri-
ver are heard, gidwewedji-
tcan.
Hearing, nondamoxcin. Any
thing I hear, nin nondamo-
win. ' My hearings, nin non-
damoioinan. ( Pettamowi n ) .
Hearken ; I hearken, nin nan-
dotage, ninpisindam, nin pi-
sindage, nin nandamasitam.
I hearken in order to hear
what he shall say, nin nan-
dotawa, nin nandamasiiawa.
Heart, odeima. (Miteh).My, thv,
his heart, ninde, kidi', odii.
In the heart, andmide. I have
a lieart, nind odr. (N'otehin).
I have such a heart, or, my
heart is so..., nind dee, or,
nin iji dSe. I have a clean
heart, nin hinidii. (Kanatji-
tehew). I have an unclean
heart, nin winidd€. I liave a
large heart, nin mangidie. I
have a small heart, mndagas-
sid^^. I make his heart so...,
nin diia, or, nind iji dee a. I
make his heart large, nin
mangidida. I make his heart
strong, nin songid66shkdge,
nin nonkiddeshkawa. I make
his heart strong, nin Bongi-
(h'ea ; nin snn(jid.eishkawa> I
make h i s h e a r t hard, or
strong, nin mashkatoideda,
nin manhkatviddenhkaiva. I
have a .strong heart, nin son-
gidcr. I have a strong heart,
or, I have a hard and stuhhorn
heart, n i n mashkaividS^.
Strength or fortitude of lieart,
annqideewin. Giving strength
of lieart, •mngidcexhkdgewin.
I have ti.e same heart with
I.im, nin ividjideema. I have
spasms or cramps at the heart,
nind otchideepinig . I feel
Fain in myhQuri, nin dewidee.
have a good heart, nin mi-
nodee. J liave a wicked heart,
nin matchidde. — My heart is
affected in a certain manner,
nin deeshka. My heart is
artiicted, is sorrowful, nin
tcassitawidee. Affliction of
heart, wassitawidmi'in. My
heart is angry, nin nishkidee.
Anger in the heart, nishki-
deewin. My heart beats much,
nin icikmngodee. My heart
heats violently, nin sessegi-
dee. Violent heatin"; of tne
heart, sessegidehoin. Aly heart
is cool, nin iakidee. I cool
my heart, nin takideeiahawa-
nidis. I cool his heart, nin
takideeiahaioana. My heart
is in peace, nin wanakiwidee.
Peace of heart, wanakiwided'
tcin. My heart is so large...,
nind inigokodee. From all my
heart, enigokodkddn. My
heart is tired of sorrow and
grief, nind ishkidce. My heart
is troubled, alarmed, nin mi'
I 1 k%W' i
^ '
m
m
1
m
ffi-''''
^11
|:.
iiiM ii
mU'
1
f
m
1
|:
|."
Ul
jlfi'
HEI
— 1:{2 —
HER
ffoshkddjider. Trouble of
iieart, migoshlcruljuh'vwin. My
heart is weak, fickle, nin no-
kidee. Fickleness of miiul,
nokidecwin. — I conie in hin
lieart, nin jnndJidehJtkaica.
It conies in my lieart, nin
(jindjidi'cshkdgon .
Heat ; there is heat, kijute, ki-
jide. The heat comes \n,pia-
diynfite.
Heathen, enamiassi<j.
Heaven, yijig, wakwi. In hea-
ven, from or to heaven, <////-
gong ; wakwing
Heavy, (difficult ;) it is heavy to
jne, it comes heavy upon me,
nind ukoshkagnn. (Ayimeyit-
tam).
Heavy, ponderous ; I am (it is)
heavy, nii' ^'osicwan; kosig-
wan. I m.i'^e huii, (her, it)
heavy, nin kosigwaniu ; nin
kosigwaniion. I find him (her,
it) heavy, nin kosigicanenima ;
nin kosigwanendan.
Heavy object ; to keep s. th.
down, mindjimishkodjigan. I
put a heavy object on s. th.
to keep it down, nin minji-
mishkodjige. I put a lieavy
object on him, (her, it,) nin
mindjimishkona ; nin mindji-
mishkodon.
Hectic ; I am hectic, nin jigwa-
kudos, nin miniwapinc, nin
takwamig.
Hedge, mitcldkan.
Heel, odondanama. My, thy,
his heel, nindondan, kidon-
dan, odandan. I sit on my
heels, nin pitigwesmb. (N'ak-
kwan, wakkwan).
Heifer, gihanfikosh.
Height; it is of a certain hight,
apitamogad. The higlit of s.
th., or as it is high, eshpCig,
epiiisHing.
Heighten S. High.
Helas ! tiwc ! aiaid. — Nid ! (ee !
hey ! maneka !)
Hell) andmakamig. (K i t c h i-
iskutew).
Helm, oddkan.
Helmet, agutthiigwanson.
Help, widokdgetcin. Mutual
help, widokodadiin'n. (Otchik-
kanuiwewin).
Help ; I help, nin widokage, nin
widokas. I help him, nin wi-
dokaita, widoicamawa. We
help each other, nin widoko-
daaimin, nin leidokamadimin.
I help or assist his mind, (his
thoughts,) nin widoka\cenima.
(Nisokkaiiulkew).
Helper, wddokaged, wddokasod.
Hem ; I hem, nin titibigwatts. I
hem it, (in., an.) nin titibig-
wadan ; nin tUibigwana .
Hemlock, kagagiwanj. (Waba-
nowask).
Hemlock-forest, kagag iwanjtki.
Hemlock-tea, kagagiwanjiicdbo.
Hemmed ; it is hemmed, (in.,
an.) titibigwdde ; titibigicdso.
Hen, wflAraa Aire, ikwe-pakaakwe.
Hen-house, hen roost, pakaak-
wi' in garni g.
Hen's egg, pakaakicewawan,
pakaakipaw'aican.
Hermit, nejikc-bimddisid pag-
ti'ddakamig.
Herb, ma^'inko.ssiip. Amonals
herbs, niegwe.Hhko.ssiw. Tlie
herb is bent, beaten or trod-
den down, sawe.shkissinmash-
bos.v'w. The herb is wet, nibi-
tcashka. The herb is whitish,
tcahashkad m a s h k o s s i it. —
HIG
— 133 —
HIN
t c lii-
Aromatic herb, idngashk.
Herljon the bottom of rivers,
anHuhc.
Herb, (ill k. in.) S. Grass.
Herb of Venus, agoshkowewmhk
Herdsman , gendwenimad ]>ijiki-
tcan.
Here, omd, mangiji ajonda-
(Ota).
Herel here it is, oic !
Hero, niinissino, mitmsinomai-
ni, offitchida. I am a hero,
nin inmissinowedu, nin minis-
fiinow, nin minissinoicimniic,
nind of/itchidmc.
Kerpef*,onamdnineifiwui. I have
the lierpes, nind onamaninea.
Herring, okewins.
Herring-net, okewissah.
Hey! hear! ish! is lit ! Jiishi!
Hiccough or Iiickup, onicnwe-
win. t have the hiccough, I
hiccough, nind onwaice.
Hide, awrsmoainn.
Hide ; I hide liim, (her, it,) nin
k(7na ; nin kndon. I liide to
him s. th., nin kddawa. I hide
myself, nin kakis, nin kaxoi-
dia. I liide ntyself, nin kas,
nin kakiii,nin kasoidin. I hide
myself before him, nin kaso-
iawa. '
Hidden ; I am hidden, nin kas.
It is hidden, kddjigdde, gimrt-
dad. It is hidden to me, nin
kasontagon.
Hidden thing, mystery, kaiadji-
gadeg, gimodiaiwin. It is a
mystery, kddjigdde. — In a li id-
den or stealthy manner, gi-
modj.
High,* (dear, costly ;) it is high,
{in., an.) sanagad, sanaga-
ginde ; sanagisi, .sanagaginno.
(Sokkakisow ttew).
High, on high, ishpiming. It Ih
high, in/ipamagad. It is high :
A lKX)k, ishpan.sika ; a canoe,
ishponagaa ; a forest, ishpak-
wnamagad; a hill or moun-
tain, ishpadina; a mat, ish-
paahkad; metal, in., ishpd-
oika; metal, an.,ishpdbikisi;
a rock, islwdbika.
Higher than large ; it is higher
than large, namadamagaa.
High esteem, tshpendagasiwin.
Highly esteemed ; I aui highly
esteemed, nind ishpenddgos.
I cause him to be highly est.,
nind i.fhpenddgo,sia.
Hill ; there is a very steep hill,
kinhkadina. On a hill, or on
the hill, ogiddki. 1 ascend a
hill, nind ngiddkiwe. I run up
on a hiW.nindogiddkiwehato. I
descep 1 a hill, nin nitisdkiipe.
I descend a hill running, nin
nissukiwehain.
Hill; I hill. S. Hoe.
Hilly ; it is hilly, pikwadina,
pdpikwadina,pdpikwakf^)niga
Hincf, noje.<!. (Wanaskesiw).
Hinder ; I hinder him. nin na-
gaa, nin nagdna. 1 hinder
myself, nin nagaidis, nin nu-
gdnidis. I hinder or stop
lighters, nandginitce. I hinder
him, nin nandgina. I hinder
him to do s. th ., or to go some-
where, nind ondjia. 1 hinder
somebody, nind ondjiiice-
Hinder, (in. s. in.) S. Forbid.
Hindered; I aui hindered by
rain, nin gindboire. I am h.
by the wind to sail, nin nagdi-
ash. I am h. by a river in my
voyage, nind adagamagin/iin
sibi, — The water is hindered,
nagddjiiran.
Pi'.'
HOE
134 —
HOL
Pi! ;i
li
m
h
1 I
Si >\f
Hinder to sleep ; 1 hinder peo-
£le to sleep, nind opdwe. I h.
im to sleep, nind opdma. —
(Waspawemew).
Hip, onoganama. My, thy, hif?
nip, ninogan, kinogan, ono-
gan. (Otogan). The bone of
my, thy, his hip, nintchish-
ihodagan, kitchishibodagan ,
otchishihodagan. My hip is
dislocated, nin gidiskakono-
(jianeshka.
Hire ; I hire people, nind ano-
nige. I hire liim, nind anona.
(Atotew, mapinahikehew) .
Hired ; I am liired, nind ano-
nigo.
Hired person, hireling, anona-
gan, anotugan, anonam, ano-
kitdgan, hamitdgan.
Hisser, (a kind of serpent,) neice.
Hit; I hit him (her, it) throw-
ing, nin mikiodwa ; nin mik-
waan.
Hit accidentally ; I hit him (her,
it) accidentally, ninpisikawa ;
nin pisikan.
Hither, omd, omd nakakeia.
(Astamite).
Hoarfrost ; there is hoarfrost:
On the grass, nigigwashkadin;
on the ground, nigigwakami-
gadin, wdbikadin, wdbikami-
dadin ; on the ice, migwanan-
gewadin ; on the trees, nigig-
toanakad, nigigwanakadin.
Hoarse ; I am hoarse, 7iin gi-
biskwe. (Paskikuttaganew).
Hoarseness, gibiskicewin-
Hoe, bimidjiwagdkwad, pigong-
weigan. — S. Plough.
Hoe ; I hoe or liilT, nin niiig-
watchaige. I hill it, (in., an.)
nin ningwatchaan ; nin ning-
watchdwa.
Hog, kokosh.
Hogslard, kokoahi-bimidc, nen-
gag bimide.
Hogsmeat, kokoahiwi-wiidss.
Hog's snout, kokoa kiwis hkinj ■
Hoist the sail ; I hoist the sail,
nind ombdkobidjige.
Hoist up. S. Lift up.
Hold ; in the hold of the vessel,
pindonag ndbikwaning.
Hold ; I hold him, (her, it,) nin
mindjimina, nin iakona ; nin
mindjiminan, nin iakonan. I
hold myself, (refrain,) nin
mindjiminidis I hold him
(her, it) well, 7iind aindina;
nind aindinan. I hold him
(her, it) strongly, nin mashka-
icimindjimina ; nin mashka-
loimindjiminan. I take hold
of him, (her, it,) nin mashka-
toina ; nin mashkawinan. I
hold a child, nin takondwass.
— I hold him (her, it) up, nind
ashidakioawa ; ning ashida-
kwaan. I hold him under me,
nin mindjimishkawa. It holds
me under, nin mindjimishkd-
gon. It holds, mindjimissin,
minjimossin. — I hold the rud-
der, I steer, nind adikweani.
(Takkwaham).
Hold, (in. s. in.) S. Seize.
Hold, (contain ;) it holds, de-
bashkine ; debibi. I cannot
hold all, ishkwashkineniagad ;
ishkwabimagad.
Hold on ! beka ! (Peyattik).
Hole ; there is a hole, pagwa-
ndamagad, jibaniagad. Tliere
is a hole in a vock,pagwanei-
abika. I make a hole or holes,
nin pagtoandge, nin ^agwa-
negaige, nin panibigaige,nin
pagwanebiichige, mn twaige.
HON
— 136 —
HOO
I make a hole in it or tlirough
it, (in., an.) nin pagwanian,
nin panibigaan, nin twcian ;
nin pagioancwa, nin panibi-
bigdioa, nin twdwa. I ourn a
liole in It, (in., an.) nin pag-
icanHakinan ; nin pagwaneia-
kiswa. There is a hole burnt
in it, (in., an.) pagwannahide',
pagwan6iakiso. I wear a hole
in it, [in., an.) nin pagwanen-
sidon, nin pamcancshkan ;
nin pagwaneshkaica. There
i8 a hole worn in it, it han a
hole, pagwanessin, pagica-
nenhka.
Hole in the ground, tvdnikan. I
dig a hole, nin wCinike- There
is a hole dug in the ground,
wdnikdde. (WutikjUew).
Hole of a beaver, amikwaj.
Hole of any aninml, (its abode
or den,) tcaj. (Wati).
Hole of a serpent, ginibigwaJ.
Holocaust, ichugifiige-pagidini-
geivin.
Holj', kitchiwa. I am (it is) holy,
uin kitchitivdicendagos, kit-
chiiwdwendagwad. I m a k e
him, (her, it) holy, ninkitchit-
wdwia ; nin kitchitwdwiton.
Holyday, kitchitwdgijigad.
Holy Ghost, Wenijisnid-Maniio.
Holy water, ananiiewdbo.
Home ; I am at home, nind ab.
I go home, nin giwe. My, thy,
his home, endaidn, enddian,
endad. (Niki, wiki).
Homesick; I am h., nin kash-
kendam.
Homesickness, kafhkendamo-
win.
Hone, jigwandbik.
Honesty, honest life, gwaiako-
bimddisiwin. I lead an honest
and just life, nin ^waiako-
bimddififjaiaw nin himddiis.
Honey, amo-sisibdkwat.
Honey-bird, nonokasse.
Honor, kitchiiwdwisiwin, ki-
ichittcdiccndagosiwin, mina-
denindiwin.
Honor ; I honor, nin mindden-
dam, etc. (Ki8teyimew). I
honor him, (her, it,) nin ma-
nddenima. nin kitchitwdweni-
ma, nin manddjienima, nin
gtcanwadjia ; nin mindden-
ddn, nin kHchiticdicendan,nin
bishigendan, nin manddjitun,
ninmanddjiendan, nin gwan-
wadjiton. I honor myself, nin
kitchitwdwenindiH, nin mind-
denim. We honor each other,
nin minddenindimin, nin ki-
tcfnticdwGnindimin, nin ma-
nddjiidimin.
Honor. Honored, (in. s. in.) S.
High esteem. Highly esteemed.
Honorable, kitchiiwa. I am (it
is) honorable, nin kitchiiwd-
wenddqoa. ; kUchiiwdiccndag-
toad, i cause him to be honor-
ed, nin kitchitwdicisia, nin
kitchitwawendagoHia .
Hood, wiwdkican. (Astotin).
Hoodman's blind, gagibingwe-
bisowin, nandodjiindiwin. We
play hoodman's blind, muoa-
gibingwebisomin, nin nandod-
jindimin.
Hoof ; its ho(5f, oshkanjin. —
Dcbeiigoganji, horse, that is,
one-hooled animal.— S. Claw.
(Oskasiya).
Hook; a small hook, adjibidji-
gan. Iron hook for catching
sturgeon, adjigwddjigan, ad-
jigwddjiganabik, patakibidji-
gan.
HOR
— 13G —
Hon
It
Hook ; T hook up, nind mljin-
wMjiaCy nin jmtakihuljifie. I
lioolc him, (luT, it,) nind ad-
jif/wdna, nin pat a k i h i n a ;
nind adjigwadan, nin pataki-
hidon. I hook it, nind add-
hikaan, nind addhikisHidon.
It hooks, it catcheH, addbi-
kissin.
Hoop, barrel-hoop, etc., fako-
bid I if/an , m a kit kossag- /a ko-
bidjigan.
Hooping-cough, kitchi ossosso-
daniomn.
Hope; I hope in him, nin pa-
gnssenima, nind aj)enimonan.
S. Ask with liope.
Horizontally ; I put it horizon-
tally, nin qicaiakoHsidon.
Horn, eshmny Sukanigan. It
has horn, odes/ikani. It has
only one horn, ningoteshkani.
It ha.s two horns, nijodahka-
ni. It has crooked horns,
wdgiicine.
Horn, bodddjigan, madiccicct-
chigan.
Horned owl, tcetcendjigano.
Horrible; I am (it is) horrible,
nin gagtcdnittsagift, nin gag-
wdnissagenddgon, nin gotavii-
gos, nin gotamigweuddgos,
gagtednisttagdd, gagwdnissa-
gendagtcad, gotdmigwad, go-
tdmigwendagicad. — It is hor-
rible, (painful;) animad.
Horri bly , gagicdnissdgakamig,
gagicdnisnagendagwakamig.
Horror, kitchi segisiicin, gag-
tcdnissagendogosiwin.
Horse, hebejigoganji. (Mista-
tim).
Horseback ; I am on horseback,
nin tSusabj bebejigoganji nin
bimomig.
Horse-comb, curry-comb, bchc-
jigoganji-bindkipan, bebejigo-
gaiiji-hindku'eigan , bebejigo-
ga iij i-n asikw eiga n .
Horse- dung, bebejigoganjiwimo.
Horse-fly, viisisd/c.
H o r s e-h a i r, (the mane of a
horse,) bebfjigoganji-winisiii-
nan.
Horse-harness, bebejigoganji-
onapinoicin.
Horseman, bebamomigod bcbe-
jigoganjin.
Horse-shoe, oshkanjikddjigan .
Horse-stable, bebejigoganjiwigu-
mig.
Horse-tail, bebejigoganjiottow,
bebejigoganjiwano. ( Osijy ) .
Horsetail, (plant,) kidbanashk.
Hospitable; I am hosp., um ki-
jewddis, nin mino dodawag
bebaniddiHidjig.
Hospital, akosiicigamig.
Hospital ity, kijeicddisiwin ,mino
dodawind bebamddinid.
Host, Ostiwin, kitiltHwa Osii-
win.
Host, (landlord,) ax/iangewinini.
Hostess, ashangekwe.
Hotel , anhangewigainig.
Hotel-keeper ; ushangtwinini.
Hot weather, very hot weather,
wiasagdtewin. It is very hot,
wismgdte. It is liot, warm,
kijdie.
House, tcdkaigan, wigiwdm. In
the house, pindigamig. One
house, ningotogamig. Two,
three, four houses, etc., nijo-
gamig, nissogamig, niogamig,
etc. On the top of the house,
ogidi garni g.
Household, (family,) inodeiciai-
xcin. I have such a house-
hold, nind inodettis. One
HUM
— 137
HUN
3inl>, behc-
[, bcbejiu»-
, bebejhjo-
tyaiijiwiino.
nmno of u
uiji-winiifiii-
ibejiffoyctnji-
migod bcbc-
iMilJil/an-
foyanjitciyu-
jofianjtoiiowy
kisibanaslik.
losp., '"" ^'''
no dodmcay
imiy-
:dishciii,mtno
'idixid.
ichihca Osii-
haiiyeioinini.
\imiy.
uytwinini.
Ihot weather,
It is very hot,
liot, warm,
nyiwdni- In
\gamiy. 0"^'
imif/. Two,
la, etc., nijo-
i'h nioftawiy,
)fthe iioui^e,
,) inodewm-
Ich a houpe-
ilewis. O n e
household, ninyotdde. T wo,
three households, etc., nijodcy
ninsode, etc.
House of coniinerce or trade,
trading-house, aidwhriyamiy.
How ? awm ? wet/nnen 1 1am ?
laniah ? (Kekway ? tJlneki ?)
Howl ; I howl, nin tcon, nin wu-
won.
Howling, wonmnn, icdironowin.
How much ? how inanv ? anin
minik? (TAndatto).
H o w o ft en? anin dassiny ?
(TAndattwaw).
Hug ; I lnig him, embrace him,
nin kis/ikiaicena.
Hull ; I hull corn, nin yifrhi-
kwanaieniye nin t/itc/iikwa-
naiesway manddminay.
Hulled corn, yitchikwanaiesi-
yanay.
Humane ; I am humane, nin
kijeicddis, nin mino bimddix.
Humanity, human nature, ani-
xhindbewiicin . ( Ay isiy i n i wi-
win).
Humble; I am humble, I have
humble thoughts of mvself,
nin iabaaseni/n, hiin iahasxe-
nindis, nind ayassenim. (Pi-
weyiniisuw).
Humble-bee, ano^ kitchi amo.
Humble submission, iabassipa-
yidenindisowin . ( P i wey i m i s u-
win.)
Humbly ; I humbly submit ujy-
self, nin tabassipaaidenindin.
I humbly submit him, (her,
it,) nin iahassipayidina, nin
labasnipayidemma ; nin ia-
bansipayidinan, nin tabassi-
payiqendan.
Hnniiliation. S. Humility.
H u m i 1 i t y, fabams ninilinoicin ,
(ft
tabasscnimoicin , ayasaenimo-
w'ln.
Humor. S. Teniper. Temi)era-
ment.
Humpback, maywawiyan,
kiruttiyan, bokwawiyan .
tikonirtkwanew).
Hum]>hack(.><l or hunchbacked ;
lam h., ninmayirairiyan,nin
pikwairigan, nin bokwawiyan,
nin bokwawiynes/ika.
Hundred, nin<fotwdk. (Mitatat-
tomitano). \Ve are a hundriHl
of us, nin ninyotwakns'niin.
There are a hundre<l in. ob-
je<! ts , n inyoiit akwadon.
We are so many hundred of us,
nin danswakosiniin. T h e r e
are so many hundred in. ob-
jects, d a s .V w a k w a d o n . So
JH a n y h u n d re d, daMswnk.
(Tattwaw mitatatto mitano).
Hundre<i each or toeach, we«?;j-
yoiwdk.
Hundred times, ninyoUcdk das-
niny.
Hunger, bakadvwin. ^Notteka-
tewin). There is hunger, a
famine, bakadhciniwan, ba-
kadiwinayadybakadekamiyad.
I die of hunger, nin yawandn-
dam. Death from hunger, yu-
wandndamowin. I can endure
much hunger, nin jibandn-
dam.
Hunger ; 1 hunger, nin bakade.
I hunger after it, nin bakadc-
nodan.
Hungry", lamijungry, nin
kade. I make him
nin bakadi'a. I nuike n)yfelf
hungry, nin bakadHdis.
Hungup; it is hung u|), (/«.,
an.) ayodcmayud ; ayodjin. It
■•I
' If '
■ -^' i
■I;
lb' {
t}„]5 {I
hungr.v,
M
ISv; '
Pi
ill If!
ilBBiKl<
HUK
— 138 —
HU8
' hung up, to let the water
drop out of it, (jjj., an.) xiko-
biyayode ; nikobiyayodjin.
Hunt;' I hunt, I am liuntiiif?,
nin j/ioHne, nin nandawendjitje.
I limit with a Ijowand arrows,
nin nandohimwa. (MAtjitota-
wow, injitjiw).
II u n te r, liuiitsiiian, gaossed,
nendawendjh/ed. Good hunter,
nitaycwinim, (0 n'taniina-
huw).
Hunting, yiosttcwin, nandawen-
dji<icwin . ( M a t j i w i n ) .
Hunting district, yioHaewia.
Hurrah I haw !
Hurry, weioibUmin. — S. Haste.
(Kakweyahuwin).
Hurry ; I hurry him, nin icewe-
bia. (Nanikkimew). I hurry
in y 8 e I f, win wewebiidiH. I
hurry him away, nin viadji-
najikatca. — I am in a luirrv,
nin ndyawayendam. (Nanik-
kisiw).
Hurt ; I hurt, nind akwenda-
moiive. I hurl him, nind ak-
wendamia. I hurt him by
striking, nind akivendamaya-
n/ima. 1 hurt him, falling
upon him, nin yijikawa, nin
nisdkoshkawa. t hurt him
touching his wound, nin yid-
jibina. — I hurt myself, nin
batas, nin bafaidis. I hurt
myself hy carrying, nin yiji-
kox. I hurt myself tailing, nin.
payumakonne. J hurt myself
liy lifting uj> s. Ih., nin tr/ia-
kitvi, nin kitrhakim. I hurt
or strike myself frightfu
nin yayiiiflninfiakitthkonidi
I hurt my eye. S. Eye.
Hurt, (in. s. in.) S. Bruise. In-
jure.
H usl tand man , kitiyewin ini.
H ushand ry , kiiiyawin.
Husk , Jiytts/tddujiyan.
Hymn, nayamon, anamie-naya-
mon.
Hymn-book, nayamu-masinai-
yan.
Hypocrisy, anamiek/tsowin.
Hypocrite, cnainirkdnod. I am
a hypocrite, nin anamivkas.
(Kakayehisiw).
Hurtful"; any hu^'tful bad thin'
(in., an.) maichi-aiiwisli ; /
tcld-aiaawinh.
Hurting of one's self, baiasiwin.
Husband, onobemima, wddiyed
ininif indiyeniayan, wigivm-
yan, widjiicdyan. My, thy,
her Jiusband, (>mjx)litely,)
nin ndbem,, ki nCdfcm, o nCibe-
man ; (jxjlitcly) nin widiyc-
may an, etc.
I
T, niii, nhuL (Ni, N', Niya.)
Ice, mihinnn, IMuto is ict', mik-
wamiku. (MiHWuiniyi. J mn
coiiiiiij: (Ml tlic ici', niii bida-
ddijak. (PimirtkiitU'w.) 1 make
n liok' ill llie let', nin iw/iiae,
niii Iwtiwa mikwam. I maJct'
a hole in tlio ice to have water,
nin tiva/iihi. Hok» in the ice
for water, Ucniban. I break
thron;;h the ice, walking on it,
niu iwCiahin. I walk on the
ice, nia biiniidut/ak. 1 walk
on the ice in water, nin
fipatminkobiffinam. The ice
hreaku olF, (the water appears
!v<i;ain,) jfif/ii/amiirun. '\ he ice
of a river goes olf, biiniwcbid-
jiipan sibi. (Matchistan.) The
ice isfloatinjfdown the stream,
mikwam bimilboijo. There are
holes in the icv, j)(ij/icant''-iac/i-
(jamiioaa. Tlie ice is hollow,
wimb(u/(fdjin mikiiHiin. The ice
splits or opens, tan/ikikwadin.
Ice-bank, i/at/rnif/tcuan. There
are icebanks, yiujniigwaana-
ka.
Ice-cutter, vshkan. (Enskagan.)
I make a hole with an ice-cut-
ter, nin twtlUje.
Ice-house, ice-pit, mikicamiwi-
{lamii/.
Icicle, mikwam, mikwamins.
Idol, masinini. I adore or wor-
ship idols, nin manitoke. I
adoiC liim, (her, it, an idol,)
nin maniinkenan; nin mnni-
tokcn.
Idolator, idolatress, mnnininin
menHoked. .
Idolatrv, nianitokewin, nuitchi-
vmnitokewin. I practise uV^
hxtry, nin manitoke.
1 don t know, (in s. in.) is ex-
pressed bv (jwinawi-; and so-
metimes hy endoyicen. (Wis-
kowin).
If, kishpin.
Ignorance, i/a/ibddisiii'in, paij-
wanawisiuuu.
Ignorant; I a,\\\'\g.,nin (jaijiba-
din, nin paywanawis, nin pan-
wanawadix, kawin (jeijo nin
kikcii(laiif<in. I am ignorant,
(itenighted,) nin iibikddis.
Ignorant person, pe</uuinawisid,
f/e(/o kcicendanniif, tebikadixid .
Ill, matcfii. It is ill, evil, niann-
dad, matchi ijiwebad.
111. Illness, (in s. in.) S. Sick.
Sicklies.'.
Illegitiniave child. S. Bastanl.
Ill humor, ill temper, (difficult
temperament,) sanayisiwin,
inanjininiwayisiwin , ma icM
biniddisiwin, viaU'hi ijiwcbini-
win. (Nayettuwisi win )
111 tempered ; I am ill-tempered,
nin nanayiif, nin nianjininiwa-
(/is, nin matchi bimddis.
II 1 usion , waivjindimwin.
Image, maHinitchiyan. (Naspa-
sinahigan). I make images.
IMP
— 140
IMP
nin masinilehit/amJie. Maker
of iinajjef, masinitehiifanilce-
winini. The inukin*^ of images,
WAmnitchhiuuikewia.
Iinairinatioii, aninha incndamo-
Tiuagine ; I imagiiiCj anisha nind
inendam.
Imbecile, I an> iiii., niti ijatjiba-
dis, nind koptidis.
Imbecility, (jiujibadiHimn. kopa-
dishvin.
Imitate; I im., nin kikinowuhan-
f/e. I imitate him, nin kikino-
wabama. I im. it, (copy it,)
nin kikinotcnbandan. (Ayisi-
nawew.)
Immediately, pdbige. (Semak.)
S. Quickly.
Immolate. Immolation. — S. Sa-
crilice.
Impatience, biichindwemcin,
mamidawendammcin.
Impatient ; I am im., nin bitchi-
n/iwes, nind iniicea, nin mami-
dawendam. (Kisiweyittam )
Impenitent; I am ini., kawin
nind amcenindisossi.
Impenitent heart; :3ny, thy, hip*
impenitent heart, ninde kidc,
ode aianwenindisoniaf/aJisinfni.
(Nama-kesinateyittam.)
Impenitent person, aiamcenin,
dimssig.
Imperfect, (bad ;) I am (it in)
imperfect, nin toaiawanenda-
gos, kawin gwniak nind ijiwe-
bitisfti ; waiawon endagwad,
kawin gwaiak ijiwehassinon.
Importune; I in»p. him, nin mi-
goithkadjia. I importune him
with my \yords, nm migonhkil-
soma. — S. Troublesome.
Importunity. S. Troublesome-
ness.
I impose; I impose upon him,
nin mina. I impose upon my-
self, nin minidis.
Impose, (deceive ;) I impose upon
him, nin wairjima, nin giuvi-
nima, nin gaginawishkima.
Impostor. Imposture.— S. (Hiea-
ter. Cheat.
Impotent ; I am imp., nin nanO-
pogis. — S Weak. (Pwutawi-
liuw.)
Imprint; I imprint it with firo,
nin masinakisan.
Imprinted ; I am (it is) imp. on
s. th., nin masinibiigas ; mix-
sinibiig/ide.
Imprison ; I imprison him, nin
gibitkwuwa.
Imprisoned ; I am imp., nin gi-
bakwaigas. (Kippahikasuw.)
Improve. Improvement. — S. Re-
pair. Repairing.
Imprudent ; I am (it is) impru-
dent, nin bisin/idiit, nin qagi-
bndis ; bisinadad, gagibttdad.
Impudency, gagibddisiicin, a-
galrhixsitcin.
Impudent ; I am impudent, nin
gagibiidin, kawin nind agaich
iasi.
Impudent, impmlent person,
egaichissig. — S. Shamele.e.s
person.
Impure; I am (it is) impure, ?j?«
winia, nin mn/idin,mn bishig-
wddis, nin gagibCidis, winad,
winadad, bififngwddady gagi-
bddad. — Ithinlc he, (she, it) is
impure, nin winenima; nin
winendan.
Impure fire, winvtcishkoie. There
is an impure fire, winewish-
kniewan.
Impurity, bisJiigwddisiipin, bi-
shigwadj-ijiwebisiwin, gagiba-
INC
HI —
INC
dm win, vin/idisiwhi, iHiii-
Hiwiu. — I commit impurity.
S. I am impure. — I inaKC him
(lier) commit imp., nin hishiy-
wddjia, nin f/atjihadisia.
Impurity of licart, winidevwin.
I liave an impure lieart, nin
winidt'C.
Impute ; I impiite to him, nind
(ip(iffadJinnU(iira, nind apa<i(id-
jiftsitamuwa, nin himondaa.
(Atamimew.)
]n,pindig,pindi\.. I am in, nind
(W,])indi<f, nind aia. I am (it
\n) in H. th., nin jtins; pinde.
(Pittukamik.)
Incapable ; I am incapahle, nin
hicanCiwito, kawin nin yashki-
lossin. (PwatiUvittaw.)
Incapacity, hicaniiicitoioin.
Incarnate ; I inc. mynelf, nin
ipiiasftiwiidiit, nind anishind-
bewiidis. ( O w iy a w i h i .s u \v .)
Incarnation , wiiaxsiwiidisotcin ,
aninhindbewiidisoicin.
In case..., kinhpin.
Iiicendiarv, sekaniced, stekaiyed,
sakaiyvwinini. I am an in-
cendiary, nin Kakanwe, nin
sakaiye.
Incendiary's woi'k, snkaiyewin
Incense, niinoniaytrakisiyan. I
hurn incense, nin minomay-
wakisiye.
Incense ; I incense, nin mino-
maywabikifnye, nin pakicenes-
salchiye. I incen.se him, (her,
it,) nin paktvenensatawu ; nin
paktrenessaton.
I n censory , minomaywabikisiya n ,
jmkxcenessaich iyan.
Incessantly. S. Always.
Inch ; one inch, ninyolonindj.
Two, three inches, etc., nijo-
nindj, nisnonindj, etc. So
many inches, dnasonindj. (Pe-
yakonitch.)
Incision, in a maple-tree, ojiyai-
yan. A fresli incision, osliki-
yaiyan. I make incisions in
maple-trees, nind ojiyaiye. I
make large incisions, nin man-
yiyaiye. There is a large
incision, manyiyaiyCide. I
make small incisions, nin ba-
biiciyaiyc. There are small
incisions, babiwiyaiydde. The
incision is whitish, tctibiyad
ojiyaii/an.
Incite; t incite, nin yayansonye.
(Opp'.vemew). I incite hiin,
nin aaydnsoma, nin ydndjiay
nind ombiay nind ovddma,
nind ashia, nind aslmcina.
(Sikkimew),
Inciting, yayansondiwin. (Sik-
kimiwewin).
Incline ; I incli. e my head on
one side, nind anibekwen. —
S.Heml.
Incline, (in s. in.) S. Bow down.
Inclined ; it is inclineil in such
a manner, inaqode. (Skiw,
V. g. — to drink, minikkwe-
nkiw.)
Inclined, (in s in) S. Bent for-
ward.
Inconstancy, aiajmcendawowin.
Inconstant ; I am inc , nind
aidjuwendam. ( Mameskute-
yittam).
Inconvenient; it is inc., nanayud.
Incorporated ; it is incorp. to
me, nind oiriidirinodaH.
Incorruptible, ncta-piyishkanns-
sinoy.
Increase ; I increase it, nin nii-
shinaton, nin mishinofon. I
increase it to him, nin minhi-
notamawa. We increase in
I-
1^* ■
^ K.-.
IND
t2 —
IND
population, nin niidtoigimin,
nin nit a wiyiidimia .
JnGreAxxWiy, afiomcehndamoioin,
ar/onwetaihoipin. (Aiiweltamo-
win).
lucrediilouH ; I am inc., nind
/igomoeiendam, nind dgomoe-
tarn, nind agomoetuge, nin
nitd-aqonwetam.
Incredulous pcrnon^ aingonwe-
iendany , netd-agomcetang ,
daiebwetansig.
Incur ; I incur it, nind ondifa-
mddison, nin wikioaiehitamd-
dison.
Indecent. S. Impure. Dirty.
Indeed, in truth, geget. (Tapwe).
Indent ; I indent \t,(in.,an.) nin
kiichigijan ; nin kitchigijwa.
Indented ; it in ind., {in., an)
kitchigijigdde ; kitchigijigdso.
Independence, dibenindisowin.
Independent; I am independent,
nin dibenindis.
Indian, a?t/i7«««6e.'(Ayifiyini\v).
Bad Indian, anishindbewish.
I am an Indian, nind anishi-
ndbew. I play the Indian, wmrf
anishindbekas. I live like an
Indian, nind anishindbe-bi-
mddis, anishindbeng nind [iji-
biniddis. A strange Indian,
maidganishi- ndbe, maiatdwa-
nishindbe. A kind of .'^trange
Indian, miahi nimakinago. ,
Indian Agent, anishindbe-nqima.
Indian character, anishindhewd-
disiwin I have the Indian
character, nind anishindbe-
wddis.
Indian corn, manddmin,mandd-
minag. I produce Indian corn,
nin manddminike. I stamp
Indian corn, nin tagiomoag
manddminag. Indian corn-
soup or corn-mash, manddmi-
ndbo, tagwaandbo. I make
corn-soup, nin manddmind-
boke, nin tagivaandboke.
Indian corn field, manddmini-
kitigan.
Indian corn bag, manddmini-
wqj.
Indian corn store-house, tnandd-
mini un garni g.
Indian '^ ti'.ntry, aninhindbewaki.
I live in the Indian country,
7iind anishindbf (Iviniwas-
Indian cradle, tikinagau. I make
a cradle, nin tikinaganike.
(Wewebisuwin).
Indian dancing, anishindbeioish-
imnwin. I dance after the
Indian fashion, wiufZ anisMnd-
bewishim.
Indian fashion, Indian mode of
living, anishindbacidjiqewiu.
I live or act after the Indian
fashion, nind anisJnndbewid-
jiqe. (ly i n i wi ttwdvvi n ) .
Indian from the back woods,
sagicdndagaicinini. (Sakaw i-
yiniw).
Indian language, anishindhemo-
win. I speak the Indian lan-
guage, nind anishindbem. It
speaks Indian, (it is written
in the Ind. lan^.,) anishindbe-
momagad. It is Indian, (it is
written in the Ind. lang.,)
anishindbewissin. I translate
it in the Ind. lang., nind ani-
shindbeimssiion.
Indian life, anishindbe-bimddi-
niwin.
Indian name, anishindbewinikd-
souin. I have (it has) an
Indian name, nind anishind-
betoinikas ; anishindbewini-
IND
— 143 —
INF
indaini-
'. make
ICiminu-
:e.
ddmini-
iddmini-
, mandu-
lihewaki.
country,
■yiiiiwas-
i. I make
laganikc
idhewish-
ilter the
anishind-
mode of
idjiqewin.
je Indian
indheivid-
in).
k woO<iP,
(Sakawi-
\indbemo-
idian lan-
\idbem. It
H written
\iisMndhe-
ian, (it is
lang.,)
translate
\nind ani-
)e-hmddi-
\hewinikn-
has) an
\ani»Mnd-
hidhewini-
kdde. I give him, (her, it) an
Indian name, nind anishind-
bewinikana ; nind anishind-
bewinikadan.
Indian not belonging to the
Grand Medicine, saginia, so-
gimawinini. I don^ belong
to the Gr. M., nin sagimaw.
Indian of the Grand Medicine,
midi. I am an Indian of the
Gr. M., nin middw.
Indian ornament ; a kind of
Ind. or. , magisi.
Indian religion, anishindbe4jit-
wdwin.
Indian song, anishindbe-naga-
mon. I smg an Indian song,
nind aniahindbe-nagam.
Indian tea ; a kind of tea,
winissibag. Another kind,
winisikensibag. (Maskekowi-
pokwa).
Indian to whom a woman is
given to marry her, (nolenSy
volens,) tffawikamnd.
Indian woman, anishindbekwe.
I am an Indian woman, nind
anishindbekwew.
Indian writer, a man that writes
in Indian, anishindbeuribiige-
winini.
Indian writing, anishindbeivi-
biigan. I write in Indian,
nind anishindbewibiiae. The
act of writing in Indian, ani-
shindbew ibiigewin .
India rubber, gdssibiigan.
Indicate ; I indicate, nin winda-
mage, nin kikinoamage. I
ind. him s. th., nin windama-
wa wewenii nin kikinoamatoa.
Indigence, kitimdgisiivin.
Indigent. S. Poor.
Indisposed, (a little sick ;) 1 am
indjsposed, 2>an<;t nind dkos.
nin mdnamandji, nin sibiskd-
dis.
Indisposition, mdnamundjiowiny
sibiakddisiioin.
Indolent, Indolence. — S. Lazy.
Laziness.
Indulgence , webindmagowini -
J dwenddgosiwin .
Industrious ; I ant ind., nin
nitd-anoki , nin minwanoki ,
nin kijijawis, nin minwiwiSy
nin mikoSy nin gashkiichige.
Industrious man, gaining or
earning much by his labor,
gashkUchigewinini.
Industrious person, netd-anokid,
kijijawisia. (Mamiyow).
Industry, nita-anohiwin, kijija-
wisitein, minwcwisiwin.
Infancy, abinod^iiwin.
Infant, oshki-abinodjiy tekobisod
abinodji.
Infect ; I infect a place with
sickness, dkosiwin nin bidon,
dkoHwin nin bi-migiwen.
Infidel, enamidssigy daiebioeian-
sig anamieivin.
Infirm, (sick, weak ;) I am in-
firm, nind dkoSynin nita-dkoSy
nin nanipinis. (Nanekkatisiw .)
Infirmary, dkosiwigamig.
Infirmity, dkosiwin, nita-dkosi-
win, nanipinisiminy inapine-
win ; batasiwin.
Indamc ; I infiamc it, (kindle it,)
nin biskanendan. (Saskisam).
Inflexible. S. Brittle.
Inform ; I inform, nin winda-
mage, nin kikioamage. I in-
form him, nin mndamaway
nin kikinaamawa.
Inform. Information. — S. Inqui-
re. Inquiry.
Information , windamdgewin ,
windamdwewisiwin.
10
"B.
i"r.
•&
w^
^:
INO
— 144 —
INS
I'i'i
Informed ; I am inf., nin winda-
mdgo, nin windamaioewis.
Inhabit ; I inhabit it, dwell in
it, nind ahitdn.
Inhabitant, ebiiang, hemiged.
Injection, (clyster,) 'pindabawd-
djigan, siginamadtwin. I re-
ceive an injection, ninpinda-
hawdnigo, nin siginamago. I
give an inj., nin pindahawa-
djige, nin siginamage. I give
him an \ni.,ninpinaabawana,
nin siginamawa.
Injure ; I injure, nin mijiiwe I
mjure him, (her, it,) ninmijia,
nindini^aa, nind enapinana;
nin mijiton, nind inigaion,
nind enapinadon. I injure
myself, nind inigaSf nind
inigaidis. It injures me, nind
inigaigon. (Koppdtjimew).
Injure, (in s. in.) 8. Defile.
Iniury. 8. Insult.
Ink, ojibiigandbo. (Masinahiga-
nabiiy).
Inland, (in the woods,) nopi-
ming, miawekamig. I go in
the inland, (in the woods, in
the interior,) nin gopi. I go
in the inland, on a river in a
canoe, mro ^opaam. The road
or trail leads in the woods,
aopamo mikana. (Notjimik).
Inland, (in. s. in.) S.Woods.
Inland lake, sdgaigan. The in-
land lake is large, mangigama
sdgaigan.
Inn. Inn-keeper. — S. Hotel.
Hotel-keeper.
Innocence, oenisitoin.
Innocent; I am innocent, nin
bints.
Inoculate ; I in. with the cow-
pox, nind atagen mamdkisi-
win, nin mamakisiiwe. I in.
him with the cow-pox, nind
atawa marndkisiwiny nin ma-
mdkisia. — S. Cow-pox.
Inoculator, etagedmamdkisiwin.
— S. Cow-pox inoculator.
In order to..., tchi, ichi wi-.
Inquire ; I inquire, nin gagwed-
we.
Inquiry, gagwedwevnn.
In regard to..., ondji.
Insane ; I am ins., nin giwand-
dis. I am ins. by intervals,
nin giwanddapine. (Kiiskwap-
pinew).
Insaneness, giwanddisiwin. In-
saneness by intervals, giioada-
pinewin.
Insect, manitons. A kind of
poisonous insect, omiskossi.
Inside, pindig, pindjii, pindj'. . .,
pincbina. Towards the inside,
pindig inakakeia. (Pitchtl^^ik).
Insignincant ; I am (it is) insi-
gnificant, considered ins.,
nin nagikawenddgoSf nind
agassenadgos ; nagikawendag-
wad. I think he, (she, it) is in-
significant,mn nagikawenima,
nind agassenima ; nin nagi-
kawenaanj nin agassindam. I
think myself ins., nin nagi-
kawenindis, nind agassenin-
dis. — I make him ins., nin
nagikawendagositty nind agas-
sendagosia.
Insipid ; it is insipid, [in., an.)
binissipogwad ; binissigogosi.
(Naraa nissitospokwan).
Insipidity, insipianess, binissi-
gosiwin.
Instantly, sesika. (Semak).
Instead of..., meshkwai. (Mes-
kutch, kekutch).
Instigate; I instigate, nin gagdn-
songe. — 8. Incite. (Sikkimew).
INS
— 145 —
INT
!c, nind
\iin nior
kisiwin.
tor.
loi-.
gagwcd-
giwana-
ntervals,
'iiskwap-
win. In-
I, giwada-
kind of
iskossi.
,pindj\..y
he inskle,
itclulyik).
t is) insi-
ed ins . ,
nind
awendag-
, it) is in-
awenima,
nin nagi-
indam. I
nin nagi-
gassenin-
lins., nin
ind agas-
\iin.i an.)
[ssigogosi.
ran).
hinissi-
lak).
it. (Mes-
[in gagdn-
ikkimew).
Instigation, gagansondiwin.
Instinct, awesai-ainendamowin.
Instruct ; I instruct, nin kikin-
oamdge. I inst. him, nin ki-
kinoamawa.
Instruction. S. Teaching.
Instruction, religious inst., go-
gikwewin, anamie-gagikwe-
win. (Ayaniihe-kakesKwewin).
Instrument, (tool,) anokasowin.
(Abatchitjigan).
Insult, bissongewin, matcineige-
win.
Insult; I insult, ninmawiniige,
nin bissonge, nin bissitdgos. I
insult him, (h^^** i^>) ^^^^* ^^
wineiPttf nin mawineshkawa,
nin bissoma; nin mawinean,
nin mawineshkan, nin bisson-
dan. I insult him and make
liim weep, nin sessessima. It
insults me, nin mawineshka-
gon. — S. Insulting language.
Insult, (in. s. in.) S. Mock.
Insult by signs with the hand,
nimiskangemny nimiskandji-
gewin, nimiskandiwin.
Insult; I insult by signs with
the hand, nin nimiskange,nin
nimiskandjige. I insult him,
(her, it) by signs, nin nimia-
kama; nin nimiskandan. We
insult each other, nin nimis-
kandimin. (Niinikkamew.)
Insulted ; I am ins., nin mawi-
neogOf nin bissawigoy nin bis-
sitawa.
Insulter, neta-bissonged, neta-
nimiskanged.
Insulting. S. Insult.
Insulting language, bissitdgoai-
win, biaaongewin. I use in-
sulting language, nin biaai-
iam. i hear liim using insult-
ing language, nin biaaiiawa.
Insupportable; I am ins., nin
aanagia.
Intellect, intelligence, nibxcdkd'
toin.
Intelligent ; lam intelligent, imt
nibwdka. I make him int.,
nin nibwdkaa.
Intelligent man, nibwdkawinini. .
Intelligible ; it is uit., niaaito-
tagwad.
Intemperance in eating, nibddi-
aiwin ; in drinking, minik-
weahkiwiny giwdakwebiahki-
win. (Kasakewin, kiiskwebe-
wln).
Intemperate ; I am in. in eating,
nin nibddia. I am intemperate
in drinking , nin minik-
weahk, nin giwaahkwebiahk.
(Kiiskwel)eskiw).
Intencl ; I intend, nin inendam.
I intend to do s. th., I am pre-
paring, ftin^ apiichi. (Ispisiw).
Intention, inenaamowin.
Intercetle ; I intercede for some-
body, nin gaganodamage, I
int. for him, nin gaganoda-
maica. (Pikiskwestamawew).
Intercession , gaganodamdgewin .
Intercessor, geganodamdgad.
Interior. S. Inmnd.
Interiorly, pindjina, pindjaii.
Interpret ; I interpret, nind dni-
kanotage. I interpret hini,
(her, it,) nind dnikanoiawa ;
nind dnikanotan. (Itwestama.
kew).
Interpretation, dnikanotagewin.
Interpreted ; I am (it is) inter-
preted, nind dnikanotago ; ani-
kanotabjigdde.
In t e rpr e t e r, aianikanotdged,
dnikanotagemnini. Female
interpreter, dnikanotagekwe.
(Itwestamakewiyiniw).
INV
— 146 —
IRO
■\\
Intersect ; it intersects, ajidesae.
Interval ; the interval between
two lodges or houses, ajam'
gamigt nissawigamig.
Intice ; I intice, nin aagwedibe-
ningef nin gagwedioenc^ige.^
S. Tempt.
Inticer. S. Tempter.
Intimidate; lint., nin se^iiwe.
I int. him, nin segia, nin se-
gima. I try to intimidate, nin
gagwdsegiiwe. I try to int. him,
nin gagwesegitty nin gagwese-
gina.
Intoxicate ; I int. myself, I got
drunk, nin giwashkweM. I
int. him, I make him drunk,
nin giwashkwebia.— It intoxi*
cates, (it is intoxicating,) gi-
washkioebimagad, ^washkwe-
Mshkagemagad. It intoxicates
me, nin aiwashkwekishkdgon.
Intoxicatea ; I am int., nin gi-
washkwebi. (Kawibew).
Intoxication, aiwaskkwebitoin.
Intractable ; I am int., nin so-
nagis. I find him intr., nin
sanagenima.
Intractableness, sonagisewtn.
(Ayimisiwin).
Intrepid. Intrepidity .—S. Coura-
geous. Courage.
Intrust. S. Commit.
Inundation. 8. Flood.
Inured. S. Accustomed.
Inurement^ nagadisitoin,
Invent; I invent it, or discover
it, nin mikawashiton. (Mis-
kweyittam).
Invented ; it is invented, mika-
wedjigdde.
Invention, mikawashitovrin.
Inventor, mekawashitod, ga-
mikoMMhUod.
Invisible ; I am (it is) invisible,
kawin nin wdbaminugoaissi,
katoin wSibaminagwasainon.
Invisible an. being, waiamami-
nagasissig. Invisible in. ob-
ject, waiabaminagtoaasinoa.
Invitation, wiffongewin, wikon'
diwin. (Wis&mew).
Invite ; I invite to a meal, nin
toikonge. I invite him, nin wi-
kotna.
Invite, (in. s. in.) S. Call.
Inwardly. S. Inside.
Inwardl)^, in the body, andmina.
(At&miyak).
Ire. S. Anger.
Ireland, Jagandahiwaki. (Eng-
land.)
Irish boy, jdgandahins, (Eng-
lish boy.)
Irish girl, jdgandshikwmsy
(English girl.)
Irishman, jdgandahy (English-
man.)
Irishwoman, jdgandshikwet
(Englishwoman.)
Iron, biwdbik. A piece or frag-
ment of iron, bokwdbik. I
work or produce iron, nin
biwdbikohe. Place where they
produce iron fpiwdbikokan. —
8. Cast iron. Wrought iron.
Iron ; I iron, nin joshkwaigaige.
I iron it, (in., an.) nin josh-
kwegaan ; nin joshkwegdwa.
Iron boat, biwdbiko-tchimdn.
Iron chain, or iron fetters, bi-
wdbiko-sagabiginigan, bitod-
biko'saaibidjigan, biwdbiko-
takobiajigan.
Ironed ; it is ironed, (in., an.)
joshkwaigaigdde ; joshkwai-
kaigaso.
Iron-mine, biwdbikokdn, (pro-
perly,) I work in a iron-mine,
nin (nwabikoke, (properly.)
M
ISL
-147-
IVY
gosian,
is8inon.
lamami-
in. ob-
tinoa.
wikon-
eal, nin
, nin wi-
in&mina.
i. (Eng-
w, (Eng-
ihihwens,
(EDglish-
idshikwCi
or frag-
odbik. I
ron, nin
lere they
ikokan. —
it iron.
waigaige.
nin josJir
.wegawa.
Umdn.
jtters, bi-
biwti-
biwdbiko-
n
{in.^ an.)
joahkwai-
2n, (pro-
ron-mme,
iperly.)
Iron*Mountain, Biwdbiko^ad-
jiw.
Iron pot, biwdbikwdkik.
Iron-kiver, Biwdbiko-sibi.
Iron-road, (rail road,) biwdbiko-
mikana.
Iron vessel, biwdbiko • ndbik-
wdn.
Iroquoi Indian, Nddowi.
Iroquoi Ianguage,nS(2oio^motrin.
I speak tlie Iroquoi language,
nin nddowem.
Iroquoi squaw, nddow6kwe.
Irrational ; I am irr., nin gagi-
bddia. It is irr., gagibdwad.
Irritate ; I irritate him, nin
nishkia. (Kisiwahew). 8. An-
gry. Provoke to anger.
Ismnd, isle, minisa* The end of
the island , waiekwaminiss.
(Ministik).
Islander, minissing endanakid,
minissing endcfji-bimddiaid.
Island in a current, minitigod-
iitoan, meminitigodjiwang.
Island in a river, minitig.
Isle Koyal, l^inOng.
Issue of blcad, miskwiwapine-
win. I have an issue of
blood, miskwiwapine.
Itch, itching, gywisiwin, giji-
bojevnn. I feel itchings, nin
gyibia. (Kiyakisiwin). I feel
itchings : On my arm, nin gi-
jibinike ; in my ears, nin gi-
jibitawage, nin ginagiiawape ;
on my foot or feet, nin gyibi-
side ; on my hand, nin giji-
binind^i ; on my head, nin gir
jibindibe, nin ^ibiahiigwdnc,
nin ginagishhgwane ; on my
le^, nin gyibigdde; on my
skm, nin gpib€0e.
Itclu' ; I am itchy, nin gijibc^e.
(Kiyakisiw).
Ivy, wdbijiahiwatchdb.
1:1. -
i;
Jacket, b&bisikaw&gan.
Jack-knife, biskalnkikomdn. I
shut a jack-knife, nin hiskd-
bikinan mokomdn. (Pikikku-
inan).
Jai^g. Jagged. — S. Indent. In-
dented.
Jail, gibakwaodiwiaamig. (Kip-
pahikasowikainik).
Jailer, genawenimad gebakwai-
g&aomdjin.
January, manitogisis. (Kisdpi-
sim).
Jar. S. Jug.
Jaundice, osdwinesiwin. I have
the jaundice, nind osdwines.
Ja»Vj odamikanama. My, thy,
his jaw, nindamikdn, kidamir
kdUf odamikdn. My jaw is
swollen, nin hdgftshkamige.
Jawbone, oddmikiganima. Mv,
thy, his jawbone, nindamiici-
gan, kidatnikit/anf odamiki-
gan. I have bare jawbones,
nin mitaskkanige.
Jay, pikwakokweweshi.
Jealous ; I am jealous, nin gdive,
nin gagawend^iige, nin bimi-
massige. I am jea. in thoughts,
nin gawendam. I am jealous
in thoughts towards her,
(him,) nin gdwenima, nin ga-
gdwenima. I am too jealous,
or in a habit of being jealous,
nin gdwesk, nin gagawendji-
geshie. I am jealous for him,
nin adwetawOf nin gawetama-
wa. We are jealous towards
one another, nin gdwindiminf
nin gagdwenindimin.
Jealousy, gdwewiny gagdwend-
jigewin, gdwindiwin, gagdwe-
nindiwin. Habitual jealousy,
adweshkiwiny gagdwendjigesh-
kiwin.
Jeopardy, nanisdnisiwin. •— S.
Danger.
Jest. S. Buffoon. Buffoonery.
Jester, bebdpinisid, bebdvinwed.
Great jester, netd-babdpinisid.
— 8. Buffoon. (WawiyaMvefl-
kiwin.)
Jew, Jtidawinini.
Jewess, Judawikwe.
Jingle ; it jingles, madtceidbi'
kissin.
Join ; I join it together, nin md-
mdwiion. It joins together,
mdmdwissin.
Joiner, (carpenter,) mokoddsso-
tcinini.
Joiner's shop, mokoddssowiga-
mig.
Joiner's trade or work, moko'
ddssowin.
Joke ; I am telling jokes, I joke^
nin babdpinwBi nin babdpinisf
nin maiessandwas, nin lodwii-
agiidgos.
Joker. S. Jester.
Joker^, babdpinwetcin, babapi-
nestmny wawiiajiidgosiwin.
Joy, joyful ness, minawdnigosu
wvii minatoanigiqendamowin,
JUD
— 140- JUS
minawasivniif onamgoaitotn,
onanigwendamowin, bapineni-
mowin, bapinendamounn, ja-
miwadisitcm, modjiaisiwin,
modjigendamomn. Tliere is
joy, minawanigwad. Joy ful-
ness in half drunkenness, jo-
wendamowin. Joyfulness in
drunkenness, minawanigobi-
toin, modjigibiwin. (Miyawtt-
tamowin).
Joyful ; I am joyful, nin mina-
wanigos, nin minawanigwen-
dam, nin minawas, nind ona-
nigos, nind onanigwendam,
nin bapinenim, nin bapinen-
danii ninjomiwddis, nin mod-
jigis, nin modjigendam. I am
joyful being half drunk, nin
jowSndam. I am jojjrful in
drunkenness, nin mmawani-
gobi, ninmodjiqibi. I am joyful
m my heart, nin modjigiaee.
Jade&y'Jndeing.
Judge, dibakonigewinini, diba-
koniwetcinini, debakoniged.
(Wiyasuwew.)
Judge ; I judge, nin dibakonige,
nin dibakoniwe. I judge him,
nin dibiikona, nin dipdgima,
nind onagima. I judge him
in thoughts, nind onenima.
It judge it in thoughts, nind
onenddn. (Wiyasuwatew).
Judged ; I am (it is) judged,
nin dibdkonigds ; dibakoni-
gdde.
Judgment, dibabonigewin, diba-
konignwin, dibakoniwewin, di-
bakonidiwin.
Judgment-day, (day of divine
judgment,) dibakonige-giji-
gad.
Judgment-house, dibakoniaewi-
gamig, dibakonidiwigamig.
Judgment-seat, dibakoniwewini-
apabiwin.
Jug, omodai, wdbif/an'omodai.
Juggler, tchessakid, tchissaki-
winini.
Juggler's lodge, ichissakan.
Jugglery, tchissakiwin. 1 prac-
tice jugglery, nin tchissaki.
Jugglery in regard tp sickness,
kosdbandamowin. I practice
jugglery for a sick person, nin
kosdbandam. I practice jug.
on him or for him, nin kosa-
baina.
July, miskwimini-gisiss, madwe-
sigegisiss, pajtdshkisige-gisiss
(Opaskuwipisim).
Jump. S. Leap.
June, odeimini-gisiss. (OpaskfU
wehupisim).
Juniper-berry, okdwanjimin.
Juniper-tush, okdwanj.
Jury, dibowewin. I serve on a
jury, nin dibowe.
Juryman, dihowewinini.
Just, memwetch, ndita. (Mwet-
chi).
Just ; I am just, nin gwaiako-
bimddis, gwaiak ninaijiwebis.
Just, justly, gwaiak ; jaiaw.
Justice, (virtue,) gwaiako-bimdr
disitoin, gwaiak ijiwebisiwin ;
jaikicinddisiwin.
Justice, (law,) dibakonigewin.
Justice of the peace. 8. Judge.
Just, so, tibishko. (Mwetchi
ekusi).
K
|v. '^'
Kalendar. S. Calender.
Keg, makagons, makakossagons.
Keep ; I keep him, (her^ it,)
mnd minc^iminaf nin mmdji-
mishkawa; nin mindjiminan.
I keep him, (her, it) slightly,
nin sagina ; nin mainan. It
keeps me, nin mindjimishka-
gon. I keep myself back, nin
mindjiminidis. I keep myself
from him, nin midagweiawa.
Keep, (in. s. in.) S. Conserve.
Reserve.
Keep company ; I keep com.,
mn wissoke. I keep company
with him, (her, it,) nin wisso-
kawa; nin wissokan.
Keep, (contain ; it keeps much,
(in.y an.) hissdgwan; bissd-
gosi.
Keep in memory ; I keep in m.,
ntn mindjimcndam. I keep
him, (her, it) in memory, nin
mincUimenima ; nin mindji-
menadn. I keep myself in m.,
( I think on myselt,) nin mind-
jimenindis. (Mittimeyittam).
Kept, (in. s. in.) S. Conserved.
Reserved.
Kernel, (stone,) opikomindn.
Kettle, akik. I make kettles,
nind akikoke. The kettle is
too small, naawadisi akik.
Kettle-hook, or kettle-hanger,
agodakikwdn.
Kettle-maker, kettle-manufac-
turer, akikokewinini.
Kettle - manufactory, akikoke-
win.
Key J abdbikaigan. I make keys,
nind abdbikaiganike. (Abik-
kokahi|i;an).
Kick ; I kick, nin idngishkige,
nin tdngishkage. I kick him,
(her, it,) nin tdngishkawa, nin
tatdngishkawa ; nin idngish-
kan, nin taidngishkan.
Kicked ; I am (it is) kicked, nin
tangishkiga^ : tdngishkigdde,
Kidnev ; my, thy, his kidney,
nin^odikossiw, kidodikossiw,
ododikossiwan. (Otittikusiw).
Kill ; I kill, nin nishiwe, nin
nitage. I use to kill, nin nishi-
weshk. (Nipattakew) . It kills,
nishiwemagad. I kill him,
(her, it) nin nissd, nin niwa-
nawa; nin niton. I seek an
opportunity to kill him, nin
mnddnissa. I kill him in a
certain manner, nind indpi-
nana. I kill him for such a
reason, or on account of....,
nind ondjinana. (Nipahew).
Kill animals ; I kill for people,
nin nitamdae. (Nipattama-
wew). I kill it for him, nin
niiamawa. I kill for myself,
nin nitamaSf nin nitamaais.
Killed person, nitdgan.
Killer of animals, nitagiwinini.
Killer of persons, muroerer, ne-
shiwed, neshiweshkid. (Oni-
pattakesk).
KIT
— 151 —
KNO
Killing, nishiwewin, nisaidiwin;
nitagewin.
Kind ; only objects of one and
the same kind are lying there,
(in., an.) mojagisainon ; moja-
aishinog. We are of so many
kinds, nin daaswaiagisimin.
It is of so many kinds, dasa-
waiagad. We are (it is) of two,
three kinds, etc., nin nywaia-
giaimin, nin niaawaiagiaimin ;
nijwaiagad, niaawaiagad, etc.
Kind ; I am kind, nin kij&dia,
nin k\jewddia, nin mino bimd-
dia.
Kindle ; I kindle it, nin aakaan.
— S. Blaze.
Kindle-wood, miahiwdiig, biakor
konendjigan.
Kindness, ki^ddiaiwin, kyewd-
diaiwin, mmo himddiaiwin.
Kindred, inawendiwin.
King, oaima, kiichi-o^ima. I
am a Icing, nind o^imaw. I
make him a king,mn(2 ogimd-
wia. I live or act like a
king, nind ogimdwddia.
Kingdom, ogimdwiwin.
Kingfisher, (bird,) ogiahkima-
rnaai.
Kinsman, kinswoman, znatcem^-
ffan, inawenda^an.
Kiss, kissing, odjindiwin.
Kiss ; I kiss, nitid odjindam. I
kiss him, (her, it,) nind odji-
ma ; nind odjinddn. I kiss
s. th., relating to him, nind
odiindamdwa. We kiss each
other, nind odjindimin. Kiss-
ing each other, odjindiwin. —
Kissing-day, odjinaiwini - qiji-
gad. (New-year's day,(0t8het-
tuwikijikaw).
Kitchen, tchibdkwewipamig. —
(Piminawasuwikamik).
K'\ie, gibtodnaai : miahikekek.
Kite, made of paper, babamaa-
aitchigan.
Knead ; I knead, nin onadini^e.
1 knead it, (in., an.,) mnd
ojitchiahkiwaginan ; nind ojit-
chiahkiwagina. I knead bread,
nind onaaina pakwmgan.
Knee, ogidigwama. My, thy,
his knee, ningidig, kigidig,
ogidigwan.
Kneel ; I kneel, I am kneeling,
nind otchitchingwanab, nind
otckitchingwanigabaiv.l kneel
before him, (her, it,) nind
otchitchingwanigabawitawa ;
nind otchitchingwanigabawi-
tam.
Kneel down ; I kneel down, m'H(2
otchitchingwanita. I kneel
down before him, (her, it,)
nin otchiichingwanitawa ;
nind otchitchingwanitam. I
fall down on my knees, nind
otcliitchingwaniaae.
Knife, mdkomdn. Small knife,
( penknife^ ) mokomdnena. I
make knives, nin mokomd-
nike. — S. Cutler.
Knife-sheath, pindikomdn.
Knife with two edges, etawiko-
mdn.
Knit ; I knit socks or stockings,
nind ajiganike. I knit stock-
ings, nind akdkomiddaaike,
nin miaatigomidassike.
Knitting, akokomiddssikeioin .
Knob on a iYGii,vikwakwad.
Knock ; I knock, nin pakitdge.
I knock with s. th., nin ^o-
gakivaige. I knock him with
my shoulders, nin pakiteah-
kaioa. I knock him, (her, it)
{[o\sr\, nin pakiteoahima ; nin
paA:i<cosmon.(Pakamahwew).
J'l.V
m\
m
mi
KNO
-162 —
KNO
Knock againnt ; I knock against
Iiini, nin hitdkoahkawa. I
knock against li^ninbitdkosh-
kan. It knocks against nie,
nin bitdkoshkagon. — I knock
my foot against s. i\\.,nin hitd-
kosideshin ; niy foreliead,
nin bitdkokwaiigweshin ; my
hand, nin bif4tcnnrndjinhin ;
my head, nin bitdknndibeshin ;
my knee, nin hitdkogidiywer
shin.
Knock at a door ; I knock, nin
pdpagakioaiae. I knock at a
door, nin papagakwaan inhk-
wandem, nin pdpagaan inhk-
wandem.
Knocked out ; the head and the
bottom of a barrel are knocked
out, jdbondeia makakossaa. —
I knock the head and the hot-
tom of a barrel out, mn^'rf6oH-
dean makakossag.
Knocking, pakiieigeioin, pagak-
waigewin.
Know ; I know, nin kikendjige,
nind indmandjige. I know
him,'(her, it,) nin kikenima,
nind indmama, nin nissitawi-
nawa ; nin kikenddiiy nind
inamandan, nin nissitawinan.
I know myself, nin kikenen-
dis. — T try to know him, (her,
it,) nin nandakikenima ; nin \
nandakikenddn. ^ want to
know him, (her, it,) nin wi-
kikenima ; nin wi-kikenddn.-
I make him know, nin kiken-
damna, nin kikendamona. —
I know plainly, surely, nin
pakakcnaam, riin bisiskend^i-
gc. I know him, (her, it,)
glainly, nin pakakenima, nin
isiskenima ; ninpakakendan,
nin bisiskendan. — I know, (I
am learned,) nin kikendaas. —
I don't know, endogwen. I
don't know \\\\tki,toegotogvDen.
I don't know who, aieegwen.
I don't know why ,w€gotogwen
wendji-...
Knowledge, (science,) kikmdds-
aowin. I possess kn., nin
kikenddss.
Knowledge of s. th., kikendamo-
win. Perfect kn., bisiskenda-
moxcin, bisiskendjiaeivin.
Known ; I am (it is) known, nin
kikenddgos', nin kikendjigan ;
kikendagivad, kikendjigdae. —
I make known, nin kikenda-
miiwe, nin kikendamodjiwe. I
make it known, {in., an.,) nin
kikendamiitoen, nin kikenda-
modjitoen ; nin kikendami-
itcenan, nin kikendamodji-
wenan. — 1 look, (it looks,
known, nin nissitawindgos ;
niasitaicindgivad.
I
Labor, anokiwin, kitchi annki-
wiih kntagiwin. — Labor of a
woman in giving birtli to a
child, nufimcassowin. (Atiin-
kcwin, nitttlwikihawaHOw).
Labor ; I labor, toil, nind anoki,
nin kifchi anoki, nin kotagiw.
(Atuskew).
liabor, (in s. in.) S. Serve.
Laborer, anokitvhiini, enokid,
enonind.
Labrador, mashkigobag.
Lace, niskitchigan, wioidekndji-
gan. 1 ornament with lace,
nin niskitchige, nin wihidekad-
jige. — I lace or fill snowshoes,
nind aahkime. Lacing snow-
shoes, askkimewin.
Laced ; it is laced, ornamented
with lace, niskitchtgcide, icibi-
tlekdde.
Lad, nshkinawe, weshkinigid.
Ladder, akwdndawCigan. I ascend
a ladder, nind akwanddwe. I
ascend a ladder running, nind
nkicandawebato. I descend a
ladder, nin nissanddwe. (Ket-
chikusiwinattik).
Laid ; two are laid together,
(an. in.,) nijossiirhiknaowag ;
nijosaitcMgadeu 'an .
Lake ; larM lake, kiichigami.
Small laKe, inland-lake, sd-
gaigan. The lake looks dark,
(by the wind,) makatewigami.
In the middle of a lake, (or
other ater), ndwag&m. (TA-
wAkAm.) Along the great lake,
trhigikitchigami. — I come to
the lake from the woods, nin
maddbi. (Matawisiw). It comes
to the lake, maddbimagad. I
come to the lake from camp
to camp, nin maddbigos. I go
down to the lake by water,
nin maddbnn. — I carry or con-
vey him, (her, it) to the lake,
nin maddbina; nin maddbi-
don. 1 slide (it slides) down to
the lake, nin maddbisse; nia-
ddbissemagad. At the end of
a lake, waidkwagdm.
Lake Superior, Oichimee-kitchi
garni, (the sea of the Chippe-
was.)
Lamb, manishianishens.
Lame ; I am lame, nin mamdnd-
jtgos, nind adjdosse. I am
lame in one leg, nin tatchi'
gdde. I am lame in the back,
nin bnkwatciganeta. I lame
myself, nin batas. (Watchis-
kaw).
Lame, (in. s. in.) S. Cripple.
Lame person, unable to walk,
bemossesHig , meinandjigosid.
Lament ; I lament, nin gagido-
we, nin naninawitdgos. (Ma-
wikkasiwewin).
Lament. Lamentation. — S.
Weep over... Weeping over....
Lamp, wasaakwanendjigan.
Lamp-oil, wassakwanendjigan*
biniide.
LAR
— 154 —
LAS
i'j
^1
I
Lance, jm%an.
Lancer, (soldier,) jimdqanlsh.
Lancet for bleeding, haskikwd-
gan.
Land, aki. — S. Ground, (soil.) —
(Ask'iy).
Land ; i land, nin gabd, I land
it, (in., an.) nind agwassiton ;
nind agwashima. It is landed,
put ashore ; (in., an.) agwas-
siichigdde ; agwa^sitchtgdno.
Lauding, landing-place, gabi-
win.
Landlady, ashangeJcwe.
Landlora, ashangewmini.
Language, inwcioin. (Itowewin).
Foreign language, maiagwe-
loin, pakdn imoemn. I speak
a foreign language, nin mai-
agwe, nin maiaaitdgos, pakdn
nin inwe. I malce him speak a
foreign language, nin maiag-
wea. Difficult language, sa-
nagwcwin. I speak a different
language, nin sanagioe. — I try
to speak the language of the
people with whom I live, nin
nandaniinawe.
Language. S. Bad language.
L'Anse, Wikwed. At L'Anse, to
or from L'Anse, Wikwedong.
;jantern> wdssakwanendjigan.
Lapointe, Moningwanekan. At
Lapointe, to or from Lapointe,
Moningwanekaning.
Lapwing, (bird,) moningwane.
L'Arbre-croche, Wdganakisi,
Lard. S. Hogslard.
Larder, atdssowin.
Large, kitchi.
Large ; I am (it is) large, bi^,
mn mindid; mitcha. (Mishi-
kitiw,mi8awj. I am very large,
nin kagabadis, nin mamaao-
kis. I am a large big person,
nin mangiiawes. — It is large,
manaishkamagad. It is large :
Clotuing material, manaasi-
ka; metal, i«j., miichdhikad ;
metal, an., mitchdbikisi;
stuff', in.,mitchigad; stuff", an.
mitchigisi ; wood, in., mii-
chdkwad ; wood, an., mitchd-
kosi. — I am so large, nind
inigin. It is so large, inigok-
wisshiy inigokwamagad. |It so
large : Metal, in., inigokwd-
hikad; metal, an., inigckwd-
bikisi; Btnff, in., inigokwdbi-
gad; stuff", an., inigokwdbi-
gin. I appear (\^ appears) so
large, nind inigokwabamind-
fos; inigoktoabamindgwad.—
catch a very large fish, nin
kagabadjibina. — I make it
large, nin miichdton. Large
lake, kiichigami. At the end
of a large lake, waiekwakiichi-
garni.
Lark, kikibikomeshi.
Lascivious. 8. Libertine.
Lasciviousnsss. S. Licentious-
ness.
Lash, bashanjeigan. (Pasaste-
higan).
Lashing, ba^haiyeigewin.
Last ; I am the last, nind ish'
kwaiadjiic. I am (it is) con-
sidered the last, nind i.thkteev
ddgos ; ishkwdenddgwadi I
live in the last lodge or house,
nind ishkwege. The last
lodge or house, ishkwegamig.
It comes to me in the last
place, (I receive it in the last,)
nind ishwekdgon. The last or
youngest child in a family,
ishkweichdaan. It is the last
object, iahicwessin. The last
object, eshkwessing. The last
LAU
155 —
LAY
is large,
is large :
manaasi-
kdhimd ;
hi kisi;
stuff, an.
in. 3 init-
, mitchCi-
^e, nind
!, inigok-
^ad. |It so
inigokwd-
inigokwu-
igokwdbi-
igokwahi-
pettfs) 80
mhamind'
idgwad.—
fish, niii
make it
n. Large
it the end
\:wakitchi-
ne.
licentious*
(Pasaute-
rin.
lind ish"
t is) cou-
ixJiktoei-
dgwad^ I
or house,
he last
iwegamig.
the last
the last,)
he last or
a family,
8 the last
The last
The last
time, iskkwdtch. For the last
time, gandpine. At last, gega-
pi, iskkwdtch. (IskweyAtcn).
Latch of a door, pakakonigan.
Late, the late. 8. Deceased.
LAte,mka. I come late, wika
nin dog'oishin. (Nama mayo).
Late ; it is late, (in the forenoon,)
ishpi-gijigad. It is not late,
(in the afternoon,) iahpi-giji-
gad. It is late in the night,
ishpi-tibikad. (Akwa-kijikaw,
etc.)
Late, (in the beginning of the
evening,) dpitchi ondgoshig.
Lately, nomaia, anomaia. (Ano-
tchikke).
Later, by-and-by ponima, nd-
gaich, panima ndgatch, —
(Tcheskwa).
Lath, gijikens.
Lath ; I lath, gijikensag nind
agwakaaicag.
Laudanum, opium, nibewdbo.
Laugh; I laugh, m'n bdp. I
laugh with him, nin bdodpi-
jima. I nin in a habit of
laughing, or I laugh too much,
nin bdpishk. I laugh with
tears in my eyes, nin gigisi-
hinatcSbdp.
Laugh at ; 1 laugh at him ma-
lignantly, nin gandj-bapia. I
laugh at him, (her, it,) mock-
ingly, nin bapinodaiva, nin
bapinodan. 1 laugh at him,
I her, it) friendly, nin bdpia ;
nin bdpiton.
Laughter, bdpiwin. I burst into
limghter, nin pashkap, nin
nanissap. I expose it to laugh-
ter, (in., an.)ninbapitamoipi-
niken ; nin bapitmnowinike-
nan.
Launch ; I launch him, (her, it)
in the water, nin bakobina ;
nin bakobinan. I launch a
vessel, nin maddssidon ndbik-
wdn, nin niminawenan. (Pa-
kastaweham).
Launderer. Laundress. Laun-
dry.— 8. Washer. Washer-
woman, Wash-house.
Law, dibakonigewin, inakonige-
win, onakonigewin. (Wiya-
suwewin). t make laws,
nind onakonige. I make a law
for him, nina onakonamawa.
I try to make good laws, nin
nanddonakonige.
Lawgiver, onakonigeioinini,
inakamgcufinini.
Lawgiving, onakokigemn, ina-
konigewin.
Lay ; I lay or put two objects
together, (an., in.) nin nijo-
shimag ; nin nyossitonan. I
lay 8. th. on him to c&Tvy, nin
bimondaa, nind nmbondaa. I
lay it badly, nin manjissiton,
mn mdnossiton. I lay him
down, (especially to sleep,)
nin jingishima, nin gawishi-
ma. I lay him down on some
hard object, ninmitdkoshima.
I lay him, (her, it) down other-
wise or somewhere else, nind
andjishima ; nind andjissiton .
I lay him, (her, it) tfown on
the side, opimeahima ; nind
opinicssidon. — I lay my liead
on 8. th. lying down, nind
apikweshin. I lay my head on
it, (in., an.) nind apikiPe.<i/ii-
mon ; nind apikweshimonan.
Lay-baptism , kikiweidbdwadji-
getcin. I receive lay-baptism,
nin kikiweidbdwas.'l give lay-
baptism, nin kikitoddbdwad-
jige, nin kikindwadabawadr
u
LEA
— 166 —
LEA
jige. I give him lay-baptism,
mil kikiweidbdioanai nin kiki-
nawadabawana. (Kiskinowa-
bawayew).
Lay eggs; she lays eggs, bdnam.
(Owawiw).
Lay on ; I lay it on thick, (in.,
an.) nin kipagissiton ; nin ki-
pagishima.
Lay open ; I lay it open, (in,,
an.) nin myishaiony nin miji-
shawissiion ; nin mijisha^sa,
nin itiijishawishima. I lay it
open before him, nin mijishor
wissitamawa. It lays open,
or it is laid open, mijiskawi^-
sin, myisfiawissitchigdde.
Laziness, kitimiwiny kitimiah-
kiwin, tdiagddisivrin, tatagad-
jiwin.
Lazy ; I am lazy, nin kiiim, nin
kitimishky nin tdtagddis. I
look lazy, nin kitimindgos.
Lazy person, ketimishkidf taia-
taaadisid, enokissig.
Leacf, ashkikomdn. I work or
produce lead, nind aahkiko-
mdnike.
Lead-mine, ashkikomdnikan. I
work in a lead-mine, nind
ashkikomdnike.
Lead, (plumb ;) I lead or plumb
a pipe, nin sigdwa opwdgan.
I lead, I ornament with lead,
nin inasincyigatoiichigey nin
masinikwassige. — I lead it,
(itiyun.) nin masinajigawiton ;
ni n masinajigawia. — 1 1 i s
leaded, (moulded,) [in., an.)
masin(0igawitchigdde ; masi-
najigawitchigdso .
Lead ; I take the lead, nin
nigdniy nin nigdnosse. A man
that takes the lead, nigdnos-
sewinini. A woman thai takes
the lead, nigdnossekwe.
Lead, (in s. in.) S. Guide.
Lead astray ; I lead him astray,
nin waniahima.
Lead away ; I lead him away,
nin madjiwina. I endeavor
to lead him away, nin wiktcat-
chiwina. I lead him away
on a cord, nin adgabigina.
Lead back ; 1 lead him, (her, it,)
back, nind ajewinuy nin giwe-
wina ; nina ajSwindny nin
giwewidon
Lead in ; I lead him in, ninpin-
digana. (Pittukabew.)
Lead out ; I lead him out, nin
adgiaia, nin sugidjiwina.
Leaf, anibiah. (Nipiy). There
are leaves, (in a bush or
ahriih,)anibishikang, megwi-
baa. — The leaves are budding,
a^hHbagad. The leaves are
coming forth, adgibaga. The
leaves are falling' off, bindkwi.
The dry leaves make noise,
ga^kibaga. The wind moves
the leaves, gaakibaga^ain ,
foahkobagasain. Red leaf, mis-
obag. There are red leaves,
or the leaves are redymiakoba-
ga. The tree has red leaves,
miakobagiai mitig. The leaves
are wet, tipabaga. The leaves
become yellow, waUbaga.
Leaf for tea or medicine, wini-
aikenaibag.
Leak ; it leaks, ondjika. (Otchi-
kawiw).
Lean ; I lean with my head on
8. th., nind aaaokweahin. I
lean on s. th., nind aaawaahin,
nind aaatvadjiahimon. ( Asosi-
mow).
LEA
-167-
LEN
cine, wmi-
Lean, (poor ;) I am lean, nin
paJcaKados, nind oskanis, nind
oskanabeivis. I am extremely
lean, nin gawdkadosy nin kaah-
kdkadoSf nin pakakadwahe-
wis. (Sikkatchiw).
hea.nneaH,pakdkadosotpiny kush-
kdkadosowin.
Leap ; I leap or jump, nin gwu-
stikwdn. I leap down, nin
nissigwashkwdn .
Learn ; I learn it, (I want to
know it,) nin wi-kikendan. I
endeavor to learn, nin nanda-
kikendan.
Leather, pashkwegin.
he&ther-hoitle, pas hkwegin-omo-
dai.
Le&ther-coa.tfpashkwegino-bdbi-
sikawdgan.
Leather-leggi ng, pashhvegino-
midass.
Leather-manufactory , asseketoi-
Leath er-manu fac tu rer , assekc-
winini.
Leather-string for snowshoes,
ashkimaneidb. Narrow lea-
ther-stiing, bishdgandb..
Leave ; I leave him, (her, it,)
nin nagana, nin pakewina ;
nin nagadan, nin pakewidon.
I leave him, (her, it,) flying
away for safety, nin nagadji-
nijima, nin nagajinijima ; nin
nagadjinmndan, nin nagajini-
jindan, I leave him in a
stealthy manner, nin gimod-
jikana. I leave him weeping,
nin mokawiodjima.
Leaven , ombissitchigan,jiwissit'
chigan.
Leavened ; the bread is lea v.,
ombi&sitchigdso pakwejigan.
The bread rises up, (there is
leaven in,) ombishin pakweji-
gan.
Leech, sagaskwddjime. There
are leeches, sagaahcddjimeka,
(Akakkwiiy).
heech-LakeyGa-sagaskwadjime-
kaa.
Jjeft-handed
I am left-h
1., mn
namandji.
Leg, okddima. My, thy, his leg,
nikddy kikdd^ okdd. The l)one
of my, thy, his leg, nikddigan,
kikddiaan , okadigan. The
right Teg, kUchigdd, okitchi'
gadima. I have large legs,
nin vianangigdde. I have a
long leg, nin ginoadde.
Legging, middss. My, thy, his
legging, niddss, kiddss, oddss.
I have torn leggings, 7im bign-
dasse. I have only one legg-
ing on, nin nabanedasse.
Leggmg-string , sagassanojebi-
son.
Leg of a c\\r\r, ^&c.,okdd€tchigan.
It has legs, okddetrhigdde.
Lend ; I lend, nind awiiwe. I
lend it to him, nind awid. I
lend it, (in. an.) nind awiiwen ;
nind awiiwenan.
Lending, awiiwewin. (Awiha-
suw).
Length ; my, thy, his length,
ek6.nidn, ekosiian, ekosid. Its
length, ekosing. I am (it is)
of such a length, nind ak6s ;
akossin, akica.
Lengthen ; I lengthen it, make
it long, nin ginwdion. I length-
en it out, nind aniketon. It is
lengthened out, anikeichigdde.
Lengthening string, anikObid-
jigan.
Lent, kitchi giigwiahimowin.
(Kitchi-iyewanisihisuwin).
LIA
— ISS-
UE
ilH
Leper, wemigid, ketchi-omigid. I
am a leper, nin kitchi omigi.
Leprosy, omigiwin, kitchi-omi-
giwin.
LesB, nawatch pangl, nonddss.
(Astanieyigok).
Lessen ; I'lessen it, nin pangi-
wagiton.
Let alone; I let him, (her, it)
alone, nin bonima, nin bonia ;
nin boniton. It is let alone,
(m., an.y) bonitchigdde ; bonit-
chigdso.
Let (town ; I let him, (her, it)
down on a rope, nin nissibigi-
na, nin bondoigina ; nin nis-
sdbiginant nin bonabiginan.
I am (it is) let down, nin nis-
sdbiginigas, nin bondbigini-
gas ; ritssabiginigdde, bond-
oiginigdde.
Let go ; I let him, (her, it) go,
nin pagidina, nin pagisika-
wa ; nin pagidii^an, nin pagi-
sikan. I let him, 'her, it) go
suddenly, nin pagidjiwebina ;
nin pagidjwebinan.
Let me see ! taga ! taga !
(Matte !)
Letter, masinaigan, nindaiwe-
masinaigan. Letter sent, mdd-
jibiigan. Letter received, bid-
jibiigan.
Level ; I put level, nind aind-
jissiton, — The country is level,
jingakamiga, tatagwamagad.
Lever, ombmwdigan, agwakid-
aigan, agmdaigan.
Lewd ; I am lewd, nin gagibd-
disy nin bishigwddis.
Lewdness, gagibddisiwin, bish-
igwddisiwin.
Liar, geginawishkid. I am a
liar, nin ginawhishk, nin
gaginawhisnk. (Okiydskiw).
Libertine, pagdndjinini, nwad-
ikwewed, nwdajiikwewed. I
am a libertine, nin nodikwewe,
nin nMjiikwewe, nin bishig-
wddis.
Liberty, dibenindisowin . I give
him liberty, ninpagidina tchi
dibenindisod.
Lick ; I lick, nin noskwddjige,
nin noskwddam. I lick him,
(her, it,) nin noskwdna ; nin
noskwddan. I lick s. tli.
belonging to him, nin noskwd-
damawa. I lick and suck it,
(in.y an.) nin sdbandan ; nin
sdbama.
Lie, pinwdbo.
Lie, giwanimomn, ginawishk-
twin.. I give him the lie,
nind dbea.
Lie, tell lies ; I lie, nin giwanim,
anisha nind ikkit. I tell him a
lie, nin giwanimc. I tell him
lies, nin gaginatu. hkima. I
am in a habit of telHng lies,
nin ginawishk, nin gagina-
wishJc. I make him tell a lie,
nin ginawishkia, nin giwani-
moa. (Kiyaskiwin).
Lie ; I lie, (I am lying,) ninjin-
gishin. I lie down, nin ga-
wishim. ( Pimisin . ) I lie
down further there, nind ik-
wishin. I lie down otherwise
or somewhere else, nind and-
jishin. I lie (it lies) well, nin
minoshin ; minossin. I lie
wrapped up, nin wiweginishin.
(We fie two, three, four, etc.
tOjgether, nin nr/oshimin, nin
oiissoshimin, nin nioshimin,
&c. A piece of wood lies on
high, bimakwamo mitig. It
lies there, (in., an.) bimak-
mssin ; bimahoishin.
LIG
— 159 —
LIN
nwad-
ved. I
ikwewe,
bishiy-
I give
ina tchi
oddnget
ck him,
no ; nin
8. th.
noskwd-
suck it,
an; nin
lawishk-
the lie,
jiwanim,
ell him a
tell him
kkima. I
ling lies,
aagina-
tell a lie,
giwani-
ninjin-
nin ga-
I lie
nind ik-
)therwiRe
lind and-
well, nin
I lie
iginishiv .
our, etc.
imin, nin
ioahimin,
A lieB oil
nitig. It
bimak-
Life, bimddisiwin. Anotlier life,
(in the next world,) ajida
bimddisiwin. (Kutak pimA-
tisiwin). Indian life , ani-
shindbe-bimddisiwin , anishi-
ndbewidjigewin. — Life ever-
lasting, kagige bimddisiwin.
Pure life, binddisiwin. Im-
pure life, winddisiwin.
Lift ; I am lifting with a lever,
nind agwakidaige, nind agwi-
daiae. I lift him (her, it)
with a lever, nind agwakid-
dwa, nind agwiddwa ; nind
agwakidaan, nind agwidaan.
Lift up ; I lift up, nina ombako-
nige, ombabiginige, nind om-
bdkobidjige, nind ombakwaige,
nind ombinige. I lift hin) up,
7iin pasigwindina.
Light, wdsseidsiwin, wdssena-
mowin, wdsseia. I am in the
light, wdsseianing nind aia,
nin wdsseiadis.
Light, (moon-shine,) it is light,
gijigdte. (Kijikdstew).
Light ; it is light, wasseiamagad,
wdsseiemagad. I make it
light, nin wdssakwanean. I
make it light for him, nin
wdssakwaneamawa. I make
light a place by burning s. th.,
nm wassakwanendjige.l ' arn
it for a light, nin wdssakwa-
nendjiaen. I make him (her,
it) light, nin wdsseshkawa ;
nin wdsseshkan.^1 light, (set
on fire,) nin sakaan. I light
a pipe, ninsakaipwdgane, nin
biskanepwa.
Light, (not heavy ;) I am (it is)
nght, nin ndngis ; ndngan. I
find him (her, it) light, nin
nangenima ; nin nanaendan.
I make it light, I lighten it,
{in., an.) nin ndngilon ; nin
ndngia. I have a Tight pack,
nin ndngiwane. (Yakkasin).
Light-footed ; I am 1., nin ndn-
giside. Light-footed Indian,
naidngisided anishindbe.
Lighthonse, wdssakicanendjigan.
Lightning, wdssamowin, wdssak-
tcaam. There are lightnings,
it lightens, wdssamowag (wd-
icdssamotvag'' animikig, was-
sakwaamog {animikig.) Un-
interrupted lightnings, giji-,
gassigewag [animikig). (Wa-
saskutepayiw).
Light-timbered ; it is light-
timbered, jigaakwa, jigaak-
iceia, (Sibeydgkweyaw).
Like..., like as..., tanassag,Ubi-
shko, nindigo.
Like, dowa, dowan ; dino, dino-
ica. (Tabiskotch).
Like ; I like him, (her, it), nin
minwenima, nin sdgia ; nin
minwenddn ; nin sdgiton.
Liken ; I liken him to some-
body, nind awea. I liken it to
something, nin aweton.
Likewise, nassab, iibishko, id.
bishkotch ; mipi dash, mipi
dash aaie.
Lily, nabagashk, mashkodepinig.
Limb, pakesiwin. I have small
limbs, nin babiwig. I have
large big limbs, nin mamdr.-
gig. I nave a hole (wound)
in some limb, ninpagwanes.
Lime, wdbdbigan. 1 burn lime,
nin wdbdbiganike.
Lime-burner , wdbdbiganikewi'
nini-
Limekiln, wdbdbiganikdn.
Linden-bark, wipob.
Linden-tree, wigob, wigohimij,
(Nipisiy).
11
LIQ
— 160
LIT
Line, InminakwAn, biminakwd-
nms. Line on tlie upjier and
under border of a tisi) net,
jinodagan.
Line ; I line, nin bUogwadjige.
I line it {in., an.), ninbiiogwa-
dan; nin bitogwana.
Linen ; assabdbiicegin.
Lining, biiogwadjigan , bitog-
waaaon.
Lion, miahibiji.
Lip ; njy, thy, his lips, nindon,
. kidon, odon. — My lips are
cracked, sore, nin gipidon,
nin gagipidon — On the lips
only, ogidjidon.
Liquid ; it has the appearance
of such a liquid, indgami. It
is a bad liauid, miindgami. I
find this liquid has a bad
taste, nin mdndgamipidan. It
is a good liqui«l, minwdgami.
I find this liquid has a good
taste, nin mimodgamipidan.
It is a clean liquid, bindgami.
It is a dirty 1., windgami. It
is an excellent liquid, wingd-
gami. It is a thin liquid,
jiyaagami. I make it thin,
ntnjigadgamiton. - Something
is in a liquid si&ie,jogamam-
agad. It is brought to a liquid
Btate , jogamamagad. It is
brought to a liquid state ,
jogamitchigdde. I make it
liquid, (in., an.) nin jogami-
ton ; nin Jogamia. I make
pitch liquid, nin jogamia
pigiw. The pitch is in a liquid
BtHie, jogamiaipigiw.
Liquor, ardent liquor, iahkoter
wdbo. I like liquor, nin win-
gdgamandjige,
• Liquor-house, minikwdwigamig,
nginigiwigamig.
Liquor-selling, aiginigettnn.
Liquor-selling license, siginige-
maainaigan.
Listen ; I listen, nin piaindam.
I listen with pleasure, nin
minotam. It listens with plea-
sure, minotamomagad. I listen
to him, (her, it,) nin piainda-
\ca ; nin piainddn.—-l listen
to hini (her, it) : With appre-
hension or danger, nin naniaa-
nitawa ; nin naniaaniian.
With astonishment, nin mama-
kasitawa ; nin mamakaaitan.
With attention, nin ndgaaota-
wa ; nin ndgaaotan. With
displeasure, nin jingitawa, nin
migoahkasitawa ; nin jingitan ,
win migoshkaaitan. With fear,
nin segitawa ; nin aegitdn.
With pleasure, nin minotawa ;
nin minotdn. With sorrow,
nin waaaiidwitawa ; nin waa-
aifawitdn. With trouble of
mind, nin waniahkwetawa ;
nin wanishkwetdn. — I listen
to him with the impression
that he is telling or recom-
mending difficult things, nin
aanagitawa. I listen to him
with the impression that he
talks foolishly, absurdly, nin
gagibdaitatca. (Nandottawew).
Listen, (obey ;) I listen, nin
babdmitam. I listen to him,
nin babdmitawa. I listen to
myself, nin babamitas. (Nana-
hittawew).
Little, a little, j?an^i, na^gddam.
— (Apisis). Very little, pan-
giaM, agdwa. I am of a tittle
number, nin naiitawia. There
is little of it, naiitcmad ,
maniinad, dgasainad, pangi-
toagad. There is little of it,
LIV
— :6i —
LOD
inige-
%dafn.
, nin
V plea-
liBten
ainda-
listen
appre-
laniaar
mitan.
mama-
asitan.
gasota-
With
wa, nin
ingitan,
ith fear,
sigit&n.
mta/woL ;
sorrow,
lin was-
•uble of
vetawa ;
I listen
preseion
recom-
ings, m»i
to him
that he
irdly, nin
ottawew).
iten, nhi
to him,
listen to
IS. (Nana-
aig&dam.
ttle, pan-
of a little
nis. There
ii6t€M)ad ,
id, pangi-
ttle of it,
{an. obj,,) pangiwisi, pangi-
toagisi, naietawisi. We are
in a little number, ninpangi-
wagisimin. — There is very
little of it, (in., an.) pan^i-
shewagad ; pangishewagisi.
We are very little of us, nin
pangisheivagisimin. — I reduce
it to little, nin pangiwagiion.
Little girl's Point, Gaangwdssa-
gokag.
Live ; I live, nin bimddis. It
lives, bimddisimagad, himd-
dad. I live of new, nind
ajita-bimddis. I live in a cer-
tain place, Jiin danaki. I live
in peace in a certain place,
nin wanaki. I live in din'erent
places, nin haha-ainda, nin
oabamddis. I live with him
in the same place or country,
nin ipi.'ihkanakiwerna, nin wid-
jidakiwema, nin wishdanaki-
ma. — I live like a beaver, nind
amikwddis. I live like an
Indian, nind anishindbebimd-
dis. I live in the Indian
country, nind anishindbeki. I
live in a village with others,
nin bimige. We live together
in a village, nin bimigeidimin.
We live or dwell together, win
mamawigemin, nin widigendi-
min.
Live, make live ; I make live,
nin bimddiiiwe. I make hiai
(her, it) live, nin biinddjia ;
nin bimddjiton. I make myself
live, nin bimddjiidis. I make
live to me s. th., nin biinddji-
tamas, nin bimddjitamodis.
Liver, bemddisid. My fellow-
liver, nidji-bimddisi.
Liver, okonima. My, thy, his
liver, nikdn, kikdn, okon. I
have a large liver, nin mdngi-
kone. I have a small liver,
nind agdsaikone.
Lizard , ogikaddnangwc. Red
lizard , kwiicisens. Another
kind of lizard, otawagameg.
Lo ! na ! bina ! gowengiith !
nashke ! ndginin ! wcgwdgi !
Loach, (lisl),) misiii.
Load, carried on the back, himi-
wanan.
Load ; I load a gun, nind onash-
kinadon pdahkisigan. The gun
is loaded, onashkindde pdsnki-
aiaan.
Lock, abdbikaigan, or rather,
kaahkdbikaigan.I make locks',
nin kaahkdbikaiganike.
Lock ; I lock it, nin kashkdbi-
kaan.
Locked ; it is locked, kashkdbi-
kaigdde.
Locust, adissaicaieahi. (Papak-
kines).
Lodge, wigiwdm. ( Apakkwasuni .
Lodge of cedar-bark, loanage-
kogamig. Lodge of birch-
bark, tcf^u'a.w?"M'»«/amifir.Round
lodge, wdginogan. I live in a
round louge, nin wdginoge.
Pointed \odge,naaaawaogan.l
live or dwell in a pointed
lodge, nin naaaawaoge. In the
lodge, pindigamig. In the
bacK part of the lodge, aiaka-
bag. On the top of tlie lodge,
ogidigamig. Between two lod-
ges, nassaioigamig. — I make
or build a lodge, nind ojige. I
make another lodge, ninddnd-
jige. I lodge or live in the
lodge, nin da. I live in the
first lodge, nin nitamige. I
live in the last lodge, nind
iahkwige. We live ia two,
LON
— 162 —
LOO
.'I
li'i
k
three, four Icxlgen, etc., nin
iiijoijamiyisimin, nin nissoga-
migisimin , nin niogamigisi-
min, etc. Two, three lo({gef,
etc., nijogamig, nissogamig,
etc. So many lodges, dasso-
gamig.
Lodge-mat, apdkicd. (Anaska-
8un).
Lodge-pole, abdj. (Anasiiy)
Log, mitig. The end of a log,
wanakwdtig.
Log-canoe, mttigo-ichimdn.
Log-house, wdkaiqan, mitigo-
todkaigan. I build a log-house,
or live in a log-house, nin
wdkaige.
Log for a house, vcdkaigandtig,
wdkaiganak.
Log for a sawmill, mitig kash-
Tcihosod, mitig ge-tdshkibosod.
Log-saw, cross-saw, kitchi kish-
kibodjigan.
Lonesome ; I feel lonesonie, nin
kashkendam, nin mamidawen-
dam. It is 1., kashkenddgwad.
Long ; I am long, (tall,) nin
ginos. I have a long (slender)
body, nin ginwdbigtiawe. It is
^ong, ginwdmagaa, ginonde,
mnwaiakossin. It is long :
Metal, in.,ginwdbikad; metal,
an.f gintodbikisi ; string, in.,
ginwdbigad; string or thread,
an.y ginwdbigisi ; stuflF, in.,
ginwSgad ; stuff*, an , ginwe-
gisi ; wood, in., ginwdtcKad ;
wood, an., ginwdkosi.
fjong, a long time, ginwenj,
kabiaii, naidnj. Long every
time, gagdnwenj. It is long,
it lasts long, pitchd. — Long
ago, nUurUa. As long as...,
apitch. (Kay&s).
Long, (wish ;) I long after him.
nin wikodenima. I long after
8. th., nin mamidawendam.
(Kwitaweyimew).
Long-suffering , bekadenddgosi-
win .
Long-suffering ; I am 1., nin be-
kadenddgos.
Look, indbiwin. (Itdbiwin).
Look ; I look (it looks) some-
where, nind indb ; indbima-
gad. I look at him, (her, it,)
nin ganawdbama ; nin gana-
wdbandan. I look at myself,
nin ganawdbandis.
Look for ; I look for, (especially
in hunting or fishing,) nin
nandawendjige. Looking for,
nandawenajigewin.
Look like...; I look (it looks)
Vike. .,7iindijindgos;ijindgwad.
Look on ; I look on, nin wd-
bange.
Look out ; I look out, nind aka-
wdb. I look out for him, (her,
it,) nind akawdbama ; nind
akawdbandan.
Look upwards ; I look upwards,
nin ddtagab, nin ddtaganab.
Look with hope ; I look on with
hope, nin pagossdbange. I
looK at him with hope, nin
pagossdbama.
Looking-glass, todbmotchichdg-
wan. (Wdbamun).
Loon, mang. Young loon, m^n-
gons. Loon's foot, mangosid.
Loon's louse, mangodikom.
Loose ; I am loose, ninpagidji-
aia. I get loose, nind abi^kota.
It gets loose, abiskokamaaad,
abiskosse. It is loose, gesha-
wishka, neshangissemagad.
Loosen ; I loosen him, (her, it,)
nind dbqwa, nind dbiskona ;
nind dbiakobidon.
LOS
- 163 —
LOW
Loosened ; it is loosened, {ibis-
kohide, uhukohidjigdde.
Loq u ac i ty , oHtim idono u • in .
Lord, (God,) Uehcndjiyed. Our
Lord , Debeniminang.
Lord, (nmster), debiiidjif/ed. I lun
lord or nuister, niii dibcndjitje.
Lose ; I lose, nin wnnitaas, nin
wanitage. I lo.se him, (her,
it,) nin wania ; nin ivaniton.
I lose myself, nin waniidis. 1
lose 8. th., helonghing to him,
?t/n wanitawn, nin wanitama-
wa. 1 lose all, in gaming,
nin tcMgindgo.
Lose, (drop, let fall ;) I lose it,
{in., an.) nin pangissiton ; nin
pangishima.
Lose, (ruin ;) I lose property,
nin banddjiiass. I lose him,
(her, it,) nin banddjia ; nin
banddjiion.
Lose sight ; I lose siglit, nind
angwdbandjige, bandbandji-
0e. I lose sight of him, (her,
it,) nind angwdbama, nin bend-
bama ; nind angwabandan, nin
bandbandan. (Wanabamew).
Lose time ; I lose my time by
drinking liquor, nind onda-
mibi. X niake people lose
their lime, nind ondamiiwe. I
make iiim lose his time by
talking to liim, nind onda-
mima. (Otamimew).
Losing ; I am losing mvself, or
losing property, nin handdis,
nin babanadis.
Loss, losing, banddisiwin, ba-
nddjitassowin,banadjiiweivin.
(Wanittawin).
Loss, at a loss, I am at loss
for..., nin wawanis. I am at
a loss to do s. th., nin wawani-
dodam.
Lost ; it is lost, (in., an.) band-
dad, banddjUchigdde ; band-
di.ii, banddjitcfiigdito. I am
(it is) considered lost, nin
banddenddgos ; banddendd-
iftvad. I consider him (her,
it) lust, nin banddtnima ; nin
bunddendan. I consider my-
self lost, nin banddeuindis.
Lot ; we cast k»ts, nind atddi-
niin. I cast lots for it, (m.»,
an.) nind atandikandan ; nind
atandikana.
Loud, enigok ; epitowenif. I
speak loud, nin kijiwe. 1 call
loud, nin bibdg.
Louse, ikwa. I have lice, nind
(K/j7i-0M.(0tikkumiw.) I search
lice, nin nandomakome, nin
nodjidikome. 1 searce lice on
his head, nind nandonassa. 1
crack lice, nin pdshkidjikome.
Love, sdgiiweicin, sdgiidiwin.
Love ; I love, nin sdqiiwe. I
love him, (her, it,) mn sdgia;
nin .mgiton. I love him in
thoughts, nin sdtfienima. I
love myself, nin saj/iidi.^i. We
love one another, nin ndgiidi-
min. — I am loved, nin sdgii-
gos.
Love-letter, sdgiiwe-masinaiaan .
Lo\e-iued'n'\r\(^,.'idaiidi-ma.'<hKiki,
sdgiiwe mushkiki, gegibddak
ma.shkiki.
Lover, saidgiiwed.
Low ; it is low, iabassamagad .
It is low, (thin,) tabassannka.
Low, (below,) tabashish.
Low, (in 8. in.) S. Cheap.
Low, (mean ;) I am* low , nin
iabassadis. I esteem him (her,
it) low, nin tabassenima ; nin
tabassenddn. I esteem myself
low, nin tabass^nim, nin ta-
LUN
— 164 —
LYN
homtfnindis. I am (it is )
esteemed low, considered low,
nin tabassenddifos ; tabassen-
ddgwad.
Lower ; 1 lower it, put it lower,
[in., an.) nin iabassaton, or
nin tab/isnton,nin tabdssinan ;
nin iabdssia, nin tabditsina, I
lower myself, nin iabds. — It
lowers, newishkamayad.
Luck ; good \\\cV., jawenddgosi-
win, minwahamewisiicin, (na-
f>ewewiii,) onwdsiwin. liad
uck, massaywddisiwin. (Ma-
yakusiwin).
Lucky ; I am lucky, ninjawen-
dagos , nin viinwabamewis,
nind onwas. (Papewew). (I am
unlucky, nin massaywddis.)
(Mayakusiw.)
Lull; I lull him tosleep,7»?7»i?'&fa.
Lunatic, gawdnadapined . I am
a lunatic, nin giwanddapine.
Lungs ; my, tfiy, his lunge,
nipan, kipan, opan.
Lurk ; I lurk, nind akando. I
lurk for somebody, ni /id aka-
mawe. I hirk for liim, nind
akamawa.
Lurking, akamawewin.
Lust. S. Concupiscence.
Lustre ; it has a lustre, (stuff,
in., an.) wdsniktceifad ; wd»-
»ikweyisi. 1 give it a lustre,
(in, an.) nin wdssikwe^ton ,
nin wdssikwegaan ; nin wd»-
sikiceyia, nin wassikwegd-
wa.
Lying down ; I am lying, nin
jinyixhin. It is lying there,
jinyinhinomagad. I am lying
in a fatiguing way or manner,
nind ishkdkosliin. — S. Lie.
Lying, (telling lies,) giwanwi,
lie, ginawishkiwin. Lying
habit, gayinawishkiwin, (Ki-
ydskiskiwin.)
Lynx, bisiiv.
Lynx-skin, bishcaidn.
V. '
I'
|.;
M
Mackinaw or Mackinac, Maki-
nantj, Mi»hiniinakinn»<i .
Mackinaw-boat, vnhaqiickimdn,
kitchi mitigntchiman .
Mad ; I am nmd, nin tjiwanddis.
(Kiiflkwew).
Made ; it is made, (/«., an.) ojii-
chiaCuh, gijitrhu/<ide, ijitchi-
gdde, gijiklkMe ; ojiichigdso,
(fijitchiyuHOy ijitchi'jdso, gijik-
igAso.
Madness, giwan/tdisiwin.
Magic, mavKtndjilrhigeirin, ma-
mandjinowin, scussagodisiwiii .
I pratice magic, nin mamand-
Jitchige, nin marnandjin, nin
sassagodis..
}S.&g\ci&n,mamandjitchigewinini,
mama n djinoiv in ini, sassagodi-
siwinini.
Magistrate , dihakonigeivinini.
(Wiyasuwewiyiniw).
Magnificent ; it is mag., kitchi
onijishin , hishigen dagwad.
Magpie, apishgdgagi. A kind
of small magpie, gwinawishi.
Maid, oshkinigikwe, wesnkinigid
ikwe. I am a maid, nind
oshkinigikwew. S. Virgin.
Maid, anokitdgekwe, hamitdgek-
we, banikice.
Majesty, kitchitwdwisiwin.
Make ; I make it, (in., an.) nind
ojiton, nin gyiton, nin gyikdn ;
nind ojia, nin gijia, nin giji-
kawa. I can make it, I use
to make it, {in., an.) nin nitd-
witnn ; nin nitdwia. I don't
know itow to make it, I make
it at random, {in., an) nin
pagxranaiciion ; nin pagwanon
wia. I inake s. tn. badly,
negligently, nin mamdjimdd)i.
I make s. tli. for somebody,
nind ojiidge, nin gijiidge. I
make it for hint or to him,
nind ojissitamdica, nind ojita-
tea, nind ojitamdwa, nin gyi-
fnwa, nin gijUamdwa.
Make be ; I make him (her, it)
be this or that, nind dwia,
nind awekana ; nind dwiiony
nind awekadan. I make my-
pelf be this or that, nind
dioiidin.
Male, man,//H';i/, anini. ilyinlw,
nabew|.
Male bear, male beaver, etc. S.
Bear, Beaver, etc.
Male being, nnbe-aiaa.
Male of animals, aiabe, ndbi, (in
compositions).
Male of birds, ndhesse.
Male of fish, ndb^meg.
Male's skin, aidb6waidn, ndbS-
waidn.
Malice, malignitv, matchi ijiwe-
bisiwin, matchi bimddisiwinf
manjininitpagisiwin.
Malicious, nmlign, maLgnant,
matchi. I am ma,\., nin matchi
ijitcebis, nin mamjininiwagis.
I <'' tl
I I I
MAN
— 16«5 —
MAH
m
It is mal., mnnnihhd, wntrhi
ijiwebad. I iiiiiko liiiii iiinl.,
iiin mnU'ki ijiinehinia.
llalitiouH joy, j/nf/nutteniinowiii.
I have a inalicioiiH joy over
Jiifi griof, ('t(;., nin tjatjunileni-
ma. I expri'HH in words a
mal. joy over hin frrief, etc.,
nin ijagandjididvmn. I exprewM
a mal. joy over people's grief,
etc., nin ffagandjiffitaife.
Mallet, mitiyo-pakiiHyan, fay-
waadonenak.
Man, (human Iteinflf,) anitihindhe.
I make myself man, nind
anishinabewiidiH.
Man, male, inini, anini- I am a
man, nind ininiw. I make
myself man, nind ininiwiidis.
— a\g stout man, miss/ibe. I
have a stout big body, I am a
big man, nin mitchdbewis.
Man that has no more a wife,
pyigivabe. 1 am a man who
lias no more a wife, nin pijig-
wahew. (MoaAbew).
Manchester, mashawesid senibd-
weoin.
Manaate, gan&sonqewin.
Manifest ; I man. it to him, nin
missdbandaa.
Manger, wissiniwdgan, pijikiwi-
wissiniwdgan. < Maskusiwa-
jiwatchigan).
Mangy, wemigid. I am mangy,
nind omiqi.
Manners, ijiwebisiwin.
Manominee Indian, Manomini.
Manominee squaw, mandminik-
we.
Mansion, abiwin.
Many, nibiwa, nibina. (Mitchet.)
We are many, nin nibiwagi-
simin, nin batainiminy nin
mishinimm, nin mishinomin.
We are many together, nitul
okicinomin, nind okwinimin,
nin bimiokwinomin. We are
very many, nind ondminimin,
nind otidminomin. We are so
many, nind {jinitnin, nind iji-
nomin, nind inigokwinimin,
nind inigokwinnmin. — There
are maiiv in. objects, nibiwa-
gadon, hatainadon, minhina-
don. There are very many,
oadminadon. There are so
many in. objects, mi endas-
King.
Maple. S. Maple-tree.
Maple-forest, mdnakiki.
Maple-Point, Nemdnakiki.
Maple-sap ; the maple-sap runs
quick, kijiga, or kijiaawan
ininuiigon. The maple - sap
runs no more, ishkwaga. The
sugar tastes the spoiled,
maple-sap , ishkwagapogwad
sisibdkwai. Last sugar made
of the spoiled maple-eap, wAA;-
waga-siaibdktoat.
M&ple-ayvupfjiwdgamisigan.
Maple-sugar, sisibdkwai, nessci-
igan. (Sisibaskwat).
Maple-sugar reseujbling pitch,
piaiwisigan.
Maple-tree, inindiig, assandmij.
(Sisibdskwatattik).
Maple-wood, inindtigossag.
March, ondbani-gisiss. (Niski-
pisim).
March ; I march, nin bimosse.
I march foremost, nin nigd-
noase, nin maidosse. A man
that ntarches foremost, nigd-
nossewinini, naiaossewinim .
Mare, ikw^-bebejigoganji . (Kig-
kisis).
Mariner, ndbikwdninini.
Mark, kikinawddjiichigan, kiki'
" I il ! i I
MAtt
— 167 —
MAS
nawAdjinn , kikmawiyijiowin ,
beshibiiiftm , masinihiiifan .
Any thing to nmke iiiarku
U|»oii, mdniiiiiii/dH.
Mark, (make nturkn ;i 1 murk,
)iin kik'indiontljitcfiiife, tn'n
kikinaw/idjiiwe^n in hesh ihii(/e,
nin vKisiuaif/e, nin musiui-
biif/e, nind ojihiiije. 1 mark
liim, (her, it,) nin kikinawdd-
jia, nin hetifn'hia, nin mtifiiui-
bia, nind ajibiwa ; nin kikina-
w/idjiton, nin beshibian, nin
viasinibian, nind ojibian. —
Making marks, maninaiyewin,
beshibiif/ewin.
Mark (for travelers), kikdiyan.
I make marks on tlie road,
nin kikaiye. I make marks
for him on a road or trail, nin
kikitawa, nin (jikaamuwa. I
tell liim a mark, nin kikina-
wddjitawa.
Marked ; I am (it is) marked,
nin kikinawadji, nin kikina-
wddjitchigas, nin kikinawdd-
endagos , nin masinaiyas ;
kikinmvadjitchiydde^, kikina-
wadenddywad, masinaiydde.
Market, atdwewin.
Marksman, ya-yodaakwed, gwe-
daakwed.
Marriage, widiyewin, tcidiyen-
diwin. (Ayamihewikittuwin).
Christian marriage. Sacram-
ent of Matrimony, anamie-
widiyenditvin, anamiemibdwi-
win. Lawful marriage for
1 i feWme,dpitchi- widiyendiwin .
I give in marriage, nin witoi-
kage. I join him (her) in
marriage , nin widiyendaa ,
nind dpHchi-widiyenaaa.
Married ; I am married, nin
widige. I am married to lier,
(him,) nin widiyema. We are
m. to>:etht'r, nin tcidiyendi-
niin. I am m. according to
the rites of the church, nind
(inamie-widiye. I am m. law-
fully, for lifetime, nind dpit-
r/ii-U'idiye. I urn m. to ner
(him) (or lifetime, nind dpit-
r/ti-widif/enui. We are m. to-
f^ether for lifetime, /<//«/ ^/pt »-
r/ii-widiyendimin.
Married state , wiiliyendiwin.
iSingle state, ns/ikiniifiivin.)
Marrow, win. Murrow-\>one, wi-
niyan. (Winii.
Marry ; I marry, nin wiwikoJd-
di.s. I marry her, nin wiwi-
ma, nin wiwiman. We marry,
nin iviwikodadiimin.
Marry, (join parties in marria-
ge.) i marry him, (her,) nin
widiyendaa.
Marsh, mashkiy, wdbashkiki.
Marsh-partridge, mashkodisse.
Marten, wdbijeshi. (Wahiatan).
Marten-skin , wdbij^shiwaidn.
Martyr, unamiewin xvendjind-
nind.
Mask, banishkwaiayan.
Mask ; I ntask, nin banishkwa-
taye.
Mason , wdkaiyewinini, aasini-
wdkaiyewinini.
Masonry, wdkaiyewin, asainik-
wdkaiyewin.
Mass, anamessikewin. I say
mass, nind anamessike. I say
m. for somebody, nind ana-
messikaye. I say m. for him,
nind anamessikawa. I say m,
for me, tiind anamessikaa. Tlie
time of mass, anameaaikewi-
nagad. (Kitchitwa-pakitin^su-
win).
1 1
MEA
— 168
MEE
liassacre, nissidimin. (Nipalii-
tuwin).
Ma8H-book, anamessike-7na»inai-
gan.
Massive, massy ; it is massive,
miichamagad.
Mass-prayer, anamessike - ana-
miewin.
Mass-vestment, anamessike-ay-
whoin .
Mast, ningansimonondiig, nin-
gassimononak.
Master, debendang, debendjiged,
debeninged, nagdniaid ; I am
master, nin dibendjige, nin di-
beninge, nin nigdnis ; nin ki-
kinoamdge. I am my own
master, nin dibenindis ; nin
kikinoamas, nin kikinoama-
dis.
Mastery, dibeningncin, dibend-
jigeicin , nigti ni^^iwin .
Mat, floor-mat, andkan. (Lodge-
mat, apakwei.) 1 make a mat,
. nind andkanike. 'J'he making
of mats, andkanikewin.
Match, is/ikotens, Uittle fire.)
(Kutavvagan).
Match ; I match it, (in., an.)
nin bassikodan ; nin bassikona.
Match i n g-plane, Inm.'iikndiigan .
May, tcdbignni-gisiss. (Opiiiiya-
wewipisim).
Me, nin, nind. (Niya).
Meadow, mashkossikan, manash-
kossiwan , inashkode. — S.
Prairie.
Mean, inatchi. It is mean, nni-
nadad, tabasnenddgioad.
Measles, miskwajewin. T have
the measles, nin miakwaje.
Measure, dibaigan.
Measure ; I measure, nin dibai-
ge. I m. it, (in., an.) nin diba-
igen ; nin dibaigenan.
Measurement ; nieasuring, di-
baigewin.
Measurer, debaiged, dibaigewi-
nini.
Meat, wUdss. I make meat,
(procure meat,) nin wiids»>kr
A piece of meat, misid. I cul
meat into pieces, nin misidkf
Dried smoKed meat, gaskidt'
wiidss, gaskiiviidss, gaskiwag.
(Kakkiwok.) I dry and snioko
meat, nin gaskide-wiidssikc,
nin gaskinssige.
Medical-root f'jr head-ache, sas-
.sabikiiH'in.
Medicine, mas/ikiki, nandndo-
wiowin. I make or prei)are
medicine , nin mashkikike.
Liqtiid medicine, mashkikitvd-
bo. I prepare liquid medicine,
nin mashkikiwdboke I give
medicine, mn nandndawiiivf.
I give him m., nin nandnda-
tpia I prepare m. for him to
drink, nin mashkikiwdboka-
ten.
M ed i c i n e-bag ,pin dji gossan .
Meditate. S. Reflect.
Meditation , nanagafawendamn-
win. Religious meditation ,
ana m ienanaga ta w i nda mowin .
Meek ; 1 an* meek, nin bekddii<,
nin kijewddis. I am meek,
(kind, patient,) towards him,
nin nokddisitawa, nin bekd-
disitawa. (Yospisiw).
Meekness, bekddisiwin, nokddi-
siwin. I treat him w'ith meek-
ness, nin nokadisitawa, nin
nokadisitatndwa.
Meet ; I meet, nin nagishkdgf,
nin nakweshkdge. I meet him,
(her, it,) nin nagishkawa, nin
nakweshkawa ; nin nagishkan,
nin naktveshkan. I meet him
mmi
-r^
-W^
MEM
169 —
MET
{her, it] in a canoe, nin naga-
11' a ; nin naga an. I go to
meet lum, nind atsikawa. We
meet each otlier, nin naqishko-
dndimin, nin nakweahkodddi-
min. I try to meet, nin nan-
danaaishkdye, nin nandanak-
veshkage. i try to meot liiin,
nin nandanagishkfiwa, nin
nandanahiccshkaira .
Meetinj', ion the roail,) nagish-
kodddiicin,nakires/ikodnditvin.
Meet, (assemlde ;) we meet, nin
mnmairiidimin, nin mawandi-
jidiwin.
Meeting, 'assembling,) miiwand-
jiidiwin.
Meeting-lioMse , ma,candiiHga-
mig. Relijrioti.a mcetin^j-house,
gagiku'cicigamig , anainiowiga-
mig.
Melancholic ; I am mel., nin
goshkicairddis, nin goshkwa-
wddendam .
Melody, inwnrin. I give a cer-
tain melody or tune to a hymn,
nind inireton.
Melon, eshkwaiidaming.
Melt ; I melt it, (in., an.) nin
ningikosan ; nin ningikomui.
It melts, [in , an.) ningiknde.
ningide ; ningikosn, ningi.so.
I melt it, (metal, in., an ) nin
ningabikiswa. Ft melts, (metal,
in., an.) nim/abikide ;< »"'?;/«-
biki.<io. I melt snow, 7mi nin-
fashknbissige . 'i'ikkip<>s\ve\v)
'he snow melts, ?i, <///.t& gon.
Melt, let melt ; I let it melt in
my mouth, [in., an.) nin nin-
ganendan ; nin ninganema.
(Tikkisam).
Memory, mikwendamnvin,, mtk-
wendassowin,iakwendamowin,
mindjimendamomn. ( Kiski-
piwin.) I keep in meinorj,
nin mindjimendam, nin tak-
wetidam. I keep him (her, it)
in mem., nin inendjimenima,
nin iakwenima ; nin mindji-
vienddn, nin iakwenddn. (Kis-
kisototawew.) 1 recall s. t. to
liis mem., nin irikawdma, nin
mikwdndaniaWi , nin mikicen-
dawia. I reca I s. th. often
to his meiu.,ninmaniikawama,
nin mamiktphidamawn , nin
winh'ikivendamia. { Miskawd-
sontew).
Mendicai t., ;>ndf damaged, beba-
nandutaniaged.
Mendicit} , nandtdaniagewin ,
baba-ndndoiamagewin.
Merchandise, anokadjigan;giift-
pinadagan. ( Ayowi n is) .
Merchant, atawewinini.
Tslercy , Jawendjigein n , Jawenin-
gewin,Jawcnindiu-in. (Kijewn-
tisiwin.) 1 have mercy, nin
jawendjige, nin jaweninge. I
have m. on him., (her, it,) nin
jawenima ; nin Jairenddn.
(Kitimakeyimew.) I iiave n\.
on u\yHe\{,ninjairenindin. Vic
have m. on one another, nin
jawenindimin. I look upon
him with mercy, nii> Jawenda-
miganawdbama. T hear hin>
or listen to him with m., nin
jawmdamitaioa. I speak to
excite mercy on me, nin ja-
wendamitdgns.
Merriment, bapinenimowin, jo-
miwddisiuin.
Message, iuinajanguwin. (Itisa-
humatuwin.)
Messenger, ininajawdgan, ijina-
Jawdgan, eninaja-md.
Metal, biwdbik. On metal, r '-
tdbik. In the niidst of metal.
, t.
£i*
l„
1
ill '
'■I
m
MIL
— 179--
MIR
unwnbik. One oljiect of iMCi-
al, bejlgwabik. Two, three
oltjectH of iiieial, nijwubik,
ni&swCbik. So many oltjects
of metal, dasswCdnk.
Meteor, ti'hiiu/audi.
Middle ; in the miildle, in tlie
midst, ixissaicdiif iiissawaii,
Hawaii. It is the middle, (lie
centr(-, naivaiitcan, uatisawai-
iivan. iTfiWiiyik).
Middle-liMf'er, iiawinindj. {Tn-
witchilcnii.
Middle part ofa mocassii;, orna-
mennnl,apin(fW&i(/an . ( A sesi n . )
Middlini;, eniwek, yonid miuik.
(Eyiweki.
Midnigiit, abitdtibikad.
Midwile, ;/atiniicektve. A good
practical mid\^ ife, neta-yatini-
wed. A man (physician) prac-
tising midwifery, yatiniwewi-
nini.
Midwifery, yaliniwemn.
Milch-cow, mninind pijiki. I
mUk a cow, nia sinina pijiki,
(Yikincw onitjiiniwa).
Mild weather ; it i-s mild, dba-
wo, dbaicamayad.
Military Fort , jimdganis/ii-
odtna.
MiJitary man, soldier, jimdya-
ni.sh.
Military Oflicer, jimdyanishi-
oaima, miiiis.sino-oyimn.
MilK, toloshdbo. I milk a cow,
nin sinina pijiki. I milk a
cow tiiourougly, nin winyesi-
nina pijiki.
Milk-house, tutoahdbowigamig .
Milky Way, tchibekana.
Mill. S. Grindmill. Sawmill.
Miller, bissibodjiyewinini.
Million, middsswdk dassing mi-
ddsswdk.
Milliped, baiatinogdded, tceimh-
waiani.
Mill-atone, bissibodjigandbik .
Milt, H'/.v.v.
Miiwaukie, * Min^way.
Mind ; I make up my mind,
niiid yijendam, nin gijenindis.
I put it in his nund, nin mind-
j'iiiii.snitaiva, nin mindjimissi-
lamaira. (.Mitjimeyimew).
Mind ; 1 mind him, (her, it,)
nin babatncnima ; nin baba-
mendaa. (Pisi.skevimew).
Minded ; I am (it is) minded,
taken care of, nin babamend-
jigas ; babamendjiydde.
Mine, nin. (Niya).
Mine, biicdbikokdn, (in general.)
I work in a mine, nin biicdbi-
koke.
Miner , Itiicdbikohrwinini, (in
general.)
Miner in a copper-mine, misk-
u'dbikokewinini, (properly.)
Miner in an iron mine, biwdbi-
kokcmnini, (properly.)
Miner in a lead-mine, ashkiko-
nHniikewinini, (properly.)
Minin^' ; I am mining, (in gen-
eral,) nin biwdbikoke. I am
mining in a copper-mine, h^ad-
mine, etc. S. Copper-mine,
Lead-mine, etc.
Mining Agent, biivdbikoke-ogi-
ma.
Mining business, biwdbikokiwin.
Minister, ga'^ikicewinini, (prea-
cher.)
W\x\k, jangwrshe. Young mink,
janqweshens. (Sakwesiw, or,
atcliakfis).
M i racle, mamandddodamowin,
kikinawddjitchigan, rnaman-
* It IB for : Minnoaki, good land.
MIS
171 —
MIS
ddwanokiwin , mamakniljU-
chigan. T do wonderful things,
I do miracles, nin mamandd-
dodam, nin kikintncndjiichige,
viamanddwanoki, nin mamak-
ddftchine. Doing iniraclef!,
mamanaawanokiwin , mama-
kddjitchigewin .
Miraculous, wondrous, maniak-
ddakamig.
Mirage, ombanifewin. There are
mirages, nmbaniiemagad.
Mire, ajinhki. There is mire,
ajishkika, winidjishkiwaga ,
nivanagodjishkiwaga. ( Pasa-
Tkuskiwokaw).
Mirror , wdbmotchitchagwan.
(Wulanuin).
Miry , ii is miry at the bottom,
(a liver,) ajishkiwamika.
Miscarry ; I miscarry, (a woman
speaking,) nin nondebinike.
Misconduct, anotch ijiwebisiwin,
it: 'ftchi ijiwebisiwin.
Mis'ieed, bataJituHitvin. I commit
a misdeed, nm batajiwa. S.
Crime.
Misdemeanor. S. Misconduct.
Miser, sesdgisid.
Miserable ; I am mis., niji kiti-
mdgi^, nin kotdgis, nin kotd-
git'o. S. Poor.
Misery, kitimdgisiwin, animisi-
win, koiagisixoin, koiagitoicin.
Mie^ry-River, Kiichisdgi.
Miss, (to notice absence ;) I miss
him, (her, it,) nin wania ; nin
waniton. (Patahwew).
Miss ; I miss, (I don't hit,) nin
banaige. I miss him, (her, it,)
nin bdjia, nin banawa ; nin
bdjiton, nin banaan. I miss
him (her, it) shooting, nin
bishkonawa, nin medassina-
va ; nin bishkonan, nin medax-
sinau. I miss him in my
snare, ;?//t bmmgwdna. I mis.i
hin\ (her, iO striking, nin
nii'dnssagnnftma ; nin niedos-
saganandnn. I miss liim in
my traj), nin banikona. I niiss
him in the road, (Asiskawow,)
nind njideknwa, niid ojideiu,
nind finsirckitica. I mi,<s him,
traveling by w iter, nind aji-
dcwa. (Mwesiskawewi.
Missal, an am cssike-nias in a igan .
M issionar^' , mckathvikwanaie.
(AvaM)iliewiyiniw).
Missive. S. Letter .sc;j/.
Mist, awdn. (Kaskawokkamik.)
Mistake , pUchi-dodamoxcin. I
say s. th. by mistake, nit pi t-
chi-ikkit, nin pitrhidon.Wif^ta-
ke in counting, ipanagindas-
ftowiii ; in doing or acting,
wanidodamoioin , wanitchige-
tcin ; in »\\\g\i\g, wanaviowin ;
in sp?aking, tvanigijwewin,
wanowewin; in writing, wa-
nibiigewin, wanibilgan.
Mistake ; I mistake, nin wanis-
se, nin pifehi-dodam. [Piichi-,
always alludes to mistake or
accident.)
Mistake ; I mistake in my cal-
culations or thoughts, nin
pitendam.
Mistress, debendjiped, debend-
ang (ikwe). (OKimaskwew).
Mistrust ; I mis. him, nind ash-
owina. I mis. his speaking,
nin bewitawa. I hear a speak-
ing with mistrust, mn bewitan.
I am heard with mist, nin
bewitagos. (Moyeyimewl.
Misty ; it is misty, awdnibitsa.
Misunderstand ; I mis., nin
5" i
m
^ -mi
m:.htl
ti'Kii
-1:! "
.'1
MOC
— 172 —
MOM
toanitam, nin wanitage. I mis.
him, (her, it,) nin wcinitawa;
nin wanitdn.
Misunderstood ; I am mis., nin
waniiagoit.
Mitre, Kiichi-mekaiewikwanaie o
wiwdhcdn.
Mitten, mindjikawmi. (Antie).
Mix ; I mi*, nin kiniyiniye. I
mix it, (in., an.) nin kLiigi-
nan, nin kiniyina. (Pimik-
kew).
Mix, (put in ;) I mix it with 8.
til., [in., nn.) nin dayonan ;
nin dayona.
Mixed ; we are together mixed
or mixtly, nin kiniyawdbimin.
We stand together mixed, nin
kiniynwiyabawimin. vVe live
together mixed, nin kiniyn-
wiyeidimin. The ducks nwim
mixed, jishibay kiniyawayo-
mowny. It is mixed, kiniya-
wissin, kiniyissin.
Mixed, (put ini)h is mixed with
e. th., dayoniqdde.
Moccasin, * (Indian shoe,) wiaA'?-
sin. I make moccasins, nin
makisinike. The upper part
of a moccasin, aywiyayan,
apiynneywassnn. I have only
moccasins (or shoes) on, nin
mamiyoshkam. I put a moc-
casin (or shoe) on, without
anything in, nin viamiyosh-
kan niakisin.
Moccasin-string, makisineidb.
Mock ; I mock, nin bapinodaye,
nin nishibapinodaye, nin net-
ndpayansonge. I speak in a
mocking manner, mn nand-
piyigwe, nin nandpiaansita-
yos. I mock him, (ner, it,)
* That word comas &rom the India*
word : makitin.
nin bapidonawa, nin nishiba-
pinodawa, nin nmidvaganao-
ma, nin nandpaydnaiid ; nin
bapinodan, nin nishibayino-
dan, nin nandpayasondan, nin
nandpayandjiton. I mock ,
repeating words, nin nandpi-
dotani. I mock him, repeat-
ing his words, nin nandpido-
iawa.
Mocker, neshibapinodany, nena-
piifijwed, nenapidoiany.
Mockerv, mocking language,
nishihapinodayeioin, nandpi-
yifwewin, nandpidotamowin.
Model for imitation, kikinoica-
bandjiyan.
Moderate ; I mod. myself, nin
dibamenim, nin mindjiminidis.
Moderation , dibamenimowin ,
mindjimininidisowin.
Moisten ; I moisten it. (in., an.)
nin tipawadon, nin niasaba-
wadon ; nin tipawana, nin
nissabatvana.
Moistened ; it is moistened; [in.,
an.) tipaviagad ; tipisi.
Molasses of cane-sugar, sibwdga-
ndbo, kitc/ii jiwdyamisiyan.
Molasses of maple-sugar, jiwd-
yamisiyan.
Mole, yayibingwtkwe, kitchi-ga-
yayibinywekwe, memokiivido .
Mole-hill, memokiicidowiyamiy.
Molest ; I mol. or fatigue him,
nind aickwia, nind ai^kosia,
nind akoshkawa, nin miyoah-
kadjia. It molests me, nind
akoshkdyon, nin miydahkdd-
jiiyon.
Molest, (in s. in.) S. Trouble.
Moment ; one momejnt, ningO-
pasaangwdbiwin , ningo-pa^-
sangadndbiwin. In a moment,
suddenly, aeaika. A. moment,
MOO
— 173 —
MOT
a short time, akhina, winibik.
(Atchiyaw).
Monday, yi-ishkwa-anamiegiji-
kak.
Money, joniia. Money-box, jioui-
io-maAraA-. Money-purse Jo/ma-
mashkimodens.
Mon key, nandomakomesh i.
Month, yisiss. (Pisini. ) One
month, niiujn yinh:s. I am
one month old, nin ningoyi-
sisswayis. I am two, three
months old, niii nijoyisisswa-
fis, nin nissoyisisswayis, etc.
am so many months old, niii
dassoyisisswBgia. It is a month
since, ninyoyisisswayad. It is
two, three months since, nijo-
gisistiwayad,nissoyisisiswayad,
fto.
Mon th I y , m eninyoymss,
Monthly tlowings, winewisimn.
I am in my monthly fl., nin
ivineivis, nin iiidbanduma, ay-
watching nind aia, uywatchiny
nin bodawt. I am in m. tl. for
the tirst time, nindoshkisayis.
Montreal, Moniany.*
Montreal - River , Oawassidji -
wany.
Moon, aisisSf tibiyisiss, tibikiyi-
sits. The moon is in her Hrst
or last quarter, (//«?j* dbitdwisi.
The m. is growing, yisiss ani-
mitchdbikisi. The m. is on her
decline, yisiss ant, bakwesi.
The moon shines no more,
gisiss ishkwaiassiye. It it full
moon, yisiss wdwiiesi. The
moon has pointed \\ovn», yisiss
pate his hkkiipine. The m. has
a circle, gisiss xoinibassige.
Moor-berry, moss-berry. S. Cran-
Young
moose.
(Mit.
(Atji-
* The Indian form
Freucb word.
Is (iven to the
berry.
Moose, mons.
monsons.
Moose-bone, monsnyan.
Moose-horn , mons6shkan .
Moose-meat, monswiids.
Moose-skin , monsweyin.
Morass, wdbashkiki.
More, nawatch, nibiwa.
diet).
More, minawa.
}<lore and more, eshkam.
piko).
Morning ; it is morning, kiyije-
lidwayad. In the m., kiyijeb.
Thi>^ mor., Jeba. Good n»orn-
ing ! Bo Jo! from the French
word : bonjour.
Morning-star, wdbanany.
Morrow ; to-morrow, tmbany.
The day after to-morrow,
awdssicdbany.
Mortar. S. Stamper.
Mortify ; I mortify, nin piyish-
kanaii.
Mortise ; I make a mortise, nin
wimbiyaige, nin pagwaneiycy
nin paywani'yaiye. I make a
mortise in a piece of wou(l,/8i/t
wimbiyaan mitig. I put it in
a mort., u;j., an.) nin pindw
kossiton ; nin pindakoshima.
It is in a mor., (/n. , an.) pin-
dakoHse ; pindakoshin.
Mt»sfl-l)orry. 8. Cranberry.
Moss hanging from trees, missd'
Itendjakon.
Moss in swamps, iissdikamiy,
(Askiya).
Moss on stones in the water,
atayib.
Moss on trees, (eatable,) wdkon.
Most, mdmawi, dpitchi.
Mote, any little thing that fall*
in the eye, bensiniwin. 1 have
■»■ ■ >l
MOU
— 174 —
MOU
in iny eye,
my eye, iiin
somethiu''
bmsiri'
Vi
m
m
ft mote
fell in
(Pisiniw).
Moth, iotoioesi, kokowesi.
Mother, we<jimind. My, thy, lii«
mother, nin(f(i, kitjd, ogin. (Ot.
ningashi,kingas/n,o(fafihiiran.)
I have a mother, nind ogi. \
have lier for a mother, nind
oginan, nind ogima. I an> a
mother, nind ogimigo. Like
•one's own mother, wegingin. I
Imve llie same mother as lie,
we have hoth the same mother,
nin widjogima. We have all
of us the same mother, nin
widjogindiniin. I am like a
mother to my younger broth-
ers and sisters, nind madjiki-
kwewissikandage I am like
a mother to him or lier, (my
brother or sister,} nin madji-
kikwewinsikandamd.
Mother ! ninge ! (Nega).
Motherhood ; my , thy , her
motherhood, ningiwin, kigi-
win, ngiwin.
Mother-in-law ; my, thy, hie
mother -in -law, ninsigosiss,
kisigosiss, osigosissan.
Motion ; I am (it is) in motion,
nin mddjishka ; mddjishkor
magad. I put it in motion,
{in., an.) nin mddjiskan ; nin
mddjishkawa. (Waskawiw).
Mould, sigaigandtig .
Mould ; 1 mould, nin sigaige,
nin sigadbowe. I mould it,
nin sigadn. — I mould balls,
nil d anwike.
Moulded ; it is m., {in., an.)
sigaigdde ; sigaigdso. Any
moulded object, sigaigan.
Moulded sugar-cake, sigaigan,
misiweichigan.
Mouldy ; it is ajouldy, {in., an.)
agwagwissin ; agwagwishi. It
tastes mouldy, {in., an.) agwa-
gopogwad ; agwagopogosi. —
The floor is mouldy, agwag-
wissa(ja. It iflmoulay,(a leaf,
or s. th. in leaves,) dgwagoba-
ga. This tobacco is inouldv,
agvagnbagisi aw assema. ( Ak-
wakusin).
Moulting ; the bird is moulting,
pinigwane biue.'ihi. The animal
IS moulting, shedding its fur,
pinetce awen-si, ot pinaweshka.
(Pinawew).
Mountain, loadjiw. There is a
mountain, tcadjiwan. Near a
niountain, tchigwadjiw. There
is a group of mountains, sag-
adina. On a mountain, on
the top of a m., ogidadjitc,
ogigaki. I go up on a mount-
ain, nind ogidadjiwe. I run
up on a m., nind ogidadjiwe-
bato. At the f(wt of a m.,
nissdki. On the other side of
am., awdssadjiw, awassdki. I
pass a m., I am on the other
side of the m., nin pakidadji-
we. A mountain, or a spot on a
m., from where a place is seen,
sagadinang. I arrive to such
a spot, nin sagadjiwe.
Mountainous ; it is moun., pa-
pikwadina.
Mount Olivet, Bimidewadjiw.
Mourn ; I mourn, nin gagidowe.
I mourn, I am in mourning,
ninniiage. (Sikawihuw).
Mourner, netaged.
Mourner's crape, nitagewaidn.
Mourner's dress, nitageowin.
Mournful, (lonesome) ; it ia m.,
nitagendagwad.
Mourning, nitagewin.
!»., an.)
dshi. It
) agwa-
igosi. —
agtcag-
(a leaf,
wagoha-
nouldv,
la. (Ak-
oulting,
( animal
its fur,
weshka.
ere is a
Near a
c. There
ins, sag-
tain, on
idadjiw,
I mount-
I run
dadjiwe-
if a m.,
r Hide of
ssdki. I
e other
kidadji-
ipol on a
is seen,
to such
lun., pa-
\djno.
igidowe.
|)urning,
m).
yaidn.
\win.
it is m.)
MOV
-175 —
MUC
Mouse, waicahigonodji. (Apuku-
flis).
Mouse-trap, wawahigonodji-das-
sondyan.
Mouth, odonima. My, thv, his
mouth, nindoit, kidon, oaon. —
I have a large mouth, nin
mangidon, nin mangiinagidon.
It has a large mouth, mangi-
donea. I have a small m.,
nind agdmtidon. It has a
small m., ngassido^'ca. I have
an unclean m., nin winidon.
I haveaclean u\., ninbinidon.
My mouth is stopped , nin
kas h ka m nkodo n es h kn. M v m .
is swollen, ninhngidon. f put
my tinger in his m., ninpin-
danona, nin pindanobina, nin
pindjidnnebina. I open my
mouth, nin idivan, niu paki-
donen. I open my m. to him,
nin pakidonetawa. I open his
m., nin tdumnona, nin pakido-
nena. Inside the iuoutn,pind-
jidon.
Mouthful ; one mouthful, nin-
goiodon, ningotonendjigan . —
(Peyakokunes).
Mouth of a river, sdgi. At the
mouth, from or to the mouth,
sdgina. The place in the lake
round the mouth, sdgida.
Here is the mouth of the river,
oma sdgidjidjiwan -nbi, or,
sdgiwan sihi. (Sakittawaw).
Move ; I move or stir, nin ma-
mddji, nin mam^ 'iisse, nin
mdmdsika. I r ,e, sitting,
nin mamddab. I move in sucn
a direction, sitting, nind ijigi-
kab. It moves, stirs, matnad-
jimagad , mamddjissemaaad ,
mamasikamagad. I move nim,
(her, it,) nin mamddina, nin
mamadjibina, nin mamasika-
wn ; nin mamadinan, rdn ma-
mddjibinan, nin mamasikan.
I move backwards, standing,
nind ajrta. (Asettew). I move
backwards, sitting, nindajeb.
I move (or walk) slowly, nin
brnikd. It moves (or goes on)
slowly, besikamagad.
Move, change places ; I move,
nin go.s. (Pitchiw). I make
move, nin gottia. I move out
of one house into another, nin
sdgidode. I move away alto-
gether, nin mddjidode. I move
with my whole fanuly, nin
kigodewishka. I move about,
nin babadanis. I move about
on earth, nin babishngi. I
move about with him, nin
babiahaginhkawa. I move to
another place or country,
nind dndanaki.
Mow ; I mow, nin kishkashkiji-
ge, nin paskkwaahkijige. I
mow it, nin kishkashkijan,nin
paahkwaithkijan. I mow grass,
nin kishkashkossiwe.
Mower, keshkashkossiwed, kish-
kashkossiwewinini. — S. Harv-
ester.
Mowing, kixhkashkossiweicin. —
S. Harvesting.
Much, nibitca, nibina, dpitchi,
enigok, gagabddj, kitchi, ond-
jita, gwdshkawad, wanina,
onina. — As much as.., minik..,
dpitch. As much as I can,
epitchiidn. There is so much
of it, ijinad. There is much ot
it, (in., an.) batinad, batainad,
nibiwagad, mishinad ; batiniy
bataim, nibiwagisi. There is
very much of, or too much,
osatoinad. (Mistahi, am).
12
^'W^
1
"'M
|i
V'li
r ■;
M
\
M
■
; 11
1
1
A
■ '':J
n
-iiM
■■'1
in
^■'1
*y^\
f ' 43
i V i '■
i|
;m
k
1 '
;)'
1;'
■/ i
si i
i
t
\Vi
m.
I.
i
p: i\
MUS
— 176 —
MYS
Much every time, nenibiwa.
Much to each nenibiwa.
Mud, ajishki.
-Muddy ; it is muddy, njishkiwi-
ka , nibinhkitcJiisngitcaga ,
gwanagadjishkiwaga. It is
muddy at the huttom, (a river,)
ajishtciwamika .
Mtuatto, makatewiifisft.
Mulatto - woman, makathoiinn-
sikwe.
Mulberry, odatagdgomin .
Mulberry-shrub , odaiagagomi-
nagawanj.
Mtile, memnngishe, kifchi me-
mangis'fie. ' Sosowati m ) .
Murder, niahiwemn, nishiwesh-
kiwin. (NipattAkewin).
Murder ; I murder, commit
murder, iiinnix/iiu'e, nin niski-
wes/ik. I murder him, nin
nissa. (Nipahew).
Murderer, neshiiced, neKhiwe.th-
kid. I am a murderer, nin
ninhiwe, nin nishiweshk. (Oni-
pattakew).
Murnuir, nenmoadjimnwin, gi-
m id 6m o w in , gagim id 6 noirin.
Munnur ; I murmur, nin gimi-
don, nin gagimidon. I mur.
against him, nin mindawa,
nin mindamawa.
Mushroom, pikivadjish, wajash-
kwedo.
Music, madwewetchigexcin, (pro-
ducing sounds.) I make music,
(produce sounds,) nin madice-
wetchige.
Musician , madwetpetchiqewinini ,
medweieetchiged, pipigweicini-
ni, pepigwed.
Musket, pUs/ikisigan, jimdgan i-
shipashkisigan.
^^usketeer, jimdganisTi .
Musket-ball, anwi. I am making
or uioulding or casting mus-
ket-balls, nind aninke.
Muskrat, or muskcat, wajashk.
The fur of a musk , wajashk-
obiwai. The skin of a m.,
wajashkwaidn. The hole of
a m., iPaja.sJikuHtJ. T hunt
muskrats, nin nodajasfiktce,
nin nodjajanhkwe.
Musketo, mgimd. There are
musketoes, nagimcka.
Musketo-bar , musketo-gauze ,
.sagimrwaidn.
Mustard, iccs>i((wag, degwanda-
ming.
Mustarrf-plant, osdwanashk.
Mustard - seed , osdioanashko-
minikan.
Mute-person , neta-gigitossig.
Mutton, m.nnishtanitihiwiioiiass.
Muzzle, I muzzle him, nin
gibidonena.
My, nin, nind. (Niya).
Myself, nin, nin igo, niiaw.
(Niyatibiyawe).
' music,
madwe-
eiPtmm,
nvewini-
mdgani-
N
making
cajashk.
iiojashk-
)f a m.,
hole of
T luint
jashkwe,
icre are
o-gauze ,
^gwanda-
ishk.
nashko-
\siiig.
moiiass.
lim, nin
niiaw.
Na^, hebejiffoganji, bebpjigngnn-
jins.
Nail, saguigan. Small nail,
(shingle-nail, \iick}, sagthgans.
Large nail, (spike,) kitchi sa-
guigan.
Nail ; I nail, nin sassagdkwaitic.
I nail him (her, it) to s, th.,
nin sa/t.sagdkwf'iica, nin hada-
kakwaira ; nin xassag^ikwaan,
nin badakakwaan.
Nail, (on a tinger or toe,) o.s7/-
kaniima. My, thy, his imil,
nishkdnj, kin/ikdnj, otihkanjin.
I have long nails, nin gagd-
noganji. 1 bruise mv nail,
nin tatagoganjindin. J lose a
nail , nin banaganjiahka.
White spot on a nail, minda-
weganjan. I have white spots
on my nails, nin mindawe-
ganji. (M'iskasiy).
Nailed ; I am (it is) nailed, nin
sassagdkicaigas ; sassagdk-
waigdde.
Nail-maker nail-manufacturer,
sagaiganikeioinini.
Nail-making, nail-manufactory,
sagaiganikewin .
Naked ; 1 ann naked, nin ping-
washdgid. I lie n., ninping-
wa^hagidoshin. I sit n., nin
pingwashagidab. I walk n.,
nin pingicashagiddosse. I put
him naked, nin pingwashagi-
dobina. (Moseskatew).
Nakerlness. pingwashdgidiwin.
Name, ijinikd-towin, annxowin.
iWinsowin, wiyowin). I have
the same name as he, nin wid-
fijinikdsoma. I have a name,
nind iiinikas. \ have several
i.iime>, nin liafainonika.s, nin
minhinonikas. (rlorious or holy
name, kitr/iifwawinikdnowin.
1 have (it has) a glor. holy
name, nin kifchitirowinikas,
kiU'hitnmwinikddc Ugly na-
me, niinijinikdsou'in. 7 have
(it has) an ugly name, nin
manjinikds ; majinikdde. iBad
name. S. Defame, i>etamation.
— (Mia iging names. S. Change.
Changed.)
Name ; I name him (her, iti so..
nind ijinikana ; nind ijinika-
dan. 1 name or mention him,
(her, it,) nin wina ; nin icin-
dan. 1 name him (her, it)
frequently, nin wdwina ; nin
tfdwindan. I name myself,
nin winidis. I can name him,
(her, it.) nin gashkiwina ;
nin gasfikiwindan. (Wiyisuw).
Named ; I am (it is) named .so..,
nind ijinikas ; ijinikdde. 1
am (it is) named often,' nin
wdwindjigas ; wdwindjigddef
toinidimagad. '
Name, Named, (ins. in.) S. Call,
Called.
Namesake ; my, thy, his name-
im
NAV
— 17H —
NEG
I
sake, niiniree, k'naicee, iviia-
weeian. Ho in my iiaiiieHiikt',
or, I uin his iiainewuke, /*//*
witlfijinikfhoma. (Okwiuieii-
sa).
Nainc! well ; I name him (her, it)
well, prai.xiii<5, niu mino-wdwi-
na ; tiin miun-wnwindan.
Narration , dilnnl}hn(niun. De-
cent narration or Mtorv, hinad-
jitHDwin. Indecent narration
or Hlory, winndjimouun. (At-
jimowin).
Narrow ; it is narrow, (small, i
ayaitxa, ayntonuha. It is nar-
row : cotton, linen, (suka-
waw), (t!f(ti<si(jad, tahanhkad;
metal, stone, in., a</a.snad^i(i-
bikad ; nietal , stone, an.,
ayaxinuh'iabikisi ; ri hbon , si I k ,
wiaifsddexi ; a road, ai/ansa-
(iemo mikanu. — I make it
narnnv or narrower, (in., an.)
nind (lyasnadeton ; nind aijax-
sadea.
Naatv ; I am nasty, nin winis.
(W'iyipisiw).
Native ; I am a native of a cer-
tain place or country, nin da-
naki. I am a n. of the same
country as he, nin widjidaki-
wema.
Natural ; it is natural to me,
nind owiiawinodan.
Nausea. S. Squeamishness.
Navel, odissima. My, thy, his
navel, nindiss, kidiss, odis.
Navigable ; it is navigable, (&
river,) minobiiamagad, himisli-
khwinagad.
Navigation, sailing, bimdshiwin,
babamdshivDin ; not sailing,
bimishkdtoin, babamishkdwin.
Navigator, sailor , ndhikwdni-
nini.
Nazarine, Naznn'winini, Naznrc-
ihiny daji inini.
Near, henho. It is near, bexho-
Willi. (KisiwAk). It is consi-
dered near, benhnwendaijwnil .
\ lind it near, nin be.thowendiiit.
I come near him, (her, it,) iiia
ln'-shnxikawa, nin be.shitdjin ,•
nin he.sho.sikan, nin he.shodji-
fun. It comes near me, nin,
IteKlinaikdiion.
Near by, tchiif, frhii/dii.
Nearly, !/n/n. (KekVitclT).
Near together, bebcslio.
Neat. S. clean.
Neck, okw^yannma. ( M'ikwc-
yaw). My, thy, his neck,
nikwnjan,kokwv<jan,okwc(jaii.
I have a long neck,»t/H ginuif
weidwe. I have a short neck',
nin takojfweidwe. I have a
small neck, nind (i{/d.s,ti(/weid-
we. I have a bi^ neck, niii
mant/igweiawe. I Itave a stiif
neck, nin tchihatakogioeinice.
Neck-handkerchief, mon/iwe, nn-
bikagan, ndbikawdgan. ^Til-
piskagan).
Neck-lace, ndbikawdgan.
Need. S. Want.
Needle, jdbonigan. I make
n eed 1 es , nin jd boniganike .
Need ler, jdboniganikewinini.
Neglect; I neglect him, (her, it,)
kawin nin babamenimassi ;
kawin nin babawendansin.
Neglected ; I am (it is) negl.,
kawin nin babamcndjigasossi ;
kawin babamendjigadessinon.
Negligent, neglectful ; I am
negl., kawin nin sagakami-
.nssi. (Nama pisiskegittam).
Negligently, mdmanj, tebindk,
kawin, wewini.
Negro, makatewiidsSi (black-
flesh).
NET
— '10 —
NEW
Ncfjro woniHii, inahitein'iYttisik'
we.
Nei^liltor, fcl low-man ; inv, thy,
hiH iit'ijililtor, nulfatiiKhindbf,
khljUinishinuhe , nudfanialii-
n/loeii ; or , niifji-himddisi,
kidji-hhii ndixi, widji-himndi-
siit. (N'itj'uviwiyiiiiw)
Noiirhltors iti a villa};t' or town,
heini'i<'ididji<i. We arc neijrh-
bors, itin himii/vidiiuiii.
Neigliltorliood, (next lioine or
Kx-lgt,! k-otaifiiijf.
Neither of thcni, hawin nwiia
nijiwnd, or, hauu'ii ttwiia eii-
daskitoad.
N eoi >1 ly te , wenh ki-u n ti ni i<id.
Nephew ; my, tliy,'hi8 nejdiew,
nindoJiini.s, kidojimifis, adoji-
witisan ; or, nindojini, kido-
jiin, odujiman.
Nerve, (or Kiiiew ;! atis,s, afisxl-
«'(///, (Klati.s.siwoifoiiKi. My, thy,
liis nerve, niiul (ifis.siint(j, kid
atifiifiW(i(/, <id((h'ssiK-(i(/(ni ; or,
nindjitad , kidjitad , odji-
tad.'
Nest, wa.s'mjrrtH. The hird huilils
its nest, wasisswanike hiuen/ii.
(Watsistun).
Net, aasdb. Small net, assdbins.
(Ayapiv). Old had net, assd-
hiith. I make a net, nind ansd-
hike. I am getting a net ready
for setting, nind onina.sndbi.
I fix or prepare a net to set it,
• tyin,^ stones to it, nin s«.sa.v«a-
yihina assdb. I set a net or
nets, nin pagidawa. I go to
my nets, or fetch my net or
nets, nin nddassabi I visit
my net, nin ninikinassdbi. I
take a net out of the water,
nin maminassdbi. The net
hreaks , bokotchishka assdb.
I mend a net,/i//« mijtida.'^.sdbi,
nin htnjirau.snobijnin Ixh/irdwa
(i.sxdb. iMiHayapt'W), 1 he net
luiM large me.ihes, puxlikisi
<is.sdh. The net has small
meshes, ttai/o.ti (i,s,sub. iNatu-
yapcw).
Net-stone, }nisti.<<sin.
Netting, a.s.sdliikcwin. 'Ayapik-
kewini.
Netting-needle, ndbh/mi(i</(in.
Nettle, niasdii.
Xettle-stalU. masdmixhk.
Never, ka irikd, kdiviii ii'ika.
(Nania wikkatehi.
Nevertheless, mimdcli. (Ata-
wiyai.
New, iisltki. It is new, \in.,an.)
oshki-dii or otdiki-niiuuin ;
o.shki-(ii(i<i. It seems new, it
looks new, or like new, [in.,
an.\ nsfihiimt/irad ; os/tkina-
lf(i,si. — Ul'new, <{}ida. iKiiwi).
New ohjeet, {in., an.i o.s/iki-aii ;
osltki-aiaa, (young heiugi.
News, bdbantddjiniou'in. News
brought to some place, biddd'
JinKurin. I send news, nin
niddjiiadjimoitc'e. I hring
news, nin bidddjiin. — Tiiere
are news, innkamiyad. There
are frightful news, (jmjwdnis-
sui/akamiifad, or, gaqwdnissa-
f/akami(/ ejiwebak. There are
good news, mino inakmnitjad.
Good news, good tidings, niin-
wddjimowin. I bring good
news, nin bi-minwddjim. I
tell good news, nin niinwdd-
jim. There are great news,
kitch i in akamiyad
News-paper, babamddjimo~mas\-
naigan.
New 'Testan»ent, OsJik-i-iJitwd-
loin.
m
'..'5
r <. j
J
I'AJ
lit'!
m
4 i ^ ■ *
f:, ■;■
IMAGE EVALUATION
TEST TARGET (MT-3)
//
(/
,<" WJ'..
<>'M
<p
y ^ .f tp «,
^A
f/j
f/-
1.0
I.I
"- IIIIM
|50
.^ llllitt
'" |40
M
2.0
1.8
1.25
1.4
1.6
^
6" —
►
Hiotographic
Sciences
Corporation
23 WEST MAIN STREET
WEBSTER, N.Y. 14580
( M6) 872-4503
v*^^
&?
^J- ■'
NIG
180 —
NIN
New-y car's day, anamikodading ,
odjindiwini-gijiyad. (Otjettu-
wikijikaw).
Niajjara FallH, Waidnag kaka-
bikawang.
Niece, my, thy, hia niece, nishi-
miss, kitihimisn, oshindssan.
My, thy, lier niece, nindoji-
miss, kidojimiss, odojimissan.
Nigh, trhig', tchigaii.
Nigh. S. Near.
Night, tibik, tibikad. Towards
night, ani-tihikad, eni-tibikak.
It IS n\^{, tibikad. Last night,
tibikong. At night or bv night,
tibikak, tebikdkin. tlvery
niglit, dassing tebikdkin, en-
dasso-tibik, endasso-tibikak.
All night, kabetibik. — It is the
beginning of the night, oshki-
iibikad. It is late in the night,
ishpitibikad. It is mid-night,
abita-tibikad. — I am absent
for a night, nin nikanead. I
remain over night, nin nika-
nab. I spend the night in....,
nin kabetibikwe. I spent tlie
whole night indecently, nin
wdbanimassige. I survive the
night, nin wdbans,nin kabeii-
biJcanam. — It is a bright night,
mijakioanitibikad. It is a cold
night, kissintibikad. It is a
dark night, pashagishkibikad,
kashkitibikad.
Nightingale, gaskaskanedji. An-
other kind, tidsina.
Nightly, every night, endasso-
tibiJc, endasso-tibikak.
Nightly, in the night or at night,
tibikak, tebikdkin
Night-meal, nihdwissiniwin. I
take a night-meal, nin nibd-
wissin.
Nightmare ; I am oppressed by
the nightmare, nin badagonig.
^ightpot, Jigiwindgan.
Night-rover, uebdshkad. 1 am
night-rover, nin nibdshka.
Night-roving, nibdshkuwin.
Night-time, nibdiibik, (at night.)
Nimble; 1 am ninible, nin wad-
Jrpi, nin wadjepadis.
Nine, Ja7ig, jangasswi. (Keka-
mitatat). We are nine of us,
ninjdngatchimin. There are
nine in. objects, J angatchinon.
Nine, jdngasso.. , in composi-
tions, which see in the Second
Part.
Ninefold, jangatching. (Keka-
mitatatw-aw).
Nine hnndrcd, J dyigassivdk. We
are nine hundred in number,
nin jdngasswdkosimin. There
are nine hundred in. objects,
jdngassiodkwadon. (Kekami-
tatatwawmitano).
Nineteen, middsswi ashi jdn-
gassvn.
Nineteenth, middtching ashi
Jangatching.
Nuie thousand, jangatching mi-
ddsswak, jangassimidanak.
We are 9000 in number, nin
jangassimidanakosimin.The re
are 9000 in. objects, jdngassi-
midanokwadon.
Nine times, jdngdtching.
Nine times each or to each, je,
Jangatching.
Ninety, jangassimidana. We are
ninety of us, nin jangassimi-
danawendn. There are ninety
in. objects, Jangassimidanawe-
wan.
Ninth ; the ninth, eko-jangat-
ching. The ninth time, jan-
gatching.
Ninthly, eko-jangatching.
NOI
— 181 —
NOT
am
t night.)
(Keka-
Nippe, ajigan.
Nippers, tokwdndjigans.
Nit, iskindk. I have nits, nitid
iskinakom.
No, not, ka, kawin. (Nama, na-
mawiya). Not at all, kawin
bdpish, kawessa. (Nama \va-
watch). No, that won't do,
kawessa mika.
Noble ; I am noble, nin kitvhti-
wdwis.
Nobody, ka awiia, kawin awiia.
(Nama awiyak).
Nod ; I nod, nin loaiikwaige. I
nod him, or towards liim, nin
watikwaamawa.
Nod with the head ; I nod, nin
nomikwen. I nod towards him
(her, it,) saluting, ni7i nomik-
wetawa; nin nomikwetan.
Noise, ombigisiwin, kiwanisi-
win. (Kiyakittawin). I make
noise, nind ombigis. I make
a foolish noise, nin kiwanis. I
cause him to make noise, nind
ombigia. It makes noise, otn-
bigwemagad. It makes a
dreadful noise, gotamigwewe-
magad. A noise comes from
..., ohdwewetnagad. — A par-
tridge makes noise with his
wings, mddweweo bine.
Noised ; it is noised ro\ind,pass-
wewessin.
Noised, rumored ; it is noised
out, wawindjigdde, baba-ma-
dodjigdde. (Matwe-itwaniw).
Noisy amusement or play? om-
bdkamigisiwin. I l)egin to
make noise, niti mddakamigis.
I amuse myself in a noisy
manner, nind ombakamigis.
I like too much noisy amuse-
ments, nind ombakamigisishk.
Habit of indulging iu noisy
am., onrbakawigisishkiwin. I
amuse myself together with
him, nin widakamigis'ima.
Noisy. S. Troublesome.
No more, katoin keidbi. (Nama
kittwam). There is no more
of it, (in., an.) kawin gego, mi
kakina, mi endas.ring ; kawin
awiia, mi kakina, mi endor
shid, mi endashiwad.
Noon, ndwakwe. At noon, nd-
wakweg. Always at noon, nat-
awakwegin. Every noon, das-
sing naidtoakwegin. It is noon
passed, kabikonawakwe.
North, giwedin. At, from or to
the north, kiwedinang. The
clouds come from the north,
kiwedinakwad. The rain
conies from the north, kiwedi-
nobissa. It thunders in the
north, kiwedinakwaamog {ani-
mikig).
Northwind, kiw6din.
Nose, odjdngima. My, thy, his
nose, nindjanj, kidjanj, od-
janj. (Oskiwan). Tne side of
my, thy, his iiOfie,ninde7iigom,
kidenigom, odenigdman. — I
have a crooked nose, nin wa-
aidjane, nin tcashkidjane. I
nave a fetid nose, nin mini-
widjane. I have a flat nose,
nin nabagidjane, nin kishkid-
jane. I have a knob on my
nose, nin pikodjane.
Nose-ri ng, nabidenigomibison.
Nostril, pindjidjanj. I have
large nostrils, nin mangideni-
gome.
Not any, {an., in.] ka awiia,
kawin awiia ; ka gego, kawin
gego, kawin ningot. (Nama
nando).
Not before now, pitchinag.
,r-
NOT
— 182 —
NUT
(Tcheskwa).
Notch. S. Incision.
Notch ; I notcli it, [in., an.) nin
pagtoanoshkan ; nin pagica-
noshkawa. — S. Incision.
Notched ; it i.s notched, pagwa-
noshkamaaad.
Note,(Hniall letter,) masinaujans.
Not even, kawinganage. (Nama
appo).
Notljing, I am (it is) nothing,
worth nothing, nin nagikmcis;
nagikatoad. Or, nin nagika-
tcendagos ; nagikawendagwad.
(Piweyittakwan).
Nothing, for nothing, amsha;
anisk, wenipaj, wenipanaj,
pinhhi. (Konata )
Nothing, .to nothing ; I bring
hint (her, it) to nothing, iiin
a n g o a, nind angoshkmoa ;
nind angoan, nind angoton,
nind angotihkan. I am (it is)
brought to nothing, nind an-
goshka, nind dngotehigas ; an-
qosh kamaga d, ango tchigdde.
1 bring it to nothing for him,
nind angotamaioa. It comes
to nothing, angomagad.
Notice ; I take noHce of him,
(her, it,) nin baoawenima ; nin
babamendan. — I take notice
of him (her, it) in going by,
nin babijdgenima ; nin babi-
jdgenddn.
Not in the least, kawin bdpish,
kaivin ganage.
Not now, niddji, mddjikamig.
(Nameskwa.)
Notw\t\isia.ndixig,kitwenminotch,
patch, missawa.
Not yet, ka mashi, kawin mashi.
Now, or now-a-days, nongom.
(Anotch).
Now and then, naningotinong,
na nin got in on gin.
Nowhere, kawin ningotchi. (Na-
ma nando).
Now only, pitchinag. (Tches-
kwa).
Number ; we are few in number^
we are many... S. Few. Many.
Number; I nnnxhev , nind agin-
dass, nind aginda.s.sobiige.
Numbering, agindassowin, agin-
dassobiigewln.
Numb. S. Benumbed.
N um bn e.ss, gikimanisiwin .
Numerous. S. Many.
Nun, mekatewikwanaieckwe.
(Ayamihewiskwew).
Nuptial. Nuptials. — S. Wedding.
Nurse, (woman taking care ot
sick persons,) gatiniwekwe,
genaicenimad aiakosinidjin,
neta-gaiiniwed.
Nut, ^aMn, pakdnak, pakdna-
koniin.
Nutmeg, kitcJii gawissakang.
Nut-tree, pakdnakomij .
0
0 ! as an interjection of wishing
or exclamation, o .'
Oak, mitigomij. White oak, mi-
shimij. (Maskawattik).
Oar, ajeboian, aj eb oiana k.
(Abiiy).
Oar-strap, ajeboianeiah.
Oats, bebejigoganji manomin.
Obedience, babamitdgewin, ba-
bamitdmowiii, nailamoicin.
Obedient ; I am ob., iiin baha-
mitam, nin babamitCige, nin
naitam.
Obedient person, nefd-babami-
tang.
Obey. S. Obedient.
Obey ; I obey him, nin babami-
taiva, nin naitmca. I obey
myself, I listen to njyself, nin
babamitas. I will not obey or
1 i ste n , nin jagibitam .
Object, animate object, aiaa ;
inanimate object, aii.
Object; I object, kawin nin
minioendans-i, nind anaioen-
dam. I object against hini,
(her, it,) kawin nin mimceni-
massi, nind anawenima ; ka-
win nin minwendansin, nind
anawenddn.
Obliqueh', opimeaii. I look
obhauely, nin bimadaioab. I
siii oh\.,ninbimidab. I hold
him (her, it) obi., nin bimddi-
na ; nin bimidinan. I lay or
put him (her, it) obi., nin bi-
midjishima ; nin bimidjissi-
don. I lie (it lies) obi., nin:
bimidjishin ; bimidjinsin.
Obliterated. S. Forgotten.
Oblong; it is oblong, jagatoa-
magad. It is oblong : Metalj
in.jjagawabikad; nietal, an.,
jagawabikisi ; stuff, iu.,jaga-
mabigad, jagaioegad, naviat-
chigad ; stuti", an., or board,
jaganmhigisi, jagawegiai, na-
matchigisi ; wood, in., jaga-
iviqad : wood, an.,jagawigisi.
— 1 make it oblong, ninjaga-
wafon, nin jagawisaiton. I
cut it obi., (m., an.) nin jaga-
wikodan ; nin jaganikodawa.
Oblong island, jaiagawagwin-
deg mini.s.s\
Observatory, anangog endaji-
ganaivabamindwa.
Observe; I observe or watch him,
(her, it,) nin nagatawdbama^
nin nanagataiodbama, nin ga-
iiat'enima, nin dadibabama,
nind ashowina, {ashtciwina;)
nin nagatawdbandan, nin na-
nagatawdbandan, nin gana-
dendan, nin dadibabandan,
nindash6winan,{ashimoinan.)
Observe, keep ; I observe it, (a
commandment, etc.), nin ga-
nawenddn.
Obstinacy, loashkatoideewin,.
mashkawindibewin.
Obstinate ; I am oba., nin
mashkawidee, nin mashkaxoin-
dibe.
ODO
— 184 —
OLD
Obstruct ; I obstruct a passage,
nm gibishkdge. I obs.his pas-
sage or way, nin gibishkawa.
I obstruct it, nin gibuhk'in.
■Obstruct, (in. s, in.) S. Shut up.
'Obtain, I obtain liini, (her, it,)
nin gashkia, nin gashkiton.
-Occasionally, naningotinong,
naningotinongin. (Mi^kavvi .)
Occident, cpangiti/nmog, ningd-
bian. (Pakisiniotaki. In, to
or from the Occident or weft,
ningdbianong.
Occupation, ondamitdwin, on-
damisiivin. (Otamiyuwin).
"Occupied, busy ; I am occ,
nhid ondamita, nind ondamis.
(Otamiyuw) I am occupied
about him, (her, it,) nin aaji-
kawa ; nm dajikan. We are
occ. at each other somewhere,
nin dajikodddimin. I am occ.
at 8. th. in a certain place,
nin dajita. I am occupied in
doing 8. th., nin apitchita. I
am occ. elsewhere, nind onda-
mishka. I am occ. in writing,
nind ondamibiige. I feign to
be occ. or busy, nind ondami-
takas.
Occupy ; I occupy him, make
him busy, nind ondamia, nind
ondamisia. I occupy people,
nind ondamikce. (Otamihew).
Occupy thej mind ; he, (she, it)
occupies my mind, my
thoughts, nind ondamenima ;
nind ondamenddn. My mind
is occupied by s. th., nind on-
dammaam. (O tam ey i ttam ) .
Ocean, jiwitdgani-kitc higami.
October, bindkwi-gisiss. (Kas-
katinowipisim).
Odious. S. Hateful.
Odor. S. Smell.
Offend ; I offend him, nin nish-
kia, nin bitchinawea, nind
iniwesia. I offend him with
my words, nin nishkima, nin
bitchinawema. (Kisiwahew).
Offended ; I am off"., nin nish-
kiigo, nind iniwes.
Offer. Offering, (in. s. in.) S.
Sacrifice.
0 fie r i 11 g, (vow,) dibandowin.
Religious offering, anamie-
pagidinigewin, anamie-pagi-
dinigan. 1 perform a reli-
gious off., nin anamie-pagidi-
nige. (Asotamowin).
0 flice, ojibiigeicigamig.
Officer; civil officer, ojibiiqewi-
nini; takoniweicinini. Mili-
tary officer,//ma^anwA?-ogrma
Oft, often, oftentimes, naningim,
niningim, awdkam, sasagwa-
na. (Kakiyipa).
Oh I io I
Oil, bimide. Sweet oil, mitigo-
bimide. Holy oil or blessed
oil, ketchiiwawenddgwak bi-
mide.
Oint. S. Grease.
Ointment, nominigan. (Tomini-
gan).
Ointment ibr the face, noming-
wewin.
Ointment for the head, namdk-
wiwin.
Old ; I am old, nin kitchi ani-
shindbew, nin kitis. (Kiseyi-
niwiw). I am very old, nin
gikd. I am getting old fast,
nin ginibininike. — It is old,
(an., in ) kiichi-aiaa ; gete-aii.
(Kdwikikkaw).
Old, (ancient,) gete-.
Old age, kitchi-anishindbemiwin,
kitisiwin. Very old age, gikd-
win.
ONE
— 185 —
OPE
na, mn
Olden times; in olden times,
gaiat, waUnhkat. (Kaydsi.
Older, or the oldest; I am older,
or the oldest, nin sasikin.
Oldest ; the oldest or iirst-horn,
sesikisid.
Old Field, )Indian village,) Ge(r-
kitigan. Indian of Old Field,
Getekitigdniwinini.
Old man, akhcesi. I am an old
man, nind akiwesiiw. (Kise-
yiniw).
Old "" "
Id Nick, (devil,) matchi mani-
to, matchi aiaawish, manissi-
winissi.
Old person, kitchi amnhindbe,
gekad. Old people, gekddjig.
Old Testament, Gaidt-ijitwdwin,
Gete-ijitwdwin.
Old woman, mindimoU. I am
an old womnn, nin mindimiic-
iw. (Notukew).
Olive-oil, mitigo-bimide.
Omit ; I omit it, nind answekan.
Omit. Omitted, (in. s. in.) S.
Forget. Forgotten.
Omnipresent, misiive eiad.
Omniscient, misi gego keken-
dang.
On, ogidf, ogidjdii. (Takkut-
chayik).
On account of..., ondji.
Once, dbiding, ningoting. Once
more. (Peyakwaw), midj, mi-
nawa andj, minawa dbiding.
Once, (absolutely,) pdkatch.
One, bejig. I am one, nin bejig.
It is one, bejigwan. One by
cue, bebejig. — One object...
See under the respective sub-
stantives. (Peyak).
One, ningo or ningoto.
One-eyecf, ninpdshkdb. I make
him one-eyed, nin pdshkdba-
wa.
One of the two, bejig nijawad.
One of th« three, of the four,
etc., bejig nissiwad, niwiwad,
etc.
Onion, kiichi jigdgamanj . (Wit-
jekaskus'iyi.
Only, eta, mi eta. An oiily
child, bejigonjdn. (Piko).
Only now, nanabem. (Anotch
piko).
Ontonagan, Nindonagan. At,
from or to Ontonagan-River,
Nindonaganing.
Ontonagan-River, Nindonagdni-
sibi.
Open ; I open it, nin pdkako-
nan, nin pdkis.nton, nin pd-
kakofihkan, nin nassdkonan,
nin nissakonan. I open it to
him, nin pdkakonamawa, nin
pdkissitamawa, nin nassdko-
namawa, nin ni.isakonamdica.
It opens, pdkako.ssin, nas.sa-
kashka, paknkoshka, nassd-
kosse,paKis.sin,pakis.'ieniagad.
It is open, pdkakonigdde, pd-
kisnin. — I open a barrel, niti
pdkisagaau makak. (Yotte-
nam).
Open, (lift up ;) I open it, jiin
pdkinan. I open it to \\\xn,nin
pdkinamaiva. It opens, or it
IS open, pdkissin.
Open, (split,) the earth opens,
igadekamigishka. The water
opens, igadeiagamishka.
Open, (witn a kev ;) I open it,
(in., an.) nind dbabikaan ;
nind ababikawa. I open it to
him, nind dbabikamawa.
Opening; there is an opening,
jeiako.Hsin. I make an open-
ing, ninjeiakossiton. I make
an op. to him, 7iin jeiakona-
mawa. I put my foot in an
' < 3
8 ^k^i
5 v
I'M
■
ORD
— 186 —
OUT
op., nin jegwakosidesse.
Openly, mijisha. (Mowis).
Operate ; it operates well, (p
medicine,) minoshkademai/ad.
It op. well in me, nin minosh-
kagon.
0\nu\ou, inemlaicouun. ft is my
opinion, niud inendam.
Opium, nibew(d)(t.
0})po.^e ; 1 oppose it, nin mujCi-
dan.
Opposite, (vis-ii-vis,) // s//A-o. I
arrive opposite to it, nin ii-
hishkokaii.
Oppress ; I oppress him, (her,
it) witli my nody, nin hada-
goshkawa ; nin hadiwoshkan.
Orator, nata-gigiiod. I am an
orator, nin nita-gigH. (Netta-
pikiskwet).
Or, kema, kema gaie. (Aj)po).
Order, inakonig^win.
Order, (gooil order, carefulness,)
sagdkamisiwin . I put in order,
nin sagdkinige. 1 put it in or-
der, nin saydkinan, nin sagd-
kissidon. It is put in order,
sagdkissin. (Nahastasuw) .
Order, (Sacrament,) MekaUioik-
loanaieiciwin. (Ayamihewiyi-
niwijihituwin).
Order ; I order some work to he
done, wind anoki. I order it to
be made, [in., an.) nind ano-
kin ; nind anokenan. (Atus-
kemow).
Order, (arrange, command ;) I
order, issue an order, ni7id
indkonige. (Wiyasuwew).
Orderly, in good order, saga-
katch.
Orderly ; I am orderly, I live
orderly, nin nibiodka, gwaiak
nind iji himddis, gwaiak nind
ijiwebis. — lam orderly, care-
ful, I keep tilings in good or-
der, nin .sagakamis.
Orient, wdban wendji-mokaang.
Jn, from or to the orient, wd-
banong. (Sukastenak).
Ornament, .sasegatchigan. I am
dressed with many ornauients,
nin .sa.segakivanaie.
Ornament ; 1 orn., nin sasegat-
chige. 1 orn. him, (her, it,)
nin .sanegana ; nin sasegaton.
Ornament, (in. s. in.) S. Embroi-
der.
Ornamented, (fair ;) I am (it is)
ornamented, nin .sa.sega ; sa-
.s('(/amagad.
Orplian, giicdah-abinodji. I am
an orplian, ningiicis, nin gi-
uiashis, nin giwashito, nin no-
ninatpis.
Other; the other, bejig,nabanc.
—The other foot. The other
liand., etc. S.Foot. Hand, etc.
(Kutak).
Otherwise, bakdn, andj. (Pitus).
Otter, nigig. nikig. Young otter,
nigigon.s. Female otter, nojei-
akig.
Otter-skin, nigigwaidn.
Ottawa Indian, Otdwa.
Ottawa language, otawamoicin.
I speak the Ott lang., nind
otawam. It i.s written in the
Ott. lang., oiawawissin, ota-
wamomagad. I translate it in
the Ott. lang., nind otawawis-
siton.
Ottawa squaw, otawakwe.
Our, ki, kid, nin, nind. (Ki,
kit, ni, n't.)
Ours, kinatoind, ninawind. (Ki-
yanow, niyandn).
Out, outside, out of doors, ag-
watching, agwatchaii. (Waya-
witimik).
im
OVE
— 187 —
OYS
Outgo ; I outgo, outwalk or out-
run him, nind enlnmhkawn.
Outlive ; 1 outlive yet this day,
nin kahegijhjnmim. I outlive
yet thin night, kabctibikanam,
nin wdban.s.
Outwardly, iujwCdchan, ogklji-
na, ojfidjaii.
Over, pddjuiji.
Over, all is over, ishkwakami-
gad. (Ekusi kakiyaw).
Over-coat, over-all/ S. Over-
vestnient.
Overcome ; I overcome, nin jd-
godjiiwe, nin tnamdnjitwa. It
overcomeis , Jdgodjiiwemagad.
I overcome him, (her, it,) nin
jdgodjia, nin gashkia, nin
magivia, nin mamdnjia, nind
aniwia, nind animshkawa ;
ninjdgodjiton, nin gashkiton,
nin magwiton, nin niamdnji-
ton, nind aniwiton, nind ani-
wishkan. I overcome in speak-
ing, nin jdgosonge. I over-
come him in speaking, nin
jdgosoma.—l overcome ntyself,
ninjagodjiidis, nin gashkiidin.
It over(;ome8 me, nin maicii-
gon,nin jdgodjiigon, nin ma-
mdnjiigon. — It is overcome,
gashkitchigdde, jdgodjigdde.
Overflow; it overflows, siij/isse-
magad. It overflows boiling,
amidegamide, sigigdmide. The
kettle overflows, amidegamiso
akik. The river overflows, 6a-
jidedjiwan sihi. (Piiaitjipew).
Overflowed ; it isov., moshkaan,
bajidebi I am (it is) overfl.,
nin nikibi ; nikibimagad.
(Iskipew).
Overgrow ; I overgrow him,
(her, it,) nind a n i to ig i m a ;
7iind (inimgindan.
Overhear ; lovorhear, nin pag-
wanoinm, nin giinositnm. I
ov. liim, nin gimitawa, nin
pagwanntawa.
Oversee ; I oversee liiiu, nin di-
bngima.
Overseer, naganisid.
Overshadow ; I overshadow,
nind agawdieshkam. I ov.
him, (her, it,) nind agawdtcsh-
kawa ; nind ataicdtenhkan.
Overstrain ; I overstrain my-
self, nind sindii. I ov. him,
nind sindjia. (Misamiw).
Overtake; I ov. him, (her, it,)
nind adima ; nind adindan.
Overthrow: I overthrow, nind
ombwcwebinige, nind animi-
kowebinige
Over-vestment, piidwajan, pitd-
icigwiwin, taskkanashkidie-
loeidn.
Owe ; I owe, nin masinaige. I
owe him, nin masinaamawa.
Owl, kokoko. A kind of small
owl, gwengowia. Another
kind, peshkwe. Great horned
owl, wewendjigano. (Hohuw).
Own ; I own it, (in., an.) nin di-
bSnddn ; nin dibenima. (Ota-
yan).
Owner, debendang. (Wetayanit).
Ox, pyiki.
Oxen-driver, wedabiad p ij i k i-
wan.
Ox-fly, misisdk.
Ox-hide, pijikiwegin.
Oyster, ess, ens. Red oyster,
miskwess.
I
Pace, lahikiwin. (Takuskewiii).
Pacific' ; I am pacific, niti bekd-
<U.s, nhi biHuniti.
Pacifier, bcsaniiwed.
Pacify ; I pacify, nin bisdniiwe.
— S. Appeas^e.
Pack, carried on the hack, biini-
wattan, wiwdjima. (Nayatchi-
gaii). My, tiiy, liiw pack, ni-
waJ, kiwaj, wiivaj. My pack
is heavy, or, I carry a heavy
jack, nin koitiyowane. My
jack is li<rht, or, I carry a
igiit pack, nin ndrnjiwane I
enciiinljer him with a heavy
{tack, nin niskia. It encum-
»ers me, carrying, nin niskii-
(jon. (S. Carry on the back.)
Pack ; I pack, I carry a pack
on my back, nin bimiwane. —
S. Carry on the back.
Packing, bimiwanewin.
Packing-strap, apikan. (This is
also the name of a certain
snake.)
Pack-thread or string, takobid-
jigan.
Paddle, abwi.
Paddle; I paddle, nin tchime. I
paddle in the foremost part of
the canoe, uin nimitamaam.
It paddles, tchim^mayad. (Pi-
miskaw).
Paddler, ichamed. A good pad-
dler, netd-ichimed.
Padlock, hekominagak kashkd-
bikaigan.
Pagan, enamidxsig. Pagan In-
dian, enamidssig anishindbe,
mtdOganishindbe. (Kka eya-
miiiHt).
Pagan sacrifice, .sugiwitchif/an.
naxngiwUckigan. I make a
pagan sac, or, I give s. th. for
a sacrifice, nin na.sdgiwitchige.
1 give it to him as a sacrifice,
nin aasdgiioina. The gift re-
ceived as a sacrifice, samgiwi-
niyowin. (Webinasuwin).'
Pagan sacrificer, Indian sacrifi-
cer , aaxdgiwiich igewinini.
Pagan sacrificing, sasdgitcitchi-
(/ewin. I sacrifice some ob-
ject, [in., an.) according to pa-
gan rites, nin mgiioiton ; nin
sdgiwia. I sacrifice s. th. to
him, nin sdgiwitawa, nin sd-
giimtamaxoa.
Paid ; I am paid, nin dibaamd-
gos, nin dibaamdgo. It is paid,
dibaamagemagad .
Pain, kotagiioioin, kotagenda-
mowin, dkosiwin. Much pain,
fibendamowin. I am in pain,
have pain, nin kotagito, nin
kotagendam, nin wissagendam.
I have much pain, nin giben-
dam.-l cause or give pain, nin
kotagiiwe. It causes pain, ko-
iagiiwemagad. I give him
pain, make him suffer, nin ko-
iagia. — I have pain in such a
part of my body, (in,, an.}
nind dkosin ; nind dkosinan.
PAL
— ISO —
PAR
— liittlo pain of a child, hohn.
Pain in the head, in the ler/, etc,
S. Head. Leg, etc.
Painful ; it it* painful, satia(/<t<l,
dnimnd. It is painful, cun.ii-
dered \Mi\uU\\,1\<ttam'ndfi<jw(ul,
winna!/endfi(fwad. I (•( insider it
p., nin koiaijcndan, niii irf.sna-
aenddn. It is a painful event,
Koiayendaifwakamiijud.
Paint, {co\orii,) jijobiiyan, weji-
niyan.
i'aint ; I paint, niii JiJohii(/c,nin
jijini(/e. I paint it, {in , an.)
ninjijnhiun, nin wt'Jinan ; nin
jojokian, nin w^Jinu.
Paint, (draw ;) I paint, nin ina-
sinibiiqe, nin maxinitvhige,
mafiinitt/dn nind ojibiwa. I
paint hini, (her, it,| nin ivcm-
nilniva ; nin nuisinihian.
Painted ; it is painted, (in.,
an.) jijobigdde, wejiniydde;
jijobiijdso, wejiniyd.so.
Painter, jijobiii/ewinini, ivejini-
gewlnini.
Painting, (drawing, picture,
image,) ma.sini<jiigan,masinit-
chigan. The art or act of
painting, masinibiigeicin, ma-
sinitchigewin.
Pair; one pair, ningotwewdn,
ningotwewanagisiwin. We are
a pair, nin mngotwewagisi-
min. Two, three pair, jiywe-
wdn, nissweivdn, etc. So many
pair, dassweivdn.
Palace, ogimdioigamig.
Palate, my, thy, his palate, ni-
nagask, kinagask, onagaskon.
(Mayakask).
Pale ; I am pale, nin xodbinewis,
nin wdbinewadengwe, nin wd-
bishkingwe. I look pale, nin
wdbinagos.
Paleness of the face, wdbinhi-
win, iiuVti.'ifikingirefrin.
Palm of the hand, noboganki'
nind).
Pal Ill-Sunday , Jingnbi-gijigad.
Palpitate ; I palpitate, nin ma-
niddjipagi.'i.
Palsy, uibntrdpineirin. I have
the palsy, nin nilxnr, nin ni-
boicapine. I have the j)al.><y on
one side, nin naban^nibnm.
Pan, abirrwin, .tasnifkidxn'adji-
gon. A panful, ningot-abwe-
irin.
Pan-cake, givekis'.'indjir/an. 1 ani
frying pan-cakes, ni}i giceh'n-
.indjige.
Pane, waK.tcfrhigandbik.
Pant ry , a td.'i.sowin .
Pants, pantaloons, gibodiegiod-
.son.
Paper, masinaigan. Clean pa-
per, (unwritten,) banigak via-
.sinaigan. White i)aper, (un-
written,) waidbiahkag masi-
uaigan. Unwritten paper,
icejibiigadessinog ma.n naigan.
Parable, aicetchigan, agntagosi-
tcin, gimodoweicin. I speak
or use a parable, 7iind awet-
chige, nind agoiagns, nin gi-
modowe. (Akwanokijwewin).
Paradise, wakwi, gijig. In para-
dise, (in heaven,) gijiffong,
wakwing. Terrestrial paradise,
kitchi-kitigan.
Parasite, pagwishiiweshkid. I
am a parasite, nin pagxoishii'
weshk.
Parasitic habit, pagwishiiwesh-
kiwin.
Parasol, (or umbrella,) agawd-
teon.
Parch, (burn a little,) I parch,
nin gdpisige. I parch it, (in..
PAS
nni (/ftpi.san
— 190 —
PAS
For^jivo
mil iffipi.i-
. Foi';;;iv{'-
an.
wa.
Pardon. S.
jH'H.s. Hlot out.
Parent, kitixi, oiiitjii(joiii(t. My,
tliy, liJH parent, (tiitlicr or
mother,) tiiii Kilisiiu, ki kith
sini, o kitixhtian. Mv, thy, hin
j)areiitH, (father and mot her, i
nini:/ii<jotj, kiiiii/iiffnt/, onif/ii-
f/on ; or, ni II kiliniiiia;/, ki ki-
tisimat/, o kiti.siinan.
Paring:, okonass.
Park, (eneh)Hiire,) alrhikiiiiijaii.
Part; there is part or hall' of .m.
th., tijiaanr. Part or lialf of.. ,
aji<j((H(',aii. Part or half of the
earth, njiyanckamitf aki.
(Pakki).
Particular, (dittienlt;) lam par-
ticular, niii saiint/is.
Partition, <jibikinii/aii, pikissa-
nd(/okan , r^ I c h i k i n i <j an. I
make a partition in it, (in a
house, etc.) nin gi bikini yadan,
nin pikixstanuijokadan, nind
atchikiniyadan.
Partridge, bini}. Young par.,
binens. I liunt part., nin
nandabincwe. The partridge
sliake.s his wings, gwigwing-
wao bine. The tree on which
he shakes liis wings, gwig-
wingwaowdiig. ( P i hy ew ) .
Partridge-berry, binemin.
Partridge-leaf, bin€bag.
Pass ; I pass him, (her, it,) nin
kdbikawa; nin kdbikan. It
passes me, nin kdbikagon. It
passes, kdbikosse.
Pass away ; it passes away, an-
gomagad, angoshkamagad.
Pass by ; I pass by, nin bimi-
ija, nin bimosse. I pass by in
a caaoe or boat, nin bimdk-
wajiii'f. I pass hy in a canoe
or lutat, Hinging, nin biman-
mas. I pass hv, carrying him
(her, it) in a .Mlvigh, nin binii-
ddbaiKi ; ^in himidaliadan. I
nas.M hy, riding, nin biinibnign.
I |)a.M.s Ity. running, nin biini-
bato. I \niH» hy, walking with
snowshoes, nin biindgimoHXf.
— The road passes hy, biinn-
ino inikana. — I am heard |>ass-
ing hy, nil! bimwniu-sliin. I
am heard making noise in
passing by, nin biinwnoe. 1
um heard talking in passing
hy, nin biinwihciihun.
Passenger, traveler, bebamddi-
.sid.
Passionate, (easily moved to an-
ger.) I am passionate, scsihi
nin ni.shkddi.'i, umiba ninnish-
kddi.s, nin inishidee, nin babi-
godee, nin biicliinawcn, nin
ninhkadisishk. (Wokkewisiw).
Passionate person, nenhkddi-
s i .V h k I d, netd-nishkddisid.
(Kisiwasiskiw).
Passionate temper or tempera-
ment, bad passion, bitcnina-
wesiwin, babigodetwin, nish-
kddisishkiwin, matchi bimd-
disiwin. I have a passionate
temperament, nin nishkddis-
ishk, nin matchi bimddis.
Passover, pak-wissiniwin.
Pass over, (or miss ;) I pass over
him, (her, it,) nind anstoeka-
wa; nind answekan. (Miyas-
kawew).
Pass through ; I pass (it passes)
through, ninjabode; jdhode-
magad. The water passes
through, »"56o6i. I succeed in
passing through or over s. th.,
nin gashJciot
PAY
191 —
PEE
niH's, nm
Paste ; I paste, nind agokiwast-
siti'hige. I paste it, [in., an.)
nind ayokiwassan ; nind ago-
kiwasawa. (The same as seal-
ing)
Patcli, (niece,) hagwaigan.
P.'itch; I patch, nin uagvo&ige.
I patch it, (m., an.) nin hag-
waan ; nin bagw/iwa. — I patch
a canoe, nin baywaon. I patch
leggings, nin bagwaidasse. I
patch shoes, nin bac/waass.
Patching, bdgwaigewin.
Path, mikan, mikana. — S.Road.
(Meskanaw).
Patience, minwadendamowin,
j/ljibendawowin, bekddisiwin,
bekfidendaijosiwin. — I have
patience with hint, nin babi-
miwidawa. We have patience
with each other, nin babimi-
widadimin. (Sibeyittaniowin,
yospisiwin),
Paiient ; I am patient, .»:!n min-
n> .,dis, nin minwadendam, nin
]aiibendain, nin bekddu;, nin
oefcadendagosybeka nin kotaoLty
beka nin kotagendam. I nnd
him patient, nin minwadeni-
ma, nin jmibenima.
Patient, (sick person,) aidkosid.
Patron-Saint; he is my Patron-
Saint, nin widfijinikasoma
aw ketchitwdwendagosid.
Pattern for net-meshes, bimida-
konigan, bimidakonagan.
Pattern for vestments, tibijigan.
Paunch, missdd, winassag.
Paw, wanasid.
Pay ; I pay, nin dibaamage. I
pay him, nin dibaamawa, nin
napanona. I pay for it, (in.,
an.) nin dibaan ; nin dibawa.
I pay 80 much for it, {in., an.)
mna ipinean ; nind ipiniwa.
Pay debts ; I pay my debts, nin
dibaan nin masinaigan, nin
kyikan nin masinaigan. I
ray him in full, nin kjjikawa.
pay all I owe, nin kijikas.
Payer, debaamdgcd.
Payment, dibadmdifewin, dibad'
gowin, dibaamddiwin.
Peace, bisdniiwewin, inawendX-
win, mino inawendiwin, mino
w'ldjindiwin, wanakiwin. (We-
taskiwin). We live in peace'
and harmony together, nin
mino inawendimin, nin mino
widjindimin. — I live some-
where in peace, nin wanakl.
I make him live in peace, nin
wanakia.
Peace o^ 'i ^art, bisdnideewin,wa-
nakiwli'irioln. (Kiydmitehew-
in.) I enj jy peace of heart, nin
bisanidee, nin wanakiwidee.
Pea- < jk, su^ega-pj.'iiisse.
Peaceable; I am p.,ninbisdnis,
nin bek'ldh.
Pear, ofjir/ikomin.
Pearl, an<iui(^i, bikomigens, hor
bikomiger-. — I have a pearl
in my eye, ninjiwdh.
Pear- tree, o.ngwdkominagawaiij.
Pebble, assin.
Peddle ; I peddle, nin babama-
tawe.
Peddler, babamafdwewinini.
Peddlery or peddling, babama-
tdweicin.
Peel, okonass. — S. Shell.
Peep ; I peep in, nin tapdh, nin
tapikweshtn. — I peep out from
under s. th., nin pinsdb.
Peevish ; I am peevish , nin ba-
bigodte, nin mishidee, nin
maichi bimddis.
Peevishness, mishideewin, babi-
godeewin.
13
I
l;,-
PER
-192 —
PHA
Peg, sagdkwaigan, sassagdk-
waigar
Peg ; I pegs nin sagdkioaige,
nin sassagdkwaige.
Pen, migwan.
Penance, kotagiidisowin.
Pencil, ojibiigandtig.
Penetrate ; it penetrates into s.
th., bosasse. It penetrates in
the flesh, gondasse.
Peninsula; there is a peninsula,
gigawekamiga.
Penitent, aianwenindisod.
People, bemddisidjig.
Pepper, gawissagang, Upweban.
Peppermint, tekassing.
Perdition, banddisiwm ; bandd-
Jiiwewin.
Peregrination, babdmddisimn.
Perfect, perfectly, gwaidk, we-
winiy wdwinge, dpitchi.
Perfection, wdwingesiwin. I do
or say s. th, to perfection, nin
wdwmges.
Performance ; religious perf.,
manitokdsowin. I do some
rel. perf., nin manitokas.
Perfume, minomdgodjiaan, (mi-
nomdgwadjigan,) nokwesigan.
Perfume ; I perfume, nin mina-
magoc^ige, nin nokwesige.
Perhaps, gonima, gonigi, g6-
ma, lc4ma, ganabdtch, mdkija.
(Mdskutch).
Peril, bapinisiwdgan.
Perish ; I perish, nin nib, nin
nishiwanadis. It perishes, ni-
bomagad, nishiwanadad.
Permit; I permit, (allow,) nin
ganabenc^ige, nin pagidinige,
nin naindam. I permit him
to do s. th., ninpaaidina, nin
pagic^ia, nin ganminima, nin
mina. 1 permit it, nin gana-
h^dn, nin naenddn.
Perpetual, kdaige.
Perpetually, fcagigikamig, kd-
gtnig, mc^ag, apine.
Perseverance, jibendamowinr
jc^ibendawovnny pajigwadisi-
win.
Persevere'; I persevere, (at work,
etc.; nin jibendam, nin Jajt-
bendan.
Persist ; I persist, nin pcyig-
wendaw, nin pajigwddis. I
persist upon what I say, nin
wi^debwe. (Atji piko wi-ta-
pwew).
Perspiration, abwSsowin.
Perspire; lpeTBpiTe,nindabwes.
Persuade; I persuade, nin ga-
gdnsonge. I persuade him, nin
gagdnsoma; I persuade him
to go with me, nin wydma.
(Kaskimew, sakotchimew).
Persue; Ipersuehim, nin nos-
wanewa.
Perversity, matchi yiwSbisiwin,
matchi aiadwishitoin.
Pervert; I pervert him, nin
matchi-ijiwebisia, nin wani-
shima, nin banodjia. (Misiwa-
ndtjihew).
Pest, pestilence, jinddgan, ki-
jindagan mdnddaptnewin.
There is pestilence, mdnddor
pindkamigad.
Pestle, botdganak, botashkwor
nak.
Petition, nandndamomn, nando-
tamowin.
Petrified ; I am (it is) petrified,
nind assXnixD ; assiniwan.
Petticoat, godass, matshigode. I
wear a short petticoat, nin
taktodmbis.
Pew, apdbiwin.
Pewter, vodbashkikomdn.
Phantom, tchibai.
PIE
193 —
PIN
Phannacy, maahkikikewin.
PheDomeuon ; it is a phen., ma-
manddwinagwdd.
Phlegm, (igigt sibiskanamowin.
Physician, mashkikiwinini, na-
ndndatoiiwiwinini, nendnda-
toiiwed.
Pick J I pick a bird, nin posh-
kobina bin^shi.
Pickerel, (fish,) ogd. Young
pickerel, ogdns.
Pick out ; I pick them out, (in.,
aru) nin gagiginanan, nin ma-
miginanan ; nin gagiginag,
nin mamiginag.
Pick up ; I i)ick up, nin pata-
kaige. I pick it up with s. th.
pointed, [in., an.) nin pata-
kaan; ninpatdkawa. — I pick
it up and eat it, (in., an.,) nin
mamajagandan ; nin mamoja-
garda.
Picture, masinibiigan, masinit-
chigan>
Piece, bokwail A piece of any
clothing material, bokweg. A
piece of meat, fish, etc., nin-
gotonijigan. Two, three
pieces, nijonijigan, nissoniji-
gan, etc. So many pieces,
aassonijif/an. — I make it all
of one piece, nin misiweton.
It is made all of one piece,
misvA)etch,igdde.
Pierce, (bore ;) I pierce, nin
pagwaniige, nin pagwanSbid-
jige. I pierce it, (in., an.) nin
pagwan^an; nin pagwan^wa.
I pierce it with my finder, (in.,
an.) nin pagwan^biaon ; nin
pagwanSbina. — I pierce it with
dimculty, nin gashkaan. — I
pierce nim, nin jabwenawa,
nind inishkatoa. It pierces me,
nin jabtoenaogon, nind inish-
kagon. — I am pierced, nin ji-
bajigas.
Piety, songanamiamn. (Ayami-
hewatisiwin.)
Pig, kokosh. Youngpig, koko-
shens.
Pigeon ; wild pigeons, omimi.
Young wild pigeon, omimins.
Domestic pigeon, dove, wdb-
mimi, wdbomimi. Young dom.
pigeon, wdbmimins. — I hunt
pigeons, nin ndnddomirni, nin
nodjor>imiwe.
Pigeon-tail, aaw^.
Pike, (fish,) kinoje. Another
kind, mdshkinoje.
Pile ; I put it on the top of a
pile, [in., an.)nindagwiiawis-
sidon; nind agmtawishima.
Pill, pills, mashkiki bebikomi-
nagak.
Pillage, makandwewin.
Pillage ; I pillage, ninmakandwe.
Pillager, makandw6mnini.
Pilot, wedaked, oddk^inini.
Pimple, minins. I have a pim-
ple on my lip, nin mininsim-
don. My face is full of small
pimples, nin moss€wingwe, nin
babigwingwe.
Pin, oshtiawdn-jdbonigan, nes-
segwabideon, sagdkwaon, sa-
gakwaonens.
Pin ; I pin it, (in., an.) nin sas-
sagdkwaodon ; nin sassdgd-
kwaona.
Pincers, takwdndjigans.
Pinch ; I pinch him, nin tchis-
sibina, nin wiskibina.
Pinery, jin^wakoki.
Pine-tree, ^m^cwafc. Young pine-
tree, jingwakens. Dry pine-
tree, mdnissag. Red pine, pa-
ktoanagdmak. White pine,
amikwandag, kawdndag.
'!
II.
PIT
— 194 —
PLA
Pinnacle, wanakowin.
Pint, abitd-omddai ; kishJdtchiag
minikwddjigan.
Pipe, opw&gan. Stone-pipe, as-
siniopwdgan. Wooden-pipe,
mitigopwdgan. A pipe full,
ningotdpwdaan. I fill my pipe,
nina ondshkinaa nind opwd-
gan. I light my pipe, nin
9akaipwdgane.
Pipe-stem, okidj, odamaganak,
odagamandtig. Flat broad
pipe-stem, nabagakokidj. (Os-
kitjiy).
Pipe-stone, opwdgan-assin.
VisB, jigiwindbo.
Piss, I piss^ ninjishig. I piss in
the bed, nin jigingwdm. (Si-
kiw, sikikwamiw). The dog
pisses, agwinoie animosh.
Piss-pot, jigiwindgan.
Pistol, pdshkisigans .
Viich, pigiw, pagin. I make
(gather) pitch, nin pigike. —
Pitch of the fir-tree, (balsam,)
papashkigiw.
Pitch ; I pitch, nin pikike. I
pitch it, (in., an.) mn pigika-
dan ; nin pigikana. — I pitch
over, (a canoe or ho&i,) nin jijo-
kiwiige. I pitch over my canoe,
nin jijokiwian nin tchimdn.
Pitch-brush, jijokiweigan.
Pitcher, minikwddjigan
Earthen 'pitcher, wdbigan-
minikwddhgan .
Pit-coal, akakanj6wassinf aka-
kanjewaki. There is pit-coal,
okakajewasainika.
Pit-coal mine, akakanj^wassini-
kan.
Pit-coal miner, akakanjewassi-
nikewinini.
Pit-coal miner's work or busi-
ness, akakanj^wa^ainikiwin.
Pith, win. (Wiyin).
Pity, Htirndgeningewin, kitimd-
genc^igewm, kitimdgenindi-
wm.— It is a pity, wiiagad.
Pity ; I pity, nin kiiimdgen-
dam, mn 'kiiimdgeninge, nin
kiiimdffendjige. I pity him,
(her, it,) nin kitimagenima ;
nin kitimagendan. I pity
myself, nin kitimagenim, nin
kiiimagenindis. We pity each
other, nin kitimagenindimin.
Place in a lodge or liouse allot-
ted to a familv, abinaas.
Place of crossmg, nlminagan.
(Ajiwahunan).
Place where a wild animal in
the woods uses to eat, indaji-
tagan.
Place where s. th. is conserved
or hidden, a^adndjigon. (As-
tatjikun).
Place ; I place it, (in., an.,)
nind atdn ; nind assd. I place
it well, {in , an.) nin mindaai-
tdn; nin mindahima.
Placed ; it is placed, (in., on.,)
atchigdde; atchigdso.
Plague, kotagapinewin, mdnd-
dapiwewin, kitchi indpinewin.
Plague, kotagiaiwin, kotagite-
win.
Plague; I plague people, nin
kotagiiwe, nind odjanimiiwe.
Plain; it is plain, intelligible,
niaaitotagwad.
Plainly, mijiaha. (Mosis).
Plane, joanhotchigan, gdndini-
gan, mdkodjigan.
Plane ; I plane, nin joahkot-
chiae ; I plane it, [in., an.) nin
ioahkogaan ; ninjoahkogawa.
Piank, kitchi nabagiaaag.
Plank-road, nabdgissago-mika-
na.
t~H
PLA
-195 —
PLO
Plant, mashkossiw. A hollow
plant or herb, wimbashk. The
plant is hollow, mmbashkad.
Plant ; I plant, nin kitige, nin
pagidinige. 1 plant it, (in., an.)
nin kitigadan, nin pagidinan ;
nin kitigana,nin pagidina.
Planted ; it is planted, kitigd-
de.
Plaster, agobison, agobiaowin.
I have a plaster on my wound,
nind agoois. I tie a plaster on
his wound, nind agobina.
Plaster, wdbigan.
Plaster ; I plaster, nin wdbiga-
naige I plaster it, nin wabi-
ganaan. I plaster with a tro-
wel, smoothly, nin joshkwa-
bigonaige.
Plastering, wdbignnaigewin,
Joshkwabiganaigewin.
Plat ; I plat, nind okadenige. I
plat it, (tn., an.) nind okade-
nan ; nind okadena. I plat it
to him, nind okadenamawa.
Plate, tessindgan. A plate full,
ningo tessindgan. Twice,
three times a plate full, nijo
tessindgan, nisso tessindgan,
etc. Earthen plate, wdbigan-
ondgan.
Platted cord, okadeidb.
Play, playing, odaminowin.
Play ; I play, (like children,)
nind oaamin. I play with
noise, nin kiwanis. I play, ne-
flecting my duty, nin kiwana-
amigis. (Metaw 'w).
Play ; Iplay, (game,; nind atdge.
— We play together, (at cards,
etc.) nind atddimin. I play it,
I play for it, {in., an.) nind
atagen ; nind aidgenan. ( As-
tw&kew).
Play ; I play the child, nind
abinodjiika,s ; I play the In-
dian, nind anishindbekas.
Playing, (gaming,) atdgewin,
atddiwin.
Playing-ball or play-ball, pik-
wakwad.
Playing-card, atddi-masinaigan.
Playing-house, play-house, atd-
diwigamig.
Plaything, odaminowdgan.
(Metawagan).
Please ; I please him, nin mino-
nawea, nin wawiiia. (Atami-
hew). As thou pfeasest, poich
gaiekin. (Appokiya). As you
please, poich gaie kinawd, or,
aposhkekin.
Pleasing ; I am (it is) pleasing,
agreeable, nin minwendagos,
mimcendagwad.
Pleasure, minwendamowin, ba-
pinenimowin. I make him
pleasure with my arrival, nin
sagineshkawa.
Plenty, debisiwin. I live in
plenty, nin debis.
Plenty of...., nibitva. (Mitchet,
mistahi).
Plenty, plentiful, gwdshkawad.
Plough, bigwakamigibidjigan,
bigobidjigan, tashkikamijibid-
jigan, bimibodjigan, bissaka-
migibodjigan. I make a
plough or ploughs, nin bigwor
kamigibidjiganike.
Plough; I plough, nin bigwa-
kamigibidjige, nin biaobidjige,
nin tashkikamigibiqjige, nin
bimibodjige, nin bissakamigi-
bodfjige. \ plough a field, nin
bigwakamigaan kitigan. I
plough (or break) the ground,
nin bissakamigaan aki. I
plough in a sandy ground, nin
Uuhkatatoangibit^tge.
POL
— 196 —
POR
Plover, (bird,) tchitchwishkiwS.
(Sesesiw).
Pluck out ; I pluck (or pull) it
out, (in., an.) nin mamibUon,
ninmamibina. I pluck it out,
(herb, plant,) nin jishanash-
kibidon, nin pashkobidon. —
I pluck him an eye out, nin
gidjabdwa. I pluck my eye
out, nin gidjabaodis.
Plum, pagessdn, pagessdnir
min.
Plume of feathers, nimashkai-
gan, migwangena, paiakibin-
toeon. I have a plume of fea-
thers on my head, nin ni-
mashkaige.
Pocket, mashkimodegwadjigan.
Point of land, projecting m the
lake, nddshi. On the other
side of a point, ajawew. I go
around a point in a canoe or
boat, nin giwidewa, nin giwi-
taam, nind awassewaam, nike-
waam. I cross (or traverse) a
point on foot, nin kakiwe. The
place where they traverse a
point on foot, kakiweonan. I
traverse a point partly in a
canoe, nin kakimassaio.
Poison, matchi mashkiki, pit'-
chibowin. Deadly poison, ni-
bowinipitchibowin .
Poison ; I poison, matchi mash-
kiJci nind ashange, nin pitchi-
bojiwe, nin matchi inapinod-
jige, nin matchiinopiaas. I
poison myself, matchi mash-
kiki nind odapinan, nin pit-
chib, nin pitchibonidis. I poi-
son him, matchi mashkiki
nind ashama, nin pitchibona,
nin matchiinapinana.
Pole, boat-pole, to push a boat
or canoe, gaddaktigant gan-
dakiiganak. (Kwaskusowi-
nattik).
Pole ; I pole, (a canoe or boat,)
nin gandakiige. (KwSrskusow).
Polecat, jikdg.
Pole, net-pole, to hang or spread
a net on to dry, bassassabanak.
Polish ; I polish, (give lustre,)
nin lodssikwadjiae. I polish
it, nin wdssikwaaon.
Polish ; I polish, (make smooth),
nin joshkotchige. I polish it,
nin joshkogaan ; nin joshko'
gawa. I pol. it, (metal, m.,
an.) nin joshkwdbikaan ; nin
joshkwdbikawa.
Pomade, namakwiwin. (Tomik-
kwewin). I put pomade on
his head, nin namdkona.
Pond or pool, bitobig, wajibiia.
Small pond, \bitobigon8y waji-
biians. (Pittukahan).
Poodle-dog, or a dog with long
hair, pagwawed animosh, mis-
sdbassim. (Tchimistawew,
pikwaskaw).
Poor, kitimdgakamig. I am (it
is) poor, considered poor, nin
kitimdgis, nin kitimagendor
gos ; Htimagad, kitimagen-
dagwad. I make him, (her, it)
poor, nin kitimagia; nin kiti-
magiton.
Pope, Maiamawi-nigdnisid Kit-
chimekatewikwanaie.
Poplar, poplar-tree, asddi.
There are poplar-trees, asd-
dika. (Mitus).
Porcelain, migiss.
Porcelain breastplate, migissii-
essimig.
Porcelain cup or saucer, migis-
sindgana.
Porcelain plate or dish, migisH-
ndgan.
ti;iiiS'*.i
POT
— 197 —
POW
)Oor, mn
Porcelain-strap, migias&pikan.
Porch, tessitcnigan. TEere is a
porch made, tessitchigdde.
Porcupine, kdg. Young porcu-
pine, kdgons. Male porcu-
pine, nabeidg. Female por-
cupine, n(>/^i^. Ihuntporcu-
pines, nin nandawdgwe. (Edk-
wa).
Porcupine Mountain. Kdgwad-
jiw.
Porcupine quill, kdgobiwe.
(Kaw'iy).
Porcupine's skin, kdgwaidn.
Pork, kokosh.
Port, agomowin. (^apawin.)
Portage, onigam. I carry s. th.
over a portage, nind onige.
Portage-strap, apikan.
Portrait, masinwiigasowin, ma-
sinasowin.
Portrait; I portrait him, (her,
it,) nin masinihiwa ; nin ma-
sinibian.
Portraited ; I am (it is) portrait-
ed, nin masinibii^as, nin ma-
sinas ; masinibiigdde, masi-
ndde.
Position ; it is in a difficult po-
sition, (in., an.) bdtdssin; bd-
idshin.
Possess ; I possess, I have pro-
perty, nin dan, nind inadn,
nin dibmdass. I possess him,
(her, it,) nin dioenima; nin
dibendan.
Possession, dibmdassowin, da-
nivnn.
Poat-office ttnasinaiganiwigamig.
Pot, minikvoddjigan.
Pot, iron pot with legs, okddor
K%K»
Potato, (ypin.
Potato-bud or germ, pakwekot-
chigan.
Potato-paring, opini-okonass.
Potato-sprout, wdbidwi.
Potentate, kitchi-ogima.
Pot-herb, jigdgawanj meshkos-
simid.
Pot-ladle, aniipan.
Potter, wdhigan-onaganikewi'
nini.
Pound, dibabishkodjigan.
Pour ; I pour it in another ves-
sel, mnd mawi-siainan. I
pour him s. th. in the mouth,
nin sigaandwa. — I pour water
on s. th., nin sigaandage, nin
sigeandjige. I pour it, nin si-
gaandagen, nin sigaandjigen.
I pour it on him, (ner, it,) nin
sigaandawa; nin sigaandan.
Pour out ; I pour out, nin sigi-
nige. I pour it out, nin sigi-
nan. I pour out for some-
body, for people, nin sigina-
mage. I poor it out for nim,
nin siglnamawa.
Pouring out, siginigewin.
Pout; I pout, nin mindawS. I
am in a habit of pouting, nin
mindaunshk. I pout towards
him, nin mindatoa, nin min-
damawa. I pout because I
have no liquor to drink, nin
minddwebi. — ^I pout, (T hang
out the lip,) ninjibidonen.
Pouter, meadawed, mendawesh-
kid.
Pouting, mindawewin. Bad ha-
bit of pouting, mindaweshki'
win. Pouting for want of li-
quor, mindawekimn.
Poverty, kitimdgisiwin.
Powder, makate. (Easkit6). My
powder is all gone, nin tcha-
gakateweshin.
Powder, (hair-powder,) gingvoa-
odiwin, wdboaanam&n.
',, r'
PRA
198 —
PRE
Powder; I powder myself, nin
pingmaodis. I powder him,
pingwdwa, nin pingtoitrnma. —
Powdering, pingwaodimin.
Powder-horn, pindakatewan.
(Pitchipikkwan). I fill my
powder-horn, nin pindaka-
tewe.
Powder-house, makatewigamig.
Power, gashkiewisiwin, niga-
nisikandamowin. I have
power, (authority,) nin gash-
kiems. I have power (author-
ity) over him, (her, it,) nin
gashkiewisikawa, nin nigani-
sikandawa ; nin gashkiewisi-
kandan, nin niganisikandan.
— I do all to my power, nin
nandagenim.
Pox, small pox, makakisiwin. I
have the small pox, ning oma-
makie. (Omikiw).
Practice, ijitchigewin, ijitwd-
win.
Practise; I practise, nind ijit-
chige. I practise it, nind ijilr
chigen. I practise religion,
nind ijitwa.
Prairie, mashkode. There is a
prairie, or there are prairies,
mashkodiwan.
Prairie, large open prairie, mi'
shawashkodey mijiskdwash-
kode.
Prairie-ox, (buffalo,) mashkode-
pijiki. (Maskutewimustus).
Prairie-wolf, p(jLshku}adashi\M.2ir-
hingan).
Praise, (flattering,) mamikwadi-
toiiiy mamikwadamowin. Self-
praise, mamikwasomn.
Praise, (flatter;) I praise, nin
mamikwddam. I praise my-
self, nin mamikwas, nin nut-
mikvoadis. We praise one
another, nin mamikwaditoin..
(Mamitjimew).
Praise, (glorifying,) kUchitwa-
winidimn, waioyinkiwin, mi-
no-wawinidiwin. Self-praise,
mino-wawinidisowin .
Praise, (glorify ;) I praise him,
(her, it,) nin kitchitwatoina,
nin kitchUwawenima, nin wa-
wijenima.
Prattle , I prattle, nind osdmi-
don, nind osdminowe.
Pray , I pray, nind anamia. I
pray for him, nind anamiSta-
wa, nind anamietamawa, nin
gaganodamawa. (Ayamihdw).
Prayer, anamiewin. (Ayamiha-
win).
Prayer-book, anamie-masinai-
gan.
Preach ; I preach, nin gagikwe.
I preach to him, (her, it,) nin
gagikima ; nin gagikinddn.
We preach to one another, nin
gagikindimin.
Preaching, gagikwemin, anamie-
gagikwewin.
Precede ; I precede him, (her,
it,) nind aniwia, nind ani-
wishhiwa; nind aniwiton,nind
aniwishkan. (Nikanuttawew).
Precedence, nigdnisiwin.
Precept, gandsongewin.
Preceptor, \kekinoamaged, kiki-
noamagewinini.
Precious; I am precious, nin
kitchi dpitendagos.
Precipitate ; I precipitate some
work, osdm nin wewibita.
Precise ; I am pr., nin wdwinges.
Precisely, wdwinge, gwaiak.
(Ketisk).
Precision, wawingesitoin. I act
with precision, nin wdwinget-
chige, nin wdwinges.
PRE
— 199 —
PRI
e-mastnai-
n, anamie-
Predecessor, naganishkad.
Prediction, niganddjimowin.
Pre-eminent, fnichi.
Prefer; I prefer him, (her, it,)
nin bcyiaenima, nawatch nin
mintoenima ; nin hajidendan,
nawatch nin minwendan.
Pregnant, (with child;) I am
pr., nind andjik, nin gagish-
kage, ahinodji nind aiawa,
ahmodji nin gigishkawa.
Preparation, amtchiwin, ojiid-
win, wdwejiiawin.
Prepare, (get ready ;) I prepare.
mnd ojita, nin wdwefita, nind
dpiichita. I make him pre-
pare,mnd ojitaa,nin wdwejitan.
Preparing ; I am pr. to do s.
pr.
mi-
nin
an)
th., nind dpitchi. I am
for a voyage, nind ojita.
Present, (gift,) migiwewin,
nigovrin, minidiwin.
Present, (give ;) I present,
migiwe. I present it, (in.,
nin migiwen ; nin migiwenan.
I present it to him, nin mina.
Present, (bring or put before
somebody ;) 1 present it, nind
ininan. I present it to him,
nind ininama, nind ininama-
wa. — It is presented in a cer-
tain manner, (in., an.,) inini-
gdde, ininigdso.
Press, sindaagan, sindakwai-
gan.
Press ; I press strongly, (in my
\i9,ndi,) nin mdgobinige. I press
slightly, (in my hand,) nin
magonige. I press it strongly,
(in., an.) nin mdgobidon, nin
mdgobina. I press it slightly,
{in., an.) nin mdgonan; mn
mdgona.
Press down ; I press down, nin
gindjigadjige, nin gindjidaige,
nin mdgoshkinac^ige, nind
onadinige. I press it down,
(an., in.) ningindjiddwa, nin
gagindjidawa, mn gindjidor
shima, nind onadina ; nin gin-
djidaan, nin gagindjidaan,nin
gindjidassidon, nind onadaan.
— I press it down in a vessel,
nind assdnashkinadon, nin
mdgoshkinadon.
Press in ; I press in through
the crowd, nin gindjidawi.
Press together, (compress ;) I
press in, (in., an.) nin sinda-
gaan ; nin singagwa.
Pressed together; it is pressed
together, (in., an.) sindaigdde ;
sindaigdso.
Press upon ; I press upon him,,
(her, it,) nin sinsikawa; nin
simsikan.
Pretend ; I pretend to be this or
that, nina awiidis.
Pretty, gwandtch.
Pretty, eniwek. (Eviwek).
Prevail ; I prevail, nin gashki-
to, nin gashkiiwis. I prevail
upon him, nin gashkia. (Sha-
kohew). I pr. upon myself^
nin gashkiidis. 1 cannot pr.
upon him, nin bwama, nind
agawddamawa.
Prevent; I prevent him, nin
ganwSwema.
Prey-bird ; a kind of prey-bird,
tchains.
Price; I put a price on him,
(her, it,) nind onagima ; nind
onaaindan. I make a price
for nim, nind onagindamawa.
Pride, maminddisiwin, gokwd'
denindisoicin, ishjt^nindiso'
win, kitchiiwawenindisowin,
kitSnimowin.
Priest, mekatewikwanaie. I am
[m^i
PRO
— 200 —
PRO
a priest, nin makatSwikwa-
naiew. (Ayamihewiyiniw).
Priesthood, mekatevnkwanaie-
toiwin.
Prime ; I prime a gun, nin hi-
wissidon pdshkisigan.
Primogeniture, sastJcisiwin, ni-
iamtniaiwin.
Principal, kitchi. The principal
commandment, kitchi gana-
songewin. I am the principal
person here, nin niganenda-
gos oma. It is the principal
thing, niganendagwad.
Principally, memindage, mim-
dage. (Osam).
Print; small print, (small type,)
bissibiigan. Large print, man-
gibiigan.
Print ;I print, m'w masinaklsige.
I print it, nin masinakisan.
Printed; it is printed, masina-
kisigade. It is printed in small
type, bissibiigade. It is print-
ed in large type, mdngibii-
gdde, mamdngibUgdde .
Printer, masinakisigewinini,
mesinakisang masinaigan.
Printing, printer's art, work or
business, masinakisigewin.
Printing-office, masinakisig^wi-
gamig.
Prisoner, gebdkwaigdsod. I am
a prisoner, nin aibdkwaigas.
Prisoner of war, slave, awakdn.
I am a prisoner of war, (I am
enslaved,) nind awakaniw.
Prize, put at stake, aichige-
win.
Probity, gwaiako-bimddisiwin.
Procession, anamie-bimossewin.
We walk in procession, (reli-
gious procession,) nind ana-
mii-bimo8semin.
Procure ; I procure, nind ondi-
namage. I procure s. th. to
him, nind ondinamawa. I
proc. to myself, nind ondinor
mas, nind ondinamadis.
Prodigious, mamakddakamig.
Produce ; it produces, ( a field,)
nigin. It produces well, mi-
nogin. Itjjproduces nothing,
anawigin, anawewisimagad. It
produces spontaneously, bini-
shigimagad.
Profess ; I profess religion, nind
anamia, nind iiitwa.
Profession of religion, arutmie-
win, ijitwdwin. Profession of
an art or trade, inanokiwin.
Professor, (teacher,) Mkinoamd-
gewinini.
Profit, gashkiichigewin, dbac^i-
iowin.
Profit ; I profit by it, nin pag-
wishiton, nind dbac^iton. I
profit by it in a certain man-
ner, nind inabadjiton> — It pro-
fits, it brings profit, gashkit-
chigemagad. It does not pro-
fit, it brmes no profit, anawe-
wi3imagaa. The field yields
no pront, anawigin kitigan.
Profitable ; it is prof., minogi-
wemagad, ondism. It is prof,
to me, (in., an.) nind ondtsin;
nind ondisinan.
Promise, wdwindamagewin, wd-
windamadiwin, nakddamotoin.
Promise ; I promise, nin wd-
windamage, nin nakodam.
(Asctam, asotamawew). I
promise him, nin wdmndor
mawa, nin nakoma.
Pronounce; I pronounce well,
nin minowe. I pronounce
badly, I have a defective pro-
nunciation, nen mdnowe.
Prop, asswdkwaidan, cuswakai-
PRO
— 201 —
PRU
ganak, sakaagan, nagaiak-
waiganak.
Prop ; I prop, nind asswdkwaige,
nvn sakaagadgige. I prop it,
nind asswakwaan, nin scikad-
gaddn, nin sagdiakwaan.
Proper, properly , wendjita.
(lyenato).
Properly, as a property, tibina-
we, teiibinawe.
Property, inodewisiwin, iibina-
weunsitoin, dibendassovrin, da-
nitoin. My, thy, his property,
{in.) an.) nind aiim, kid aiim,
od aiim ; nind aiam, kid aior
am, od aiaaman. — I have pro-
rjrty, nin dan, nin dibenaass.
have such a property, nin
inodeuAs.
Prophecy, ningdnddjimowin.
Prophesy ; I pro., nin nigdndd-
jim, nigdn nin dibddjim ged-
ijiwebak, (I tell beforehand
what shall come to pass.)
Prophet, niganddjimowinini,
ga-nigani-dibadjimod, ga-ni-
gani-kikendang.
Prophetess, niganddjimokwe.
Proprietor, debendang, debend-
jiged, debendassod, tebinawe-
wewisid. I am the proprietor,
nin tibinawewis, nin dibend-
jige, nin dibenda^s. I am the
proprietor of him, (her, it,)
nindibenima, nin tibinawesi-
nan ; nin dibenddn, nin tibi-
nawewisin. -- 1 make myself
proprietor of s. th., nin iibi-
nawewiidis.
Proprietor of a house, wewigi-
wamid. I am proprietor oi a
house, nind omgiwdm.
Prosperity, jawendagosivoin.
Prosperous j I am pro., nin jo-
wendagos.
Prostitute, bishigwddjikwe.
Proud ; I am proud, nin mami-
nddis, nin aokwadenindis,
nind ishpenindis,nindishpen-
dan niiaw, nin saaegawendan
niiaw. I think him proud,
nin kiUnima. Proud thought,
proud thinking, mamincMen-
damowin. I have proud
thoughts, nin maminaaendam.
(Kisteyimow).
Proud per eon, meminadisid, esh-
penindisod, ketchittcawenin-
disod.
Provided, kishpin.
Provisions, midjim. My provi-
sions are all gone, nin tchagae.
I procure prov., ninmidjimike.
Provisions for a voyage, nawd-
pon. (Nimawin). I take prov.
for a voyage, nin nawdp. I
take it with me on my voyage
to eat it, (in., aw,) nin nawd-
fon, (nimaw) nin nawdponan.
give him prov. for his voy-
age, nin nawapona. — Scrip or
sack to put in in prov. for a
voyage, nawapwaniwaj.
Provision-store, mic^imiwiga-
mig.
Provocation ; malicious provo-
cation to anger, gagandjina-
wHdiwin.
Provoke ; I provoke him to an-
ger, nin mikindjla. (Mawineh-
wew). We pro. each other
to anger, nin mikindjlidimin.
— I provoke him to anger ma-
liciously, purposely, nin ga-
gdndjia, nin gagandjinawea,
nin gagdndjigidea. We prov.
each other purposely to anger,
nin gagdndjiiaimin.
Prudence, nibwdkdmn, gctgitdr
wendamotoin.
SI
PUM
202 —
PUS
Prudent ; I am pru., nin nib-
wdka, nin gagitaw, nin gagi-
iawendam.
Publican, mamandjitchigewini-
ni.
Publication, windamdgowin.
Publish ; I publish s. th., nin
kikendamiiwe, nin kikenda-
modjiwe, nin windamage. I
publiflh it, nin kikendamiiwen,
nin kikendamodjiwen, nin
windamaaen.
Pull ; I pull or haul liim (her,
it) forth, nin mdkibina; nin
mdkibidon.
Pull down ; I pull it down, (in.,
an.) nin nissibidon; nin nis-
sibina.
Pulled down; it is p. d., (in.,
an.) nissibidjigdde ; nissibid-
jiqdso.
P u 1 ley , ombdbiginigan .
Pull out ; I pull out, nin mami-
bldjige. I pull it out, (in., an.)
nin mamibidon, nin bakwako-
bidon ; nin mamibina, nin
bakwakobina.
Pulse, oskweidb, miskweidb.
(Pakkahan). I feel the pulse,
nin godjinike. I feel his p.,
nin goajiskweiabigian. — The
pulse 18 beating, panqaan
miskweidb, or oshodab. (Pak-
kahokuw). My p. is beating,
nin pangaog, pangaan nind
oskweidb. My p. beats quick,
nin Mjipangaog.
Pump, iskaibdn.
Pump ; I pump, nind iskaibi. I
pump it out, nind iskaibaddn,
nind iskaan.
Pumpkin, dgwissimdn. Large
pumpkin, missabigon. The
Dloom of a pumpkin, wdssa-
kone, (wdssakwane.)
Punished ; I am pun. deserved-
ly, nin mdndbametois.
Pupil, kikinoamdgan, kikinoa-
mdwlnd.
Purgative, purge, jdbosigan. I
take a purgative, I purge my-
self, m'n^'doos. Igivenima
purge, ninjdboswa.
Purgatory, gassiiakisowin. The
souls in purgatory, gassiiaki-
sowining ebmjig. (Kassihama-
kewiskutew).
Purify ; I purify him, (her, it,)
nin binia ; nin biniton. I pu-
rify him 8. th., nin binitawa,
nin binitamawa. — I purify
him (her, it) by fire, nin bana-
kiswa ; nin bindkisan. I pur.
him 8. th. by fire, nin bindkis-
amawa. (Kassihew, kanatji-
hew).
Purity of heart, binideewin. I
have apure heart, nin bini-
dee. (Kanatjitehew).
Purpose ; I purpose, nind inen-
dam. — S. Resolve.
Purposely, dndiiia, awdndjish.
Like purposely, naita.
Purse, jonita-mashkimodens.
Pursue; I pursue him, (run af-
ter him,) nin biminajikawa,
ninmddaana. (Pimitisahwew).
Push ; I push, nin gdndaige,
nin gdndiniqe, nin gagdndi-
nige. I pusn him, (her, it,)
nin gdndina, nin ganddwa;
nin gdndinan, nin gandaan.
Pusillanimous ; I am pus., nin
jdgodee.
Pusillanimity, Jdgodeemn.
Puss, cat, gajagens, minons.
Pustule, minins. My skin is
full of small pustules, nin
^kwcfjeahka, nin papihea-
jeshka. /
PUT
— 203 —
PUT
Put ; I put, nind atdge. I put
him, (her, \i,) nind asaa ; mnd
aton. It is put, atchigdde. I
put it in a certain manner,
nind ijiaaiton. I put him s.
th., nind atawa — I cannot
put it, (in.i an.) nin nonddssi-
ton ; nin nondishima.
Put aside; I put aside with my
hands, nin middgwenige. I
put him (her, it) aside, or out
of the way, nin middgwena ;
nin middgweaan. I put jt
aside for him, nin midagwe-
namawa. I put it anide in
thoughts, nin midd^wendan.
I put myself aside, mn middg-
weta.
Put away, (reject ;) I put him
(her, it) away, nin bakewina ;
nin bakewinan. I put it away,
reject it, I refuse to take it,
nin miwitan, nin miwiton. I
put it away for him, nin mi-
wHawa, nin miwitamawa.
Put back ; I put it back again,
(in., an.) nin na^sabissiton ;
nin nassabishima.
Put down ; I put him (her it)
down, nin nissina; nin nissi-
nan. I put him, (her, it) down
from my back, ninpagidoma ;
nin pagidondan. I put down
a load, nin pagidjiwane, nin
pagidjinige.
Put m ; I put it in^ (in., an.) nin
pindjissiton ; nin pindjishima.
I put it in a hole or vessel,
mn boddkwe. I put 1t in a
hole or vessel, (in., an.) nin
boddkwen ; nin boddkwenan,
I put in mv mouth s. th. to
eat, nin jakdm . I put it in
my mouth, (in., an.) ninjaka-
mon ; nin jakamonan. — 1 put
my things in a trunk, etc.,
nind onashkinadass.
Put on; I put on, (clothing,)
nin bisikdge I put ,it on, nin
bisikdn. I put it on easily,
nin debishkan, nin geshawi-
kan. I put it on well, (it fits
me well,) nin minokan. (Te-
biskam). I put it on so....
(in., an.) nind inikan ; nind
inikawa. I put on stockings,
socks or nippes, and shoes or
boots, nin babitchi. I put him
socks and shoes on, nin ba-
bitchia.
Put to ; I put it to the fire in a
vessel to cook, (in., an.) nin
gabdton; nin gabdshima. It
IS put to the fire to cook, (in.,
an.) gabdichigdde ; gabatchi-
gdso.
Put together ; I put them toge-
ther, (in., an.) nin mamatoissi-
ionan; nin mamawassag. It
is put together, mamawissit-
ckigdde. 1 put two together,
(thread,) nin nijwabiginan,
nin nabwabiginan.
Putty, wdssetchigani-pigiw.
Putty; I putty, nin pigike. I
putty a window, nin pigika-
dan wdssetchigan.
V 1?
■ /■■ ii
i-\''-'\
mf
Q
Quack-doctor, geginawishkid
mashkikiwinini.
Quadruped, naogdded. It is a
quadruped, niogdde.
Quarrel, gikandiwin, gikange-
win, gikamdamowin.
Quarrel ; I quarrel, nin gikange,
nin gikawldam. We quarrel
with one another, nin gikan-
dimin, nind aiajindendimin.
(Kikdmew).
Quarreler, netd-gikawidang. I
am a quarreler, I am quar-
relsome, nin niid - gikawi"
dam.
Quarter ; first or last quarter of
the moon, gisiss abitdwiai.
Queen, ogimdktoe, kitchi-ogi-
mdkwe. I am a queen, nind
ogimdkweto. I make her a
queen, nind ogimdkwewia.
Quench ; I quench fire, idnd
dUige. I quench it, nind dUan.
Question, gagwedwewin,gagw6d-
jindiwin.
Quick ; I walk quick, nin kiji-
kd. (Kisiskdttew). I walk as
quick as I can, nind apisika.
I am quick in working, etc.,
nin gwashkwes.
Quicken ; I quicken my hands,
nind ahakinindjiwas. I quic-
ken my feet, nind abakistdis.
It quickens, abisiwemagad.
Quickly, kdjidin, kfkejidm, ke-
kejidine, wdwib, ningim. (Ki-
yipi or kiyipa).
Quid of tobacco, agwanendjigan.
Quiet ; I am quiet in my
thoughts, in my mind, nin
bissdnendam, nin nibwdka-
dendam.
Quietly, beka, naSgatch. (Peyat-
tik).
Quietude, bisdnabiwin, nibwd-
kdvnn.
Quill, migwan.
Quilt, mawanddgwasson, ma-
wanddgwassowm .
Quit ; I quit, give up, nind ani-
jitam, nind anawe ndjige.
(Nagatew). I quit a place
entirely, mn(2 dpitchi mddja.
I quit him, nin bakeshkawa^
I quit it, nin bakevndon.
Quiver, pindanwan.
B
isson, tna-
Rabbit, wdbos. Young rabbit,
wdbosons.
Rabbit's berry, wdbdsomin.
Rabbit-skin, todbdaotcaian.
Rabbit-skin coat, wdboswikon.
I make a coat of rabbit-skin,
nin wdboswikonike.
Race on foot, gagteSdjikanidiwin.
Race in canoes or boats, gag-
wMjikadaowin.
Race ; T run a race on foot, nin
{fag I' ujikajltoe. I run with
lim, nin gagwedjikana. We
run a race together, nin gag-
widjikanidimin. — I run a race
in a canoe, nin gagwMjika-
daoice. We run a race in ca-
noes, nin gadwidjikadaomin.
Rackoon, essikan. Young rac-
koon, esslkans.
Rackoon-ekin, essikaniwaian.
Radish, okddakons.
Raft, babindassagan. I make a
raft, nin babindassaganike.
(Mittot).
Rafter, ab^iiak.
Rage, violent anger, kitchi nish-
kddiaiwin.
Ragged ; I am ragged, nin nis-
siwegodjin.
Rags, toiiagassiiman. (Matchi-
konAs).
Rail for a fence, mitchikandko-
bi<j^'i[,andUg, mitchikandtig.
Rail-rood, biwdbiko-mikana.
Rail-road car, iahkoU-oddbdn,
(fire-carriage.)
Rain, gimiwan. Rain cominz^
from the north, west, etc. sT
North. West, etc. — I walk or
travel in rain, in rainy wea-
ther, nin gimiwaniahka, I
embark or start in a canoe in
rain, nin gimiwanibos. — I tra-
vel in a canoe or boat in rain,
nin gimiwanaam.
Rain ; it rains, gimiwan. It be-
gins to rain, mddjibissa, pa-
pdnginibissa. It rains a little,
awanibissa. It rains liard,
kitchi gimiwan. The rain Jis
heard, madwibissa. Showers
of rain are passing l)y, baba-
mibiasa It rains by intervals,
tatdwibiasa. The rain is cold,
takibiaaa. It rains no more,
iahkwdbiaaa.
Rainbow, nagwiidb, odagwani-
biaaan. (Pisimweyabiy).
Raindeer, atik. Young raindeer,-
atikona.
Rain-water, gimiwandbo.
Raise ; I raise him from the
dead, nin abiichibaa. I raise
myself from the dead, nin
abitchibaidia. (Apisisimew).
Raisin, ^'omt'n, bate-yomin, baid'
teg jomin.
Rake, binakwdn, binaiiwaiganj
mawanddahkaigan.
Rake ; I rake, mn pinakwaige.^
I rake hay together, nin ma-
wandoahkaige.
Bam, nabi-maniahtanish.
RAT
— 206 —
REA
Barable, rambling, babamosse-
ivin, babamadisiwin ; giwaa-
disiwin.
Ramble ; I ramble, nin babd-
mosse, nin babdmadis, nin
giwaadis.
Ramrod, jishibanagidjigan.
Rancid ; it is rancid, (m., an.)
satessin, sateshin. It looks r.,
{in., an.)satenagwad; satenor
gosi. It tastes r., (in., an.)
jsatepogwad ; satepogosi. (Sas-
tesiw).
Rancor, bitchinawesiwin. I keep
rancor, nin bitchinawes. (Ki-
aistakewin).
JJancor. Rancorous. — S. Anger.
Random; at random, jjagrwawa.
Rapid or rapids in a river, 6a-
witig. There is a rapid, or
there are rapids, kijidjiwan.
(Kisiskatjiwan) The rapids
are long, ginodjiwan. There
is a strong rap. over rocks,
kakabikedjiwan. In the mid-
dle of a r., nawddjiwan. Along
the rap. of a river, tchigddji-
wan.
Rapids of St. Mary, (Sault de
Ste-Marie,) Bawiting.
Rasp, mitigo'sisibodjigan.
Rasp; I rasp wood, mitig nin
sissibodon. I rasp a board,
nabagissag nin sissibona.
Raspberry, miskwimin, misko-
min. Flat raspberry, Jagfflw/i-
kimin.
Raspberry bush, miskunminaga-
wanj.
Rat, kHchi'wawabigonodji.(W&t-
jask).
Rather, nindawa, nindawdich;
enabigis.
Ratified; it is jat., songitchi-
gdde.
Ratify ; I ratify it, nin songiion.
Rattle, Jishigwan.
Rattle; it rattles, jinawemagad,
jinawissemagad. I make it
rattle, nin jinawiwebinan.
Rattle-snake, jinawe, iishigwe.
A kind of rattle-snate, miti-
gojishigwe.
Rattling in the throat, madwe-
aamisowin. A rattling is
heard in my throat, nin mad-
wegamis.
Raven, kagdgi. Raven's beak,
kagdgiwikoj.
Ravine ; there is a ravine, pas-
sakamiga. (Pasatchaw).
Raw; it is raw, (in., an.) ash-
kin ; ashkini. I eat raw, nind
ashkib . I eat it raw, (in., an.)
nind ashkandan ; nind ash-
kama.
Raw fish, (also, fresh fish, not
salted,) ashkigigo.
Raw meat, (also fresh meat, not
salted,) ashkiwiiass.
Razor, gashkibddjigan.
Reach ; I reach him (her, it,)
nin debina, nin d€bishkawa;
nin debinan, nin debishkan.
We reach one another, nin de-
bishkodadimin. I cannot
reach him, (her, it,) nin non-
dena, nin ndwina, nin nandwi-
na.
Reach, (arrive ;) I reach him,
(her, it,) nind odissa,nin odi-
tan.
Reached ; I am reached by the
water, ninmoshkaog.
Reach forth ; I reach forth after
him, (her, it) nin mavnnana;
nin mawinadon.
Read ; I read, nin wdbandan
masinaigan. I can read, nin
nisaitawinan masinaigan. I
REC
— 207 —
RED
\ songiton.
wemagad,
make it
Hnan.
ishigwe.
miti-
IISI
kke,
it, madwe-
ttling is
, nin mad-
en' B beak,
ivine, pas-
3haw).
an.) ash-
; raw, nind
Ty (in., an.)
nind ash-
h fish, noi
h meat, not
s.
m.
(I (her, it,)
^bishkawa ;
debishkan.
her, nin de-
can not
\,) nin non-
in nandwi-
reach him,
\sa, nin odi-
|hed by the
9-
forth after
tatoinana ;
todbandan
read, nin
laigan. I
read it aloud, niti ndbowadan.
Reader, waidbandang masinai-
gan.
Reap ; 1 reap, iiin mama.
Reapi n g , tnamdioin .
Reaping-hook , kishkashkijigan.
Reason, nibwakdwin, inendamn-
wia.
Reason, (cauf^o,) iw ivemlji-doda-
vdng, loendji-ijiwebak With-
out reason, anUlid, biuiaikd.
(Pikonata, or, konata). For
such a reasun, mi iveitdji-...
(Eokotchi).
Reasonable ; I aniroas., ninnib-
ivdka.
Reai^onable man, nibicdkaicinini .
Reasonable person, nthwdkad.
Reborn ; I am reborn, /i//«cZ and-
jinig.
Rebound; I rebound, (it re-
bounds,) falling, )iin gwash-
kweshiii, nia gwanlikweidbiki-
sse ; gicaskkwessin, gwash-
kweiabikissemagad.
Receive ; I receive him, (her, it,)
nind oddpiiia ; nind oddpi nan.
I receive a letter, nin bidjibia-
mago, masinaigan nind odis-
sigon.
Recent, otihki-....
Recently, nomaia, anomaia.
(Anotch ikke).
Reciprocally, memeshkwat.
(Mdmeskutch).
Recogi'ize; I recognize people,
nin nissitawinage. I rec. him,
(her, it,) nin nvisiidwina, nin
nissitdwenima ; nin nissitd-
winan, nin niss^'idwenddn.
Recoilect ; I trj to recollect
him, (her, it,) nin nandamik-
wenima; nin nankamikwen-
dan.
Hecommend; I recommend, m'n
gagikinge, nind aianqwamige,
nind aiangwamitdgos. I rec.
him to do s. th., nind ang-
mamima, nind aiangwamima.
I rec.hinj s. th., (in thoughts)
nind triangwnmenima. I rec.
it to myst'lf, nind aiangwame-
nindis. (Akaminicw).
Reconiinendation , aiangwamita-
goxiwin, gagikingewin, gagi-
kindiwiu.
Recompense ; 1 rec, nin dibaa-
mdge. I rec. him, nin dibaa-
mdwa, nin napanona.
Reconcile; I rec. niyselt" with
hijn, nin bonigidetaiva, nin
bonendamaiva, nin niino gano-
na. We get reconciled with
each other, nin bonigideiadi-^
mill, nin iiiino ganonidiinin. —
I reconcile him to somebody,
nind innirendaa, nin mino
inawendaa.
Recover ; I recover my senses,
(after fainting,) nind nbidwis,
nind dbisishin, nind dbisiwen-
dam. I recover from my fear,,
nin borne. I rec. from my sick-
ness, nin nodjim, nind dhisi-
wddis. I make him rec, nin
nodjimoa. (Apisisin).
Recovering, recovery, (from
sickness,) nodjimowin.
Red ; I am (it is) red, nin miskos ;
miskwa, miskwamagad. It is
red, painted red, {in, an.)
miskonigdde ; miskonigdso. It
is red ; metal, in., miskwabi-
kad ; metal, an., mtskwabi-
kisi; stutF, in., miskwegad ;
stuft', an., miskwegisi; wood,
in., miskossaginigade ; wood,
an., miskossaginigdso.
Red-barked twig, miskwdhimij.
Red bird, natchinamanessi.
14
REE
— 208 —
REG
Redbreast, (bird,) memiskendini-
manganeshi.
Red carp, (fish,) miakwanebin.
Red cedar, miskwdwak. There
are red cedar, miskwawakoka.
In a place where there are red
cedars, miskwuwakokang.
Red clay, miskiodbigan.
Red c]oi\\, miskwegin.
Red flannel, miskwdhigin. ■
Red-head, (a person with red
hair,) miskwdndlb, meskwdn-
dibed. I have a red head, nin
miskiodndibe, (miskomlibe.)
Red-hot; (metal, in., an.)misk-
wdbikide ; miskwdbikisi. I
make it red-hot, {in., an.) nin
mi.skwabikisan ; nin miskwor
bikiswa.
Red-hot coaln, akakanje, nii.sk-
wakinje, { miskokinje.)
Red Lake, Mi.skwdwdkokan.
Red linuid, miskiodgami.
Redoubt, wdkaigan.
Red River, Mi.skicdgamiwi-.sibi.
Red Sea, Miskwdgimiioi-kitchi-
ganii.
Red-stone, miskwassin.
Red-stone, pipe or calumet, mis-
kwa.'isin opwdgan.
Reduce in boiling; I reduce,
nind iskigamisige. ilkkaga-
misam). I red. it, (diminish
it,) by boiling, nind iskiga-
misan. Place where they re-
duce maple-sap, iskigamini-
gan. Woman that reduces
maple-sap, iskigamlsigekwe.
Reduced by boiling ; it is red.,
iskigamidemagad.
Reducing by boiling, iskigami-
sigetvin.
Reed, obiwaiashkina ; wim-
bashk; assdganashk.
Reed for mats, apakwdshkwai,
anakanashk,kiichigamitBashk^
I cut reed for mats, nin ma~
nashkossiwe.
Reel, abaodjigan, iitibaodjigan.
Reflect ; I reflect, 7iin dibewa-
gendam, nin minonendam, nin
mitonendam, nin nanagatn-
wendam, nin watveneudam.
Reflection, nanaqatawendamo-
win, dibbwagendamoioin
Reflection upon one's self, nana-
gatawenindisowin.
Reform ; I reform or alter it,
{in., an.) nind andjitou ■ nind
andjia.
Refrain ; I ref , nin mindjimini-
dis, nin nagdidis, nin nagd-
nidis.
Refrain ing, minidjimindisowin.
Refuge, ininijimowin. I take re-
fuge, nind ojim, nin bi-ojim. I
take refuge to him, nin bi-
nadjinijima, nin nddenima. I
take ref. to some place, nind
ininijim, nind nddjinijim,
nind apdgis. We take ref. to
some place, nind apdidiniin,
nin nddjinijimomin. (Nata-
mototawew).
Refuse ; I refuse to take him,
(her, it,) nin miwia, nin miioi-
na ; nin miwiton, nin miwinan.
(Assenew).
Regeneration , andjinigiwin.
Regret, kashkendamowin, aiajei-
endamotcin.
Regret; I regret, nin ka^hken-
dam, nin mindjinawes ; nind
aiajeiendam. I regret to have
lost him, (her, it,)nMi minda-
denima ; nin mindadendan.
(Mitdtam).
Regretful, mindjtnaweiadaka-
mig. (Eesinatakamik).
Regulation, indkonigewin.
REL
— 209 —
REM
nin ma-
Reign ; I reign, nind ogimaw,
nind ogimdkandawe, ning ogi-
makandanqe, nind ogimdkan-
gamage. It reigns, ogimufcan-
damdgemagad I reign over
him, (her, it,) nind ogimdkan-
dawa, nind agimdkandamawa;
nind oqimdkandan.
Reject; \ reject, nin wf'hinige,
nin pagidinge. I reject him,
(her, it, {nin webina, nin pagi-
denima ; nin loebinan, nin j>a-
gidendan. We reject each
other, nin loebinidimin, nin
hakeidimin.
Reject ; I am (it is) rejected, nin
webinigas, nin naniuawenda-
gos ; webininade, naninaicen-
dagwad. (Assenikatew).
Rejected person, abandoned, we-
binigan, {an.)
Rejected thing, webimgan, {in.)
Rejoice ; I rejoice, niii bdpine-
nim.. (Miyuwatam). I make
him rejoice, nin bapinenimoa.
I rejoice in tRoughts, nin ba-
pinendam. I make him rej.
inth., nin bapinendamoa.
Rejoicing, bajtinenimowin, bapi-
nendamoioin , waioijendamo-
win. (Miyawatamowin).
Rejoice witii ; 1 rej. witli him,
nin widjonwatoma.
Relapse, ajessewin.
Relapse, ; I rel., nin aj^sse. I
rel. in sickness, nind dndjine.
Relation, relative, inawemagan,
tnawen(Za^au. (Wakkomagan ) .
He is a relation of mine, nind
inaw6ma. (Wakkomew). We
are relatione to each other,
nind inawendimin. I make
him a relative to somebody,
nind inawendaa.
Relationship, inawendiwin.
Relax ; I relax, nind ajcsse.
Relaxation, ajc.<iiieicin.
Release ; I release him, (her, it,)
nin pagidina, nin pagisikawa;
nin pagidinan, ninpagisikan.
It releases me, nin pagisika'
gon.
Released ; I am rel., nin pagi-
denddgos, nin pagidjaia .
Religion, anamiewin ijitwdwin.
Indian religion ani.<<hindbe-
ijitwdicin. ( Ayamihawin i.
Religious, (pious;) I am rel., nin
songanamin. (Ayamihewati-
sivv).
Reluctance ; with rel., kitwen,
(Kittwant).
Remain ; I remain somewhere^
nindishkwi. I remain, (I am
left or spared,) nind i.fhkwas.'te.
It remains, i.^hkwnsftemaqad.
— I remain around him, (1ier,
it,) nin wdkaikawd ; nin wd-
kaikan.
Remain ; I remain, T refuse to
go, nin gidjikaii (Kitisimow).
R<ii\\a,'indQT,biwijigan,eiikkos!ieg.
Remaining ; I have some of it
remaining, (in., an.) nind ish-
kwas.nfnn ; nind i.^Tikwaahimn.
Remark; I reniark him, (her,
it,) nin kikinawadenima ; nin
kikinawadendan. (Pisiskaba-
mew.)
Remarkable; it is rem., kikina-
wadad. In a remarkable man-
ner, kikinaioddj. (Kiskino-
wuteyittakwan).
Remedy, mashkiki, nandndawi-
owin.
Remember; I remember, nin
mikwenda^s, nin mikwendamy
jiin mikwendfjige. (Kiskisiw).
I rem. him, (her, it,) nin mik-
toenima, nin mikawinan, nin
REN
— 210
REP
miktvendan, nin mikawin, nin
mindjiwendaii. I rem. biin
(lier, it) well, ninhisiskenima;
nin bisiskendan. (Kiskieoto-
tawevv). I rem. hiin (her, it)
strongly, nin mashkawinilnd-
jimenima ; nin viashkuwi-
mindjimendan. — I make him
remember it, nin mikwenda-
mia, nin mikawdmu.
Rememherinji, mikivendamowin,
niikwendufisoiciii.
Remind ; I reniiiul him of.s. th.,
nin mikaivauui. ^Mi'^'^awaso-
luew).
Renuiantof aboard, inhkohod-
jif/an. lienmaiit after cutting
a' CO at, etc, is/ikoJi(jan. I
leave a remnant, nitul i^shko-
ji(je. Remnant after cutting,
ishkdndjiyan. I leave a rem-
nant, niiul islncdndjiije.
Removal, ao.siwin.
Remove ; I remove him, (her,
h,) nind ikoiia ; niiid ikonan.
I remove it for him, nind iko-
nawa, nind ikonamawa.
Removed; I am (it is) rem., ui/u?
ikonigas ; ikonigude.
Removed from office; I am rem.,
nin bigoshka, nind inhkwa-
anonipo.
Rend ; it rendH, pdstiikamagad
Render ; 1 render him a service,
nin dodawa. I render him evil
for evil, nind ajedibaamawa
maianadak. (Abatjihew).
Rendez-vous; I promise to come
to a rendez-vous, nin kikinge.
I promise him a rendez-vous,
nin kikima. We promise each
other a ren., nin kikindimin.
Mutual promise of a ren., ki-
kindiwin. Promise to come to a
ren., Jcikingewin. (Kiskimow).
Renounce ; I renounce him, (her,
it, I nin pdgidenima ; nin pa-
gidendan, (A^.^enew).
Renown, wdioindaganesiwin,
wdwindjigddewin. Good re-
nown, inina icawindaaanesi-
win, mino icawindjigudewin.
Renowned ; 1 am ren., nin icd-
icindaganes, nind aiadjimigo-
ivifi.
Rent ; it is rent, kiahkika.
Renunciation, pagidendamounn.
Repair ; I repair, nanditchige,
nin nanditmitchige. I repair
it, {in., nit.) nin nanditon, nin
niOKtis.sifoii ; nin nandina,
nin nandi.s/tiina.
Repair
(restore
I
repair it.
{in., (in) nin nudjimolon; nin
nodjimoo.
Repair, (.sewing ;) 1 repair, sew-
ing, nin loawekwadass. I re-
pair it, (/■;/., an.) nin todivek-
icadan ; nin wdwekwana.
(Mi.<uhwe\v).
Repairing, reparation, nandito-
win, nandistiitowin.
Repay ; I repay him, nind aje-
dibaamawa, nind ajidawa. I
repay it, nind ajedibaan.
Repeat; I repeat, ndssab nind
ikkit, ndsnab nin dibddjim. I
repeat his wordji, nind anika-
notawa, nind inotawa, nin na-
binotawa. I repeat old say-
ings, nind ajeiadjim. (Nanas-
pitottawew).
Repeatedly, naningim, sasdgwa-
na, ndssab. Kakitwam).
Repeated word, nassab-ikkito-
win.
Repeating of old sayings, ajeiad-
jimowin.
Repent; I repent, nind dndwe-
nindiSy nin mindjinawea. I
REP
— 211 —
RES
repent in thoughts, nind an-
tceiendam, nin mindjinaicei-
endam. (Kesinateyiniisuw).
Repentance, repenting, anwenin-
a i .s- n w i n , //j indjinawesiipin
(KesindteyijniHiiwin)
Repenting person, penitent,
atanwenindisod.
Replace ; I replace it, (in., an.)
nin nabisfiito7i ; nin ndbishi-
ma. (Attastaw).
Report, dihddjimowin. Report
brought, bidadjimnwin. I
bring a rep , nin bitddjim
Gooil report, minwMjimowin.
1 tell agouti rep., ninminwdd-
jitn. Bad report, mdnddji-
mowin.
Representation, awetchigan. I
make a rep., nind awetchige.
Reprimand ; I reprimand, nind
anweninge, nind aiawiwe. I
rep. him, nind anwenima,nind
aidwa, 7iin nanibikima. — I r<ip
him with hard words, nind
animima. I reprimand myself,
nind dnwenindis. (Kitotew).
Reprimanding, aidioin, aiawidi-
win, anwenindiwin.
Reproach, (coid ;) I rep. for such
a reason, nifid onsonge. I rep.
him for a certain reason, nind
onsoma I reproach or scold
in regard to my children,wmd
onsomdwass. — I reproach him
in a certain manner, nindino-
pinema. (Ataweyittamawew).
Reproachable 5 my conduct or
behavior is repr., nind dnwen-
dagos. It is^repr., dnw&ndag-
wad. (Ataweyittakwan).
Reprove ; 1 reprove his conduct,
nind anwemma. I reprove
myself, nind anwenindis
Repudiate ; I repudiate her,
(him,) nin bakewina, nin ba-
keshkawa.
Repudiation, bak^voidiwin, ba-
k^shkodadiwin.
Reqiiest, pago.teendamowin, nan-
do tdinoicin , ?j a nandomoicin ,
nando tarn agewin .
Request , I request, nin nando-
tam, nin nandoiamane, nin
pagossendam. I request him',
nin nanddoma, nin nandota-
maioa.
Require ; I require it, nin nan-
dot dn.
Rei^cmhl&ncvjnabaminagosiwin,
(Nanaspitatuwin).
Re.^cmble ; I resemble him.
nindinama. I resemble to...,
nind inabaminagos. I make
him, (her, it) resemble to..,,
nind inabatninagwia, nind
awetchigenan ; nind inabami-
nagwiton, nind awetchigen.
(Naspitawew)..
ReBembling ; lam (it is) resem-
bling..., ndssab nind ijindgos...
ndssab ijinaqwad.
Reserve, s. ishkonigan.
Reserve ; I reserve, nind ishko-
nige. I reserve him, (her, it,)
nind ishkona ; nind inhkonan.
I res. it to him, nind ishkonor
mama. I res. it to me, nind
ishkonamas.
Resolve ; I resolve, nin gigen-
dam, nin gljenindis. I resolve
firmly, win songendam, nin
mashkaw endam. I res. it firm-
ly, nin songenddn.
Resolved; I am firmly resolved,
nin webendam, nind dpitchi
webendam.
Resolvedly, pdkaich.
Resolution, gijendamowin. Firm
resolution, songendamowinf
RES
— 212 —
REV
mashkawendamowin. I make
or have a firm res., nin son-
fendam, nin mashkawendam.
make him take or have a
firm res., nin songendamia,
nin mashkawendaiHia, nin
mashkawima, nin songideesh-
kawenima.
Resound ; I make resound my
voice, nin passweweshin. 1 re-
sound, passwewe, passwewes-
sin. I make it resound, nin
passweweton (Matwewesin).
Respect, dahandendamowin, kit-
ckitwawenindiwin. (Kistey i-
miwewin).
Respect; I respect him, (her, it,)
nin manddjia, nin kitcki api-
ienima, nin kitchitwawenima,
nin dabandenima ; nin manad-
jiton, nin kitclii apitenddn,
nin kitchitwawendan, nin da-
bandendan. We respect one
another, nin kitchitwaioenin-
dimin, nin manddjiidimin.
Respectable ; I am (it is) resp.,
considered resp., niti dabddis,
nin gokwadis, nin gokwaden-
dagos, nin dabandendagos,
', ill gikadendagos.
Respiration, nessewin, pagidon
namowin. I take respiration,
nin nesse, nin pagidanavi. I
have a quick resp., nin dadd-
tabanam. (Yeyewin). I have
a heavy oppressed resp., nin
gindjidanam.
Resplendant ; I am resp., nin
wdsseias.
Rest, anwebiwin. Day of rest,
onwebiwin i-gijigad. ( Ay ow e-
biwin).
Rest ; I rest myself, nin dnweb
(Ayowebiw). I make him
rest, nind anwebia. I rest or
repose, lyinw down, nind an-
weshim. — The bird rests on..,,
agosi bineshi.
Resting-place in a portage, pa-
gidjiwanan.
Resurrection, dbitchibdwin. Re-
8urTectioii-dtiy,dbiichibdwini-
gijigad. (Apisisin).
Return; I return, (go back
again,) mn giwe, nind ajegiwe.
I return the same day, nin
biskuki. I return running,
nin giwibato, nin biskabato. I
think to return home, nin gi-
weiendam. I return home,
with s. th. to eat, nin giweia-
bowe. I return to my native
place or country, nin giweki.
Return, (repay ;| nin dibaamage,
nind ajemigiwe. I return it to
him, nilid ajenamawa, nind
ajedibaamawa.
Re-unite : we re-unite, neidb nin
nasikodadimin .
Reveal ; I revesiWt, nin mijisha-
wissiton. It is revealed, imji-
shawissiichigdde.
Revenge, ajidawaawin, ajidawi-
win. In revenge, c^ida.
Revenge ; I revenge myself,
nind qjidawaiae. (Abeliuw). I
revenge myself on him, {nin
ajidawaa. I revenge myself
on him in words, nind ajida-
mawa. (NaskwAhwew).
Revere; I rev. him, (her, it,) nin
manddjia, win kitchitwaweni-
ma ; nin manddjiton, nin kit-
chitwawendan.
Revered ; I am (it is) revered,
nin kitchitwdwenddgos ; kit-
chiiwawenddgwad.
Revile ; I revile, nind inapinen-
dam, nin bapijiwe. I revile
him, (her, it,) nin bapijim^f
:h-'
RIG
— 213 —
RIS
fiind inapinema ; nin hapiiin-
dan, nind indpinendan. (Kop-
patjihew).
Revive ; I revive, (after fainting,)
nind dbisishin. It revives,
abisisinomagad.
Revolver of three, four, six bar-
rels, pdshkisigans nessoshkak,
naoshkak, nengolwassoskak.
Rhubarb, wdbado.
Rib, opigeganama. My, thy, his
rib, nipigegan, kipigegan, opi-
aegan.
Ril)bon, riband, «cm6^.
Rib of a canoe, etc., wdgina.
Rice, wdbanomin.
Rich ; I an> rich, nin dan, nin
kiichi ddn, nin %cdnadis. I
make him rich, nin dania, nin
wdnadisia. (Weyotisiw).
Riches, ddniwin, kitchi ddniwin,
wdnadisiwin.
Rich, wealthy person, ketchi-
danid.
Ride ; 1 ride in a carriage or
sleigh, nind oddbanigo, nin
babamibaign. I ride on horse-
back, bebejigoganji nin bimo-
niig. (Tettapiw).
Rider, bemomigod bebejigogan-
jin, bebamomigod bebejigogan-
jin.
Ridge ; there is a narrow ridge
of a mountain, oshedina.
Ridiculed ; I make it ridiculed,
{in., an.) nin bapiiammciniken;
nid bapitamowinikenan.
Ridiculer, neshibapinodang.
Right, gwaiak, weiceni, kiichi,
dpitchi, nissitd. It is right,
considered right, [in., an.)
gwaiakwendugwad, gwaiak-
toenddgosi. I consider him,
(her, it) right, just, nin qwai.
>akwenima ; nin gwaiakwen.
dan. I put it right, (horizon-
tally,) nin gwaiakwissidon,
(gwaiakossidon.)
Right, (not left,) kitchi; debani.
— Right hand, foot, etc. S.
Hand. Foot, etc.
Righteous ; I am righteous, nin
nibwdka. 1 am righteous 6e-
fore him, nin nibirdkaban-
dawa.
Ring or bracelet round the wrist,
andn.
Ring the bell ; I ring, nin mad-
wessitchige. (Sisowepitchi-
kew). I ring it, nin madwes-
siton, nin tewessekaan. It
ring!^, madwessin, madwcice. I
ring or strike the bell only on
one side, nin nabane-wewi'ssi-
ton. The bell is struck only
on one side, totakwewessin ki-
toldgan. (Sisowepitaw sisowe-
yAgan).
Riot, nishigiwanisiwin, ombd-
sondiwin.
Riot ; I riot, 7iin nishigiwanis,
nind nmhdsovge.
Rip; I rip it, (in.; an.) nindabi'
jan, nin gakikxjan ; nind abi^-
wa, nin gakikijwa, I rip
him, nin bagwadjina.
Ripe ; I am ripe, nin gijig. It is
ripe, (in., an.) adite, wdhide.
gijigin, gijimagad, gijis.nn;
adisso, wdbiso, gijigi. It is
very ripe, (in., an.) jigwande ;
Jigwanso.
Ripe fruits, editegin.
Ripped ; it is ripped, grafciHsAAra.
Rise ; I rise from the dead, nind
dbitchiba.
Rise boiling; it rises, ombigOr-
mide. I make rise boiling,
nind ombigamisige. I mak
^ it rise up, nind ombigamisan.
ROA
— 214 ^
ROC
Rise on high ; I rise, (it rises) on
high, nind omhishka ; ombish-
hamngad. I rise up briskly,
nind onishkabaio.
Rise up, sitting; 1 rise up,
ni n p a s i g to i. I make
him, (iK'r, it) rise up, nin pa-
sigwia ; nin pasigwiton.l rise
up quickly or briskly, iiinpa-
sigwindjisse. I rise up with
him, nin widjipasigwima.
Rising ground ; tliere is a rising
ground, anibckamiga. (Oppat-
ciiaw).
Risk ; I risk, nind iniweidii.
(Webinuw).
River, nbi. Tlie ri ver is large
or wide, mangitigweia sibi.
The river is small or narrow,
agdssiiigweia sibi. The river
is so wide, iqigotigwda sibi.
The river is d a r k-e o 1 o r e d,
(black,) makatewagdmitig-
wda sibi. Tlie river divides,
bakeUgiceia sibi. The river
splits out in two or more
branches, ningiiaicitigweia
sibi. Placp where a river
splits, ningiiawitigweiag. The
river turns round, giwitatig-
weia sibi. The river lias an
entrance, pindjidawamagad
sibi. It is the end of the river,
tcaiekwatigweia sibi.
River-net, sibiwassdb.
Rivet ; I rivet, nin biskadaiae.
I rivet it, (in., an.) nin biska-
daan ; nin biskadawa.
Riveted ; it is riveted, (in., an.)
biskadaigdde ; bishadaigdso.
Rivet-hammer, biskadaigan.
Rivulet, sibiwishe.
Road, mikana, mikan. Public
road, large road, kitchi mika-
na. On or in the road, meg-
level
The road is large
wekana, maidwikana. On this
side of the road, ondass inake-
kana. On the other side of
the road, icedi inakekana. —
The road comes from..., 07i-
damo mikana The road leads
to..., inamo mikana — I make
a road, nin mikanake. I make
him a road, 7iin mikanakawa.
I make him a road straight,
nin gwaidkomotawa. I make
him a road so..., nind inamo-
tawa. I make a road even or
level, nind onddamoton mika-
na. I repair a road, nin na-
ndadavioton mikana, nin wa-
tvenadamoton mikana. — The
road is crooked, wawashkamo
mikana. The road is even or
onakamigamo mikana.
"or wide,
mangademo mikana. The road
is small or narrow, agassader
mo mikana. — The road splits
out, naningitawamo mikana.
Roast ; I roast, nind abwe (Na-
watjiw). I roast it, (in., an.)
nindabwen; nind abwenan. I
roast Indian corn, nind abwd-
mine. I roast an ear of Indian
corn, nind agwdtigwe.
Roasted ear of Indian corn, ab-
wdiigwan.
Rob; I rob, nin makandwe.
(Maskattwew). I rob him, nin
makamd. I rob it, take it by
force, (in., an.) nin makana-
wen ; ninmakandwenan.
Robber, makandwiwinini.
Robbery, robbing, makandwe-
win.
Rock, djibik. On the rock, ogi-
ddbik, ogiddbikang. Under
the rock, anamdjibik. There
is a perpendicular rock, kish
ROL
— 215 —
ROS
nt7i na-
twig, kihins,
kabika. In a place where
there is a perp. rock, kishh/i-
biknna. Tnereis asteep rock,
passahika. In a place where
there is a fteep rock, passd-
bikany. The rock is wet, ni-
biwabikamdyad. — I make a
hollow in a rock, niii loimbd-
bikann ajibik.
Rock ; I rock him, nin icMtchi-
bakona. 1 rock myself, nirt,
wewebis
Rocking-chair, wewcbisoni-apft-
biunn.
Rock island, minissdbik.
Rocky ; it iy rocky, ajibikoka.
Rocky Mountains, Ansini-iPad-
jiw. (Stone-mountain.)
Rod ; little rod or
mitiyons.
Roe, ioak. Roe, eggs of fish,
otig, otigway.
Rogue, matchi aidwish. I am a
rogue, nin matchi-aiaawishiw,
nin mamandessandis.
Roll, (on rollers ;) I roll, nin tl-
tibakossatchiyc. I roll it, [in.,
an) nin iitibakossatwadan ;
nin titibakdssatwana. — It rolls
(a canoe, etc.) aidnibesse.
Roll about; I roll about, lying,
nin titibita, nin tiiibishimon,
nin gwekwenibita.
Roll away ; I roll away 8. th.,
nin titibinige. I roll him, (her,
it) away, nin titibina ; nin ti-
tibinan. I roll it away for
him, nin iitibinamawa.
Roll down ; I roll him (her, it)
dovfn,niniitibibina; nin titi-
bibinan. I make him (her, it)
roll down, nin titibishkawa ;
nin titibishkan.
Roller, titibakossatchigan.
Rolling ; it is rolling, (a canoe,
boat, etc.) yakokwamagad. It
is not rolling, it is sure, kitag-
winde, sonyiyawishkamagad.
Roof, npaknajiynn (Apakkwan).
Roof; I root, (make a roof,)
nind apakodjiye. I roof it,
tiind apukodon.
Room; tnereis room, idioissin,
tdwishkdde, i n a i f. m a y a d.
There is room enough in it,
debixhkine. — There is room
enough for us, nia debishki-
nemin. Ihaveroom, (sitting,)
nin dt'bab. I make room for
him to sit down, nin tawabi-
tawa. I make room in stop-
ping aside, nin tatoiyabaw. I
make roou) for him in stop-
ping aside, nin tmoiyabawita-
wa.
Room, (in a house,) ubiwin. It
is all in one room, mishdivate.
It is made all in one room,
mishdwatchiydde. I make it
all in one room, ninmishdwa-
ton.
Roost, hen-roost, pakaakwewi-
yamey.
Root, otchibik. It is with the
root, yiyitchibikayissin. A big
root growing in the water,
akanaamo.
Root-house, opiniwigamig , aki-
wigamig
Root of fir or pine, to sew a ca-
noe, watab. I fetch thin roots,
to sew a canoe, nin manadabi.
Rope, biminakwdn. Small rope,
biminakwdnens. I m a k e
ropes, nin biminakwdnike.
Ropemaker, biminakwdnike ivi-
nini.
Ropemaker's work, trade or bu-
siness, biminakwdnikewin.
Rosary', anamieminag. I say
ll'j'^l
RUB
— 216 —
BUN
the rosary, nind agimag ana-
mieminag. I make a rosary,
nind anamieininikc.
Bopo, rope-flower, o«/«i, oginiwd-
higon.
Rose-bush, rowe-tree, oginimina-
guwanj.
Hose-colored ; it is rose-colored,
iin., an) oginiwdhigoning
in and e ; oginiwdbigoning
inanao.
Rotten ; I am (it is) rotten, nin
pigishkanan ; piginhkanad.
Rotten potato, pigishkani-opin.
Rotten wood, pigidjissag. It is
rotten, (wood, in., an.) pigid-
jissagad ; pigidjinnagisi.
Rou^e, osduaman. I put rouge
on ni}' cheeks, nind osanama^
ni. (Wiyainan).
Round ; I am (it is) round, nin
wdwiies ; wdwiitia. I cut it
round, {in., an.) nin icdwiie-
kedan ; nin wdwiiekona. I
make it round, nin lodwiietnn.
Round, (globular ;) it is round,
(i/t., an.) wawiieininagad, bi-
kominagad, babikominagad ;
VHiwiieminagisi, bikominagisi,
bahikominagisi
Round, around, giwiiaii. Round
in the country, giwitakamig.
Route ; I take another route,
nin bake, nin bakeum. I make
a crooked route, nin wash-
kosse, nin washkika.
Rove ; I rove, nin baba-danis.
Row ; we are all in a row or
range, nin nibidd-aidmin. We
sit in a row, nin nibid^bimin.
We sleep in a row, nin nibi-
degwdmin.
Row ; I row, nin ajeboie.
Rub ; I rub with s. tli., ninjijo-
biige,
nin sinigwaige. I rub
him, (her, it,) nin jijobiwa,
ninsinigona, nin sinigonind-
jama ; ninjijobian, mnninig-
waan, nin sinigonindjnnqun .
Rub against, it rubs, sinigw'is-
ain.
Rudder, oddkan, adikweigan.
(Takkwahamonuttik).
Ruffle, nifkanagwetchigan.
Ruin, banddi.siwin, banddjiiwe-
win , nishiwanddjiiwewin.
Ruin ; I ruin, nin banddjiiioe,
nin nhH/iiicanddjiiwe. I ruin
him, (her, it,) nin banddjia,
nin niahiwanndjia ; nin '.ba-
nadjiton, nin nishiwanadjiion.
Rum, ishkotewdbo.
Rumor, babamddjimotcin.
Rump, miskwassab. I have a
large rump, nin pikwako.<t.sa-
gidiie.
Rumple ; I rumple or crush it,
(stuff',) (in., an.) ninmimiglbi-
don ; nin viimigibina.
Run; 1 run, nin bimibato, nind
abato. I be^in to run, nin
mddjibato. I run slowly, nin
bedjibato. I run fust, nin ha-
bdpijisse, nin kijikabato, nin
kijibatn. It runs fast, kijika-
niagad. It runs, (water, etc.)
bimidjiwan. It runs thisway,
(water, etc.) bidjidjiwan. It
runs faiat, kijidjiwan. It run.'*
on, madjidjiwan. It runs out,
iskidjiwan ; ondjigamagad.
Run about ; I run about, nin
babdmibato. I am made to
run about, nin babdmibaigo.
Run after ; I run after him, nin
biminajikawa. (P i m i t i s a h-
wew). I make him run after
me, nin babamibaa. I run
after persons of the other sex,
n i n nishibanikam. I run
mi^A'l
RUN
— 217 —
RYE
breathless after it, nind onda-
nam. We run or rush gree-
dily after ». th., nin gandji^
haidimin.
Run around ; I run around 8.
th., nin giwitabaio, nin biji-
bato.
Run away ; I run away, nin
gimi, mnd ojim. I run away
for safety, nin gindjibaiwe,
nind ojim. I run away to
great haste, nin madjibaiwe.
Run back ; I run back again,
nin giicebato.
Run backwards ; I run b., nind
ajebato.
Run down ; I run down, nin
nissandawebato. I run down
the hill, nin nissdkiwebato,
nin gakadjiw^bato.
Run in ; I run in, nin pindigeba-
to. I run in the water, nin
bakobibato.
Runner, bemibatod. Fast run-
ner, kejikabatod.
Running, bimibatowin.
Run out ; I run out, nin sdgisi-
bato.
Run over, I fill it so that it runs
over, nin sagadash^inadon,
nin sikashkinadon, mn sigiba-
don. It is 80 full that it runs
over, sigashkine. It runs over,
sigissemagad.
Run together, we run together,
nin mawandobaidimin.
Run up; 1 run up stairs, nind
akwiindawebato. I run upon a
mountain, nind amfuijivebato.
Rush for mats, anukanashk,
apagweshkwai. I cut rush for
mats, nin manashkossi ice.
Rush ; I rush to some place,
nind apdidis. We rush to
some place, nind apdidimin.
We rush or run together, nin
mawandobaidimin. I rush
upon somebody, nin mawi-
najiwe. I rush upon him,
(her, it,) nin mawinanadan.
I rush upon him suddenly,
nin mokiiawa.
Rush. S. Run out.
Rusty ; it is rusty , agwdgwissin.
It IS rusty, (metal, in., an.)
agwagwabiki.<isin, agwagwabi-
kad ; affwdgwabikishin, ag-
wagwabikisi.
Rut; the animal is rutting,
amanoso awessi. The dog is
rutting, amandssimo animosh.
(Notjihituw).
Rutabaga, osawitchiss.
Rye, misimin. (Wabanomin).
F:1
A
■ •?:
'jir.ti\f
s
Sabbath or8abl>atb-(lay,rc8t-(lay,
ampehiiriniffijv/ad, " anamie<ji-
jimd.
Sack, bag, mns/ikhnod. Sack
made oi' Vnuk'n-hiivkfassif/nhn-
nimoil. A sack of..., nimfofo-
waii, vinijoioshkhi. — S. Bag.
Sack(! lot h , man h/ci itiodeiocf/in.
Sackcloth, (mournt'i-'H or poiii-
teiit'H droH.M,) netayeoweyin.
Sack Jndiun, Osar/i.
Sack lungua<'e, osagimowin, I
ppeak tlie back Ian , nind osa-
gim.
Sack sq\ui\v, osagikwe.
Sacrament, Salcremd. (Ayanii-
Ijcninanutawihuwin).
Sacrifice, * (act of sacrificing,)
pagidendamowm, patfidjige-
win, pagidinigan. (Weuina-
suwin, pakitinasuwin).
Sacrifice, (g i ft,) pagidinigan,
pagidjigan.
Sacrifice, (vow,) dibandowin.
(Asotaniowin).
Sacrifice ; I sacrifice, ninpagid-
Jige, nin pagidinige. I sacri-
fice to somebody, nin pagidi-
namage, nin pagidendamage.
I sac. it to him, ninpagidina-
mawa, nin nagidendamawa. I
eacr. him, (her, it,) nin pagi-
denima ; nin pagidand'a' . I
sacr. myself, mnpayidemndis.
I sacr. (or give) to 7i>ys',if, nin
* Note. For the sacrifices of pagan
Jadians, see Pagan sacrifice, etc.
pagidinnmadis. T sacr. him
(her, it) to inyf»olf, nin panidl-
namndiHonan ; nin pagiainu-
madison.
Sacrificer, pagidjigewiuini, pa-
gidinigewinini.
Sacrifici'ng-altar, pagidinigewi-
nikan,]>(igidjig/'winikan. (Pa-
kitinaHUwinattik)
Sacristy, endaji-binkwanoied
m eka tew ikwa n aie .
Sad, kashkendanwakamig. I am
sad, nin kanhkcndam, nin was-
sitawendarn, nin naninawen-
dagos, nin nibongadis. (Ke-
sinateyittakwan).
Saddle,' tessabiwin. I make
8 a d d I e 8, nin iessabiwinike.
(Aspapiwin)
Sadd ler, tessabiwinikeieinini.
Sadness, kashkendamowin, was-
sifaw%idamowin.
Sadness of heart, kashkendami-
deexoin.
Safety ; I flv to some place for
safety, nind ininijim. I fly to
him (her, it) for safetj^, nin
ndjXnijima, nin nddjinijima.
Sagacity of an animal, awessi-
ainendamowin.
Said ; it is said, kiwS. (Yakki).
Sail, ningdssimonon.
Sail ; I sail, nin bimash. (Ya^
kastimow). I sail about, nin
babdmash. I sail to the shore,
I make for the shore, nind
agwaia^h. I sail across a bay.
SAL
— 219 —
SAP
^wiuim, pa-
nsikwanoied
ishkendamir
etc., nindi'ijawdnh. I (-ail witli
liiin, uin himiwiihishinia. I
Huil in li certuiii iniiiitu'r, tihul
iudxh. I Huil f'uHt, /j//t kijii<i.i/i.
I Muil with a tiiir witi'l, /(//(
minwaxh.
Sftil-clotli, niiii/tfsximniinnit/in.
Sail in;;, biinaxhhrin.
Sailttr, iii'fhiliUuhiiih'iii.
Sail-pulo, (niUHt,) uiiijassiDinno-
n<i/i', uhif/usxiitiniititioliif.
Suii-rof)*', iiiiiijossiiinntonriuh.
Sai l-y an I , hiiniildkohitljiiinu .
Saint, kitr/u'tii'ii.
Saint in heaven, ht/r/iifiouicen-
il(((/o.s'i(l ijijiijinKj chill.
SahiMin-troiu, itKiJdnnujDsx, ada-
Jairiitiie;/, itjaHmiiKij. TheiT
aro sahnuii-truut, iinfjamn/os-
xika.
i>ii\t, J iioift1</(ni , or xiwifdijun.
Salt; I Halt, lu'n Jiivit<hjaii(ti;/e.
I Halt for Hontt'hody, niii jiici-
ta<iaaaamiuje.
Salted ; it is salted, \in., an.)
jiwtui,JiwUa(/antwan , jiwita-
(janai(/ddc ; JIwi.si,Jiicitd<fani-
wi, jitoitaijaiittiynxo. It tastes
salted, (in., an.) jiivitaijani-
poffwad ; jiwitaganipogoss.
Salttifeh, suited lish, jiwildtjani-
(jifJO.
Saltiug, jiiDita<janai<jeioin.
Saltmeat, salted xnea,{,Jiwitaga-
nivoiiass.
S<water, jiwitdgandbo.
Salutation, greeting, anamikd-
gewin, anamikdgowin. Mutual
salutation, anamikodddiwin.
Salute ; I salute or greet, nind
anamikage. I am saluted,
nind anamikdgo. I salute
him, (her, it,) nind anamika-
wa ; nind anamikan.
Salute ; I salute, inclining the
head, nin gdndikin fane. I sa-
lute hint, nin gdndihuudnnni.
Salve,, ///"'""/""» inti.'t/'ikiki.
Same, lI'evaKwan), we are con-
siilereil all the same person,
nin htjitfn'cndiii/o.'iiniin. It is
considered all tlu' same thingi
lHJit/in-ii(/a<f Willi. Alway.' in
the same place, or in the same
manner, htjii/iriinon;;. At the
same time, />'!Am/'. (KisiU). It
is all the same, mi filn'.iliko.
Sanctily; I sanctity him, niti
kilrliifii'iiiiu'ndiign.siii, nin kil-
I'lil/iruti'iiiii, nin kilri'ii/iniwe-
niniii. I >aiictif'y it,, nin kit-
i-liitwanuniin, nin kihuiltwa-
ny'nditn.
Suml, ni'ijini\ niitmrun. On the
sand, nn'lthrnni/. (lyekaw).
There is sand, nn/uwikii, nti-
titwamju. Fine white sand,
jnngiri, nnjaw.
Sand cherry, nn/awimin, a.ixis'
.vtwemin.
Sand cherry
nagmoanj,
wan}.
Sand-hill ; tliere is a stec|) sand-
hill, ki.shka Id wanga.
Sand- stone, pingwdhik.
Sandy heach; there is a sandy
beach, mitdwanga. There is
a lake with a sandy beach,
mitdtcangdgama .
Sandy Lake, Ga mitdwangdga-
mag.
Sap, onsiban. (Mestan). I col-
lect the sap of maple-trees,
yiind awasioi. The sap be-
gins to run, mddjiga. (Alesta-
suw, mestanawiw). The sap
runs fast, kijiga. It runs at
night, or in the night, m&^</^.
The sap is spoiled, wakwagu'
hrnh
negawimi-
axsi.s.ta wtnimaga-
I
U\
m
M "
SAW — 220 —
mi nibi. It runs no more,
ishkwdgd.
Sash, wdssetchigandtig.
Satan, matchi manito, matcM
aiadwish, mamarwirmsi.
Satistied ; I am pat., nin min-
wendam, nin debenim, nin de-
bendam, nin debagenim.
Satisfy ; I satisfy hnii, nin mi-
nonawea, nin d^hia, nin debi-
sia, nin minioendamia. I sa-
tisty it, nin dtbiton.
SCA
tdshkibotJnn ; nin kishkibona,
nin tdshkibona.
Saw-hill, (bird,) ansig.
Saw-dust , biicibodjigan.
Sawing, kishkibodj igcwin, tush-
kibodjigewin.
Sawniill, tdnhkibodjigan, tdsh-
kigihodjigan. Steam 8awn)ill,
is h ko Ic- ids h kibodjiga n .
Sawn ; it is sawn, (in., an.) kish-
kibode, td.s'hkibode ; idshkibn-
.Ho, tdsltkiboso.
Satisfying ; it is sat , minwen- \ Sawyer, ia ids/ikibodjiged, idsh-
ddgwad
Saturate ; I saturate liini, nin
d^bissinia. 1 saturate myself,
nin debiasin.
Saturated ; I am sat., nin debis-
sin, nin gidrbi.ssin.
Saturday, mariegijigad. It is
Saturday, mariegijigad. On j
Sat., mariegijigak, or, wdbaiig j
tca-anainihegijigak.
Saturity, debi.s.siniwin.
Saucer,' ondgans, anlbishdbo- '
ondgans. j
Savatre. S. Indian. I
kibndjigc'winini
Say ; I say, nind iklit. He says,
iwa. It says, ikkitomagad.
I .say it aloud, nin ndbotcadan.
(Itwew). I say s. tli., of or to
him, (her, it,) nind ina, (Itew),
vind iddii. I say s. th. of
myself, nind idi.<i. We say s.
th. of each other, or to each
other, nind idimin. I say what
I ought not to say, nin wawii-
agirn.
Saying, ikkitowin, gigitowin.
Scab, omigiwin.
life, pagioanawisiwin, j Scabbard, (or cover,) pindano-
pagvoanawanisiwin, a n i s h i- 1 nikadjigan, pindaodjigan .
ndhe himddisiwin. I lead a-l Scabbious person, icemigid. I
Saviige
savage lite, nin pagwanawis,
nin pagwanawddis.
Save, Jeniia makak.
Save ; save it, conserve it, [in.,
an.) nin mdwandjitnn ; nin
mdwandjia.
Save, (in. 8. in.) S. Live. I make
live.
Savior, ga-nodgimoad ki tchit-
chdaondni I. (Pematjihiwet).
Saw, kishkilodjigan, idshkibod-
jigan.
Saw; I saw, nin kishkibodjige,
nin tdshkibodjige. I saw it
[in., an.), nm 1cishkibodon,nin
am scabbious, nind omigi.
Scabbv ; lam ncnhhy, nind omigl.
Scaffold, agodjiwanan, agdaji-
ic a n a n a k, tessakwaigan. I
make a scaffold, nind agddji-
wananakoke.
Scald ; I scald him, (her, it,)
nin bashkobisswa, nin bask-
wabowasswa.
Scale, (balance,) dibdbishkodji-
gan ; 4ibdbadjigan.
Scale (of a fish,) wanagdai.
Scale ; I scale, nin tchigaawe.
I scale a fish, nin tchigaana
gigo.
SCE
221 —
SCO
I., ail.) kish-
Scalp, Siou-soalp, hanishiigwnn.
Scalp; 1 scalp him, nin manij-
wa ; nin pakivandibejwa, (pa-
hondibejwa.)
Scandal, mntchi kikinoicahami-
gowin, matchi kikinowaban-
daiwewin.
Scandali/e ; I scand. him, nin
maichi kikinrxwiawa, nin mat-
chi kiki noioahomig . He pcan-
dalizeH me, nin matchi kiki-
noaniag, nin matchi kikino'
wdbama.
Scar, odjishiwin. T have a scar,
uind odjinhig. — I have a scar
on the arm, hand, etc.
Scarcely, agdtca. (Etataw).
Scarcity, niune.siwin. There iti
scarcity of wood for fuel, ma-
nesr.aga.
Scare; I scare him, nin segia,
nin segisia, nind oshdtca,
nind oshdkawa.
Scared ; I am scared, nin segis,
nin segendam, nin nisaien-
dam.
Scarification, for bleeding, pe-
peshoioewin.
Scarifier, paicpeshowed.
Scarify, for bleeding ; I scarify,
nin pepeshowe. I scar, him,
nind pepeshwa. I scar, my-
self, nin pepcshodis.
Scarlet, miskmgin, onandtwe-
gin, pagakigin.
Scatter ; I scatter, /r'.i fj?'''Thne-
binige. I scatter it, (* . (ui.)
ninbitoiwelinan, rin biniwe-
bina.
Scatter about , I scaUer it about,
(in., an.) nin scir^aan, nin
saswe^hkan ; nin .:iswena, nin
sasweshkawa.
Scent; I search by scent, nin
nandomandjige.
Scholar, kikinoamagan, kekino-
amdwind.
School, kikinoamdding. I go
to scliool, kikinoamdding nind
if'a. I come from school, ki"
kinoamdding nind ondjiba. I
keep school, nin kikinoamdge.
School-book, kikinuamddi-nia-
."dnaigan.
School-house, kikinnnmddiwi-
gamig.
^c\\oo\-&Qiii\oi\,kikinoamddiwaki
School-teacher, kekinoamagedj
kekimoamtujewinini.. Female
s c h o o 1-teaclier, kikinnama-
gekwe.
Science, kikenddssowin, bisls-
k e u dj i g eiv in. I possess
science, 7iin bisiskendjige, nin
kikendass.
Scissorn, mojwdgan, a.fsiponi'
gan, tagokomdn. (Paskwaha-
matuwin).
Scold ; 1 scold, nind aidwiioe,
nin nanibikiice, ningikaici-
dam. I scold him, nind aid-
tea, nin nanibikima, nin na-
nibikiganona, nin gikama.
Scolding, aidwiwin, aidwidiwin,
nanibikiwewin, nanibikindi-
win.
Scorn ; I scorn, nin bdpinodage,
nin nishibapinodage. I scorn
him, (her, it,) nin nishibdpi-
nodawa ; nin nishibopinoddn.
Scorn ing, nishibapinodamowiny
bapinodagew in .
Scoundrel , matchi-aidawish.
Scourge, bashanjeifjan. (Pasas-
tehigan).
Scourge ; I sec a.^"^, nin bashan-
jeige. I scourge him, nin ba-
shanjcvHi.
Scourged ; I am scourged, nin
basnanjeogo,nin bashanj^igas .
SEA
-^222 —
SEC
Scranch ; I scrancli it, (in., an )
nin ijapandan, nin yapweioen-
dan; nin gdpima, nin yap-
wewevia.
Scrape ; I scrape, nin (jaskas-
kaiye. I scrape liim, (her, it,)
nin yaskaskdwa ; nin yaakas-
kaan. — 1 scrape a bark, nin
yashkakmiiye. I scrape a fish,
nin yashkameyicaiye. I scrape
a skin, nin madaiye, nin nd-
jiyaiye. I scrape it, (skin,
in., an.) nin mddaan ; nin
mdddwa. — Also, I scrape a
skin or hide, nin tehisliak-
icaiye. 1 scnvpe it, (skin, in.,
an.) nin fchinhakwaan, nin
tc/ii.shaktcdira.
Scraper, mddaiyan, nnjiyaiyan,
tchi.'ihakwaiyan.
Scratch ; I scratch, nin pasa-
yohijiice. I scratcli liini, (her,
it,) nin pasayobina ; nin pa-
sayobidon.
Scratch shj^htly ; I scratch hin»
si ,, nin t c it i t r h i y i b i n a. 1
scratch myself, nin ickitchiyi,
nin IcIiUchiyihinldiH. I scr.
his liead, nin ickitckiyindibe-
bina. I scr. my head, nin
tchitchiyindibebinidis.
Screetchowl , kakdbishe.
Screw, bamiskwaiyddeg sayai-
gan.
Screw ; I screw, nin bimiskioaige.
Screw-driver, bimiskwaiyan.
&cce\y-\'\ce,kitchi-takwandjiyan.
Scribe, ojibiiyewinini.
Sevthe, kishkashkijiyan, pash-
kwashkijigan.
Sea, kitchigami, jiwitdgani-kit-
chigami, (ocean.)
Sea ; very far out In the sea or
lake, mijishdwagdm, mishd-
wagdm. — The aea runs high,
mamanydshka. The sea runs
in a certain manner, indshka-
mayad.
Sea-bread, anakoiia.
Sea-dog, jl anossim.
Seal, ankik. The skin of a seal,
askiywadn.
Seal, ayokiwassitchiyan, ayaki-
wa.'i.s i fc h iyan d bik , a.f h il 'jik i-
loakaiynn
matii"ifiiir.>{- fl-
yan, masihikiwayciyandhik.
Seal ; I seal, nt.ut a//okiiva.s.ny<;,
nind <(</okiica.'isi 'chiye, nind
ashidjikiinayaiye , nin masi-
nikiwayaiye. \ stal it, [in.,
an.
nind,
ayokuvrs.Han, nin
masin'ikiwayaan ; ni:>d aynki-
wii.s.sicit ; nin masinikiway'-uj
Sealed ; I am (it isi seu'eu. niua
ayokiira.s-i^iyns, nin mca. 'iki
u-ayaiya.s ; ayokiwa'iiiqi'dt,
ayokiica.'isitch iyade, musiniiii-
ivayaiyadc.
Seal i ng-wax, ayokiwassiyan.
Sen-mark, kikinnandawan. I
put up seamarks, nin kiki-
ndndawaiye. There are sea-
marks, kikinandawade.
Seamstress, yaskkiyiim)i.soike.
Search by scent; I search by s.,
nindnandomandjiye.
Sea-shell, waioiiemiyan, ess.
Season ; I season, nind apdbowe.
I season it, [in., an.) nind
apaboicadan; nind apabowa-
na. Any thing to season vic-
tuals with, apaboiodn.
Seasoned ; it is seasoned, apa-
bowdde.
Seasoning victuals, apabowewin.
Seat, apawiwin, namadabiwin.
I change seats, nind dndab.
Secret, gimodisiwin, kaiadjiga-
deg. It is a secret, gimodad,
kddjigdde.
*
SEE
— 223 —
SEL
he sea runs
r, indshka-
[n of a seal,
/an, agaki-
ashii'jiki-
i)\!hh'-'^k xi-
okiioaasicic,
hi lie, niiid
niii nuiiii-
al it, [in.,
f'Sfian, niii
ni;'d atjrtki-
likiwu;;-- '■ .
se<Jeo- n\,(.i^
n tii!'.. ''ki
iiwa'-< rifU'df ,
e, masiniki-
>assi(/an.
idawan. I
1. ni)i kiki-
e are sea-
ade.
LHiHsoike.
arch by s.,
\fe.
an, ess.
d apdbowe.
an.) nind
I apabowa-
eeasOD vic-
dn.
oned, apa-
pahowewin.
madahiwin.
nd dndab.
kaiadjigor
gimodad,
\
1^
Secretly, gimodj. ^
■Sedition, ombdsondiwin.
Seduce ; I seduce him, nin ba-
nddjia, nin wai^ima, nin wa-
nishima, nin matchi kikinoa-
mawa, nin matchi ijiwebisia,
nin nishiwanddjia. I seduce
liim (her) to impurity, nin ga-
gibasoma, nin pisigwddisia.
— I seduce (deceive) with my
words, nin waiejitagos.
See] wegwagi ! (Madjikutji).
iife ; I see, nin wdb. I see well,
nin minwdb. I see s. th., nin
wdbandjige. I see him, (her,
it,) m'w wdbama ; nin wdban-
dan. I see myself, nin wd-
bandis, nin wdbandamadis. I
see so far or from so far, nind
akwdb. I see from sucl\ a dis-
tance, nin d^bab. I make
him see, nin wdbia. I make
him see it, nin wdbandaa. 1
see s. th. relating to him, nin
wdbandamawa. I see clearly,
{)lainly, nin wasseidb. I make
lim see clearly, nin wasseia-
bia. I see him (her, it) well
or plainly, nin missdbama ;
nin wissdbandan. I make him
see it plainly, nin missdban-
daa. I cannot see him (her,
't) well, nin bigisawinawa ;
ma bigisdwinan. I see him
her. it) so..., in a certain
manner, nind ijinawa, nind
mdbuma; nind ijanan, nind
inc'andan. I arrive to the
poir.l or moment of seeing
him, (her, it,) nind odissdba-
ma; nind ddissdbandan. I
see him coming this way, nin
Mddbama, nin bidisama. I
aee it in going by, nin babi-
shagendan.
, tanas-
nindi-
Seed, minikan.
See from a distance; I see (or
look) from a certain distance,
nind onsdb. I see him (her,
it) from a certain distance,
nind onsdbama; nind onsd-
banddn.
Seek ; 1 8eek,ninnandawdbange,
nin nandawdbandjige, nin
nondonige, nin nandonHge,
nin nanddaid. I seek him,
(her, it,) nin nannawdbama,
nin nandonetca ; nin nanda-
wdbandan, nin nandonedn.
Seeking, nandoneigewin.
Seem ; it seems to me, nind
inendam. It seems.
sag... It seems like...,
go... (Mana piko).
Seen ; I am seen, nm wdbamigo,
nin wdbandjigas. It is seen ,
wdbandjigade. lean (it can),
be seen from..., nin debdba-
minagos ; debdbaminagwad.
See-sawing, tchatchdngekoshka-
mddiwin. We play see-saw-
ing, ni7i tchatchdngakoshka-
madimin.
See through ; I see through it,
nin jabwdbandan .
Seize, I seize, nin iakonige,nin
takoniwe. I seize him, (her,
\i,) nin takona ; nin takonan.
Seldom, wika, wdwika.
Select ; I select them {mn..in.') nin
sagiginag ; nin gagiginanan.
Self, tibinawe, tetibinawe.
Self-command, mindjiminidiso-
win.
Self-conceit, maminadisiwin, sa-
segawenindisotoin .
Self^onceited ; I am self-^on.,
nin maminadis, nin sasega-
wSnddn niiaw, nin saaegawe-
nindis.
15
m.\.^
tMl
SEN
— 224 —
SER
Self-deceit, toaiejindiaowin. I de-
ceive myself, nin waiijindis.
Self-defence, nandkwiwin. I de-
fend myself, nin nandkwi.
S e I f-glorification, kiichitwawe-
nindisowin, mamikwasowin. I
glorify myself, nin kitchitwd-
wenindis, nin mamikwddis.
Self-tormenting, kotagiidisowin.
I torment myself, make my-
self suffer, nin kata^iidis.
Self-willed ; I am selt-willed, nin
bashigwadis, nin mashkawin-
dibe.
Sell ; I sell, nind atdwe. I sell
hi' (her, it,» nind atdwenan;
nil' atdwen. I sell him ts. th.,
nin '. I sell high, at
high >. • «, nin sanagwe, nin
sanaga^' . ' ss, nin mamisswe,
nin mamissaginddss. I sell
cheap, nin wendis, nin
wendwe.
Send ; I send, nin ninddiwe. I
send him s. th., nin nindaa.
I send it, (in., an.) nin nindai-
wen ; nin ninddiwenan. I
send him somebody, nind ini-
ncyaamawa, nind yinajaama-
wa. I send s. th, to somebody,
ninmadjidaiwe. (Itisahwew).
I send it to somebody, (in.,
an.) nin madjidaiwen ; nin
madjidaiwenan. — I send him
before me, nin niganinijdwa.
I send him somewhere, 7iind
ininajdwa, nind ijinajawa
I send him sor ewhere press-
ingly, nin gandjinajawa. I
send him awa^, nind ikonajor
wa, nin mddjinc^awa. I send
him down, nin nissdndawenor
jawa. I send him out of
doors, nin adgidjinajaioa.
(Wiyawitisahwew). .
Sense, good sense, nibwdkdwin ;
nonsense, gagibddisiwiti .
(lyinisiwin).
Senses; I have my senses, nin-
mikaw, nin kikendam. (Kis-
kisiw). I lose my senses
(fa i n t i n g), nin wanimikaw.
(Wani-kiskisiw). I lose my
senses from time to time, niu
babishkwendam. I recover my
senses, niti bisiskddis. I
have my senses again, nin
bisiskadondam.
Sent; I am sent away, ninmtid-
jinajaigas, nind ikonajaigas.
Sentence; I pronounce a sen-
tence over him, nin gijakona.
Sentinel, akandowinim.
Separate; I separate from him,
(her, it,) wm bakeshkawa, ni n
bakewina; nin babeshkan, nin,
bakewidon. The road separ-
ates, bakemo mikana.
Separately, bebakdn. (Papiskis).
Separation of persons, webini-
diwin, babes /ikodadiioin, ba-
keidiwin. Separation of a
lake, bakegama.
September, manomini-gisiss,
mznominike-gisiss. (Notjihi-
tuwipisim).
Serene ; it is serene, (clear wea-
ther,) mijakwad. (Wdses
kwan).
Serious ; I am serious, nin gi-
kddis.
Sermon, gagikwewin, anamie-
gagikweunn.
Sermon book, gagikwe-masinai-
gan.
Serpent, gin^big. Young ser-
pent, ginibigons. Big borned
serpent, mishigin4big. An-
other kind of serpent, nadowe.
The serpent moults, jigota
SEV
— 225
SHA
i
ginSbig. The skin of a ser-
pent, ginehigojagaai, ginebi-
gowaidn. — Serpent with legs,
okadiginebia.
Servant, (male or female ser-
vant,) anokitdgan, bamitdgan.
Serve ; I serve, I am in service,
nind anokitdge, nin bamitdge.
I serve him, (her, it,) ninano-
kitawa, nin bamitawa, nin
bamitasikawa.
Service, anoHtdgewin, bamiid-
gewin, anokiwin. I am in
service, nind anokitdge, nin
bamitdge. — He (f^he, it) does
me services, nind abadjia ;
nind abadjiton He (she, it)
does me services in such a
manner, nind indbadjia ; nind
inabadjiton.
Serviceable object, an. or in.,
dbadjitchigan.
Set, ningotw^wdn, ningotwewa-
nagisimin. Two sets, three
sets, etc., nijwiwdn, nissw^
wan, etc. So many sets, dass-
wiwan.
Set apart; I set him (her, it)
apart, nin kikassa; nin kika-
ion — S. Choose. (Astwaw).
Settle ; 1 settle, nind inakonige,
nin nandiichige. I settle him,
nin dibowana. — I settle my
account, I pay, nin kijikan
nin masinaigan. I settle with
him, nin kyakawa.—! let it
settle, (liquid,) nin wakamis-
siton.
Seven, nijwdssi. We are seven,
nin nijwdichimin. (Tepakup).
There are seven in. objects,
nijwdtchinon.
Seven, n\jwdsso..., in composi-
tions, which see in the Se-
cond Part.
Seven every time, seven each or
to each, nenihodaswi.
Seven hundred every time, 700
each or to each, nenijwdsswak.
Seventh ; the seventh, eko-nij-
wdfchtng. The seventh time,
nijiodiching.
Seven thousand, nijwdtchimj
middaswak.
Seven times, nijwdtching.
Several, anoteh dnind, wiiagi.
(Atit).
S e v e f a 1 things, anoteh gego,
leaioiiag gego, wiiagiaii.
Several times, nai ngotinong,
€ dwek naningim. (Ayaskaw).
Severe, (strict;) I am severe, nm
sanagi.'i. I think he is severe,
nin sanagenima ( Ay imisiw).
Sew ; I sew, nin gashkigwdss. I
begin to sew, nin mddjigwdas.
I sew well, nin niiawigtodx.'i,
I sew it, (in., an.) nin gashkig-
wddan ; nin gashkigwdna. ' I
sew it for him, nin gashkig-
wadamawa. — I gather toge-
ther sewing, nin mawandog-
wdss. I sew several pieces to-
gether, nin mawandogwada-
nan. — I fix or repair sewing,
nin wawekwass. I repair it,
(in., an.) nin wawekwadan ;
nin wawekwana. — I sew a ca-
noe, nin gashkigon.
Sewed slightly, (stitched ;) it is
sewed slightly, (in , an.) tchi-
tchibogwdde, mssagigwdde ;
tchitchibogwdso, sassagigwds'o
Sewing, gashkigwdssowin.
Sewing-silk, senibawds.<tab.
Sewing thread, gashkigwdsso-
nHao, assabab, ndbtk'wagson.
Shadow ; there is shadow, agar
wdte. I make shadow with my
body, nind agawateshkam,
I J
wr,s -.1 f
j^f
n **
n|
'^ibI
if?
p
B
H
1
'" '-H '
1
m
il
ii^
SHA
— 226
SHA
nind agawateahin. I cover
him (her, it) vyith my shadow,
nind agawateahkan. It covers
me with his sh., nind agawa-
teahkagon It makes shadow,
agawaieaae.
Shake ; I sliake, (tremble,) nin
niningiahka, nin niningihinig.
(Nanamipayiw). I shake or
tremble with fear, nin ninin^
giaegia. My heart shakes,
nin niningiaee. I shake my-
self sitting, m'n wmt/prwaft. I
I shake him, (her, it,) nin
mimigowebina, nin goahkwa-
kobina.
Shaken ; it is shaken by the
v»ind, niningaaain, nininga-
naahkaasin.
Shaking fever, niningdpinewin,
iv<:'v.aishkawapinewin. I have
the sh. f., nin niningdpine.
Shake off; I shake liim (her, it)
ofl, in ■uuiwcbina, nin ba-
wiwebishJcawa ; nin bawiwe-
binan, nin bawiwebishkan. I
shake off" the dust from some
stuft", (in., an.) nin bmoeginan;
nin baw^gina. It is shaken off,
biwinigdde. I shake off the
dust or some other thing from
my feet, nin bawiaidesnimon.
I shake it off against him, niri
bawisidetawa.
Shallow; it is ashallovv,6ag'M?a.
The river is shallow, bdgwa-
tigweia aibi. There is a-shal-
low vAace/pitawaahka. There
is a long shallow place in the
\&ke, jagaicamika.
Shame ! ae ! (Sh<7 1)
Shame, agdtchiwin, meniaaen-
damowin. (Nepewisiw). I cause
shame, nind agdtchiiwe. It
causes shame, agatchiiwema-
gad. I cause him shame, m'nd
agatchid, nind agaaoma. (Ne-
pewimew). I bring it to shame,
nind agatchiton.
Shameful; it is sh., it is con-
sidered sh., agatendagwad.
^\i2kvnQ{\x\\y ,agatendagwakamig y
nandpaganj. (Nepewtkkatch).
Shameless ; I am sh., kawin
nind agatchiaai, kawin nin
menisaendanai.
Shameless person, egaichiaaig,
maieniaaendanaig.
Shape, ijinagosiwin.
Share ; I give him a large share,
nin aongaona. I take to my-
self a good large share, nin
aongdouidia. I give him such
a share, nind inaona. I t^ke
to myself such a share, nind
inaonidia. — I think he does
not give me my full share,
nind anawinama. (Otinama-
wew).
Sharp; it is sharp, gindmagad,
gindbikad.
Sharpen ; I sharpen, nin aiaai-
bodjige. I sharpen it, nin
aiaaibodon.
Shave ; I shave, nin gaahkibds.
I shave him, (it,) nin gaahki-
bdna; nin gaahkibddan.
Shave-grass, kisibana^hk.
Shaving, gaahkibdaowin.
Shaving-horse, mokodjigan tek-
wanajigemagak .
Shaving-knife, razor, gashki-
bddjigan
Shaving-man, barber, gaaJiki-
bdaowinini.
Shaving-house, barber-shop,
gaahkibdaowigamig.
Shaving, wood-shaving, biweko-
damagan, biwikodjigan.
Shawl, kitchi-moahwe.
SHI
— 227 —
SHO
She, win. (Wiya).
Shear ; I shear, mn mojowe, nin
pashkowejongef {pctshkwawe-
jonge.) I shear him, nin moj-
wa. I shear him (her, it)
thoroughly, nin pashkojwa,
nin papashkojwa ; nin pash-
kojan, nin papdshkojan.
Shearer, pashkwawejongemnini.
Shears, mojwdgan. (Paskwaha-
matuwin).
Shed at the door, piiawigan.
There is a. shed, pitaungdae.
Sheep, manishianish. Young
sheep, lamb, manishtanishens.
Sheepfold, manishtanishiwiga-
mig.
Sheep-skin , mdnishtanishiwai-
dn.
Shell, es8. A kind of small
shell, ojakawess.
Shell of an egg, wdwan onagaa-
wana. Shell of a tortoise or
turtle, dashwa.
Shell ; I shell it, (tn., an.) nin
bishagibidon, nin bishagibid-
jidon; nin bishagibina, nin
bishagibidjina I shell a corn-
ear, nin gdkina nisdkosi.
Shelter, or shade, against the
wind or the sun, tabindon. I
make a sh., nin tabindige, nin
tabindonike. There is a sh.
made, iabindonik^e. I am
under such a shelter or shade,
nin tabindshimon. — I put my-
self under a shelter m rainy
weather, nind agawc^awas,
nind agwanabawas. I am un-
der a stielter in rain, aindag-
wanabawe, nind atchigwana-
nish.
Shepherd, manishidnishiwinini.
Shield, pakdkwcuin ; dashwa.
Shieft ; the wind shifted, gw6-
kanimad.
Shilling, jdniians.
Shin bone, okadiganama. My,
thy, his shinbone, nikddigan,
kikddigan, okddigan.
Shine, wdsseiasiwin.
Shine; I shine, ninwdsseias. I
make it shine, (in., an.) nin
wakeshkaan ; nin wakeshkd-
loa.. It shines, wakeshkama-
gad, wawakeshkamagad.
Shiness, awdssdsiwin.
Shiness, (bashfulness,) agat-
chinhkiwin, agatchiwddisiwin.
Shingle, apakodjigan, nabagis-
sagons.
Shingle ; I shingle a roof, nind
apakodjige. I shingle it, nind
ajpakoaon.
Shmgle-nail, sagaigans.
Ship, ndbikwdn. Ship of '.var,
minddi-ndbikwdn.
Sb\i ; I ship, nin bositdss. I
snip him, (her, it,) nin bd-tia;
nin bdsiton.
Ship-captain, ndblkwdn-ogima.
ShippfCd ; it is shipped, [in., an.)
bdsitchigdde ; bosiichigdso.
Shipping, bositdssowin.
Shipwreck ; I shipwreck, nin
bigoneshka, nin btgoneshin.
Shirt, papagiwaidn.
Shiver ; I shiver, (from cold,)
nin niningadj. Shivering
with cold, mningadjiwin.
Shoals ; there are shoals, mind-
mika.
Shoe, makiain.. Hard shoe, (not
Indian shoe,) mitigwakisin. I
make shoes, nin makisinike.
I put on my shoes, etc., nin
babitcM. I take off my shoes,
etc., nin gagitchi. 1 put him
SHO
— 228 —
SHO
his shoes on, nin hahitcMa. I
take him his shoes otf, nin
gagitchia. I change shoes,
nind andakiaine. I have
shoes on, nin gigakisine. I
have only one shoe on, niti
nabanekisine. I have two pair
of shoes on, nin bitokisine.
Sh oe-brush , wdssikwadjigan,
makisin-wdssikwadjigan.
Shoe-buckle, sagdkisinebiaon.
Shoemaker, mekisiniked, maki-
sinikewinini.
Shoemaker's shop, makisinike-
wigamig
-Shoemaker's work, trade or bu-
siness, makisinikewin.
Shoe-string, or moccasin-string,
makasineidh.
Shoot, young shoot, oshkijin,
weshJaging mitigons. It is a
young shoot, osnkigin.
Shoot, (with a gun ;) 1 shoot, nin
pdshkisige. I shoot at him,
(her, it,) nin pdshkiswa ; nin
pdshkisan. I shoot in the air,
nin nakwenage. I shoot him
in the air,
— I shoot at
daakwe.
Shoot, (with bow and arrow) ; I
shoot, nin bimodjige, nind
inae. (Pimutakkwew.) I am
shooting, nin babimodwake.
I shoot at him, (her,
it,) nin bimda; nin bi-
mdddn. — I shoot at a mark,
win bimwdtigwe, (bimotigwe.)
Shooting, pdshkisigewin, pd-
pdshkisigewin ) bimodjigewin.
Shore ; on the shore, (on the
beach,) agdming Near the
Hhore, tckigibig, ichigagdm.
Distant from the shore, nd-
vyitch. I paddle my canoe to
nin nakwenawa.
a mark, nin go-
the shore, nin nddagdmeam.
On the opposite shore, agd-
ming, djawagdm, awdssagam.
Short ; I am short and thick,
nin iakwdbewis, nin bitikwdr
bewis.
Short; I am (it is) short, nin
takos ; takwdmagad. It is
short : A building, takonde-
magad.
Short, shortly, waiba, waieba.
Shorten ; I shorten it, nin tak-
waion I sh. it by cutting off;
(in., an) nin takwakwaan ;
nin takwakwdwa
Short-legged; lam sh.-l., nin
tatakogdde. It is short-legged,
tabassigdbawi, (it stands low.)
Short time ; a short time, aichi-
na, wenibik. (Kanak).
Short way, kakam. I take the
short way, kakam nind ya,
nin kakamishka.
Shot, anwinSfjiahibanwi, jishi-
banwins. My shot and balls
are all gone, nin tchdganwis-
sin. (Niskasiniy).
Shot ; I am shot, nin mikoshkos.
Shot-pouch, pindassindn, pin-
dassinadjigan.
8ho\x\der, odinimanganima. My,
thy, his shoulaer, nindini-
mangan, kidinimangan, odi'
nimangan. Between the
shoulclera, nassawidinigan. I
lay him (her, it) on my shoul-
ders and carr^ him, (her, it),
nin pagidjidmimanganeona ;
nin pagidjidinimanganeondn.
Shoulder-blade ; my, thy, his
shoulder-blade, nindmigan,
kidinigan, odinigan. I break
mv sh., ninpakisa^inebinidis.
I oreak his sh., nin pakisagi-
nebina.
SHO
— 229 —
SIC
Shoulder-part of an animal, o«a-
gin.
Shout ; I Hhout, nin hih&g. I
shout with joy, nin aasaakwe.
(S&kowew).
Shouting, bibdgiwin. Shouting
with joy, sassdkwewin.
SV-ove ; I shove him (her, it)
with my arm, nin bidjinika-
wa ; nin bidjinikan, nin bid-
jinissiton.
Shovel, mangdnibadjigan.
Sliovel ; I shovel, mn mangdni-
badjige. I shovel it, {in , an.)
nin mangdnibadan ; mn man-
ganibana. I shovel snow, nin
mangdnibi.
Show, (let see :) I show, mn wd-
bandaiwe. I show it to him
(her, it,) nin wdbandaa ; nin
wabanddan. I show it to him
plainly, nin missdbandan. I
show him, (her, it,) nin wd-
bandaiwenan ; nin wdbandai-
wen.
Show, (with the finger ;) I show
with the f., nind indige, nind
ijindige. (Itwahamawew). I
show him (her, it) with the f.,
nind inda, nind ijinoa ; nmd
inoan, nind ijinQan. I show
it to him with the finger, nind
indamawa, nind ininama,nind
ininamawa.
Show, ahowingywdbandaitoewin,
indigewin.
S h ow-bread , wdbandaiwS-pak-
wejigan, wdbandaiwewini-pa-
kwijigan.
Shower; showers of rain are
passing by, babamibissa. A
shower of rain is coming, bu-
dibissa.
Shown ; any object shown with
the finger, indigan.
nind atchinis.
shy, awassdai
I am shy or
Shred, ishkojigan, onijigan, bi-
wijigan.
Shrink ; the boards shrink drv-
mgy jijibdssagiaowag nabagts-
sagog.
Shrub, kibinsan.
Shudder ; I shiidder suddenly,
nin masanika.
Shutter, wassetchigandtig.
Shut up ; I shut Turn (her, it)
up, nin gibakwdwa ; nin gi-
bdkwaan. I shut him up in a
hole, nin gibawa. I shut it
up against him, nin gibdkwact-
mawa. I shut it up, nin gi-
bissagadn.
Shy ; I am shy,
The animal is
awessi.
Shy, (bashful;)
bashful, nind agaichishk,nind
agatchiwis, nind agatcihima-
ais. (Nepewisiw).
Sick ; I am sick, nind dkos, nin
nanipinis. It is sick, dkosi-
maaad, nanipinisimagdd. I
feel sick, nin simis, nin simd-
dis. I fall sick suddenly, nin
pangishkones I look sick,
nind dkosindgos. I am sick
in a certain manner, nine? ina-
pine. I am very sick, nind
osdmine, nin indgtoito, nin
mamidawito. — It makes me
sick, nin mdnikagon.
Sickle, kishkashkyigan, pash-
kwashkijigan.
Sickly, often sick ; I am sickly,
' nin nita-dkosy nind akosishkf
nin migwanadis. I have a
sickly appearance, nind dko-
sindgos.
Sickness, dkosiwin, nanipinisi-
win, indpinewin, jinaagan.
Beginning of a sickness, m&-
m
SIG
— 230 —
SIN
dapinetein, mddjinemn. Very
freat sickness, osdmlneudn.
[ard painful sickness, aana-
gapinewin , ko tagapinewin .—
ickness caused by somebody,
(according to Indian supersti-
tions,) aniabindbewapmewin.
Bad shameful sickness, mdnd-
dapinewin. — I begin to feel a
sicKness, nin mddji-dkos, nin
mddjine, nin mddapine. I give
him a certain sickness, nind
indpinana.
Sick person, aidkosid, enapined.
Side ; I fall on my side, nind
apimosse. On tliis side of a
canoe, vessel, etc., onddsso-
nag. On the other side, awas-
sdnag. — On this side of a ri-
ver, etc., onddssagdm. On the
other side, awassagdm, aja-
wagdm, agdming. On one
side only, nabanegdm. — On
this side of a hill or moun-
tain, onddssaki, onddssadjiw.
On the other side, awdssaki,
avodssadjiw.
Sieve, jdboahkatchigan.
Sifl; I sift, nin jdboshkatchige.
I sift it, (an.f in.) nin jdbossan,
nin jdboshkaasa; nin jabos-
aaan, ninjaboahkaion.
Sigh, pagidandmowin, ikwand-
motoin.
Sigh; I sigh, nin pagidanam,
nin paaaakculem, nind anaa-
nam. I sigh deeply, nind ik-
wanam, nind manginanaanam
Sight; I lose %i^t, nind angwd-
oand^ige, ninoan&bandam. I
lose sight of him, (her, it,)
nind angwdbama, nin band-
bitna ; nind angwabandan,
nin pandbanddn.
Sign, kikinawd^'itchigan, mcu
mdkadjiichigan, mamakdaa-
bandjigan.
Sign, (subscribe) ; I sign, nind
yinikdaomn nind aion, (I rut
down my name;) migwan'nin
iagina, (I touch the pen.)
Silence, biadnabiwin, iahkwawe-
win, (iahkowewin . )
Silence ; I silence him, nin bi-
adnabia. I silence him, he
cannot answer, nin wdwani-
ma.
Silk, silk-stuft', aenibd, aeniba-
wegin.
Silk for aew'uiB, aenibawdaaabdb.
Silk handkerchief, aeniba-moah-
we.
Silver, joniia. I work silver,
ninjoniidke.
Silver; I silver it, ninjoniidka-
ddn.
Silvered ; it is 8\\.,joniidkdde.
Silver-money, joniiag, (silver-
f)iece8.J
versmi tb , joniidkemnini.
Silversmith's work, trade or bu-
siness, joniidketoin.
Sin, batddounn, batdaiwin, ma-
tchi dodamowin, matchi ijiwe-
biaiwin. — Small venial sin,,
batddoioinena. (Past&huwin).
Sin ; I sin, nin batd-djiwebia,
nin bataidia, nin batdindind,
nin bataa, nin matchi dodam,
nin matchi yiwebia. — I sin in
thoughts, nin batdainendam ;
in words, nin baid-gijwe, nin
batdwe ; in action, nin batd-
dodam.
Sinful ; it is sinful, manatad^
batd-ijiioebad.
Sinfulness, batd-yiwebisiwin,
matchi bimddiaitotn.
Sing ; I sing, nin na^am. I pre-
pare myself for singing, nin.
SIP
— 231 —
SIX
oin. ma-
nandanam. I sing for a proof,
nin godji-nagam. I mistake
iu singing, nin wdncMm. I
sing it high, nind ishpwiwe-
ton. I sing it low, m'n tabass-
wiweion. I sing to him, nin
nagam6tawa.
Sinjger, nagamdmnini. Female
singer, nagam&Lkwe.
Singing, the act of singing, na-
gamowin.
Single ; I am single, (not mar-
ried,) nind oahkinig, kawin
nin wedigessi, nijike nind aia.
(Mdnsdbew, nionsiskwew).
Single state, oshkinigiwin. (Mar-
ried state, widigendiwin.)
Sing mocking; I sing to mock
somebody or something, nin
nandpagam. I sing him (her,
it), mocking, nin nandpagamo-
nan; nin ninandpagamon.
Sink in ; I sink in the ground
with m^ foot, bokakamigisse.
I sink in mud, ningagwdnag-
watchishkiwesse. I s i n k in
the snow, nin ginddwaaonesse.
I sink in snow or sano, walk-
ing, nin ndwaam. I sink to
the bottom, nin goadbi, nin
mijakisse.
Sink in ; it sinks in the ground,
ginddkamigishkamagad.
Sinner, haiatd-ijivoebisid.
Sioux Indian, Bwdn, Nddowessi.
Sioux language, bwdnimowin. I
speak the Sioux Ian ., nin bwd-
nim.
Sioux' scalp, bwdnishtigwdn,
(Sioux head.) I bring a Sioux
scalp, nin bUitoe.
Sioux squaw, oirdm'Artoe.
Sip ; I sip it, nind odonendany
nind odonamonotan.
Siren, memegwessi.
Sister, awema. iiy, thy, hit*
older sister, nimissS, kimisser
omiss Si an. My, thy, his
younger sister, nishim^, ki-
shime, oshimeian.
Sister-in-law ; fny, thy, his sis-
ter-in-law, ( a male speaking
to a male or in regard to a
male,) nlnim, kinim, winimon;
(aj^emale speaking to a female
or in regard to a female,) nin-
ddngwe, kiddngioe, oddngwei'
an.
Sit ; I sit, I sit down, I am sit-
ting, nin ndmadab, nin wawS'
nab, nin tessab. I make him
sit down, nin ndmadabia, nin
wawenabia. I sit upon, nind
agwidab, nin apab. I sit on
it, nind apabin. I sit well,
comfortably, ?ww miniDab,nin
naab. I sit behind, in the last
place, nind ishkweb. I sit on
the bare ground, nin mitab. I
sit broadly, nin geshawab. I
sit obli(}uely, nin bimidab. I
sit straight up, nin maiawab.
I sit by his side, nin namada-
biiatoa. I sit with him, nin
widabima. I sit a certain
length of time, nin nomageb.
I sit with down-hanging arms^
ninjinginikeb. I sit with cross'
ed arms, nind ajidenikeb. I
sit like a bird, ninbinessiwab.
— We sit around, nin gitoitO'
bimin.
Sitting, the act of sitting, noma--
dabiwin.
Sit up: I sit up at rierht, nin
nibcU), nin nioinal '. sit up
watching a corpse, ntu nibio.
Six, ningoiwdssvn. We are six
SKI
— 232 —
SLA
of U8, nin ningotwatchimin.
There are six in. objects, nin-
gotw&ichinon.
fiix, ningoiwiisao.
Six every time, six each or to
each, nemngotwdsswi.
Six hundred every time, 600 each
or to each, neningotw&SHwdk.
Sixth ; the sixth, eico-ningoitodt-
ching. The sixth time, nin-
gotwdiching.
Sixthly, eko-ningottodtching.
Six tliousand, ningotwdtching
middsawdk.
Six times, ningotwdtching.
:Six times every time, six times
each or to each, neningotwdt-
ching.
Sixty, ningotwdssimidana. We
are sixty, nin ningotwdssimi-
ddnawemin.
Skate, joshkwddaagan.
Skate; I skate, nin joskwddae.
Skein ; one skein, ningotonsi-
bide.
Sketch ; I sketch it, nin tnasi-
nibian.
Skilful ; I am skilful, nin wd-
winges. (Mamiyuw).
Skill, skilfulness, wdwingesiwin.
I act with skilfulness, nin wd-
wingetchige .
Skin ; my, thy, his skin, ninja-
gadi, kijagadi, ojagadia ti.
(Masakiiy). My skin is black,
nin makatewaje. My skin is
red, nin miskwaje. My skin
is white, nin wdbishkaje.
£kin of an aninml, awesaiwaidn.
(Pijiskiweyan). Skin of a
male quadruped, aiabdwaidn ;
of the largest kind, aiabewe-
gin. Skin of a female qua-
aruped, nojiwaidn ; of the
largest kind, nojewegin. —
Green nkiu, aahkatai; of the
largest kind, aahkiain. Dry
skin, gaakatai; of ttie largest
kind, gaakigin. Skin of a
quadrujKjd without the hair,
paahkwdwejigan.
Skufl, wijigan. (M i s t i k wa-
nigan). Mj', thy, his
skull, ninindibegan, kinindi-
began, winindibegr or,
nisntigwdnigegan, h wd-
nig eg an, oaktigwdntgegan .
The skin of my, thy, his skull,
ninikwai, kinikwai, winikwai.
— There are skulls, wi^jigani-
ka. Place where there are
skulls, wijiganikan.
Sky, gijig. The Mky is blue,
ndjakwad. (Waseskwa n).
Tne sky is red, miakwawad.
Under the sky, (in the open
air,) mijiahawakatnig .
Sky-blue ; it is dyed sky-blue,
{in ,an.) mijakwadong indnde ;
mijakwadong inanao.
Slab, jigobodjigan.
Slaken ; I slaken it, nin \an-
giginan, nin neahanga in.
Slander, dajindiwin, matu..<. da-
jindiwin.
Slander 5 1 slander, nin dajinge,
nin matchi dajinge
Slanderer, dejinged, matchi-
dajinged. Habitual slanderer,
dejingeahkid.
Slanderous, I am slanderous,
nin dajingeahk.
Slate ; ojibiigan-asain, ojibUga-
niwaaain .
Slaughter, niaaidiwin, dapina-
niaiwin.
Slave, awakdn. I am a slave,
nind awakdniw. Male slave,
abanini. Female slave, aba-
nikwe.
SLI
— 233 — '
8L0
Slavery, awakdniwin, awa-
kdnidiwin.
Sleigh, oddban, oddbdnak. I
make a n\e\ji]\,nind oddbdnike.
Sleep, nibdwin.
Sleep ; I wleep, nin nibd. I
make him Hlccp, nin nibea. I
Hleep in the daytime, nin giji-
niba. I fall in a profuund
sleep, nin gnwingwash. I
sleep profondly, nin nissing-
wdm, nin bonanawdm. I si.
much, nin nibdsnky nin win-
gogane. I sleep too much, nin
osdmingwdm, nin bingeng-
wdm. I wleep softly, sligntly,
nin jibingwash.
Sleepiness, gigibingwashiwin,
wtngosky wingwai.
Sleeping, nibdwin. Bad habit
of sleeping too much, nibdsh-
kiwin, wingoganewin.
Sleeping-room, nibewin
Sleepy ; I am sleepy, nin gigi-
bingwash, nin passangwaoish-
ka, nin wi-niba. I am very
sleepy, nin menddtchingwash,
nin simingwash.
Sleeve, nagwai.
Slice ; slice of dried venison,
baniAdiodn. Slice of cedar in
the bottom of a canoe, apissi-
tdgan.
Slide ; I slide on the ice, nin bi-
mibos. I slide fast, nin kyi-
bis. I slide in a certain way,
nind ijisse. It slides, bidji-
nide. The bird slides through
the bird, bidjibiso bineshi. It
slides fast, kijibidemagad. It
slides in a certain way, ijissi-
magad.
Slide and fall ; I slide and fall,
nind oJdshisKin. I slide and
full on the ice, nind ojdshik-
wishin ; on thc^now, nind
ojanhagonixkin \ on a stone,
nind oja.'ihdbikiithin.
Slide back ; I slide back, nind
qjt'tifie. It slides l>ack or back-
wards, njenitemagad.
Slide down : I slide (it slides)
down, nin nissdkonsr, nin
ndnji, nin ndnJiMse, nin nishi,
niitsakossemagad,nanjimagad,
nanjisHemagad, ni/himagad.
I slide down the hill, nin
joskkwddjiwe. I slide (it slides)
in a hole, nin boddkwesse ;
bodakwessemagad. I slide in
M'ith my foot, nin pindjisi-
desse ; with my leg, nin pin-
digddesse. I slide (it slidcH)
in the water, nin bakobisae ;
bakobissemagad.
Slightly, aibiakadji naegatch.
(Nisik).
Slim ; 1 am of a slim or slender
size, nind agassakwaiawes,
nin gigaiuwes
SWng, passikwebodjigan. I am
throwing with a sling, nin
passikwebodjige.
Slippery ; it is slippery, ojdsha-
maaad, Jojdkwaa, joshkwama-
gaa.
Slow ; I am slow at work, nin
babegikddis, nin babidjinawis,
nin owaawis,nind andjinawea^
nin bedjiw. — I am slow in eat-
ing, nin babi'gikddandjige, riin
bedjissin. — I am slow in my
thoughts and resolutions, nin
bedendam.
Slowly, beka, naegatch, sibis-
katch. I walk, navigate or
travel slowly, nin beaika. (Pe-
yattik).
5^=?
SME
— 234
SMI
I"'
It"
Slownese at work, bab&jikadisi-
vyin, begiiifin. Slow walking
or traveling, bisikdmn.
Sluggard, ketimishkid, taidia-
gaaiaid, enokissig. I am a
sluggard, nin kiiimisk, nin
tatagadis.
Sluggish. Sluggishnees. — S.
Lazy. Laziness.
Slumber; I slumber, nind
asingwdm.
Slut, wanisid ikwe.
Sluttish ; I am si., nin winis.
Sluttishness, winisiwiii.
Small ; I am small, nind agd-
shi, nin iakoa. I am very
small, nin mdskig. I make
myself small, nind agdshiidis.
— It is small, agdasa„ agdssin,
agdssinad. It is small : A glo-
bular object, in., aadssimina-
gad; globular object, an.,
agdssiminagisi ; a house or
room, agdssate; metal, in.,
agdssdbikad ; metal, an.,
agasHdbikisi ; stuff,, in., agds-
sigad ; stuff, an., agdssigisi.
—-It is too small tor me, (in.,
an.) nin sinsikan ; nin sinai-
kaioa. T make it small, or
smaller, nind agdssaton, nind
agdssitim. — We are small, nin
babtwiiinimin. They are
small, (in.) babiwawan.
Svnall person, tekdsid.
Small-pox, mamakistwin. I have
the small-pox, nind <yinama~
kis. (Omilciw).
Smart at work. S. Zealous.
Smell, (odor,) ijimdqosivfin. I
make a good smell by burning
8. th., nm mindaslge. I burn
it (in., an.) to make a good
smell, nin minassan: nin mi-
na»i>wa, I spread tne smell
of 8. th., nin bidjimdssige. — T
am (it is) of such a smell or
odor, nind yimdgos; ijimdg-
wad. I have (it has) the smell
of ardent liquor, nind ishkote-
wdboimdgos ; tshkotewaboi-
magwad. I hate the smell of
it, (in., an.) nin jingimdnddn;
nin jingimdmd. I suffer from
the sniell of it, {in., an.) nin
kotagimanddn ; nin koiagi-
mdmd.
Smell, (scent;) I smell s. th.,
nin minandjige. I smell him
(her, it), nin nindma, nin mi-
nandawa; nin mindnddn. I
give him to smell s. th., nin
minandaoma, nin mindssa-
mawa,
Smell, (emit odor;) I smell, nin
mindgos; it smells, mindg-
wad. I smell (it smells) well,
nin minomdgos ; minomdg-
wad. Semething smells well
to me, nin minomandjige. He
(she, it) smells well to me, nin
minomdmd ; nin minomdnddn.
It smells well when burnt,
(in., an.) minomdie ; mino-
mdaso. — I smell bad from
perspiration, nin wishdgomd-
gos. It smells the sweat, (li-
quid,) wishagwagami.
Smelled ; I am (it is) smelled^
nin bidjimdgos ; bidjintdgvoad.
Smelt ; I smelt, nin ningiko-
aige.
Sm^Iter, ningikoaigeurimni.
Smelting-furnace, ningikosigemy
nin^abikiaigan.
Smeltin^house, (foundry,) win-
gikoatgeu^igamig.
Smile ; 1 smile, nin bdp.
Smiling, bdpiwin. 1 have &
smiling countenance, nin do-^
i^-'^
SMO
— 235 —
SNO
bdpingioe, nin jomingwen. I
show him a smiling counte-
nance, ninjomingwetawa.
iSmith, awishtoia. lama smith,
nind awishioiaw
Smithshop, awishioidwigamig .
Smith's trade, awishtoidwiwin.
Smoke ; there is smoke, pak-
w^ne,paskkin€. I make smoke,
nin pcLshMnawe. (Kaskabat-
tew). I make smoke around
him, nin gikanamoswa The
e m o k e ascends, omhdhate ;
comes from..., oiiddhave. — I
can endure much smoke, nin
jibanamos, nin wakewanamos.
—It smokes, (in a h)dge or
house,) g ikanamode. It
smokes in my lodge or house,
f ikanamode endaidn, nin gi-
andmos.
■Smoked meat, ondssigan. I
smoke meat, nind ondssige.
Smoker, segasswnd. Great
smoker, net as agas swd d.
(Opittwavv). Smolcerof mix-
ed tobacco, epdkosiged. Smo-
ker of pure tobacco, metdko-
siged.
Smoke tobacco; I smoke, nin
sagaaswa. (Pittwaw). I smoke
Fure tobacco, ninmitdkosige ;
mix my tobacco, nind apd-
kosiae. I have nothing to
smoKe, nin manepwa — We
smoke together, (in a coun-
cil,) nin aagassweidimin.
Smoking, sagasswdwin, sagass-
wdidiwin. ( Pittwawi u ) ,
Smooth ; I smooth v,ith an iron,
nin joahkwaigaige I smooth
it, iron it, [in. an.,) nin josh-
kwegaan ; nin Joshkwegawa.
Sraootli, (in. s. m.) S. Polish.
Polished.
Smoothed ; it is smoothed with
a Hat iron, (in., an.) joshkwdi-
gaigdde ; joshkwdigaigdso.
Smoothing iron, joshkwdigai
gan.
Smooth rock ; there is a flat
smooth rock, joshkwdnabika.
Snail, bimiskodissi.
Snake, ginSbig.
Snake Iridian, Ginebigonini.
Sna.re, nag icdgan. I lay snares,
nin nagwdnike. (Wanihigan,
tapakwan). I lay him a snare
to catch him, nin dagodawa.
(TapakwewatewM. I lay him a
Hnare or trap, niiul oniama-
wa. I catch in a snare, nin
nagwddjige. I catch him (her,
it) in a snare, nin nagwdna ;
nin nagwddan.
Snare-string, nagwdgan4idb.
Snitf; I snitt, nin nandomdnd-
Jige-
Snipe, paaashkaanji, manomi-
nike.shi.
Snivel; I snivel, nin .nkawid-
jane, nin sikawiniskigome.
Snore ; 1 snore, nin madweng-
wdm, nin madwengwash.
Snoring, madwmgwdmowin,
madwengwashiwin.
Snot, niskignmdn. (Siniskigo-
m an). M y, t hy, h i s
snot, niniskigomdn, kiniski-
gomd n, winiskigomdnan. I
draw up my snot, nind iki-
gome, nind odi^saa niskigo-
mdn, nin singigawiskigome.
The snot is running from my
nose, nin aikatoiniiikigome ; by
cold, nin sikawiniskigome-
wadj.
Snotty ; I am sn., nin ainiski-
gomdn.
Snqut ; its snout, oahkinj. It
!IHI
SNO
— 236
SOA
has a small snout, a^
kinji. It has a large snout,
mangishkinji.
Snow, gdn, agdn. (Kona, k6ni-
wiw). On the snow, mitdao'
nag. There is snow, gonika.
There is much snow, a deep
snow, ishpagonaga, ishpaie.
The snow is soft, jakagrmaga,
nokdgonaga. The snow is
settled, hard, assandgonaga,
kijiwdgonaga. The snow
lowers, melts down; magwd-
goneshin. The snow is frozen,
gawdgonaga. The snow is
«rusly, hard, ondbanad. The
snow is falling from the trees,
missanwimagad, bindnokima-
gad. I am (it is) covered with
snow, nin ningwano ; ning-
wanomagad. 1 melt snow for
water, nin kijobike. I walk
in the snow without snow-
shoes, nin mamitaam.
Snow ; it snows, sogipo. (Mis-
pun). It begins to snow, md-
dipo. It snows in small flakes,
bissipo. It snows in large
flakes, mdngadepo. The snow
begins to cover the ground,
biwipo. Soft watery snow is
f&\\ing,jakipo. A snow-storm
passes by, bimipo. It snows
no more, ishkwapo. It snow-
ed enough, gijipo.
Snow-bird, wdbaningosi.
Snow blind; I am snow-bl., nin
sassakingwe. (Wayesabiw).
Suow-b\indnesB, sassdkingwewin
Snow-drift ; there is a snow-
drift, bitoan.
Snowshoe, agim. (As&m, asa-
mikkew). I make snowshoes,
nind agimike. I lace or fill a
snowshoe, nind ashkima agim.
I walk with snowshoes, nind
agimosse, nind oddgim. (Ki-
kasamew). I am coming on
snowshoes or with snowshoes,
nin biddgimosse The snuw
sticks to my snowshoes, nin,
minikwasikama .
Snowshoe-filling or lacing, an.'i-
kimdwin. *
Snowshoe-making, agimikewin .
8'«owshoe-ornament, nimaigau .
onowshoe string, atiman.
Snowshoe ',1 ; there is an even
snowshi (.rail, onagwanaga.
Snowshoe-walk r, netdwagimoa-
sed. I am a good snowshof-
walker, nin nitdw agimosse.
Snowshoe viQ\k\ng,agimossewiu.
Snow-storm ; a snow-storm is
coming, bidipo. There is a
snow-storm, or drift of snow ,
biwan. The snow-storm is
driven away by the win<l,
mddjipo. A snow-storm is
passing by, bimipo.
Snuff, ass^ma, pindakwewin. 1
manufacture snuft, nind asse-
make. [Assemakewin. Asse-
makewinini. Aasemakewigu-
mig)
Snuff ; I nuff, I take skuff, nin
pindakwe, nin pindakodjane.
Snufl'; I snuff the candle, nin
kishkanjikodan wdssakwa-
nendjigan.
Snuflt-box, ass6ma makak.
Snuffers, kishkdrmkodjigan.
So, mi, mi sa, (Ekusi).
Soak ; it soaks, {in., an.) ag-
winde ; agwindjin. I put it
in water to soak, [in., an.)
nind agwindjiton ; nind ag-
windjima.
SOL
— 237 —
SOR
Soap, kisibigaigan. Liquid soap,
pingwi-kisihigaigan. I make
soap, nin kisthigaiganike.
Soap-Doiler, soap-manufacturer,
kisihigaiganikewinini.
Soap-boilery, soap-house, soap-
manufactory, ki'sihigaiganike-
wigdmig.
Soap-making, kisibigaiganike-
win.
Soap-suds, soap-water, kisibi-
gaigandbo.
Sod ; I sob, nin nashigide.
Sobbing, nashigidewin.
Sober ; I am sober, (not drunk
now,) nind anissddis ; ninba-
gakddis. I am sober again
(after drunkenness,) nind
atcbi.
Sober per a on, menikwessig.
(Ayeniw).
Sobriety, anissddisiwin, hagaka-
disiwin, atebiwin.
Sock, ajigan.
Sodomy, poc^iidiiewin. I com-
mit sodomy, nin podjidiia.
Soft ; it is soft, {in., an.) noka-
dad ; nokadisi. (Yoskaw, yos-
kisiw^.
Soften, I soften it, (in., an.) nin
nokiton, nin nokibidon, nin
nokigibidon; nin nokia,nin no-
kibina, nin nokigibina. I sof-
ten linden h&vk, nind assigobi.
Softly, slightly, naegatch, bika.
Soil, aki.
Sojourn, apidanisimn. (Wiki-
win).
Sojourn ; I, sojourn, nind apida-
nis.
Solace; I solace, nind absi-
vaingt. I solace him, nind
dbisitDima.
Soldier, jimdganish miniasino,
migasdtnnini.
Sole of the foot, onanagdkisidit'
ma. My, thy, his sole, m'/m-
nagdkisid, kinanagakisid.
Solicit; I solicit him, nin wik-
watchia, nin loikwdsoma.
Solid ; it is solid, strong, {in-r
an.) sdngan; songisi.
Some, dnind, pangi, b^bejii/.
(Atit).
Somebody, awiia, bemddisid.
Something, gego, ningoi, ningo-
tano. (Kekwiiy).
Somewhere, ningotchi. (Nandoi.
Son, ogwissima, wegmssimiiid.
My, thy, his son, ningwiss,
kigwiss, ogwissan ; or, niiitf-
wissis.9, kigwissis.<i, dgwissis-
san. I have a son, mnd og-
wiss. I have him for a son,-
he is my son, nind dgwisxi-
nan, nind ogwissima. I am w
son, nind ogwissimigo.
Song, nagamon, nagamotoin.
Religious song, (hymn,) ana-
mie-nagamon, anamie-naga-
mowin.
Song-book , nagamO-masinaiga n .
Songster, nagamdwinini.
Songstress, nagamoikwe.
Son-in-law ; my, thy, his son'
i n-la w s niningwan , kiningwa n ,
oningwanan. (Onahakisima).
The son-in-law of a family,.
nadngish. I am son-in-law in
a family, nin nadngabf nind
ojininaam.
Soon, waiba, wai6ba, pitchinag,
wiwib. As soon as possible^
agawanapi. (Kiyipi).
Soot, mnjtde.
Sooty ; it is sooty, toinjidemu'
gad.
Sorb-berry, makwimin.
Sorb-tree, makwimy.
Sorcerer, wabanowinini. I am a
sou
— 238 —
SPA
sorcerer, nin wdbanow. (Ma-
nitokkasuw).
Sorcery, wdbanowiwin.
Sorrel, jiwibag.
Sorrow, kashkendamowin, gissa-
dendamowin, wassitawenda-
mowin, gibendamowin, kota-
gendamowin. Sorrow of the
heart, kashkendamideewin. I
have much sorrow, nin giben-
dam. I cause him much sor-
row, nin gibendamia, nin gi-
bendamishkawa. It c a u s e s
me much sorrow, nin giben-
damishkagon. I die of sorrow,
nin rdbendam.
Sorrowful; I am sorrowful, niri
gissadendam, n i n mamida-
wendam. I make him sor.,
nin gissadendamia.
Sorry ; I am sorry, nin kash-
kendam. (Mitatam).
Sought; I am (it is) sought, nin
uandawdbandjigas ; nandawd-
bandjigdde.
Soul, otchitchdgoma. My, thy,
his soul, nin tchitchdg, ki
tchitchdg, o tchitchdgwan. I
have a soul, nind otchiichdg.
(Atchak).
Sound; I let hear a certain
sound, nind inwi. It gives a
sound, inwcmagad. It gives
a hollow sound, wimbw6wema-
gad.
Sound ; it sounds, madwessin,
madwewemagad. I make
sound 8. th.< nin madwessit-
chige, nin madtoeweichige. I
maKe it soiind, nin maawissi-
ion, nin madwitoeton. Any
thing that sounds or gives a
sound, tnadtoStcetchigan. It
sounds loud, kijiwemagad.
Soundly, kyija.
Soup, nabob. (S. Indian corn-
soup). Poor soup, (not sea-
soned;) dnissdbo. I make
poor soup, nind anissdboke.
Sour ; it is sour, (in., an.)jiwan,
Jiwamagad ; jiwisi. I make
sour 8. th-i nin jiwiasiichige.
I make it sour, (in., an.,) nin
jiwiton, nin jiwissiion; nin
jiwitawa, nin jiwishima, nin
jiwisia.
Source, (fountain, spring,) mo-
kidjiwanibig.
Sour milk, meshkawikwissing
totoshdbobo. The milk be-
comes sour, jnashkawikwisnin
totoshdbo.
South, JaMJan. In, to, or from
the south, ^awa^ion^'. Towards
the south, jdioanong inaka-
keia. — The clouds come frou)
the south, jdwanakwad. The
rain comes from the south,
jdwanibissa. It thunders in
the south, jdwanaamog [ani-
mikig.)
South-bird, (bird coming from
the south, )jdwanibin€s hi.
Southwind, jdwaninodin. The
wind comes from the south,
jdwaninodin.
Sovereign, kiichi-ogima.
Sovereign Pontiflf. S. Pope.
Sow, kokosh.
Sow ; I sow, nin kitige, nin pa-
gidinige. I sow it, (in., an.)
nin kitigddan, ninpagidinan ;
nin kitigdna, nin pagidina.
Sowed ; it is sowed, kitigdde,
pagidinigdde.
Span, (measurement) ; onespan,
b^igwakwagan, ningotwak-
woagan, ningotwahooagcm.
Two spans, three spans, etc.,
nijwalciooagan, msswakwoa-
SPE
— 239 —
SPE
gan^ etc. — So many spans,
'dasswakwoagan.
Spare ; I spare it, (tn., an.) nin
manddjiion ; nin manddjia I
spare myself, nin manddjiidis.
Spark ; sparks fly off, papa-
kanje. (Papaskilew).
Sparrow-hawk, kekek. Another
kind, pipiwige.
Spasms, oichipinigowin. I have
spasms, nind otchipinig. (Ot-
jipitikuw).
Spattle, gashkakokweigan.
Spawn, wak.
Spawn ; the fish is spawning,
dmi gig6.
.Speak ; I speak, nin gigit, nin
gagigit, nin gijwe, nin inwe.
(Pikiskwew, itwew). It speaks,
gigitomagad, inwemagad. I
make him speak, nin ^igitoa.
— I speak after him, nin kiki-
notawa, nind dnikanoiawa. I
speak angry, nin nishkddji-
giiwe, nin nishkddji-gigit, nin
mshkdsitdgos, nin nan\shka-
sitagos. I speak angry to him,
nin nishkiganona, nin nish-
kddjiganona, nin ni^hkdsoma.
I sp. evil, nin matchi-gijwe,
ninmatchi ikkit. I sp. fast,
quickly, nin daddiaoanagi-
don, nin daddtabowe. I sp.
for somebody, nin gaganodce^
mage. I sp. for him, nin go-
nodamawa, nin gaganodama-
wa. I speak the language of
the people with whom llive,
nin niinawe. I speak like a
drunken person, nin giwa^h-
kw^hiwimtdgos, I speak low,
not loud, nin gdskanas, nin
bekadowe. I speak loud, nin
kijitoe. ' I speak as loud as I
•can J nind apitowe. I speak
plainly, (to be easily under-
stood,) nin pagakowe, nin
pagakitdgos, ninpagakissidon
nin gigitowin. I, speak rely-
ing on him, (her, it,) nin
nandpimonan ; nin nanapi-
mon.
Speaker, neta-gigiiod, netatoed,
gigitowinini.
Speaking, gigitowin, gagigito-
win, gijwewin. (Pikiskwewin,
itwewin). Angry speaking,
nishkddji gijwewin, nuhkddji-
gigitowin, nishkdsitdgosiwtn,
nishkddjiganonidiwin. Fool-
ish, frivolous or impure sp.,
gagibasitdgosiwin, gagibdqji-
gijwewin, gagibddji-gigitowin.
Hidden mysterious sp., ago-
tdgositoin, gimdtowemn. Ill
sp., matchi ikkitoioin, matchi,
iaiwin. Impure indecent sp.,
winigijwewin, winitdgosiwin,
bishigwddji-gijwewin. MxBt&ke
in 8 p., wanowewin, wanigijwe-
win. I mistake in speaking,
nin wanowe, nin wanigijwe.
Speaking of other people, da-
jindiwin, dajingewm.— Speak-
ing, of each other, or to each
other, idiwin .
Speaking-house, council-house,
gigiiowigamig.
Spear, anit. Handle to a spear,
anitiiak. (Mitchikiw).
Spear ; I spear fish, nind akwa-
wa, [akowa] I spear him,
(her, it,) nin bashibdwa ; nin
ba^thibaan. I spear fish at
night, nin wdsswa.
Speared; I am (it is) speared,
nin bashibaigas ; bashibai-
gdde.
Spearing fich at night, wdsswe-
win.
16
iJl-t IW :.4S
8PI
— 240
8PL
Specie, (silver-money or gold-
money,) mitdhik.
Spectacles, oshkinjigokddjigan.
(MiBkijikokkan).
Spectator, waiabanged.
Spectre, tchibai.
Speech, gigitowin, animitdgosi-
win^ aianimitdgosiwin.
I make a speech, nm gigit,
nind animitdgos, nind aiani-
mitagos.
Speed, dadatabiwin.
Speedy ; 1 am speedy, nin da-
ddtabi.
Spend ; I spend all day in such
a place, nin daiigijiganam. I
spend all night in such a
place, nin dajiiibikanam.
Spend all, consume ; I spend
all, nin tchdginige. (Mestini-
kew). I spend all of it, (in.,
an.) nin ichdginan; nin tchd-
gina. 1 am in the habit of
spending all, nin tchdyini-
geshk. Habit of spending all,
tchdginigeshkiwin .
Spendthritl, ichaiaginigeshkid,
neshiwanddjiichiged, benddji-
tod od aiiman.
Sperm-oil, kitchi-gigd bimide.
Spider, assabitceshi. Spider's
web, cobweb, assabikesniwas-
sab.
Spike, kitchi-sagaigan.
Spill ; I spill, nin sigwebinige.
I spill it, (in-, an.) nin sigwe-
binan: nin sigwebina. I spill
8. th. belonging to him, or for
him, nm sigwebinamawa.
Spilt; it is spilt, sigwebiniadde.
Spin ; I spin, nind assabdbike,
nin gaahkateige. It spins,
bimat&igemagady gashkaUige-
magad.
£pine, tatagdgvoan.
Spinning, gaahkaUiqewin, hi-
maUigewin, tssabdoikewin.
Spinni ng-w heel, bimatiigan ,
gaahkaUigan.
Spirit, mamto. I am a spirit,
nin manitow. I am consider-
ed a spirit, nin manitowis.
Quality or character of spirit,
maniiowiwin. Unclean spirit,
wdnisid manito. Evil spirit,
matchi manito.
Spit, abwdnak.
Spit; I spit him, (her, it,) nind
onakdkwawa ; nind onakdk-
waan.
Spit; I spit, nin sik, nin sik-
wadjige. I spit it, nin sikwti-
ddn. I spit upon him, fin
sikwana. I spit in his face.
nin sikwaningwingwiwa.
Spit-box, sikowini-makak, sik-
wadjige-makak.
Spite; in spite of...,ji*(li5'od^", kit-
wen, awandjish. (AtjipiKO).
Spit out ; I spit bin, (ner, ity
out, 711 » sdgidjisikwana ; nin
sdgidjisikwadan.
Spitter, sekwdd^iged.
Spitting, sikowm,sikwadjigetcin.
Spittle, sikowdgan. The spittle
is running from my mouth,
nin sikdwidon.
Spit water ; I spit water, nin
siswandjige. I spit water on
him, nin siswama. I spit wa-
ter in his face, nin siswaming-
wena.
Spleen, wiss.
Splendid ; it is splendid, aasiga,
sas^aamagad.
Splendid coat, sasega-babisikn-
wdgan.
Splendid man, sasegorinini.
Splendor, (brilliancy,) wdsseia-
sitoin, wdssisitoin.
W.M
SPO
— 241 -
SPU
iiin, P2H
Splinter, in the hand or foot,
gigatigwan. I draw out a
splinter, nin gigaligwe. 1
draw him a splinter out, nin
gidadtigwawa.
Split, in the skin, gipisitoin,
gagipisiwin.
Split ; I split wood, nin tiiskki-
gaige. I split it, (in., an.) nin
tdshkigan ; nin tdshkigawa.
I split wood into fine small
pieces, nin bissigaisse. I split
it into small pieces, (wood, in.,
an.) nin bissi(faan ; nin hissi-
gawa. I split it with the teeth,
(iw., an.) nin tdshkanddn ; nin
tdshkama.
Split ; it splits, tdshkigiss e,
tdshkikamagad. It splits,
(rock, metal,) idshkafnkisse.
It splits in boiling, dadode-
magad. The road splits, di-
vides, hakimo mikana.
Split ; it is split, tdshkika, tdsh-
kigishka. It is split, (rock,
metal, in., an.) idshkabikad,
tdshkabikisi.
Split in the middle ; I split it,
[in., an.) nin idshkinan, nin
tdshkaan; nin tdshkina, nin
tdshkawa. I split it, cutting,
{in., an.) nin tdshkijan; nin
tdshkijwa. I split it, sawing,
(in., an.) nin tdshkibodon ;
nin tdshkibona.
Split-saw, tdshkibodjigan.
(Cross-saw, kishkibodjigan.)
Splitting-wedge, tdshkigaigan.
Split wwA for fuel, bissigaiasan.
Spoil ; I spoil, nin banddjiiwe,
nin banadjitchiae,nin mijiitoe,
nin nishiwandajiiwe, mn ni-
shiwanddjitchige. I spoil him,
(her, it,) nin banddjia, nin
tnijia, nin kopadjia, nin ni-
sliiwanddjia ; nin banddjiton,
nin mijiion, nin kopdajitou,
nin nishiwanddjiton.
Spoiled; I am (it is) spoiled,
7iin banddjitchiga.'i, nin nishi-
wdnidis ; banddjitchigade, ni-
shiwanadad.
Spoken of; I am (it is) spoken
of, nin wawindjigas, mn da-
jindjigas ; xcawindjigade, da-
jinajigade.
Sponsor at baptism, babaikd-
xcin, oiisikdwin ; mamaikdwin,
ogikdwin. I am sponsor, nin
takonatca.s.H. I am his spon-
sor, nin takona Hgaandd.fod ,
or, nin gi-takona gi-sigaantla-
sod.
Spontaneously, 6? n IS t A; a. It
comes (produces) spontane-
ously, binishimagad.
Spoon, emikwdn. A spoonful,
ningot-imikwdn.
Spoon bill, (bhii) j^de.
Sportsman, gaossed, neta-giot-
sed.
Spot, kitagisiwin.
Spot ; I spot him, (her, it,) nin
kitagia ; nin kitagiion.
Spotted ; I am (it is) spotted, nin
kitagis; kitagisimagad, ba-
bigwetagad.
Spread out ; I spread out, nin
tessinige, nin dajioeginige. I
sp. it out, (in., an.) nin tesai-
nan, nin tessiginan, nin daj-
weginan ; nin tessina, nin tes-
sigina, nin dajwegina.
Spread out, (strew ;) Ipreadoiit,
nin jingadenige. I spread it
out, (in., a7i.) ninjingadenan ;
nin jingadena. I sp. it out,
throwing, nin jin^adewabaaii.
Spring, sigwan, mtndkami. In
Jiprmg, sigwang. Last spring
SPY
— 242 —
SQU
sigwanong. Next spring, ^o-
nima aigwang. The spring
before last, awdss-sigwanong.
— I spend the spring in a cer-
tain place, nin sigwanish. I
spend the spring with him,
nin wijisigwanisKima. (Miyos-
kamik).
Spring (fountain,) mokidjiwani-
big, takih.
Spring-water, mokidjiwano-nibi,
takigami.
Sprinkle ; I sprinkle water, nin
sasioebiganaai^e, nin saswebi-
gandjige I sprinkle him, (her,
It,) nin saswebigandawa ; nin
saswebigandan.
'i>)^r\nk\\ng,Haswebigandjigewin.
Sprinking-pot and \>r\x»h,saswe-
bigandjiyan, saswebigandai-
gan, sigdndjigan.
Sprout, onimik.
Sprout; it sprouts, [in., an.) sd-
ganwitnagad, tcabidwimag ;
sdganwi, wabidwi. The pota-
to sprouts, sdganwi opin.
Syyruce, ininandag ; jingob. [C.
sapin.]
Spruce- beer, jingobdbo.
Spunge, iskaibdn. I dry water
up with a spunge, nind iskai-
bl
Spur, patakimodjikadjigan.
Spy. nendawdiod.
Spyglass, jibaiabandjigan. I
look through a spyglass, nin
jibaiabandjige. I look at him
(her, it) through a sp., nin
jibaidbama ; nin jibaiaban-
dan.
Spy out , I spy out, nin nanda-
wdto, nin gimdb. I spy him
out, nin gimdbama. I spy it
out, nin gimdbandany nin nan-
dawdton.
Squall ; there is a squall of
wind, kitchi bidanimad, pa-
kiteianimady gotdmigwad.
Squall of wind, missibissidoasi ;
pi. — wag.
Square; it is aqu&re, j as hameia-
magad, kakakamagad. It is
8(|uare, (stuff, in., an.) kaka-
kigad; kakakigisi.
Square ; I square timber, nin
ichigigaige. I square it, {in.,
an. ) nin tchigigaan ; nin tchi-
gigawa. (Passahikew).
Square tobacco, ejashawebagisid
assema.
Squaring, tchigigaigewin.
Squaring-axe, ichigigaigan.
Squat ; I squat, mn nimissab.
Squaw, anishindbekwe. I am a
squaw, nind anishindbekwew.
Squaw not belonging to the
Grand Medicine, .fagimdkwe.
Squaw's yX&y , passikawewin. I
am playing the squaw's play,
nin pass^' awe, nin papdssi-
kofwe. 1 ae stick used at that
play, passikawdn, passikawa-
nak.
Squeeze ; I squeeze, nin bimibi-
ginige. I squeeze it, (in., an.)
nin bimibiginan ; nin bimibi-
gina.
Squeamish ; I feel squeamish,
nin mdnjidee.
Squeamishness, mdnjideewin.
Squint ; I squint, I am squint-
eyed, nind awassdb, nin bi-
madawdb, nind atchitchdb.
Squinter, bemddawdbid, ewaaad-
bid.
Squirrel, atchitamo, agvoingosa,
asadnago. Black squirrel,
miaaanig. Flying squirrel,
jagaahkandawe. (Anikwat-
chas).
STA
— 243 —
STA
Stab ; I stab him, nin biyibawa,
nind anogandma, nin jibcyi-
gawa
Stabbed
I am St., nin bojibai-
gas, nm noajigas.
Stable, pijtHwigamig.
Stafl^ for a barrel, etc , maka-
kbssagwdtig.
Stag, mishewe, omashkos.
Stagger ; I stagger, nin babi-
nasse. I stagger in walking,
nind aidjagonense, nin gosh-
wesse, nin goshkoshkwesse.
Stag's hide, omashkoswegin.
Stag's horn, omashkosweshkan.
Stag's tail, omashkoswano.
Stairs, staircase, akwandawa-
gan. I go up stairs, nind ak-
wandawe, ishpiming nind ija,
ishpimissagong nind ija. I
run up stairs, nind akwanda-
webato. (Ketsikusiwin).
Stake ; I put at stake, nind at-
chige, nind aidge. I put it at
stake, (in., an ) nitid atdgen ;
nind atdgenan.
Stalk of Indian corn, manddmi-
nashk. Stalks of Indian corn
standing in the field, mandd-
mina^hkoki.
S t a 1 1 i o n, naM-bebejigoganji.
(N&bestim).
Stammer ; I st., nin gagibanor
ga^kwe, nin gagibanagaskwe-
iagos.
Stamp ; I stamp, nin botage. I
stamp it, (in., an.) nin botdga-
dan ; nin botagana. 1 stamp
or crush Indian corn, nin iag-
wdwaa manddminag. I stamp
with tne foot, nin tangiahlAge.
Stamper, stamps, botdgan.
Stan^ ; I stanch it, ntn gibiton.
Stand ; I stand, nin nibato, nin
gdbaw. I stand here and there,
nin nanibaw, nin babd-nibaw.
I make liim, (her, it) stand,
nin nibawia, nin gdbawia ;
nin nibawiton, nin adbawiton.
— We stand around him in a
circle, nin qiwitagdbawitawd-
nan, nin wakagdbawiiawdnan.
We St. around him in a semi-
circle, nin waganagdhawita-
wdnan. We stand in one line,
one after another, nin nibini-
gdbawimin, or, nin nibidegd-
oawimin. We stand round, nin
bimigdbaicimin.lt stands high,
(an animal,) ishpigdbawi.
Standard, kikinoiodoandjigan.
Standing, nibdwiwin.
Stand up, (erected ;) it stands
up, (in., an) patakidS, pata-
ktssi7i; patakiso, patakiahin.
I make it stand up in b. th. or
on s. th , (in., an.) nin pataki-
don; ninpatakina.
Star, andm/. Small star, andn-
gons. There are stars, anan-
goka. The star is bright,
shining, wdssenagoshka an-
dng. (Atchakus).
Starch, mashkawdtchigan.
Starch ; I starch, nin mashkwd-
tchige. I starch it, nin mash-
kawdton.
Starling, (bird,) asaiginak, nad-
jinamanessi.
Starry ; it is starry, andngoka.
Star-shaped, andngong yinag-
wad.
Star-shoot, andng pangishin.
Start; I start, nin mddja. It
starts, mddjamagad. (Sipwet-
tew). I start in a canoe or
boat, nin mddji, nin boa. I
start first, nin niganishka.
Start up ; I start up, (by sur-
prise,) nin goshkosae.
STK
— 244 —
STE
Starve. Starvation.— S. Hunger.
Hungry.
Starve ; I starve to have it, nind
ondan^nddn.
Starve to death ; I st. to d., nin
ffawandndam. (Nipalulkka-
luBow). Death from ntarva-
tion, (j/awandndamowin.
Statement, dibddjimowin, dibd-
dodamowiiu True statement,
gwaiakddjimotoin. I make a
true statement, nin gwaiakdd-
Jim.
Stature, dkossiwin.
Stay, dpidaniniwin.
Stay; Istay, mW dpidanis. I
stay in different places, nin
babd-ainda, nin babd-danis.
Steady ; it is steady, songan.
Steal ; I steal, nin gimod. I steal
him, (her, it,) nin gimodinan,
nin gimodin. I steal it from
him, nin gimodima. I steal
all his things from him, nin
tchagimodima.
Stealing, gimodiwin. Habit of
stealing, aimddishkiwin. I
am in a hah it of stealing, nin
gimddishk.
Steam-bath, madddi^son. I take
a steam-bath, nin madodo.
Steam-bath stone, madonewd-
bik.
Steamboat, ishkotd-ndbikwdn,
(fire- vessel.)
Steam-sawmill, ishkote-tdshki-
bodjigan, (fire-sawmill.)
Steel, manitobiwdbik. I make
or manufacture steel, nin ma-
nitdbiwdbikoke.
Steel-manufactoring, manitdbi-
wdbikokewin.
Steel-manufacturer, manitdbi-
wdbikiwinini.
Steel-pen, biwdbiko-mlgwan, oji-
biigandbik.
Steeple. S. Church-steeple.
Steer, nabe-pijiki.
Steer ; I steer, nind oddke, nind
ddikioeam, nind ddikwHge. I
steer for a certain point, nind
ind, nind inikweam. I steer
it, nind oddken I steer it for
a certain point, nind inikwean.
I Iielp him in steering, nind
oddkeekawa.
Steering, oddkewin.
Steering-paddle, oddk^abwi.
Steersman, toeddked, oddkdwi-
nini.
Step, takokiwin. I make short
steps, bebesho nin takoki, or,
besho nin iatakoki. I make
long steps, wdwdssa nin tako-
ki, or, wdssa nin iatakoki.
Step ; I step, nin takoki. I step
aside, nind ikogdbaw. I step
aside, (out of the road,) nin
bakegdbaw. I step aside to
give liim room to pass by, nin
bakegdbawitawa. I step back,
nind (yegdbaw. I step back
for him, nin ajegdbawitawa. 1
step out of the trail in walking,
nin goshkwetakoki, nin gosh-
koshkwetakokl.
Step-daughter ; my, his step-
da u g n t e r, nindojimikwetn,
odojimikweman.
Step-father; my, thy, his step-
father, nimishome, kimishome,
omishoweian.
Step-mother; my, thy, his step-
mother, ninwishe, (ninoshe,)
kinwishe, onwisheian.
Step-son ; my, thy, his step-son,
ninddjim, kidojim, od6jiman.
Stench, maryimdgoaiwin.
STI
— 245 —
STO
■Stern, oddkan.
Stew ; I stew it, {in., an.) nin
gihdsan ; nin gihdswa.
S^^teward, mijinawe. 1 am a
stev/ard, nin mijinawew.
^tcwardsWip, mijinatpewiwin
Stewing oven, gibosigan, gibo-
siganikan.
Stew-kettle, stew-pot, gibosigan-
dkik.
Stick, mitigons. Round stick,
not split, mis&tig. I chop
rounu stick, (not splitting
them,) nin misdtigogainse. —
Stirring stick, anei'gan. Walk-
ing-stick, sakaon.
Stick; I stick it to 8. th., (in.,
an.) nind agdkiwassan ; nind
agdkiwassa. I stick (it stiks)
to 8. th., nind agoke ; agdgin.
It sticks to it by freezmg,
agoakwadin. It sticks to the
f round, agwakamigissin,(ago-
amigiasin.) It sticks to some
wooden object, agwakossin,
(aqokossin.)
Stick in ; I stick it in s. th.,
(in., an.) nin paiakissidon,
nin pataJcidon.
Sticky ; I have sticky hands,
nin baasakonindjin.
Stiff'; it is stiff", (stuff, in., an.)
tchibatchigad ; ichibatchigiai.
Stiff' arm, stiff" leg, etc. S. Arm.
Leg, etc.
Stifle ; I stifle him, nin gibwand-
moahkawa. I stifle myself,
nin gibwandm.
Stifled ; I am stifled by smoke,
nin gibwandmoa. (Kipwaba-
suw).
Still, biadn, beka. I am still,
nin Hadnab, nin biadnia, bi-
adn nind aia, beka nind aia,
nin hikddia. It is still, hiad-
namagad. It ia still, (liquid,)
biadndgami. It is still, (in a
place,) biadnate. (Kiydm,
Iciyamapiw).
Still, but Htlil, minoich, dnaun,
potch. (Ata, maka).
Still, mitigogad. I walk on
stilts, nin miiigoqddekaa.
Sting, (prick ;) I sting him, (her,
it,) nin patakawa, nin pai-
chiahkawa ; nin patakaan,
nin patchiahkan.
Stinging fly, pingoah. Very
smalistinging Ay,pingoahena.
Stink ; I at'ink, nin inanjimdgoa.
It stinks, manjimdgwad.
Something stinks to me, nin
manjimandjige. He, (she, it)
stinks to me, nin manjimama;
nin manjimandan. It stinks
when burnt, (in , an) manji-
mate; manjimdaao.
Stir, (riot) ombaaondiwin. — S.
Stir up.
Stir or mix ; I stir, nind anSige,
nin niaaUge. I stir it, nind
anSan, nin niaaean, nin toani-
nawean, nind ombw6an.
Stirrup, nagaaidebiaon, atchiai-
debiaon bimibaigong, or, tea-
aabing. (Tabiskuskatchigan).
Stir up ; I stir up people, nind
ombdaonge. I stir him up,
nind ombaaoma, nind dahia.
We stir up one another, nind
ombdaondimin.
Stoc]s.R»h,jigiDameg.
Stocking, ajigan, miadtigomi-
daaa, akokomidaaa. I make
stockings, I knit, nin miaadti-
gomidaaaike, nind akokomi'
daaaike.
Stolen object, gimodiwin.
Stomach, miaaad. (Maskigan).
The flrst stomach of ruminat
STO
— 246 —
STO
ing animals, hebitoasi ; the
Hecond Htoinach, o^idagimod.
— A gargling noise ih heard in
my stomach, nin madwega-
minagyi.
Stone, assin. Small little Htone,
assinins, bissdssinins. There
are Htones, assinika. There
are little stones, asainiimka,
hissdsaininsika. On a stone,
mitdsam, ogiddbik, miidasind-
bik. There is stone upon stone,
ogidabikiasin. It is made of
stone, or paved with stone,
aaainikdde. There is a foun-
dation made of stone, aaaini-
kande. — A flat stone, teaadbik.
Net-stone, aaaindb. — It looks
like stone, aaaining iiindgwad.
— I am stone, (petrined,j nind
aaainiw.
Stone ; I stone, nin babimwda-
ain. I stone somebody, nin
bimwdaainaige, I stone him,
nin bimwdaainaa.
Stone-building,a5«tn{-u?({A;at^an.
Stone-Sipu Indian, Aaainibwdn.
Stone's throw far, eko-debiwebi-
nind aaain.
Stool, apabimn.
Stoop ; I stoop, nin natoetay nin
jagaahki. I make him stoop,
ninjagaahkia.
Stooped; I am stooped down,
nin jagaahkiahin.
Stop! b^ka! (Tcheskwa).
Stop, (close up ;) I stop it, (in.,
an.) nin gibaan, nin gibiion,
nin gibakwaan, nin gibdwa,
nin gibdkwdwa. I stop s. th.
with my hands, nin gibinind-
jin. I stop one of mv ears,
nin ^fUntawdgeodis, mn gibi-
ahebtnidia. I stop my ears,
nin gagibitdwaffeodia, nin go-
aibiahebinidia. I stop one of
his ears, nin gibitawagewa,
nin gibiahebina. I stop his
ears, nin aagibitawdghBa, nin
gagibiaheoina.
Stop, (dwell ;) I stop, nin da.
Where I stop or dwell, endai-
dn. Where he stops, enddd.
Stop, (stand still ;) I stop, nin
nogi, nin nogigCibaw, nin na-
gaahka, nin nagata. I stop
running, nin nogibato. It
stops, ndgiafikamagad, na-
aaahkamagad, nogiaae. I stop
nim, (her, it,) ninnogina, nin
nogixlikawa ; nin nogiton, nin
nagiahkan. — I stop, nin biad-
nao. It stops, biaanabimagad.
(Nakiw, naltinew).
Stopped ; I am stopped by a ri-
ver, nindadagdmagiahin aibi.
— One of my ears is stopped,
nin gibitamagi. My ears are
stopped, n\n gagibitawage.
Stopper, gibaigan. I put a stop-
'per in, nin gibaige.
8U)rGh,jaahagi.
Store, atdwewigamig.
Store-house, atdaadwigamig,
m dwandfiitdaaowigamig .
Storekeeper, storer, aidwiwi-
nini.
Store up ; I sto re up, nin md-
wanajitdaa, nind at da a. I
store up for me, nind aid/maay.
nind atdmadia. I store it up,
(in., an.) nind atdaaon ; nind
atdaaonan. I store it up for
me, {in,, an.) nind atdmdaon,
nind atdmddiaon ; nind aid—
maaonan, nind atdmadiaonan.
Story, in a house ; there is a
story, iahpimiaaaqokdde.
Story, narration dxh i^imowin,.
babamdd^irt' idddjimo-
8TR
— 247 ~
8TR
tffin. (Atjimowin). Impure
indecent story, biahigwddd-
4jitnowin.
Stout ; I am stout, nin songddia,
nin aongis, nin m<»ahkawia.
Stove, kyabikiaigan. (Piwdbis-
kokutaw&ndbisk).
Straight, gwaiak.
Straighten; I st., nin gwaiako-
tcMge. I St. myself, (stand
up,) nin gtoaiakoia, nin iajwa-
kota,nin amaiakogahaw, nin
iaitoakogabaw. I straighten it,
mn gwaiakoton, nin tajwabi-
kinan.
Strain ; I strain, nin jdbogawi-
tchige. I strain it, nin Jdbo-
gawiton, ninjabwajigatoiton.
Strainer, jdbogawitchigan, jdb-
wdjigawitehigan.
Strait. S. Narrow.
Straiten ; I straiten it, {in., an.)
nind agdsaadeton, nin wibo-
nan; nind agdaaadea, nin wi-
bona.
Straitened ; it is str., [in., an.)
unbwa; wibwamagad.
Straits ; there are straits be-
tween two lakes, wabigama,
toaba.
Strange ! gowengiah ! aahinang-
toana ! (M&mask&tch !)
Strange -, I make it in a strange
manner, nin maidgiton. I put
it in a strange manner, nin
maidgiaaiion. I find strange
what I hear, nin maidgitan. I
find strange what he is saying,
nin maiagitaioa. (M A m a s-
k&tam) .
Stranger, arriver, visitor,) 6t-
vnde. (OmAnotew).
Stranger, (foreigner,) meidgiaid.
I am a stranger, maidgia, nin
maiatawia. (Pitusisiw).
Strangle ; I strangle you with
my liands, nin gibinewena.
Strap ; I strap it, nin kaakaski'
biaaidon.
Straw, pakw^jiganaahk.
Straw-l>ed, straw-pallet, maah-
koaaiwi-apiahimon, mashkoa'
aiwi-nibdyan.
Strawberry, odiimin.
, iitTAw-h&i,maahkoaai-ttnwaktcdn.
Stream, aibi.
Strength, maahkdwiaiwin, aaba-
diatwin. Strength of mind,
thought, resolution, maahka-
wmdamowin. — Strength of
heart, mashkawideewin, aon-
gideewin.
Strengthen ; I strengthen him^
(her, it,) nin aongiaia, nin
maahkawisia ; nin aongiton,
nin maahkawiton.
Stretch ; I stretch it, (in., an)
ninpapaaadbiginan ; nin pa^
paaaabigina.
Stretch out; I stretch it outy
(in., an.) nin dajwibikinan ;
nin dajwebikina. I stretch it
out in every direction, (in.,
an.) nin jiahibigibidon ; nin
jiahibigibina.
Strew; I strew, nin biwitoebi-
nige. I strew it, (tn., an.) ni'n
biwiwebinan ; nin biwiwebina.
Strike ; I strike, nin pakiieige.
I strike him, (her, it,) nin pa-
kiUwa, (pakamahwew) (nin
wewepotawa ;) nin pakiUan^
I strike myself, ninpakitSodia.
I strike some object belonging
to him, nin pakiUoma. — I
strike him in the face, nin
baaaingwiwa. I ftt him on the
mouth, nin baaaidoniwa.
Strike accidentally; I strike
him, (her, it) by accident, mr»-
STU
248 —
sue
pitaganama. nin pitaganan-
dan. (Pisttihwew).
Ai^tring, sagihidjigan, himin&k-
ivanens, takobidjiaan. Nar-
row fitting of ieatner, bishd-
gandb.
Strip, undress ; I strip, nin gi-
sikwanaie, nin gisikwanaie-
binidis. — I strip him, nin gi-
sikwanaiebina.. (Ketayonise-
new).
Stripping, gisikwanaiewiiu
Strive; I strive, nin wikwatchi-
io, nin oodjiew. (Kulchiw).
Strong; i am strong, nin mash-
kawis, nin songadis, nin sa-
badis, nin scngis, nin kijija-
wis. It is strong, songan,
maslikawisimagad, mashka-
wisnn, kijijawad, songin.
Strongly, songan, enigok, dpi-
tchi, Kijija, epitching, kagetin,
onina, wanina. (Sokki).
Struggle ; I struggle, nin mimi-
gapagis.
Strumpet, gagibddjikwe, bishig-
tcddjikwe
Stubborn ; I am St., nin mash-
kawindibi, (my head is hard.)
I have a stubborn heart, nin
mashkawidee.
Stubbornly, awand^ish. (Atji-
piko).
Stu bbornness, mashkawindibe-
win, mashkawideewin.
Stuff; one object of stuflf, byig-
loeg. Two, three, four objects,
etc., nijweg, nissweg, niweg,
etc. So many objects of stuff,
ddssweg. In the middle of
some stuff, naweg.
Stuff, I stuff, nin pindashkwe.
I stuff it, (in., an.) nin phi-
dashkwadan; nin pinaaah-
kwana.
Stumble : I stumble, nin hisosi-
deshin.
Stumbling, bi^asideshiwin.
^iximhWYkg-BioxiQybisosideshiwin-
assin.
Stump, kishkanakad. Little
stump, kishkanakadons.
Stun ; I tun him, nin giwash-
kwiaanama.
Stupid ; I am stupid, nin aagi-
bddis, nin kopddis, nin kopa-
denddgos. It is stupid, gagi-
badaa, kopadad. I make
him stupid, nin gagibadisia,
n-n kopadisia, nin gagibaso-
ma. I use him, (her, it) in a
stupid and ill manner, nin
kopddjia; nin kopddjiton.
Stupidity, gagibddisiwm, kdpd-
disiwin.
Sturgeon, namS.
Styx-bridge, kokokajogan.
Subdue; I subdue him, (her,
it,) nin wdngawia ; nin wdn-
gawiion.
Sublime; lam (it is) sublime,
nin kitchitwdwis, nin kitchit-
wdwendagos ; kitchitwdwen-
ddgwad.
Succeed; I succeed, (follow,)
nin ndbishkage, nind anikesh-
kage, nind oddkeshkam. I
succeed him, nin nabishkawa,
nind anikeshkawa, nind odd-
keshkawa.
Succession, ndbishkagewin ,
anikeshkagewin. — In quick
succession, soon one after
another, wawaiba, bebesho.
Suck ; I suck (milk,) nin non,
nin totoshike. 1 suck too much,
nin nonishk. I give suck,
nin nondwass. I give hin)
suck, nin nona I cease to
SUF
— 249 —
SUG
give him suck, Tiind ishkwfl-
nona.
Suck; I suck, I draw 8. th. in
iiiv mouth, nin wikwan, nin
wikwandjige. 1 suck him,
(her, \\),nin wikwama ; nin
wikwandan. (Ototamew).
Suck, 'doctoriiiff ;) I suck, nin
nibiki. I suck him, nin nibi-
kana. (Nipiskew).
Sucker, (Indian doctor,) nibiki-
winini.
Sucker, (fish,) namebin. — 8.
Carp.
Sucking, nibikitoin.
Sucking-horn, wikwandjigan.
Suck out ; I suck out the sap,
ninsiwakwe. I suck it out,
(tn.; an.) nin siwnkwadan ;
nin siwakwana.
Sudden, (short, shortly,) kakdm.
(Sesikutch).
Sudden death, sesika-nibowin,
kakaminewin, kaidkamisiwin.
Suddenly, sesika, gesika, tchesi-
ka ; atchitchikana.
Suffer; I suflTer, nin kotagita,
nind animis, nin kotagis, nin
nanikadia.l suffer in thoughts,
nin kotagendam, nind ani-
mendam, nin nanSkadendam.
I suffer a long time, nin si-
biskendam. I have to suffer,
nin kotagenddgos, nind ani-
menddgos. — I make him, (her,
it) suffer, nin koiagia, nin ko-
tagima, nind animisia, nind
animia, nin nanekadjia ; nin
kotagiton, nind animiton, nin
nanekddjiton. I make him
sufier much by striking him,
nin wissdgagandma. — fmake
myself suffer, nin kotagiidis,
nind animiidis.
I make myself suffer by it or
for it, nin nanekddji'ton — I
suffer with him, 7ttn widjdni-
misima. (Kwatakittaw).
Suffer bitterly ; I suffer b., nin
wissagendam. I make him
(her, it) suffer b., nin wissa-
gendamia ; nin wissagenda-
miton. — I suffer burning, nin
wissagines, nin wissagakis. I
make hin» sufl^er by burning
him, nin wissagakiswa.
Suffering, kotagitotcin, nnimisi-
win, kotagendamowiny kotagi-
siwin, nan4kddisiwin Bitter
suffering, wissngendamowin.
Suffering from burning, toia-
saginesiwin. Suffering receiv-
ed from 8omebo(ly, kotagiigo-
win. — Long suffering, sibis-
kendamowln. — It. causes suf-
fi^ring, kotagendogwad, kota-
giiwemagad.
Siiffer, permit ; I suffer it, nin
ganaoendan.
Suffice ; it suffices, debisse, df,-
bissemagad.
Sufficiency, debisiwin.
Sufficient*; I am (it is) suf., nin
debisse ; dehiss6magad. I am
(it is) not suf., nin nonddsse,
nin nondeshin ; nondesseina-
gad, nondessin. We are in a
sufficient number, nin de-du-
shimin. It is suff., in a suff.
number or quantity, de-das-
sin.
Sugar, sisibdkwat. Brown sugar,
sibwdgani sisibdhicai. I make
sugar, nin sisibdhcatoke, nind
iskigamisige.
Sugar-bush, sugar-camp, sisi-
bdkwatokdn, tskigamisagan.
Sugar-cane, sibwdgan.
►
SUN
— 260
SUP
Sugar*inaking, siaibdkwatoke-
toiny isHgamisigewin.
Sugar>making woman, iskiga-
misigekwe.
Sugar-water, (maple-sap,) sisi-
bdkwatdbo.
Suicide, nessidisod, netodwiiaw.
(Nepahisut).
Sulky ; I am sulky, nin babi-
godee.
Sulph ur, osdwi-makate.
Summer, nibin. It is summer,
nibin, nibinakamiga. In sum-
mer, nibing ; ndbingin. The
summer is far advanced, ish-
pinibin. After the middle of
the summer, giwenibin Last
summer, nibinong. The sum-
mer before last, awassnibi-
nong. Next summer, pdnima
nibing. It. is a cool summer,
takinibin. II is a warm sum-
mer, kydte.
Summer ; I summer somewhere,
nin nibinish. It summers, ni-
binishimagad. I summer
with him, I spend the suni-
mer with him somewhere, nin
widjinibinishima.
Summering, (spending the sum-
mer-season,) nibinishiwin.
Summer-skin, summer-fur, ni-
biniwaidn.
Summit, wanakowin. There is
a summit, wanakowiwan. It
is the summit of a mountain
or hill, gakadina. I arrive
at the summit of a mountain
or hill, nin gyamddjiwe.
8\in,gisisa. (Pisim). The sun
rises, mogisse gisisa, mokaan
gisiss. (SAkastew). The sun
comes out of the clouds, «d-
gassigegiHsa. The sun shines,
wdsaeidange, or sdgate gisiga.
The sun is brilliant, wdssesi
aisiss. The sun is red, mis-
kwassiae gisiss. The sun has
a circle, winibassige gisiss.
The sun is darkened, tibika-
bamindgosi gisiss. The sun
Beta, pangishimo gisiss.
Sun-burnt ; I am s., nin maka-
iewis.
Sunday, anamUgijigad, anwe-
biwinigijigad.
Sun-dial, dibaigisisswdn.
Sundry, andtch, wiiagi.
Sunflower, bassitdgan, missiid-
gan.
Super'^iCially, mamanj, ogidjina.
Superior, nagdnisid, nigdnisim.
I am a superior, nin nigdnis.
I am considered superior, nin
nigdnendagos. I make him
a superior, nin nigdnisia.
Superiority, nigdnisiwin, ogi-
mdwiwin.
Supernatural warning or com-
munication, windamdgosimn.
I receive a sup. warn., nin
toindamdgowis.
Supernumerary ; I am sup.,
nind aniwisse. It is s u p. ,^
anivnssemagad.
Superstitious person, andtch
gego daidbwetang.
Supper, ond^oshi-wissinimn.
(Otakusi-mitjisuwin).
Supplant ; I supplant him»
make him fall, nind oniwish-
tawa, nin bosogewoy nin bid-
jigiwa.
Support, (care,) bamiiwewin,
bamiidiwin. Support of one's
self, kamiidisowin, bamiko^
dadisowin.
Support, (care ;) I support, nin
oamiiwe. I support nim, (her,,
it,) nin bamia ; nin bamiton.
SUR
251 —
SUS
I support myself, nin bamii-
dis, nin hamikodadis.
8up_port, (hold up ;) I support
nim, (her, it,) nin ashidakwa-
wa, nind ashidakwaan. I sup-
port him with my hands, nind
asswana, nind asswawa.
Suppose ; I suppose, nind inen-
aam. I suppose to be him,
nind awenima.
Supposing, kishpin.
Supposition, inendamowin.
Suie, to be sure, aningwana, e
nange ka, angwdmass. (Tchi-
kema).
Sure ; I am sure, nin pakaken-
dam. I am sure of it, nin
pakakenddn. I make it sure,
nin wawingeton. (Ketchina-
huw).
Surely, abidekamig, gwaiak.
(Eetchina).
Surf; the surf is beating on a
shallow place in the lake,
bagwashka. The surf beats
against the shore and returns,
tibibashka.
Surface ; on the surface, ogid-
jaii, ogidjina ; ogidakamig ;
(under ground, andmakamig.)
Surpass ; I surpass, nind ini-
toiiwe ; nin pakinage, nind
enimaowe. i surpass him,
{beat him,) nin pakinawa,
nind aniwia, nind aniwishka-
toa, nind enimia. I surpass
him in a canoe, nind enimd-
wa. I surpass him running
or walking, nind enimishkawa.
I sur. it, nind aniwiton, nind
aniicishkan. (Paskiyawew).
Surprise ; I surprise him, tiin
goshkoa. (Sisikutchihew). I
surprise him by my coming,
nin ichissikawa. iWiskawa'
hew).
Surprised ; I am surprised, nin
goshkoka, nin mamakaden-
dam. I am sur. in thoughts,
nin goskkwendam^nin goshko-
nawes. (Sisikuteyittam).
Surround ; we surround him
sitting, nin giwiiabitawanan ;
we surround him standing,
nin giwitagabawitawanan. It
surrounds me, nin giwitash-
kdgon.
Surroundei ; I am (it is) sur.,
nin giwitagdbawiidgo ; giwi-
tdgabawitckigdde.
Survey, dibaabiwin.
Survey ; I survey, nin dibaaki.
Surveyor, geometer, dibaakiwi-
nini.
Survive ; I survive, nin ish-
kwae, (ishkone.) I survive the
night, nin wdbaa. I don't sur-
vive the night, nin nond6ia-
ban. I survive the winter, nin
wdbanish. I don't survive Ihe
winter, 7iin nondeiabanish.
Suspect ; I suspect, nind ana-
minge. I suspect him, (her,
it,) in thoughts, nind andme-
nima ; nind andmendan. I
suspect him, (her,it) and ex-
press it in wordsy andmima ;
nind andminddn.
Suspect, (mistrust ;) I suspect,
nin monedam. I sus. him,
(her, it,) nin monenima ; nin
monendan. (Moyeyimew).
Suspenders, used by men, da-
Joiawebison ; used by squaws,
dnikaman.
Suspicion, andmingewin, ana-
mindiwin. I have suspicion,
nind anaminge. We have sus'
I
I
SWE
— 252 -^
SWO
picion against each other,
nind andmindimin.
Swallow, (bird,) jaahdwanibissi.
(Mitch&skusis).
Swallow ; I swallow, nin gon-
djige. I swallow him, (lier,
it,) nin gond, nin nigwama;
nin gonaan, nin n6gwandan.
I swallow a little of it to taste
it. {in.y an.) nin gdtandan ;
nin gotama.
Swallowed ; it is sw., (in., an.)
gondjigade ; gondjigaso.
Swamp, wdbanhkikiy mashkig.
In the middle of a swamp, na-
washkig.
Swan, wdhisi. Young swan,
wdbisins. A kind of small
swan, mandbiM'
Swanskin, (sort flannel,) wdbi-
gin bebigwatagak.
Swan's potato, wdbisipiii.
Sward, KokosJiiwajagam.
Swarthy ; I am swarthy, nin
makatewis.
Swathe ; i swathe him, nin titi-
bitchipina.
Swathed ; I am sw., nin liiibi-
tchipis.
Swear ; I swear, nin mashkawi-
gijwe. I swear by his name,
nin dagowina. I swear by it,
nin dagowindan. ( K i t c h i-
pikiskwew).
Swearing, oath, mashkawigij-
wewin.
Sweat, abwesowin.
Sweat ; I sweat, nind dbwess. I
sweat working, nind abweta.
I sweat blooil, nin niiskwidb-
wes. — My feet are sweating,
nind dbwSside. My hands are
sw., nin dbweninaji.
Sweep; I sweep, nin tchiga-
taige,nin ichiahataige. I
sweep it, nin tchigataan, nin
tchishataan.
Sweet ; it is sweet, (in., an.)
wishkobad ; m»AA:o6m (Wik-
kitisiw, wikkasin). It is sweet,
(liquid,) wishkobagami. It is
sweet, (meat, in., an.) toishko-
biwagad; wiahkobiwagisi,
wiahkobiwe.
Sweetcake, washkobisid paktce-
jigan toashkobidjigasod pak-
wejigan, (weet bread, sweeten-
ed bread.)
Sweet corn, wiskobimin.
Swell ; I swell up, nin ombaog.
Swelling, bdgishiwin. The swell-
ing ceat*eri or abates, niwaan.
My swelling decreases, nin
niwaog.
Swept ; it is i-wept, ichigatai-
gade, tchishataigade.
Swim ; T swim, nin bimddaga.
(Ydyfti.. M). I can swim, 1
swim well, nin nitdwadaga. I
swim about, nin babdmadaga.
I swim there, nind inddaga. I
swim to the shore, nind ag-
wdiadaf/a. I swim to t ll e
other side of a river, etc., nind
djawadaga.
Swumnev, oemddagad. A good
swimmer, netdwadaaad.
Swine, kokosh, kokosnag.
Swineherd, genawenimad koko-
shan.
Swing, webison, webisovnn, we-
webison.
Swing ; I swin^ myself, nin we-
toebis. I swing him, nin we-
webina.
Swinging, wew^bisowin.
Swollen ; I am swollen, nm bd-
gish, nin bodaahka. (Pukipa-
swo
— 253 —
SYR
yiw). It is swollen, bdgissin.
My belly is swollen, nin bo-
dwijish/ca.
Swoo!), wanimikamwin.
Swoon ; I swoon, faint, nin wa-
nimikaw, nin wanendama. S.
Faint. Fainting. (Wanikiski-
siwl.
Sword, ajaweshk. Little sword
or dagger, ajatoeshkons. (Shi-
m&gan).
Synagogue, mawandiwigamig,
kikinoarnddiwigamig.
Syringe, pindabdioadjigan, sigir
namdmwin. Little syringe,
bobogidjibigaigan .
Syringe ; I syringe him, ninpin-
dabdwana, nin siginamdwa.
4
. ')
■ 1 4
' 1 1
Ilk *'.
II
■gf
T
Table, addpotoin. On the table,
ogi^'adopowin. Under the
table, anamadopowin. (Mitji-
suwinatik).
Table-cloth, adopowinigin.
Tabled of the Covenant, nij ies-
sal ikon.
Talourer, tabrer, ieweigiwinini.
Tack, saaaigans.
Tack ; the vessel tacks about,
ajawiiassin ndbikwdn.
Tail, osow. — It has a long tail,
ginwanowe. It has a short
tail, takwanowe. It has a
twisted or curled tail, titiha-
nowe. It has a white tail,
wabanowe.
Tail of a bird, wanashkid. (Wa-
taniy). Tail of a small bird,
bines hi-toanishkid. Tail of a
large bird, binessi-wanashkid.
Tail of a cow or ox, pijikitoano.
Tail of a fish, ojigwan.
Tailor, gashkigwassowinini.
Take ; 1 take, nin mamige. I
take him, (her, it,) nin mamd;
nin mamdn. I take it from
him, nin mamawa. I take
more than 1 ought, nin nan-
dagenim. — I take before an-
other does, nin makandoshkor
mage. I take it before others
do, nin makandoshkan. I take
it before he does, nin makan-
doshkawa, nin makandoshka-
mawa.
Take ; I take, nind oddpinige.
take or accept him, (her, it,)
nind oddpina; nindoddpinan.
I take it for me, nind oddpina-
mddis. I take it or accept it
from hxrwynind oddpinamdwa.
Take alon^ : I take him,(her, it)
along with me, nind ani-gigi-
sia ; nind ani-gigisin.
Take away ; I take him, (her, it)
away, nin mamd, nind mddji-
na, nind ikona ; nin marnon,
nin mddjidon, nind ikonan.
Take care; I take care of him,
(her, it,) nin bamia, nin gana-
wenima; nin bamiton, ntn ga-
nawenddn. I take care of
myself, nin bamiidis, nin ga-
natoenindis. — I take too much
care of him, (I spoil him,) mn
iessina, nin Ussindwa. I take
too much care of myself, nin
tessinidis.
Take down; I take him, (her,
it) down, nin nissendawaa,
nin pinawa; nin nissadawa-
tan, nin pinaan. — I take a
sail down, nin bindkobidjige,
nin bindkonige. I take the
sail down, nin bindkonan nin-
gassimonon.
Take, drawing or hauling ; I
take it, drawing it to me, (in.,
an.) nind oddpibinan, nind
odapibidon ; nind oddpibina.
Take from ; I take from tne fire,
nind agwds hinge. I take from
the fire what I have cooked.
TAL
— 255
TAR
nind agwdisekwe. I take it
from tlie fire, {in., an.) nind
agwdshima.
Talte in ; I take him (her, it,)
in, nin pindiqana ; nin pindi-
gadon. I take h i in in my
house, ninpindigana endaidn.
Take off; I take it oft", [in., an.)
nin aashkaan, nin gashkdwa.
I taKe it off (or away) from
him, nind angotamawa. I take
off m V hat,mn gitchiwakwane.
—Take off clothes. S. Strip.
Takeout; I take him (her, it)
out, nin sdgidina ; nin sdgisi-
ton. — I take it out of a canoe,
etc., {in., an.) nin agwdssiton ;
nind agwdshima. I take s. th.
out of nie hand, briskly, nin
gidiskinindjibina. I take it,
not briskly, nin gidinkinind-
jina, nin gidfinindjina. I
take out of a kettle or pot s.
th. to eat, nind agwdp.
Take up ; I take up on a thing,
nin nabiddige. I take them
up on a string, {in., an.) nin
nabidoanan ; nin nabidoag.
Needle used in taking upon a
string 8. th., nabidoigan. — I
take up with a hook, nind ad-
jigwddjige. I take him (her,
it) tip with a hook, nind' ad-
jigwdna ; nind adjigwddaii.
Take without permission;!
take without p., nin wdweji-
kama. I take him (her, it)
without p., nin wdwijXkamor
nan ; nin wdw&jikaman.
Tale, adisdkan, dibddiimowin.
Decent tale, bindqiimomn.
Indecent tale, wind^imowin.
(AtayokkanJ.
Tale-teller, adiaokemnini.
Tale-telling, adissokewin.
Talk ; I talk, nin gigii, nin gd-
gigit, nin dandnagidon, nin
gywe. (Pikiskwew, itwew).
Talkative ; I am talkative, nind
osdmidon, nind osdminowe-
Talkativenet^p, asdmidonowin,
o.tdminowewin.
Talking, dandnagidonnwin, gi-
giiowin, adgigitowin, gijwe-
win. Talking in a certain
manner, ijigiiwewin.
Tall ; I am tall, nin ginds, (I
am long.) I am so tall, of a
certain height, nind akos.
Tallow, masnkawadji-bimide.
Tamarack, ma.<thkigwdtig .
Tamborine, tabouret, tabret,
tewiigan, mitigwakig.
Tame ; I tame him, (her, it,) nin
wangawia; nin wangawiton.
I tame it, (an animal or bird,)
nind awakana, nind awaki-
nan. (Nakayahew).
Tamed ; it is tamed, (in., an.)
wangawitchigdde ; wangawit-
chigdso. (Nakatchitchikasow).
Tamed animal, waiangaicitchi-
gdsod awessi, mindassiwagan,
awakdn. I keep a tamed
animal,mn wawekinaa awessi.
Tamed bird, awakdn.
Tan; I tan, I am tanning nind
a^scke. I tan a skin, [in., an.)
nind as s 6k ad an ; nind
ass^kand. (Kesinikuw, kesi-
new).
Tan-house, assekfwiaamig.
Tanned ; it is tanned, (in., an.)
assekdde ; assekdso.
Tanner, assekiwinini.
Tanner's trade, tannery, asseke-
win.
Tantamount, tibishko.
Tar, nabikwdni pigiw,—S.
Pitch.
17
'IN
ii
|:
TAT
— 256 —
TEA
Target of an archer, bimodjiyan.
I am Hhootingat a target, nin
godadkwe.
Tarry ; I tarry, wika nin degtci-
shin, ginwewj nind inind.
Taste, ipogosiwin. Gootl taste,
minopogosiwin. Bad taste,
mangipogosiwin. — I fi n d a
good taste, nin minopidjige. I
nd a good taste in it, (in., an.)
nin minopidan ; nin minopwa.
It has a good laste, [in., an.)
minopogwad ; minopogosi. — I
find a bad taste, nin manji-
pidjige. I know s. th. by tlie
taste, nin nissitopidji'ge. I
know it by the taste, (in., an.)
nin nissitopidan ; nin nissi-
topwa. It has an excellent
taste, (in , an.) wingipogwad;
wingipogosi. It has a sweet
taste, [in., an.)wishkohipog-
wad; wishkobipogosi. It has
a bitter taste, (in., an) wissa-
gipogwad ; wisagipogosi.
Taste ; I taste, nin godgipid-
jige. I taste it, try it by the
taste, (in., an.) nin godjipidan;
nin godjipwa. I taste or eat
a little of it, (in., an.) nin tan-
gandan, nin gotanaan ; nin
tangama, nin gotama.
Taste; it tastes, it tastes so...,
(in., an) ipogwad ; ipogosi.
It tastes salted, (in., an.)jiwi-
idganipogwad ; jiwitd^anipo-
gosi. It tac^es raw, (in , an.)
ashkipogwad; ashkipogosi. I
find it tastes raw, it tastes
raw to me, (in., an ) nind ash-
kipidan ; nind ashkipwa.
Tatters, wiidgassiiman.
Tattlers, toesdmidong, neshiwa-
nddjigywed. I am a tattler.
nind osdmidon, nin nishiwa-
nddjigijwe.
TA-vQrn, siginig^wigamig,aahanr
gewigamig.
Tavern-keeper, siginigewinini,
ashangewinini.
Tax-gat ner^r ,mawandjitchigewi-
nini.
Tea, (in leaves,) anibish ; tea,
(ready to drink,) anibishdbo.
(Nipiya, maskikiwabiiy).
Teach ; I teach, nin kikinoa-
mage. I teach him, nin kiki-
noamawa. I teach myself, nin
kikinoamadis . We teach each
other, nin kikinoamadimin.
Teacher. S. School-teacher.
Teaching, kikinoamdgewin, ki-
kinoamdgowin, kikinoamddi-
win.
Tea-kettle, tea-pot, anibishdbo-
akikons, jishibakik, jishiba-
kikons.
Teal, (duck,) sagatdganishib,
wewibingwange .
Tea-spoon, emikwdnens, anibi-
shabo-emikwd nens.
Tear, sibingwai. With tears,
gigisibingwai. (Otchikawd-
biiiy) I shed a tear, nin pan-
gigawisibigwe. I shed tears,
nin maw. (M a t u w) . Tears
come out of my eyes, nin set-
sdgisibingwe.
Tear ; I tear, nin bigobidjige. I
tear it, [in., an.) nin bigobi-
don, nin Mshkibidon, nin bi-
gashkan; nin biaobina, nin
kishkibina, nin bigoshkawa.
(Yayakipitam). I cannot tear
it (m., an.) nin hvoambidon ;
nin bwawibina. — I tear his
eikin,ninbigw<ySina. — ^It tears,
rends, kishkigisae.
TEL
— 257
TEM
Tear or break ; I tear or break
it, (tn., an.) nin pakishkan,
ninpakibidon ; ninpakishka-
wa, nin pakibina. (Pikupi-
tam). I tear a net, nin pafci-
nassabi. It tears (breaks,)
pakishkamagad, bigoshkama-
gad.
Tear or break by rubbing ; I
tear (break) it, (in., an.) nin
pakibodon , nin pakibona. It
tears by rubbing, (in an.) pa-
kiboie; pakiboso.
Tear to pieces ; I tear it to pieces,
(in., an.) nin nigoshkan, nin
nandnigoshkan ; nin nigash-
kawa, nin nananigashkawa.
Tear with the teeth ; I tear it
with the teetl), {in., an.) nin
bigwanddn, nin nandnigan-
dan; nin bigwama, nin no-
ndnidama. (rikwaniew).
Tease ; I tease him, nin migosh-
kadjia.
Tell ; I tell, nin dibddjim, nin
tcindamage,nin dibddjimotage.
I begin to tell, nin mddddjim,
nin madjiiadjim. I tell him,
nindina, nin dibadjimotawa,
nin vnndamawa, nin dibddo-
damawa. (I tew). We tell each
other, nind idimin, nin win-
damadimin. — 1 tell it, nin
toindamagen nin dibadodan.
I tell 8. th. in a certain man-
ner, nind inddjim. I tell s.
th., of him in a certain man-
ner, nind inddjima. I tell s.
th. of myself in a certain man-
ner, nind inadjindis. I begin
to tell 8. th. of him. nin mad-
jiiadjima. I tell of him
B. th., nin doQimay nin dtb&dr
jima. I tell s. th. good of him,
(her, it,) nin mimoAdQima ; nin
minwddodan. I tell s. th. bad
of him, (her, it,) nin matchi
dajima, nin manddjima ; nin
matchi dajindan. I tell bad
things, bad reports, nin ma-
nddjim. I tell bad reports
about people, nin manadjimo-
iage I am heard telling bad
reports, I tell bad reports, nin
manddjimotdgos. 1 tell de-
cently, nin winddjim. I tell
indecently, nin winddjim. I
come to tell s. th. painful,
difficult, nin sanagishka, lin
bi-sanaghthka. I tell difficult
painful things, niti sdnagitd-
gos. I come to tell him pain-
ful things, nin bi-sanagishka-
wa. I tell .secretly, nin gi
modddjim. I tell him s. th.
secretly, nin gimodddjimota-
wa. I tell the truth, nin
debwe. I tell the truth of him,
nin debima. I tell wonderful
things, queer stories, nin mor-
makdsitdgns, (I am heard
with astonishment.) I tell
tales, nind adisdke. I tell s.
th. in different places, nin ba-
bamddjim. I make a mistake
in telhng s. th., nin wandd-
jim.
Telescope. S. Spyglass.
Temper. Temperament. S. Good
temper. Ill temper.
Temperance, minikwessiwin.
Temperance-pledge, minikwesai'
moMnaigans.
Temperant person, menikwessig.
Temple, anamiewigamig.
Temples; I have temples, nin
bwagiiigine.
Tempt; I tempt, nin aagwMi-
beningty nin gagtoidtben^ige,
. ninjobiige, 1 tempt him, nin
t . ^-
m
r'll
TEP
268 —
THE
gagwSdibenima, nin gagwid'
jia^ ninjobittt nin aatchibia.
1 tempt it, nin jooiton. It
tempts me, nin jobiigon, nin
aatchihiigon. (Kakwetchihew,
Kutchihew).
1em^\Ai\oii,jgagwidih&ningemn,
aagwidiben^iaemn, gagwedi-
oenindiwin, jooiigewin .
Tempted ; I am tempted, nin
gamoidibenimigoy nin gagwi-
dibenddgoa.
Tempting object, ^'oWt^otrin.
Ten, mMldnsvoi ; ktoetch. We
are ten of U8, nin midddatchi-
min. There are ten in objects,
midddatchinon.
Ten, middsso...., in c o m po a i-
tions. (Mit&tat).
Tenacious. S. VincouH.
Tender, (not used to hardship ;)
I am tender, nin nishangadis,
nin ndkis. — The meat is ten-
der, nokiwagad tciidss.
Tender, (in. a. in.) 8. Weak,
(soft.)
Tenderly ; I brin^ him up ten-
derly, softly, nm nishantfigia.
Ten each or to each, memiddsa-
wi. (Mamit4tatK
Ten every time, memiddtching.
Tent, papdgiwaianegamig.
Tenth ; the tenth, eko-middt-
ching. The tenth time, middt-
ching.
Tenthly, eko-middiching. "
Ten thousand, middtching mi-
ddsswdk.
Ten times, middtching.
Ten times every time, memiddt-
ehing.
Tepid ; it is tepid, a little warm,
(liquid,) abaahkobite. I make
it tepid, nind abashkobissdn,
nina abagamUdn.
Teoid water, ebctshkobiteg nibi.
(Wiyikagamiw).
Terror. S. Horror.
Testimony to condemnation, 6<i-
tangeurin. 1 give testimony to
condemnation, nin bdtange.
Thank ; I thank, nin miawSt'
chiwiiwe, migweich nind ikkit,
nin mamoidwe. I thank him,
nin mamoidwama, nin mig-
wetchiwia, migweich nind ina.
1 thank in thoughts, nin
migwetchiweninge. I thank
liim in thoughts, inn miawet'
chenima, mi^etch nina iiU-
nima (Nanankumew, winak-
koma).
Thankful ; I am thankf , I have
thankful thoughts, nin ma-
moiawendam, nin mdmoiawor
aendam. I am thankful to
nim, nin mdmoiawenima, nin
mamoiawagenima. (Nanasku-
mow).
Thankfulness, mamoiawenda-
m&win, mamoiawagendamo-
win.
Thanks I 1 thank you i mig-
netch ! ondjiia ! mndjitdl
(Win&kkoma).
Thanksgiving, migwetchiwiiwe-
win, mamoidwewin.
That, aw, awi,ow,iw, iwi. (Eoko).
That, tchi, tchi'jm. (Kitchi, or,
tchi).
Thaw ; it thaws, ningikide.
Thaw-weather ; it is thaw-wea-
ther, ningiskodem^igad, aba-
wa. The thaw-weather comes
during my voyage, nin nin-
giskos. (Saskan).
Thee, ki, kiiaw.
Theft, gimodiwin.
Them, these, igiw, inito. (Eoko^
nik).
THI
— 269 —
THI
Then, iwapi. (Ekunpi).
Thence, ima onc^ji, iwidi ondji.
There, ima, wedi, iiuidi, iweai,
iwedi nakakeia ; wadiy wadi-
hi, njiwi. (Kkutei.
Therefore, mi wendji. (Eokot-
chi).
These here, mrimiV/, og6w ; ma-
inin,on6w. (Oki).
They, winawa. (Wiyawaw).
Thick ; it in thick, {in., an.)
kipagd; Hpagisi. It is thick:
Clothing, in., kipngigad ;
clothing, an., kipagigisi ; W-
q ti id ,kipagdgami,bassagwdga-
mi, or pasa^wdgami ; metal,
in., kipagdhikad ; metal, an.,
kipagdhikisi ; stuff, in. , kipO'
?abigad; stuff, an., kipagd-
igisi ; thread, in., mitchahi-
gad; thread, an., mitchdbi-
gi.n.
Thick ; I make it thick : Liquid,
nin kipagdgamiton, nin bas-
sagwdgnmiton, or, non pasag-
trdgamiion ; metal, in., nin
kipagdbikiton ; metal, an,
nin kipagdbikia. I make
thick 8. th., (in., an.) nin ki-
paaiion ; nin kipagia
Thickly, (near togetJier,) bebe-
sho. (Kakisiwdk).
Thickness ; it is of a certain
thickness or height, apitamor
gad. The thickness of s. th.,
epitag.
Thief, gemodinhkid, gimodiwi-
nini. I am a thief, nin gimd-
dishk; nin gaqamindji, nin
wdginindji. A l»ode of thieves,
gimodiwigamig .
Thievish ; I am thievish, nin
gimodishk.
Thievish woman, gimodiwikwe.
Thievishnese, gimodishkiwin.
Thifijh, obwAma. Mv, thy, his
thigh, nibwdm, kibwdm, ob-
wdm. — A part of the thigh,
trhingwan.
Thi^h-(>one, tchingwanigan.
T h 1 m b 1 e, ganaaiqwdssowin,
(Kaskikwas'unAbisk).
Thin ; it is thin, {in., an.) biba-
qa ; bibagini. It is thin : A
lioard, bibaginsaaisi ; liquid,
jigaagami; metal, in., biba-
gabikad ; metal, an.,bibagd-
bih'.'ti , stuff, in. babagigad ;
stutt", aw., bibagigisi ; wood,
in., bibagigad ; wood, an,,
bibagigisi. The floor is thin,
bibaffissaga.
Thin ; I i^ake it thin, metal,
in., nin bibagabikia. I make
it thin by cutting it, {in., an.)
nin bihagikodan ; nin bibagi-
kona.
Thine, kin. It is thine, (in., an.)
kin kid aiim; kin kid aiaa.
(Kiya, kit ayan).
Thin g, aii. or, keko. Great
thing, kiichi ait. Little thing,
aiins. Bad wicked thing,
aiiwish. (Kekway).
Think ; I think, nind inendam.
I think he is (it is) in..., nin
danenima, nind indanSnima ;
nin danSndan, nind indandn-
ddn. I think of him, (her, it,)
nind in&nima; nind inendan.
I think mjself..., nindinSnin-
dis. I think little of him,
(her, it,) nind agdssmima, nin
bewenima; nind agdssMddn,
nin bewendan. — I think it is
f*o..., nin waweiendam. I think
ri^ht, niti gwaiakwendam. I
think wisefy, prudently, nin
nibwdkadendam .
Think on ; I think on him, (her,
11
imi
.'»
't'f
li
'n ;
ill
i,!i.
THI
— 260 —
THO
it.) nin mikwSnima ; nin mik-
wenddn. I think always on
him, (her, it,) nin bijibenlma,
nin takwenima, mojag nin
mikwinima ; nin byibendan,
nin kyibendan, nin takwen-
dan, mmag nin mikwendan. I
think nrnily or stronj^ly on
him, (her, it,) also, I think he
(she, it) is strong, nin sonye-
nima, nin mashkawenima ;
nin aongendan, nin mashka-
wendan. I think firmly on
myself, or, I think myself
strong, nin mashkawenindin,
nin aongenindia. I think fre-
quently on him, (her, it,) nin
mamikawinan, naningim nin
mikwenima ; nin mamikawin,
naningim nin mikwendan. I
think only on him, (her, it,)
nin hejigoenima, nin bejigwe-
nima; nin bejigoendan, nin
bejigwendan. I think alwayn
on him (her, it) when abroad,
nin wake-mamikwenima ; nin
wake-mamikendan. I think
always on home, nin wak^-
mamikaw.
Third ; the third, eko-nissing.
The third time, niasing.
Thirdly, eko-niaaing.
Thirst, nibdgwewm, gaakana-
bdawewin. Ardent thirst, ^isA-
kaodgwewin. — I suffer thirst.
S. Thirsty.
Thirsty ; I am thirsty, I thirst,
nin nibdgwe, nin gaskanabag-
we. (Notteydbukwew). I am
thirsty, dry, nin bengwanam.
I thirst very much, I suffer
thirst, nin pakabapoe, nin
giahkabdgwe. I thirst after
8. th., nin giahkabdgweweno-
dan.
Thirteen, middaawi aahi niaawi.
(Mit&tat nistosAb).
Thirty, niaaimidana. We are
thirty of us, nin niaaimidana-
wemtn. There are thirty in.
object?*, niaaimidanawewan.
(NiHtomitano).
Thirty every time, thirty each
or to each, neniaaimidana.
Thirty hundred, (3000) niaaimi-
dandk. We are 3000 of us, nin
niaaimVlandkoaimin . There
are 3000 in. objecta, niaaimida-
nakwadon.
This, this here, this one, aw,
ow, mabam, waaw ; ow, man-
dan. (Eoko, awah,oma).
Thistle, miaaanaahk.
This way, onddah'vme, onddss
inakakeia. (Astanute itekke).
Thorn, mineaaagawanj . (Oka-
minakasiy).
Thorn-fruit, minSaa.
Thoroughly, wateinge. (Mflmiy-
we).
Those, those there, igiw, agiwi ;
iniw, aniw, aniwi.
Thou, kin, ki, kid, kiiaw. (Kiya),
Though , miaaawa, miaaawa gaie,
ano. (Atawiya, ata).
'£\\o\xg\\i, inendamowin. — Angry
thought, niahkddendamowin.
I iiave angnth., nin niahkd-
dendam. I have angry th.
towards him, nin niahkenima.
We have angry th. towards
one another, tiin niahkddemin-
dimin. Fair and good th.,
mino inendamowin, onijiahen-
damowin. I have fair and
good th., nind onijiakendam,
nin mino nendam. Impure,
unchaste th., biahigwddenda-
mowin. I have impure th.,
nin biahigwddendam, nin bi-
THO
— 261
THR
e.
ahiaw/Ulj-inmdam; nin (fiuji-
bdaeiidam. Proud th., mami-
nadendamoioin, kiUnintnwin .
I have proud th., mamhutden-
dam, nin kitchitiv/iwenindis,
nin fciienindiM, nin kHhiini.
Right and just th., tjwaiuk-
wendamnmn. I have right
and just thought, nin gwaiak-
w^dam. Roguinh tli., ma-
manden.mdendamotcin. I have
roguish th , nin mamandetttta-
dendam. Sinful evil th., bato-
inendamowin, matcki inenda-
mowin. \ have sinful Avicked
th., nin batd-inendam, nin
matcki inendam. Strong th
or resolution, sonyeikdamowin,
maskkawendamotpin. I have
strong th., nin mashkawen-
dam, nin songendam. I make
him have strong th., nin
mashkawendamia, nin sonyen-
damia. Stut)id, foolish, ab-
surd, imprucient th., gagiba-
dendamowin , gagibadj-inenda-
motpin. I have stupid iinnru-
dent th., nin gagibadenaam,
nin gagibadj-inmdam. Wise
prudfent th., nibwdkadenda-
mowin, (jagitawendamowin. I
have wise th., nin nibwdka-
dendam, nin nibwdka-inen-
dam, nin aagitawendam. I
make him nave wise prudent
th., mn gagitawendamia.
Thought ; I am (it is) thought,
destined, nind inenddgos ;
inendfigwad. I am (it is)
thought to be in...., nindinda-
nenadgos ; indanenddgwad.
Thoughtless ; I am thoughtless,
frivolous, nin bislnddis.
Thpusand, middsswdk. We are
a thousand in number, nin
middHHwakosimin. There are
a thousand in. objects, iniddns-
irdkwadon A thousand each,
memiddsHwdk. A thousand
times, middnswdk dunning.
(Kitchi mitAtatumitanoi.
Th um I), m>(rhik'hinindj.
Thunder; thunderltolt, animiki,
a n im ikig . ( P i y es i w o k ) .
Thunder ; it thuiidera, animiki-
ka, unimikiwan. It thunders
with great noise, adjanima-
kwaamog {animiki g\ ; pash-
kikwaamog (animikig). It
thunders low, taha.ss/ikwaa-
mog {nnihAkig). iPiyiesiwok
kitowok).
Thunder-cloud, aniviikmrana-
kwad.
Thunder-storm ; theri' i.-< u th.
kitchi animikiku.
T h u rs( 1 ay , n iogijigad.
Thy, ki, kid.
Thyself, kin igo, kiiair. (Kiya-
tibiyawe).
Trash ; I thrash, ni)id apagan-
daige, nin gitchiminuqaige. I
thrash it off with a stick, nin
bawadn,
Trasher, apagandaigewinin i.
Thrashing, apogandaigewin,
gitchiminagaigewin .
Thrashing-floor, apagandaige-
wigamig.
Thrashing woman, apagandaU
gekwe.
Thread, assabdb. Small thin
thread, assabdbins. I make
thread, nind assabdbike.
Thread for sewing, nabikwdS'
son.
Thread ; I thread a needle, nin
ndbidoan jabonigan .
Threat, threatening, gagw4se-
gindiwin.
M
V
THR
— 262 —
THR
Threaten ; I threaten, nin gay-
wesegiwe. I th. him, ningag-
weaegima.
Three, ninsiri. We are three,
ni7i nissimin. There are three
in. objects, nissinon. (Nisto).
Three, nixso..., in corikpomtions,
whicli see in the Second Part.
Three ; he is tliree, three in one,
nissi. (Niptiw, or, nintweya-
kihuw).
Three davs ago, kitchi dwasso-
nago. (iCitchi awassotakusik).
Three every time, three each or
to each, nenisuwi.
Three hundred every time, 300
each or to each, nenisswdk.
Three thousand, nissing middss-
wdk, nusimidandk.
Three times, umtu^. (Nistwaw).
Three times every time, three
times each or to each, n^nis-
sing.
Threshold, kanhkikauokan.
Throat, gongdgan. '(Kuttagan).
A big i\\roaX, pikwagondagan.
— My throat is dry, nin henfj-
wanam. My th. is large, mn
mangigondagan. My th. is
sore, nin gagidjigonewc. My
th. is swollen, nin bdgigonda-
gan. — I take him oy the
throat, nin aagigondaganena,
I cut his throat, nin ki>ihkig-
wejwa. I cut my own throat,
nin kishkigioeJoodis.Hy throat
is cut, nin k i shkigw e. — It
comes in my th., nin pindji-
goneweshkagan .
Throne, kitcni-ogima-apabiicin,
kitcki-oginia-naniadaoiwin.
Throng ; we throng, nin ninsiko-
dadimin.
Through, Jibaii. (Sabo).
Through, (through the means
of...,) ondji.
Throw ; I throw, nind apagi-
tchige, nind apagijiwe. I th.
him (her, it) somewhere, nind
apagina, nind >.pagitan, nind
apagiton. I th. myself some-
where, nind apagis. I th. it to
liim or for him, nind apagi-
tawa, nind apagitamatoa. We
throw s. th. to each other,
nind apagitddimin. We throw
ourselves together somewhere,
nind apdidimin. I th. myself
so Home place, nind apdiais. —
i th. it to such a distance, (in.,
aw.) nin debinan ; nin debina.
Throw about ; I throw about,
nin naswiwebinige, nin bivoi-
webinige. I th. it about, (in.,
an.) nin saswewebinan, nin
biwiwebinan ; nin sasw6webi-
na, nin biwiwebina.
Throw aside ; I throw aside,
nind ikowebinige, nin bakewe-
binige. I th. him (her, it)
aside, nind ikowebina, nind
bakewebina ; nind ikowebinan,
nin bakewebinan.
Throw away ; I throw away,
nin webinige. I th. him (her,
It) SLWuy , nin webina ; nin we-
binan. I throw away s. th.
relating to him, nin webina-
mawa. I th. him (her, it)
away, pushing, nind gdnd-
iwebina ; nin gdndjiwebinan.
Throw down ; I throw down,
nin nis.nv)ebinige, nindapaga-
sikage. I throw him dowa,
nin webishima, niu nissibewi-
na, nind apagasikawa, nin
pakiteoshima, nin pakitSako-
shima.. I th. him down, bit-
mmm
THR
— 263 —
THR
inshiin, nin gawamd. I throw
it down ; nin nisxiwebinan, nin
pakiteossidon. — It throws me
dowti, nin webinhimiyon, nind
apagasikagon, nin pakiieo-
snimigon. — The waves throw
me down, nin gawiwehaog .
Throw in ; I throw him (her, it)
in, nin pindigewebina, nin
pindjwebina ; nin pindi^etce-
Oinan. I th. him (her, it) in
the water, nin bakobn'^ebina ;
nin bakobiwebinan. I throw
myself in the water, nin takn-
hiwebinidis. I th. him (her.
it) in a canoe, etc., nin 16s-
webina ; nin boswebinan.
Throw oft'; he throws oft' nis
horns, biniwine.
Throw out ; I throw out, nin sd-
gidjiwebinige. I th. him (her,
it) out, nin mgidjiwebina, nin
?itchiwebina ; nin sdgidjiwe-
inan, nin giichiwebinan, nin
sdgidjiwebishkan. I th. him
(her, it) out of the canoe,
ashore, nind agwdwebind ;
nind agwdwebinan. I throw
the water out of a canoe or
boat, nin gwakwapige. A ves-
sel to throw the water out,
gwakwapigan. (Kwdpahigan).
Throw stones ; I throw a stone,
nin bimwdssin. I throw
stoneft. ni: habimwdssin. — S.
I stone
ThriyW upon ; I throw it uiwn
\u\,i, nind apagadjisaitawa,
nind apagadUtinitamawa. 1
throw myself upon him, nind
ashosikawa.
Throwing away, loebinigewin.
Thrown ; I am (it is) thrown
somewhere, nind apagitchi-
go-t ; apagitchigdde.
Thrown about ; it is th. about,
(in., an.) biwiwebinigdde, sas-
wrbinigdde ; biwiwebinigdso,
saswebinigdso.
Thrown aside; I am (it is)
thrown aside, nind ikowebmi-
gas; ikowebinigdde.
Thrown away. S. Rejected.
Th row II down; I am (it i.s)
thrown down, nin toebishimi-
go, nin nissiwebinigas ; nissi-
webinigade.
Thrown in; lam (it is) th. in.,
nin pindjwebinigas ; pindjwe-
binigdde. I am (it is) thrown
in a canoe, etc., nin boswebi-
nig as ; boswebinigdde.
Thrown out ; I am (it is) th. out,
nin sdgidjiwebinigas ; sdgid-
jiwebinigade.
Thrush, (bird,) opitchi.
Thrust away ; I tlirust him (her,
it) away ; nind ikngandina,
nin gonivdwa ; nind ikogan-
dinan, nin gongtnaan.
Thrust back ; I thrust him (her,
it) i^ack, nind ajegandina ;
nind ajegandinan.
Thrust in ; I thrust it in, {in.,
an.) nin gdndinan, nin pinaan
nin jegonan ; nin gandina.,
nin pindwa, nin jegona. I
thrust it in for him or to him,
nin pinaamawa, nin gandina-
mawa. I thrust a splinter in
my hand, nin jegonindjidjin ;
in my toot, nin je.gosidedjin ;
under my nail, nin jegoahkan-
jidjin ; i n any part o f m y
body, nin ^vgossagxeedjin.
Thrust in (in", s. in.) S. Stick
in. Put in. Press down.
Thrast throu^'h ; I thrust it
through, {in., an.) nin jabo-
gandinan, ninjdbwakonsidon ;
u
iiAi
TIE
— 264 -
TIM
nin jdbogandina, nin j/ibone-
nan.
Tick or tike, esiga.
Tickle ; I tickle, nin ginagini-
we. f tickle him, ninginngi-
na, ginagidjina. I tickle his
eare, nin ginagitawagebina.
Tickliijg, ginagisiwin, ginagini-
wewin.
Ticklish; I am t., ninginagis,
nin ginagidji.
Tide ; it is the flowing tide,
moshkagami nibi. It ip the
ebbing tide, odaskimagad nibi.
Tidings. S. News.
Tie, takobinigowin.
Tie ; I tie, nin takobinige, nin
takobidjige. I tie him, (her,
it,) nin takoi/ina ; nin takobi-
don. I tie it to him or for
h'lm, nin takobidawn, nin ta-
kobidamawn. I tie him (her,
it) in a certain manner, nind
inapina ; nind inapidon. I
tie a bow, nin biskaodon, nin
biswaodon ; nin biskaona, nin
biswaona. I tie it with a knot,
I tie it down, {in., an.) nin
gashkaodon, nind apiiaodon ;
nin gashkaona, nindapiiaona.
I tie one string "to another, to
lengthen it, nind anikobidon.
I tie it in different places, [in.,
an.) nin sassagibidon ; nin
sassagibina.
Tie tight; I tie tight, strongly,
nin mashkawapidjige. I tie
him (her, it) tight, nin mash-
■ kawapina; nin mashkawapi-
don.
Tie together : I tie them toge-
ther, (an., in) nin mamdwa-
finng ; nin mamdwapidonan.
tie two, three, etc. together,
(an., i',1.) nin nijobinag, nin
nissdbinag; nin nijobidonan,
nin nissdoidonan, etc. I tie so
many together, (an., in.) das-
Hobinag ; nin da^sobidonan.
Tie np ; I tie it up in s. th. (in.,
an.) nin kanhkibidon ; nin
kashkibina. I tie up my head,
nin sinsokwebis. I tie up his
head, nin ninsokwebina.
Till, binish, naidnj, nandnj.
(Eyigok).
Till; I till or cultivate the
ground, nin kiiige.
Tillage, kitigewin.
Time ; a certain length of time,
ndmag. All the tmie, apine,
kaginig. At the time, iwapi.
At the same time, baietoj, oe-
kish. (Kisik). For a time,
gomd niinik. From time to
time, aidpi, ndningoiinong,
7iiinassak. Some time, goma-
pi. (Aekaw).
Time ; I have no time, t'^>"l
ondamita, nind ondamis.
Time, lose time ; I loFe timt b_)
drinking, nind ondamibi. I
nuike {)eople lose time by
talking to them, nind onda-
mitdgos I make him lodC
time by talking to him, nind
ondamima.
Timid, (bashfnl ;) I am timid,
nind agatchishk, nind agat-
chiwadts, nind agatcJiitcis.
(Nepewisiw).
Timid, (easily frightened ;) I am
timid, nin gagtoeshis, nin go-
shiweshk, nin gotdnis, nin go-
tddjishk, nin idgodee.
Timidity, bashfulness, agat-
chishkiwin , agate hiwddisiwin,
agate hiwisiwin.
Timidity, fear, goshiweshkiwin,
jdgo ieewin , gagtcis h isiwin .
TIR
— 265 —
TOM
Tin, wdbdbik.
Tinder, sagatdgan.
Tinele ; it tingles in my ears,
mn bibdgishe.
Tin-kettle, wdbdkik, wdbdbik-
wakik.
Tippler, menikweshkid.
Tippling, minikweshkiwin.
Tipj. I ing-house, minikwewigar
mig^ siginigewigamig.
Tij^^sy ; 1 am' tipsy, nin jowibi.
Tipioc ; I stancl on tiptoe, nin
tchissigabaw.
Tire ; I tire myself, nin aiekoi-
dis. I tire liim, nind aiiko-
sia, nind aiikwia, nind akosh-
kawa. I tire it, nind aiekosi-
ion. It tires u\e, nind akosh-
kdgon. — I tire myselftraveling
about, nin babd-akoshka.
Tired ; I am tired, nind aiekus,
nind akoshkos. I feel tired in
my arms, nind aiekonike ; in
my legs, nind ai^kogdde. 1 ani
tired of carrying, nindaiek-
wiwi, nind ishkiwi; of lying
down, »•>'• d ishkishin ; of sit-
ting, nind ishkwab. I am tir-
ed from working hard, nind
akvoiwi, nin pikikiwe, ninpi-
kiiciweia. I look tired, ntnd
liekosindgos.
Tired, disgiisted ; I am tired of
8, th., nin jigadendam. I am
tired of him, (her, it,) nin ji-
gadenima; nin jigadenddn. I
am tired of telling the same
thing so often, nin jigaddna-
S'don. I am tired of waiting
r him, ninjigadjibia. I am
tired of walking, ninjigadosse.
I am tired of writing, nin ji-
gadjibiige.
Tiredness, aiikosiwin. Tired-
ness, (disgust,) jigr,dendamO'
win.
Tithes, church-tithes, anamie-
pagidinigan I pay my tithes
to i"-.3 church and clergy ,nm(i
anamie-pagidinige.
Title of concfemnation, ondenin'
diwin.
To, tchi, tchiwh.
Toad, omakaki, babignmakaki.
A kind of very big toad, tende.
Tobacco, assema. 7Tchiatema).
I manufacture tobacco, nind
assemdke. Roll of tobacco,
wijinawassema. This tobacco
is fresh , tipabagitti aw assema.
I have no tobacco to sujoRe,
nin manepwa. Want of to-
bacco, manepwdwin.
Tobacco-box, assema-makak.
Tobacco-juice, apassagokidjdiu
(Pasakuskitjan).
Tohacco-manufactory, assema-
keicigamig.
Tobacco-manufacturer, asseind-
kcwinini.
Tobacco-pouch , kishkibitdgan.
To-day, nongom, nongom giji-
gak. (Anotch).
Toe, kinakwanisid. The big
toe, kitchisiddn. I walk with
my toes turned inside, ninwa-
wdgaami. I walk with mv
toes turned outside, nin nana-
padaami, nin jajdshagaami.
Together, mdmawi.
Toil ; I toil, nin kotagiw.
Tolerably, eniwek.
Toll-gatherer, mawandjitchige-
winini.
Tomahawk, lodgdkwadons. (Pa-
kam^an).
To-morrow, wdbang. (Wabaki).
To-morrow mornmg, lodbang
yii
ij'iti
pi
i;i:
. .'1 .
'Hi'
TOO
266 —
TOU
kigijeb. To-morrow nigh t,
wabang ondgoshig.
Tongs, takwandjigan. Small
tongs, (pincer8,) takwandji-
gans.
Tongue, odenaniwama, denaniw.
My tongue is cut oS,nin kish-
kidenaniw. (Miteyaniv^. I
cut his tongue otf, nin kishki-
denaniwejwa. My tongue is
swollen, nin bdgidenaniw. I
show my tongue, nin jibide-
naniwen, nin sdgidenaniwen.
I show him the tongue, nin
sdgidenaniwetawa .
Tool, anokasowin.
Too late, babisine, osdm wika.
Too much, osdm, osdm nibiwa.
(Osam mistahi.)
Tooth, wibidama. My, thy, his
tooth, nibid, kibia, wibid. I
begin to have teeth, my teeth
begin to come forth, nin sagd-
bide. I have teeth, nind owi~
bida. I lose my teeth, nin
bindbide. I am getting other
t^eth, niiid dnddbide. I pull
him a tooth out, nin bakwa-
bidebina. I draw it out with
the teeth, 7Wh wikwandan. I
try to draw it out for him
with the teeth, nin wikwn-
tchiwikwannamdwa. I draw
it out for him with the teeth,
nin wikwandamawa. — I have
bad teeth, nin manddn-
bide. I have good teeth, nin
minwdbide. I have even fine
teeth, nind ondbide. I have
tine Hiiiall teeth, nin bissdbide.
Tooth-ache, dewdbidewin. I
have tooth-ache, nin dewdbide,
nind dkosin nibid.
Tooth-ache medicine, wibida-
mashkiki.
Tooth-pick , iooih-p\cker,nes8(>fj'
wdbideon.
Tooth-pincers, bakwdbidibid-
jigan.
Top, wanakowin. There is a
top, wanakowiwan. The tup
of a moccasin, agwidaqan.
The top of the tree is broken,
kishkanakisi mi tig. (Tak-
kutch, or, waskitch).
Top, (boy's play-thing,) town-
gan. 1 play with a top, nin
towcige.
Torch, wdssewdgan.
Torch-stick, wdsswdganak.
Torment ; I torment, nin kota-
aiiwe. I torment him, nin
kotagia, nin kotagima. I tor-
ment myself, nin kotagiidia.
It torments, kotagiiwemagad .
It torments me, nin kotagii-
Torn; it is torn, iin., an.) hi-
goshkamagad, bigobidiigdde,
nigoshkamagad, kishkihidji-
gade ; bigoshka, bigobidiiga-
so, nigoshkawa„ kishkibidji-
gaso. It is all torn topiecofi,
nananigoskkamat/ad, diss i-
b i dj igdd e. — I wear torn
clothes, nin bigokwanaie.
Tornado, missihtssidos.n.
Tortoise, mishih'. Another
kind, tetebikinak. — S. Turtle.
Tortoise's shell or shield, mishi-
kewidashwa.
Tossed ; I am tossed about in <a
canoe or vessel, nin kotagiwe-
baog.
Toucl'i ; I touch him, (her, it)
nin tdngina; nin tdnginan.
( Sam i new). I touch my sell,
nin tdnginidis, nin tdtMina-
madis. I don't daretouchliim,
(her, it,) or touch indecently,
TEA
— 267 —
TKA
nin mandianginay nin mand-
dina, nin manddjibina ; nin
mandtanginan, nin manddi-
nauy nin manddjihidon. I
touch myself indecently, nin
manddinidis. I touch him in
a stealthy manner, nin gi-
miwina, gimodj nin tdngina.
I touch s. th. relating to him,
nin tdnginamawa. We touch
one another, nin tanginidimin.
— I make it touch s. th., nin
tdngissiton. — It touches the
bottom, bdgwissia.
Tough ; it is tough, (in., an.)
jioan ; jibiai. It is tough or
durable, iihissin. The wood
is tough, mashkassissogad
mitig.
Towel, hisinincUagan.
Town, odena. it is a town, or
there is a town, odmdwan. A
large town or city, kitchi ode-
TM. A small town or village,
odendwenn.
Track, (footstep,) okdwimn,
bimikawewin. There are
tracks, bimikawade, okawi-
uade. There are my tracks,
win bimikawe. My tracks are
visible on the road, nind okaw.
The tracks of both my feet
appear, nind ojisiaekawe.
(Ayetiskiw, namettaw). There
are tracks on the road or trail,
okawamo mikana. I see the
tracks on the road, nind oka-
vyiton mikana. — I leave large
tracks behind me walking,
nin mangishkam, nin mamdn-
gishkan\ I leave small tracks
behind me, nin biwishkam,
nin babiwishkam. I lose the
track, nin toanaac^ige. — I ar-
rive to his track, nin midjaa-
na. (Matahew). I see his track,
nind okawia. — The track of
the pen is visible, it appears
well, (that is, the ink is black,)
okawissin ojibiigandbo.
Trade, annkiwin, inanokiwin.
Trade, (commerce,) atdwewin,
atandiwin.
Trrde; I trade, nind atdwe. I
trade with^him, nind atdwa-
ma.
Trader, atdwewimni.
Tradesman, anokiwinini.
Trading, (commerce,) atdwewin,
atandiwin.
Trading-house, store, atawewi-
gamig.
Trading-license, atdw^-masinai-
gan.
Tradition , aidnike-dibddtimo-
win, ajedibddjimomn. (Thris-
tian Tradition, anamie-aid-
nike-dibddjimowin. (Aianike,
dnike, signities the same.)
Trail, mikand, mikan. I make
a trail, nin mikandke. I make
a trail for him, nin mikandka-
wa. The trail comes from....,
ondamo mikana. The trail
jroes to..., inamo mikana. The
trail is narrow, aqaasddemo
mikana. The trail is wide,
mangademn mikana. — I lose
the trail, nin wanaadon mika-
na.— I can go everywhere
without a tran, nin mitdwa-
kamige.
Tranquillity, bisdnimwin, bekd-
disiwin, hisdnabiwin, binfinii-
wewin, wanakiwin. (Kiyame-
wisiwin)
Tranquillity of heart, wanaki-
wideewin. (Kiy Amitehe^vin i .
' 1*
TBA
— 268 —
TRE
Transcribe ; I transcribe, nind
andjibiige. I tr. it, nind and-
jibidn.
Transcript, and^ihiigan.
Transfiguration andjinagwiidi-
sowin, andjindgosiwin.
Transfiguration of Jesus Christ,
Jesus od andjindgosiwin.
Transfigure ; I transfigure my-
self, nind andjindgwiidis,
nind andjindgwi.
Transform ; I transform myself,
nind dwiidis.
Tranfe-grens ; I tr. a command-
ment, nin bigobidon gaaasou-
gewin, (I break a command-
ment.)
Translate ; I translate, (writing,)
nind anikanoiahiige. I trans-
late it. (writing,) nind anika-
notabidn.
Translation, (written,) anikano-
tabiigan, anikanotabiiaewin.
Transi ator, anikanotabiigewi-
nini.
Transparent, (thin ;) it is trans-
parent, iibawasae, jibdwassei-
gdde, jibdte, jibawdsso.
Tr&nai)&Tci\i Htuffjibdwdssdigin.
Trap, dassonagan. (Wanihigan).
I set a trap, nind ombaan das-
sonagan. I set him a trap,
nind oniamawa. I make traps
in the woods, nind oniige.
(Wanihikew). I open a trap,
nin tawanobidon dassonagan. I
go to my traps, nin nddasso-
nagane. I miss him in my
trap, nin banikona. I avoid
or escape a trap or snare, nin
banikos.
Trap; I trap him, (I catch him
in a trap,) nin dassona.
Trapped ; l[ojx\ trapped, nin
aassQs
pi
hi
Travel, babdmddisiwin, mddd-
disiwin. Travel by water, not
saiVingybimishkdwin ; sailing,
binidshiwin.
Travel ; I travel, nin bab&ma-
dis, nin madddi^. I travel by
water, not sailing, nin bimish-
kd; sailing, nm Wm^sA.
Traveler, bebdmddisid.
Traveling axe, babamadisi-wd-
gdkwad.
Traverse, nimindgan.
Traverse-Island, Nimindgami-
minisr.
Tread ; I tread, nin takoki. I
tread into dirt, nin jijokam.
I tread hard on the floor, nin
iiigos.Hagishkan. I tread on
lis toes, nin tagosideshkawa.
I tread upon him, (her, it,)
nin takokdnd ; nin takokdddn.
Tread out ; I tread out s. th.,
nin mimigoshkan, nin gitchi-
minagishkam. I tread it out.
(in., an.) nin mimigoshkdn,
nin gitchiminagishkan ; nin
mimigoshkawa, nin gitchimi-
nagishkaioa.
Treasure, danitvin, kitchi dani-
toin, dibendassowin. I lay up
a treasure, nind atamddis,nin
ndwandonamdsy nin \ndwan-
donamddis.
Treat ; I treat him, nin dodawa.
I treat (her, it) well, nin mine
dodawa ; nin mino dodan. I
treat him (her, it) ill, nin ma-
tchi dodawa, nind dbindjia,
nin nanSkadjia, nin nishkina-
wa ; nin matchi dodan, nind
abindjiton, nin nandkac^iton.
I treat him too ill, nind osd-
mia.
Tree, mitig. Tree with the roots,
pakwdnj- The tree has roots,
TRI
— 269 —
TRO
roots,
roots.
oichihikawi mitig. At the top
or head of a tree, wanakong.
— The tree begins to bud, s&-
ganimikwi mitig, or sdgini-
mikwi. The tree if getting
new leaves, sdgihagisi mitig.
The tree has young shoots, sa-
gibimagisi mitig. The tree is
in h\oon\,wahigoni mitig. The
tree has brandies, wadtkwani
mitig, or sdgidikwanaaisi.
The tree has many branches,
babakedikwanagisi mitig. —
The tree is blazed, wassak-
waigaso mitig. The tree bends
by the wind, jashawabaski
mitig. The tree is broken by
the wind, makdkosi mitig.
There are trees blown down,
wessean. The tree cracks or
splits by cold, pdshkakwadji
mitig. The tree is crooked,
wdwashkakosi mitig. The
liead oi top of the tree is
crooked, lodganakisi mitig.
The tree is dry, mishiwdtigo-
wi mitig. The tree is hollow,
wimbinikisi mitig. The tree
is atr&ighi, I >ndkosi7nitig. The
tree is whitish, wdbdkosi mi-
tig. There is a number of
trees standing together, bik-
wdwa, mindkwa.
Trial, godjiewisiwin. I make
him suffer for a trial, nin god-
ji-kotagia, nin gagwedji-kota-
gia.
Tribunal, dibakoniwe-a^abiwin,
dibakoniwewini-apabiwin.
Trifle wegotogwemsh. Trifles,
tr' gassiiman.
Trigger, nassaienigan. I pull
the trigger, nin nassatenige.
Trinity, Nesso-bejigod Kije-Ma-
nito.
Trodden upon ; I am (it is) trod-
den upon, nin takokadjigas ;
takokadjigdde.
Troop; the beasts are together
by troops, bimawanidiwag
aw4ssiiag. The birds are to-
gether by troops, bimaamog
binenslwag.
Trouble, ka^hkendamowin, ko-
tagisiwin, nishiwanadakami-
giaiwin. Trouble of mi rid, /«-
shiwanadendamowin , wanish-
kweiendamowin. I a m i n
trouble, nin kashkeudam, nin
kotagis. 1 am in trouble of
mind, nin nishiwanadendam.
I cause him trouble, nin kash-
kendamia, nin nisfiiwanaden-
damia. I make or cause trou-
ble, nin nifthiwanadakamigis,
nin mshiwanadjiiwc. I cause
trouble with my words, nin
nishitoanadjigijwe.
Trouble, noise; there is trouble
and noine, odjanimakamigad.
I cause trouble and noise,
n i n d odjanimakamigis. I
speak with much trouble and
noise, nind odjanlmitagos,
nind odjanimioewidam. I
cause him flier, it) trouble,
nind odjanimia.
Trouble ; 1 trouble him, molest
him, nin migoshkddjia. It
troubles me, nin migoshkdd-
jiigon, nin migoshkddji-aia-
wigon. I trouble him asking
him for s. ili., nind mdnjomo-
tawa. I trouble or molest
with my words, nin migosh-
kdsitdgos. I trouble him with
my words, nin migoslikdsoma,
ninwanishkwea, nin wanish-
kwema, nin wiiagiskima.
Is
. I-; -i 'j
(.•
■i^ I
*;l
TRU
-270 —
TUB
Trouble of heart, kashkendami-
deewin, migoshkddjideemn.
TroubleHome ; I am tr., nin mi-
goshkddis, nin waniahkwes,
nind o^animiiwe, nin miyosh-
kddenddgos, nin wiiagisken-
ddgos, nin sanagis.
TrouDlesonienesH, migoshkddi-
siwin , vniagiskenaayosiwin ,
sanagisiwin.
Trough, atoban, wifisiniwdgan.
I make a trough, nind atoba-
nike.
Trout, namegoss. There are
trout, nameyossika. Place
where there are trout, name-
gossikan.
Trout-bone, namegossigan.
Trowel, joshkwabiganaiyan. I
planter with a trowel, nin
joshkwabiganaige.
True ; it is true, considered
true, debwdenddgwad. I am
considered true, (veracious,)
nin debwdenddaos. I think
it is true, nin deoweienddn.
Truly, geget. (Tdpwe).
Trumpet, bodddjigan, madwe-
wetchigan.
Trunk, makak, mitigo-makak.
Trust, trusting, ap^nimowin.
Trust; I trust in him, (her, it,)
nind apenimonan ; nind ape-
nimon. I trust in myself,
nind apenindis. We trust in
each other, nind apenindimin.
Truth, debwewin It is the truth,
debwewinagad, debwewinima-
gad, debtoewiniwan. I tell the
truth, nin dvbwe, nin debtee-
tagos. I tell the truth of him,
nin debima. I think he tells
the truth, mn debwetaienima.
Truth-paper, (deed, certificate,
etc.) debwewini-masinaigan.
Truth-teller, daiebwed, daieb-
wetdgoftid.
Truth-telling, debwetdgosiwin.
Try ; I try, nin godjiew. I try
without njuch effect, nind
inwdn. I try him, (her, it,)
nin godjia, nin godjiewinoda-
wd ; nin godjiton, nin godjie-
winodan. I try it, (a coat,
boot, etc.) nin gonkan. I try
it, (a gun,) nin gosikaion.
Try, (examine ;) nin yagvoedjii-
we. I tr^ him, (her, it,) nin
gagwedji-kikenima ; nin gag-
we<^i-kikenddn. I try him by
suflferings, nin gagwedj-kotor
gia.
Try to surpass ; I trv to sur-
pass, nin gagwedjenvmiiwe. I
try to surpass in speaking or
debating, nin gagwejagosonge.
He that surpasses others in
speaking, gagw^jagosonpewi-
nini. I try to surpass him in
sp., nin gagw^jagosoma. We
try to surpass each other in
sp., nin gagwejagosondimin.
Tub, makakossag.
Tumble ; I tumble, fall, nin pa-
kiteshin. I make him tumble,
nin pakiteshima. — I tumble
over head, niti abodjigwa-
nisse, nin tchingidaabowe. —
I tumble down, nind ondor
godjin. It tumbles down,
pikwabikiase.
Tumbler, minikwddjigan.
Turbid ; it is turbid, pakwebi-
make
igamis-
gad, pakwebigami. I
it turbid, nin pakwebi
sidon.
Turkey, (bird,) misisse. Young
turkey, misissens.
Turn ; by turns, memeshkwat
I in my turn, ninitam. - (Ni-
r ■!
TUR
271 —
TUR
jaskutcb). Thou in thy turn,
kinitam. Ho in hh turn, wi-
titam. We in our turn, nini-
iamiwind, kinitamiwind. You
in your turn, kinitamiwa.
They in their turn, loinita-
miwa.
Turn; I turn, (standing or sit-
ting,) nin gwekita. I turn,
(lying,) nin gwekuhin. I turn
my head, nin bimiskokwen. I
turn this way, standing, nin
bi-gwekigabaw. I turn this
way, sitting, nin bi-gwSkdb. —
I turn him, (her, it,) nin gwe-
kia; nin gwikiton. I turn my
thoughts, (change my mind,)
nin gwekendam.
Turn out ; I turn him out, nin
sagidjiveebina. I turn him out,
beating him, nin sagidaga-
ndma.
Turn over ; I turn him (her, it)
over, nin gwikina ; nin gicfi-
kishima; nin gwekinan, nin
gwSkissidon, I turn it over
for him, nin gwekinamdwa. I
turn it over : Metal, in., nin
gtoekabikissidon ; na'tal, an.,
gwekdbikishima ; stutt", in.,
nin gwekiginan , stuff, an.,
nin gwekigina. — I turn it over,
insidfe out, iin., an.) nind aba-
dinan ; nind abodina. I turn
it over, upside down, nind
animikonan, nind animikwis-
sidon, nind ajigidinan.
Turn round ; I turrj round, nin
kijibata, nin bimiskota. 1 turn
round until I get giddy, nin
giwashkwedinoKwe. I turn
round until I fall down, nin
kyibadinokwe. — I turn round,
I turn myself, nin gwikita. I
turn round, flying, nind aba-
misse ; running, nind abami-
bain ; standing, nind abami-
aabaw, nin gwSkigabaw, nin
biminkogabaw. I turn round
briskly, nin gvoSkipagis. I
turn round with a canoe, nin
giwegom. I iMake him turn
round, sitting, nin gwekabia.
I make him turn round, stand-
ing, nin gwekigabawia. — I
turn him round on a cord,nin
kijibid^eshkassa. I turn it
round, twisting, {in., an.) nin
bimiskoton, nm bimiskwiaai-
don, nin bimiskonan ; nin bi'
miskona. I turn it round
briskly, (in., an.) nin kijibawe-
binan, nin bimiskowebinan ;
nin kijibawebina, nin bimisko-
webina.
Turn to another side; I turn,
nin gweki. I turn to an. s.,
sitting, nin gwekdb, nind dni-
gwekab. I turn to an. «.,
standing, win gwekigahaiv,
nind dni-gwikigabaw.
Turn towards ; I turn towards
(or from) him, (her, it,) nin
gwekitawa ; nin gwekitdn. I
turn towards him, (her, it,)
standing, Jiin gwekigabawita-
wa.
Turn ; it turns over, gwekissin.
I turn (it turns) round, revol-
ves, nin bimiskota , bimisko-
tamagad. It turns a little,
bimiskwamagad. — The river
turns round, abamitigvoeia
sibi. The water turnaround,
abimodjiwan.
Turn, (convert;) I turiied, I am
converted, nind andjibimddis,
nin anwenindia .
Turnip, tchiss. Small turnip,
ichissent. (Otisikkan).
18
f
TWI
- 272 -
TYI
Turni|)-peo<l, trhinsi-minikan.
TurriHoI, missitayan.
Turtle, jingadeniikwan , miskwa-
dtniri, hoaikado ; makinftk, or,
mikkinfik. The shell or nliield
of u turtle, dushw/i.
Turtle -dove, oniimi. Yotuig
turtle-dove, omiminn.
Twelve, middtiwi ; anhi nij. (Mi-
tAtatnijoPah).
Twenty, ny7ana. We are twen-
ty of U8, nin nijianawemin.
There are twenty in. olyectn,
nijianawewan. The r e are
twenty pair of..., nijianawe-
wan.
Twenty every time, twenty each
or to each, nenijtana.
Twenty hundred, nl//a?j^A:. We
are two thousand in number,
nin nijtandkosimin . There are
two tnounand in. objects, nij-
tandkwadon.
Twice, nijing. (Nijwaw).
Twice every time, twice each or
to each, nenijing.
Twilight ; it is twilight, tibika-
buminaawad, nanitagabami-
naawaa, nikiwiyad. It is twi-
lignt in the morning, bi-wd-
ban, wdban.
Twin, nijodiK I am delivered of
twins, nin niiudHke.
Twine, ansabdb.
Twine for nets, assabikeidb.
Twist ; I twist with a stick, nin
bimdkwaige I twist it with a
stick, (m., OH.) nin bimdkwa-
an ; nin biwdkwdwa. I twist
him, (her, it,) nin bimina ;
nin biminan. I twist threads
together, nin jashabwabinige.
\ twist tobacco, nin bimibagi-
na afnifMa. I twist it uu,.
ctirl it, nin titibdkwaan, nrn
bafyiitigakwaan. I twist it
around s. th , nin Hlibabin.Hi'
don.
Twisted; it is twisted, \in.,an.)
fitibdode ; titibdono. The
tree is twisteii, Inmakom mitig,
or bimoxkogisi .
Twisted line of several threjulf*,
jashabwabiginigan. It is twist-
ed of several threads, jamhab-
wabiginigdde.
Twisted tobacco, bimibdginignn.
Twisted wotxl, bimdkwaa. Sweet
twisted wootl, maniio-bimdk-
wad.
Twisting-stick, bimdkwaigan .
Two, nij. We are two, nin ni-
jimin. There are two in. ob-
jects, nijinon, nijinomagad.
Two, nijo..., in compositions,
which see in the Second Part.
Two every time, two each or to
e&c\i, nenij.
Two families, three families,etc.,
nijode, nistiode, etc. We are
two families, three families,
etc., nin nijodewisimin, /*m
nissodewisimin .
Two hundred, nij wdk. We are
200 of us, nin nijwdko-mnin.
There are 200 in. objects, nij-
wdkwadon. There are 200
pair of...., nijwdkwewdn.
Two huitdred every time, 200
each or to each, nenywdk.
Tying, takobinigewin, takobid-
jigewin.
Tying-string, takobidjigan.
■" 'Ik.
u
am
'e are
timiu.
', nij-
e 200
le, 200
ik.
ikobid-
rdder t)f u cow, tnfosh, pijiki-
witotnshm .
I'gl i ncHP , inanAdi»iwin.
Tgly ; I am (it is) ugly, iiin ma-
nndiH ; mauMad.
Ulcer. 8. AI)ceH8 with matter
Ultimately, gctjapi, ishkwdtch
Umbrella, ayawuieon, atfuwa-
basowin.
Unable ; I am unable to walk,
nindanawito. I am unable to
do it, kawin nin yashkitoHsin.
(Bwdtawittaw).
Unbend ; I unbend it, nin hi-
nanmcahiginan, nin neshan-
gahiginan.
Unbelief, agonw^iendamowin.
Unbeliever, daiebweianiting,
aidgonweiendiwg, aidyonwe-
lany.
Uitchaste. Uncbastity. — S. Im-
pure. Impurity
Uncle, (father's brother,) my,
thy, his uncle, niminhotne, ki-
miiihoine, oinishomeian. (N'ok-
kumis).
Uncle, (mother's brother;) my,
thy, his uncle, niJiuM, kijishe,
ojisheian. (Ni sish).
Unclean. Unclean ness.—S. Dir-
ty. Dirt.
I'nclean eoirit, wanisid manito.
Uncock ; I uncock a gun, nin
minwdbikinan pdsnkisigan ,
nin niwatenan pdshkisigan
Uncover; I uncover him, nin
pakagwajena. 1 uncover my-
.xelf, nin pakugirtuenidi.s. I
uncover it, nin pnKitt.iiton. I
uncover it to him, nin pakia-
sitaniawa.
Uncovered; it is unc , pakimtit-
chigdde.
Undecided ; I am und.. kawin
nin gijenilanai .
L'nder, andmaii, andmina, and-
miny. It i.- under h. th., (in.,
an.) a.Hh6U'hisHin ; a»h6lchi-
shin.
Underi)ruflh ; thick underbrush
of the fi r-k i ml , akd w a u ).
There is thick underbrush,
akdivaniika.
Under-chiet, second chief, ani-
keogimn.
Underfeuther of a bird, idown,)^
missvgwandn.
Underhair of an animal, tnis.ii-
nibiwaidn.
Underneath. S. Under.
Understand ; I understand, nin
ninsitdtam. I understantl so. ,
nind initam. I under, him,
(her, it) nin ni.'<nitotawa . uin
nis,sitdtdn. I und. him only a
little, nind aiaweiaica. I und.
him so, ., nind inltawu. I trv
to under.stand, nin nandanis-
sitotam. I try to und. him,
(her, it) nin nandanissitowa ;
nin nandanixHitotdn, \Ve un-
derstand each other, nin ni.s-
sitdtddimin.—l don't under-
siand well what I hear, niit.
i ^
IMAGE EVALUATION
TEST TARGET (MT-3)
5<
I
/
O
{./
s ,%
'^^
x^ %" ."^^
^
y.
7.
l6
1.0
I.I
1.25
1^ IM
m —
>» IIIIIM
«6I
M
2.2
IM
«ia lllllio
1.8
1.4 |||.6
6"
►
'm
n
°m
^^ ^"*> v'
^3
7
'/
/A
Photographic
Sciences
Corporation
'i1 WEST MAIN STREET
WEBSTER, NY 14580
(716) 872 4S03
^
4-
,\
;V
\\
%
V
>^
6^
1
T
./, ^ A.
'%'
I
UNH
274 —
UNS
hamitam. I <lon't and. him
I her, it) well, nm banUawa ;
nin banitdn,
Understand, (conceive;) I un-
derstand it, nin nissitdwen-
ddn.
Understanding, nihwdkdwin.
Understood ; I am (it is) easily
under8toc»d, nin nissitotdgos ;
nissitotdgwad. I am und. only
a little, nind aiawetdgos.
Underwood; there is much un-
derwood, sasaga.
Undoubtedly, geget e nange ka,
aningwana, ahidekamig.
Undress. Undressing. — S Strip.
Stripping.
Undulated. S. Veined,
Uneasiness, migoshkddjideewin.
Uneasy ; I an) uneasy, nin mi-
goshkddji-aid, nin migosh-
fcddjidee. P makes me uneasy,
nin migoshkddjiigon, nin nii-
goshkddji-aiawigon.
Unfit, matchi, ningot endbadas-
sinog. It is unfit, manddad ;
kawin ningot indbadassinon.
Unfold; I unfold it, [in., an.)
• nind abiginan, nin biniskum-
biginan ; nind abigina, nin
hinial. •labigina.
Unfold, (in. s. in.) S. Spread
out.
U nforsee n , sesikd .
Unfortunate. S. Unhappy.
Unglue; it uug\ue8,pakioasika,
pakwaichikiioagishkamagad.
Unhappiness, kitimdgisiwin, ko-
tagendammvin.
Unhappy; lam unhappy, nin
kitimdgis, nin kotagendam. I
make him (her, it) unhappy,
nin kitimagia ; nin kitimagi-
ton. I make myself unh., nin
kitimagiidis. I look unhappy,
S. Put toge-
Kitchimokamdni-
nin kitimagindgos. It is un-
happy, dnimaa.
Unhappy, (in. s. in.) S. Injure.
Unharne.ss; I unharness him,
nind dbawd.
Unicorn, negoteshkanid. It has
only one horn, ningoteshkani.
Unite* I unite with him, nirui
ajodenima.
Unite, (in. s in.
ther.
United States,
waki.
Unleavened bread, wembisnit-
chigasossig pakwejigan .
Unload; I unload a canoe, etc.,
nind agwandss.
Unloading, agwandssowin.
Unlock ; I unlock it, nind aba-
bikaan, I unlock it to him,
7mid abdbikamawa .
Unlocked; it is unlocked, abd-
bikaigdde.
Unlucky ; 1 am unl., I have
bad luck, nin massagwddis. I
am (it is) unlucky, considered
unlucky, nin massagwadenda-
gos ; inasxagwadendagwad.
(Mayakusiw).
Unpleasant; it is unp., mand-
dad.— S. Disagreeable.
Unprepared. S Undecided.
Unprofitable; I am (it is) un-
profital)le, nin nanawis, nin
nanawddis; nanawad, nana-
wddad.
Unprofitably, nanawdj.
U n provoked , biwisika .
Unravel ; I unravel it, nin nas-
sdbiginan.
Unrepenting person, aianw^nin-
di.sossig.
Unstitch ; I unstitch it, {in.,
an) nind abijan ; nind abij-
wa.
UPR
275 —
USE
Unstitch. Un.stitche«l. — S. Rip.
Ripped.
Unswadle ; I uiiswadle a child,
nind dbawa abinodj.
Untie ; I untie, nind (Ihiskohid-
jige. T untie liim, (her, it,)
nind dbawa, nind nbiskona,
nind dbiskobina : nind dbaan,
nind abiskonan , nind abisko-
hinan. I untie it for liini,
nind dbuamawa, nind dbisko-
namawa. It unties, dbiskosse.
Untied ; I am (it in) untied,
nind dbaigas, nind dhiskobid-
jiaas, nind abiskobis, nin g^-
snawishka ; dbaigdde, abis-
kobidjigdde, dbish>bide,gesha-
wishmmagad. I get untied,
nind dbiskofa. It gets untied,
abiskoka.
Until, naidnj , nandnj , binish.
Untutored, uneducated ; I am
unt., nin pagwandwis, nin
pagwanawddis. Untutored
wild state, pagtvanauiisiwin,
pagwanawdainwin.
Unwell ; I am unwell, nin mdn-
jdia, pangi nind dkofi.
Unwind ; I unwind from a reel,
nind dbaodiige. I unwind it,
nind dbaoaon.
Up the stream; I go up the
stream in a canoe, mw ni^aaw.
I take him up the str. in a
canoe, iiin nitdona.
Up, upwards, (respecting rivers)
oaiaddjiwan. (Natimilc).
Uporaid. S. Reprimand.
Upon. S. On
Upper floor ; there is an up. fl.,
ishgimissagokdde.
Upright, honest ; I am an up-
ri^ntman, nin naininiwagts.
Upright, straight, gwaiak.
Uprightne.>'s, upright \\(^, gwai-
akobimddi.siwin.
Upset. S. Capsize.
Up stairs, ishpimifig, ifihpimis-
aagong.
Up to..., bininh....
Upwards, inhpiniing inadakeia.
Urge; I urge him, nin gagdn-
Koma.
Urge, (in. s. in.) S. Persist.
\J rine, jigiwindbo.
Urine ; I urine, nin jishig. I
urine in the bed, nin jishing-
wdm.
Urine-bladder, //</aM'<7i. '
Us, kinawind, ninawind.
Use, (habit,) nagadisiwin.
Use, the use of s. th., aioirin,
abadjitoicin, indbadjitowin. I
make use of him, (her, it,)
nindowa, nind anokana, nind
abadjia ; nindaion, nindano-
kadan, nind abadjiton. I
make a good use of him, (her,
it,) nin minoiabadjia ; nin mi-
noiabadjiton.
Use ; I use, nind aiodjige. I use
him, (her, it,) nindawd ; nind
aion. I use or employ him
(her, it) in a certain way or
nmnner, nind indbadjia, nind
indnokana, nind inawemika-
na ; nind inabadjiton, nind
indnokadan, nind inawemika-
dan. 1 use things profitably,
(in., an.) nin bissdgonan ; nin
bissdgona. I use it sparingly,
savingly, (in., an.) nin mandd-
jiton, nin manddandan, nin
manegadandan, nin inanigad-
jiton; nin manddjia, nin md-
nadama, nin manigadama,
nin man^gadjia. I use it spar-
ingly, (clothing, in., an.) nin
mamgasikan; nin mancgasika.
USE
— 276 —
uvr
Uped ; it is used, (made use of,)
{in., an.) aiodjigdde; aiodji-
gdso.lt is used in such a man-
ner, (in., an) indbadjitchi-
gdde ; IndbadjitchiqaHo. Any
thing uised, aiduun. Tlie things
I use, nind aiowinan.
Used, (in. s.in.) S. Accustomed.
Useful ; I am (it is) useful, nin
minoidhadis, nin gwandichiw,
nind onijish ; minoidhadad,
gwandtchiwan, onijishin. I
am lit is) useful in such a
manner, mnd indhadis ; ind-
badad. I am (it is) useful,
considered useful, nind indba-
denddgos ; indbadenddgwad.
— He (she, it) is useful to me,
nind dbadjia ; nind dbadji-
ton. Useful object, dbadjii-
chigan, indbadjitchigan.
Uusefulnees, indbadisiwin, inu-
badendagsiwin,gwandichiwin.
Uselesis. S. Unprofitable.
Useless person, ningot eudbadi-
.ns.si(f, aianaweicisid, nenawa-
disii).
Useless thing, ningot endbadas-
sinog.
Use up. Used up. S. Spend all.
Using, aiowin ; indbadjiiowin.
Usurp; I usurp s. th., nin di-
bendamonidis. I usurp it, {in ,
an.) nin dibendamonidison ;
nin dibendamonidisonan.
Utility. S. Usefuluess.
Uvula, kagagi.
Vaccinate. Vaccination. Vacci-
nator— S. Inoculate. Inocnla-
tion. Inoculator.
Vagabond, gawaadisid. I am a
vagabond, nm giwaadis.
Vagrancy, giwaadmwin.
Vain ; I work or endeavor in
vain, I gain nothing, nind
anawewis, nind agdwis, nind
agdwishka, nind agdwita.
Vain glory, self-glory, kitchit-
wawenindisowin.
Vainly, in x&m,anishd.{Kona.ta..)
Valet, hamitagan, hamitdgewi-
nini, anokitdgewinini.
Valley ; there is a valley, pas-
sadina, tawadina.
Valley of sand ; there is a v. of
sanci, passatawanga.
Valuable ; I am (it is) valuable,
nin kitchi apitenddgos ; kitchi
apitenddgwad
Value ; I value him (her, it) so
much...., iiind ap itagim a,
nind inaqima ; nind apitagin-
don, nind inagindan.
Value, (esteem ;) I value, nind
apiiendam. I value him, (her,
it,) nind apitenima ; nind api-
Unddn.
Valued ; I am (it is) valued at...
tiind inagins, nind inagindji-
gas ; inaginde, inagindjigade.
Van, noshkdtchigan, noshkat-
chinagan.
Van, I van, nin noshkdtchige. I
van it, {in., an.) nin n^shka-
ion ; nin noshkassa.
Vanish, it vanishes, aHgro, ango
magad.
Vanquish ; I vanquish him, nia
gashkia. I vanquisli myself,
nin ga.^hkiidis. (Sfikohew).
Vanquish, (in. s. in.) S. Over-
come.
V^ariegated, of various colors ;
it is var. (stuff, in. an.) kita-
gigad ; kitagigisi.
Variegated stuff, of different co
lors, kitagigin.
Vast ; it is vast, mitchdmagad.
Veil, agwiagweon, agwingwebi-
son.
Vein, oskweidb, miskweidh.
Veined, veiny ; it is veined, gfiti-
jigahikad, (stone ;) gidjigissor
gad, (wood.)
Vein of the heart, gwashkwosh-
kwanibike.
Vel \et,ma.'ihawesid senibdwegin.
Venerable ; I am (it is) venera-
ble, considered venerable, nin
kitchi'' wdwenddgos ; kitchlt-
wdwenddgwad.
Veneration , minddenindiwin ,
kitchitwdicenindiwin ; kitchit-
wdwendagosiwin. I hold him
(her, it) in veneration, nin
kitchitwdwenima ; nin kitchit-
wdwenddn.
Veneral disease, manddapine,
win. I have the ven. dis., nin
manddapine.
Venison, wiidss. I fetch venison,
(or fish,) nin ningwaniss. (Na-
kwatisow).
; :
1:
if
m
M
I
VJC
— 278
VIS
Vengeance, ajidawawin, ajida-
mwin.
Venom. S. Poison.
Veracious ; I am ver., nin deb-
weiendagos. Veracious speak-
ing, dehxcetdgosiwin .
Veruy, geyet. (Tapwe).
Vermi fnge, ogejagimi-inashkiki.
Vermillion, onaman, osnnaman;
also, red clay.
Vermillion-Lake, Onamani-sd-
gaigan.
Version, (written,; anikanoiabii-
gan. S. Translation.
Vertigo. S. Giddiness.
Very, very much, dpitchi, kit-
chi, osam, ondjita.
Vespers, ondgoshi-anamiang.
Vessel, ndbikwdn. Small vessel,
ndbikwdnenit.
Vessel, folded birch-bark vessel,
hiskitenagan.
Vessel to draw water with, gwd-
baigan.
Vest, gibideebison.
Vestige, (footstep,) bimikawewin.
There are vestiges, bimika-
wdde. (Ayetiskiwin).
Vestment, agwiwin. I wrap my
vestment around me, nin titi-
bishoweon nind agiinin. — S.
Clothes. Clothing.
Vestry. S. Sacristy.
Vex; I vex him, nin migosh-
kddjia, nin nishkia. It vexes
me, nin migoshkddjiigon, nin
nishkiigon.
Vexation. S. Troublesomeness.
Vice, botadowin, matchi ijiwe-
bisiwin.
Vicious, matchi. 1 am (it is) vi-
cious, nin matchi ijiwebis,
nin batd-ijiwebis ; matchi iji-
webady manddad.
Victorious. S. Overcome.
Victuals, midjim. I pro<luce or
procure victuals, nin midji-
mike. Lal»or in procuring vic-
tuals, midjimikewin.
Vial, omodens.
V igor , kijijdwisiwin .
Vigorous ; I am .'ig., nin kijijd-
wis. I am vig. in my old age,
nin jibigika.
Vigorous, (in. s. in.) S. Strong.
Village, o(/g»ta. Half or part of
the village, bokodma. There
is a village, od^.'ndwan. A
small village, odendwens. We
live together in a village, nind
odMomin.
Villain, matchi aiaawish.
Yine, jomindtig, Jomindgawanj.
Yineg&r,jiwdbo.
Vinegar-tree, bakivandtig, bak-
icanimij. The fruit of it, bak-
wan.
Vine-leaf, jominibag.
V i n ey ard , jomini-kitigan .
Vintner, vine-dres.<<er, Jomind-
bokeuiinini.
Violet, apissi.
Violet color; it is of a v. c,
apissin.
Violin, najabiigan, kitotchigan,
kitoweidpikoigan. I play on
the violin, nin najabiige, nin
kitotchige.
Virgin, oshkinii/ikwe, (/igangy
tessanakwe. t am a virgin,.
nind oshkinikweic, nin gigan-
gow, nin tessanakwew. I am,
in a virginal state, (a male
speaking,) nin tessanaw. Vir-
gin presented to the Great
Spirit, agondkwe.
Virtue, mino ijiwebisiwin.
Virtuous, nin minoijiwebis .
Viscous ; it is vis., sibiskdn.
Visibility, wdbamindgosiwin.
vol
279 —
VUL
Visible; I am (it is) vinihle, nin
wdbamindgos ; wdbamindg-
wad. I make myself visible,
nin wdhamindgwiidis, n i n
ndgwiidift. I am (it is) visi-
ble from a certain distance,
nin d^babamindgos; debaba-
mindgwad. It is plainly visi-
ble, pagakissin. lam (it is)
scarcely visible yet, nin nd-
winagos ; nawinagwad.
Visicatory, odii-mashkiki, ombi-
si0an, ombioisigan.
Vision, ndgwiidisowin, mamdn-
sinamoicin, ijinamowin. I ap
pear in a vision, nin nagwii-
dis. I have or see a vision,
nin mamdnsinam. I have stich
a vision, nind ijinam.
Visit, visitation, mawadishiwe-
win, nibwdtchiwewin. Habit
of making visits too often,
mawadishiweshkiwin .
Visit ; I visit, I pay a visit, nin
mawadishiwe, nin n i b w d t-
chiwe. I visit him, 7iin nia-
wadissd, nin nibwdtchia. I
visit too often, nin mawadi-
shiweshk.
Visitor, (arriver,) biivide.
V i t r i o 1, wejawashkdasigirag
mashkiki.
Vivify ; I vivify or vivificate
him, nin bimddjia.
Yoc&h\\\a,ry,ikkitowini-masinai-
gan.
Voice , inwewin , bibdgiwin.
(Itwewin, itittdkusiwin.) A
voice comes from..., ondwewe.
I have such a voice, (I am
heard so...,) nind iniidgos. I
have a big strong v., ninnidn-
gigondagan, nin sugigonda-
gan. I have a feeble little v.,
nind agdsxigondagan. I have
a bad v., nin nidngigondagan.
I have a fine clear v., nin mi-
noioe, nind ojigondagan. I
have a weak low voice, 'from
hunger, fatigue, sickness,)
nind dnawitdgos. I find his
voice weak, nind dnawitawa.
Vomit ; I vomit, nin jishiga-
gowe. I feel an inclination to
vomit, nin bijibidee. I make
him vomit, nin jishigagowea,
nin jishigagoweswa. The mat-
ter vom ited Jishigagowan . ( Pd-
komow).
Vomiting, vomition, jishigago-
wewin.
yom'it\\'e,jishigagow€sigan.{Pd-
komosigan) .
Voracious ; I am vor., nin nibd-
dis.
Voracity, nibddisiwin. (Kaja-
kew).
Vow, dibandowin, maahkaxoU'-
windamagevrin. I make a vow,
nin dibando, nin mashkawa-
icindamage. ^ fulfil a vow, nin
dibandon. (Asotamowin).
Yoy&ge, babdmddisiwin. S. Tra-
vel. Traveler.
Vulture, winange.
w
Watie ; I wade, nin hitn/idaga.si.
I wade through a river to the
opposite shore, nind ajnwa-
(jameosse.
Wafer, agokiwassigan.
Wag, bebdpinisidl hebdpinwed.
Wager, atddiwin.
Wagon, oddhdn, tiiibisse-odd-
bdn, titibiddbdn. I make wa-
gons, nind oddbdnike, nin ti-
tibiddbdnike.
Wagon maker, oddbdnikewinini,
iitibiddbdnikewinini.
Wail; 1 wail, nin gagidowe.
Waistcoat S. Vest.
Waistcoat for women, babisika-
lodgan.
Wait; I he in wait for him,
nind akdniawa.
Wait ; I wait, nin bi. (Pehuw.)
I wait for him, (her, it,) nin
bia, nin biton. I wait for
him, in thoughts, nin biewa
genima.
Wait, (expect, look for ;) I wait,
(look for,) nind akawdb. I
wait or look out for him, (her,
it,) nind dkawdbama ; nind
akawdbendan. I wait for game
in the night in a canoe, nin
nib€gom.
Waiter, anokiidqewinini, bami-
tdgan, oshkdbewiss. Female
waiter, anokitdgekwe, bamitdr
gan.
Waiting for game on the water
in the night, nibegomowin.
Wake ; I wake him, nind amd-
dina. I wake him Jip hy pull-
ing or pushing, nind amadji-
bina. — S. Awake.
Walk, bimossetrin, babdmosse-
win. I take a walk,7Mn6a6^
mosse.
Walk ; I walk, nin bimosse, nin
miiosse. I walk about, nin
babdmosse- I walk aorainst the
wind, nind ondjishkaosse. I
walk arounc' s. th., nin giwi-
idosse. I walk backwards,
nind ajeosse. I w. badly, nin
manosse. I w. well, nin mi-
nosse, nin nitdosse. It walks
well, goes vfe\],niijiosnemagad.
J walk fast, nin kijika, nin
kijiosse, nin babapijisu. I w.
as fast or quick as 1 can, nind
apisika, nind apitosse. I w.
slowly, nin b4sika, nin h4-
dosse I walk feeling my way,
nin nandodjishkige. I w. fore-
most, nin nigdni, nin nigd-
nosse. I make him walk fore-
most, nin nigdnia. I walk in
the night, nin nibdam, nin
nibdskka. I walk in the water,
nin bimddagdsi. I w. about in
the water, nin babamddagdsi.
I walk on, nind ani bimosse,
nin mddjd. I w. on the beach,
nin jijoaewe, nin bimdjagame.
1 w. on the ice, nin oimdda-
gak. I walk on the lake- shore,
coming, nin bimitajagame. I
WAM
— 2«1 —
WAR
w. on tlie strjii;j:litost roiul,
nin gwniakoshkn. I w.on Hit'
.snininit of a hill or mountain,
nin bimitmndjiwe. I walk out
talkinjj, nin sdgidwewidam. I
w. over a Itridgc, niml njoifc.
J w. over a lo;r, nin him/ii}-
dawe. J walk round, nin hiji-
bdosne. \ walk straight, nin
gwaiakosse. I become unable
to walk any further, nin non-
deshin. He becomes unable
to walk any further with ine,
I leave hin» behind, nin non-
deshima. I am unable to walk
(by hunger, fatigue,etc.), nind
dnawito. I walk with him,
nin widossema. I walk with
down-hanging arms, nin Jin-
ginikeosse. I w. with my toes
turned inside, nin loawdgaa-
mi, nin jajnshagaami. We
walk in one line, nin nihindon-
semin We walk many toge-
ther, nind indwanidimin.
Walker, bemossed ; good walker,
netd-bimossed, net dossed.
Walking, bimosseioin. Fast
walking, kijikdwin ; slow
walking, bcHtkdxoin. There is
walking, bimossewinagad. — 1
remain about him in walking,
nin wdgashkaioa.
Walking-stick, sakaon. I use it
as a walking-Ptick, nin sa-
kaon.
Wall, around a fortress, g\witai-
abikinigan .
Wallow. S. Roll about.
^alnut. S. Nut.
Walnut-tree, pagandkomij, mi-
iigwabak
Wampum, migiss.
Wampum-ornament, migissiies-
simig.
Wampum -strap, inigissopikan.
Wan. S. Pale.
Want, manesiwin.
Want; I want, (need,) nin wa-
nt's I want it, \in., an.) nin
mancsin ; nin nninrsinan. I
want s. th. badly, nin loawn-
nis.
Wanton. Wantonness. — S. Fool-
ish noise.
War. S. Fiirht. Fightin
)les, fna-
Warble; (he bird warl
sitdgosi bineshi, wiiagwewefo.
War-captain, war-chief, maiao.H-
s^win ini, nigdnosseirinini.
War-captive, awakdn. 1 try to
make war-captives, or, I go
on a war-excursion, 7iin nan-
dobdn.
War-club, pagamdqan, waganor-
kibitchigan. War-club with
a knoh, pikwakwado^agamd-
gan.
Ware. S. Merchandise.
War-eagle, kiniw.
Ware-house, atdssowin, atdsso-
wigamig.
Warf, niminawekinigan. 1 make
a warf, nin niminawekiniga-
nike. There is a wharf made,
naminaioekinigdde.
Warfare, Indian warfare, nan-
dobaniicin , nandobanikandi-
win.
Warm ; I begin to feel warm,
nind abawas. I soon feel
warm, nin wak^wakis. I am
warm, nind ab :es, nin kijis.
I am warm in a lodge or house,
nin kijob. I am confortably
warm, nin kijos. I lie warm,
nin kijdshin. — It is warm,
(the air,) kijdbaie. It is warm
weather, kijdte, abawa. It i.s
warm, (in a building,) kijide.
if
(i
VVAII
282 —
WAS
kijote, k-ijoiamat/ade. It is
wuriii, {\\(tnU\,}kiJi7<j<uni(le. It
in u little warm, (li(|ui(i,)
abanhkohite, Jimishkohile.. It
iHwariii, (iiii'tal, hi., au.) ki-
jdbikide ; k ij a h i k i n /. — My
ariiiH are warm, in'ii kijonike.
My back in w., iiin kijipikxoa-
nets. Mv leet are w., mn kijo-
side. My hands are w., iiin
kijonindji. My lej^s are w.,
nin kijogdde.
Warm, make warm; I warm
him, (her, it), nind abisiva, nin
kijiswa ; nind abisan, nin ki-
Jisan. J warm him with tny
body, nin kijokawa. We warm
each other, mn kijokodddimin.
— I warm myself, nind akin,
nind awiis, nin kijisoditt. I w.
myfleJf by drinkinjj; s. th.
warm, nin kijdaamidees. I w.
myHelf by walKinfr, nin kiji-
sosse. I warm my back, 7iind
apikwanes. I w. my breast,
nind abakiyanes, nin kijaki-
fanes. I w. my feet, nind aba-
isides, nind abi aides. I w.
my hands, nind (dmkinindji-
wa.'i, nind abinindjiHodis. — I
make it warni, (liquid,) nin
kijagaminan. lujake it w. a
little, «//«/ abayamisan, nind
abashkobiaan. — I make warm
s. th., nin kijlsige.
Warmer, kijisigan.
Warn ; I warn, nin windamdge.
T warn him, nin tvindamawa.
We warn each other, nin winda-
mddimin.
Warning, windamdgeivin, win-
damdaiwin , windamdgmoisi-
win.
Warrior, jimdganishy minissino.
I am a warrior, nin minisHl-
lunc.
Wart, tr/iitv/iigom.
War- vessel, migadi-ndbikwdn.
Wash ; I wash, nin ki.sibiginige,
nin ki.v'bigaige. I wash lor
him, nin ki.fibigaaniawa. I
wash him, (her, it,) nin kisi-
bigina ; n i n ki.nbiginan . I
wash myself, nin kmbigi. — I
wasl) mv hands, teet, etc. S.
Hand, f'oot, etc.
Wash clean ; I wash dean, nin
gdsiiidbdwe. I wash him, (her,
it) clean, nin gdnHdbdbawana,
n i n gdssidbdwodawa ; n i n
gdssidbdwen, nin gd-snidbdwa-
don.
Wash-dish, wash-plate, kisibigi-
nigeondgan.
Wash ont ; I wash it out, [in.,
an.] nin kiniabawadati ; kisia-
bawana.
Waslied ; it is washed, kisibi-
gaigdde, gdxsidbdioe.
Washer, kinibigaigewinini.
Washer-woman , kinibigaigewik-
we.
Wash-house, wash-room, kisi-
bigaigewigamig .
Wasning, kisibigaigewin, kisi-
biginigeicin.
Wasn-tub, kiaibigaige-makak.
Wasp, dmo.
Waste, wasting, banddjitchige-
win , nishiwanddjitchigewin,
bapinodagewin, nishibapino-
dagewin.
Waste ; I waste, nin banddjit-
chige, nin nishiwanddjitchiae,
nin bapinodage, nin nishiba-
pinodage, nin ndwadinige,
nin tchaginigeshk. I waste it,
(in., an.) nin banddjiton, nin
nishiwanddjiton, nin bapino-
WAT
— 283 —
WAV
fim fiamnsi-
dan, nin nishihapinodan, nin
ndwadinnn ; nin banddjia,
nin ninhiwanddjia, nin bapi-
nodawa, nin ninhibapinodawa,
nin ndwadina. 1 waste it to
him, nin nawadinamawa,nin
handdjitawu.
Wasted ; it is wasted, iin., an.)
niiihiwanagjiU'hiyddc. , bin dd-
jitchigdde ; nishiwantidjifchi-
ifdno, bnnMjitchignno .
Watch, dibaigixismPfln. I make
watches, nin dibaiyinisswd-
nike. (Pisimokkjln).
Watch ; I watch, nind akando.
(Aswahuw.) I watch him, (her,
it,) nin dadibabama ; nin da-
dibabadan. (Asweyimew.) I
watch over him, (her, it,)
nin ganawenima ; nin gana-
wendan.
Watch, (sit up;) I watch, nin
nodab, ninnibi'bitam. 1 watch
him 'her, it) in the niirlit, nin
nibebitawa ; nin nihebitdn.
Watch, (ill. s. in.) S. Oliserve.
Watch. S. Guardian. Guard.
Watcli-houae, akandnwigamig.
Watching, akandowin, nodabi-
win, nibrbitamowin.
Watchmal<er, dibaigisitmwdni-
nikexcini in .
Watchmaking, watch-manufac-
tory , dibaigiHisswdn ikewin.
Watchman, akandowinini .
Water, nibi, nibisli. There is
water, nibika. In the water,
nibikang, nibing, newadjin-
dim, andmibing, andminaim.
On the water, ogidibig. I look
for water, nin ndndobi. T
fetch water, nin nibinad, nin
ndsibi. I obtain my water
from..., nind ondaibi. I can-
not find water, nin gwinobi. I
am (it is) in the water, nind
ngwindjin : ngnunde. I am
(it is) j)artly in the water, nin
sdgibi ; mgibimagad. I am
(it is) half in tlje' water, nin
ndgagwindjin ; sdgagwinde. I
put him (her, it) in tlie water,
nind ngwindjivici ; nind ag-
windjUnn. tdraw him (her,
it) a little otit of the water,
7iin U'hekibina ; nin trhekibi-
don. I push it in the water,
nin niminawewebinan. 1 put
water in it, nin nibikadan.
There is water in \i,nibikdde.
— The water comes under me,
nin dcnimiignn nibi. The w.
conies out of a vessel, s&gi-
w an nibi. It runsout entirely,
tchdgidjiwan. The w. drops
out of 8. th., tchisHigamagad
nibi. The water goes through
it, Jdbobi The w. moves,
innddgarnishka nibi. Moved
or agitated water, maddgami.
The w. reaches me, ninmo.fh-
kang. The water shuts tip,
gibwakamigiahka.
Water ; I water him, nin minaa
nibi.
Water, (in. s. in.) S. Sprinkle.
Water-closet, misiwigamignn,^ .
Waterfall. S. Cascade.
Watering-cart, watering-pot. S.
Sprinkling-pot.
Water-pail, water-pot. S. Buc-
ket.
Water-serpent, omi.ssandamo.
The skin of that serpent,
omissandamowaidn .
Wave, tigow. The wawes run
high, heavy sea, mumdngdsh-
ka. The waves roar loud,
kijiw^idshka. The roaring of
the w. is heard, mamadwci-
WEA
— 284 —
WKA
dithliM. The wutcr rmiH in
lieavv wavi'H, mnman(/uti(/o<l-
jiywan. The wavoH break on
a Hliallow placi', (xiffw/ifi/ikd.
Till' w. In'at. a;;aiiiHt h. th.,
apayadds/ika. Tlie w. boat
«j;aiiiHt my r.atioe and carry
iiio away, itind apayadjiive-
baoy. Tlio w. leap in my ca-
noe, uin xiyuny. The \v. arc
white, they flourish, tvansanh-
kamayad, pashkikaway tiyo-
way. The waves ceane to rise,
bondshka. The w. are appeas-
ed, anwaweweidshka.
Wax, dmo-bimide.
Wax-candle. S. Wax-taper.
Wax-taper, dmu-bimide wassak-
wanendjiyan. Thin wax-ta-
per, dmobimide wassakwa-
nendiyans.
Way, mikana, mikan.— H. Road.
Way-side ; by the way-side,
tchiyikana, opimi'kana. On
the way-side, oakt'kana.
We, ki, kid, nin, nind, kinaivind,
ninawind.
Weak ; I am weak, ninjdywiw,
ninjdyos, nin jddwadis, nin
bwanawito, nin ninamis, nin
ninamadis, nind anawias. I
am weak in my bones, nind
anyoyane, ninjot>'yane. I feel
weak, nin bimidee, nin bimi-
deeshka. I feel weak in walk-
ing, ninbimideeisse, nin Jote-
yaneosse. I am (it is) weak,
considered weak, nin noken-
ddyos ; nokenddywad. It is
weak, Jdywiwimayad, jdywa-
dad, ninamad. — It is weak :
Ice, ninamadin ; liquid, Jay-
wayami ; m?tal, in. ninavia-
kikad; metal, a«., ninamabi-
kisi ; wood, in., mnamakwad,
ninaniixxaynd ; wood, an., /(/-
uanidko.s, niiKiinisnayini. — I
think he (she, it) is weak, Jiin
jdyuHniina, nin nii.ameninHi :
iiinjdyicend'ifi, nin ninumen-
ddn.
Weak, 'easily torn, sluft';) it is
weak, (///., on.) wakt'u'un ; tea-
knrini. I am (it is) weak, not
•lurable, nin nuiknri.s, nin tva-
krwine ; wdkeivi.s.sine.
Weaken; I weaken it, nin Jay-
iciton.
Weakness, hwandwUowin.
Weak often; I am (it is) often
weak, nin ntininamis ; mini-
namad. 1 am (it is) weak,
considered weak, in several
ways, nin naninamendayoK,
naninammdayivad. I think
or find him iher, it) weak in
several ways or respects, nin
naninam^nima ; mn nanina-
mendan.
Weak, (soft ;) I am weak, nin
noki.f. h is weak or soft, no-
kan, nokamayad. It is weak :
Metal, in.,nokdbikad ; metal,
an., nokdbikiifi ; stuff, in., no-
kabiyad, nokiyad ; stuff", an.,
nokabiyisi, nokiyisi. I make
it weak or soft, (metal, in.,
an.) nin nokdbikisan ; nin
nokabikiswa. It becomes
weak or soft, nokiyissemagad.
Wealth. S. Riches.
Wealthy. S. Rich.
Wean ; I wean a child, nind
ishkicanona abinodji. I wean
njyself of a bad habit or prac-
tice, nin webinan, nin boniion.
Weapon or armor of a warrior,
as/nciwin. (Nimaskwewin).
Wear ; I wear it, {in., an.,) nind
aywin, nin yiyishkan, nin ma-
WEA
— 2Hr) —
VVEK
dinddii : niinl ajfwitian, nin
giginhkitwit, nin m.n<tiin/i. I
wear Hotl clotlu'H, nin noqik-
wanaie. I woar torn clotlicH,
nin hitjnkwannie. — I wear it
out, (//*., an.) nin mesikan,
nin metakwidjidony nin met-
vhiHHidon; nin meaikawa, nin
metakwidjima. I woar it out
entirely, (/«., an.i nin tr hat fin h-
kan ; nin tihaginhkaira.
Wear arotuul the iieek ; I wear
it on or around my neck, [in ,
an.) nin ndbikan .- nin ndhi-
kawa. I n»ake liiiu wear s.
th. aroiiixi hin neck, nin nd-
hikona. Any thin^ worn
around the neck, ndbikuyan,
n&bikawagan.
Wearied. S. Tired.
Weariness. H. Tiredness. Diw-
gr«t
Weary. 8. Tired.
W easel , jingoas .
Weather, it iy bad weather, a
bad day, niskddad, maichi
gijigad. It '\» good fair w., a
fine day, mino gijigad. It is
fine clear w., sunshine, mi-
jakwad. It is liot weather,
kij&te ; it is very hot, wissa-
gdte. — I have a bad day, bad
weather for traveling, etc.,
nin match ijijiganish. I travel
in bad weatlier, nin niskaidka.
I think it is too bad weather,
nin niskddendam. I have a
fine day, fair weather, for tra-
veling, etc., nin minogijiga-
nish.
Weave ; I weave, nin bimiddbi-
giniganike. I weave with
holes, nind aiuswetaginige.
Weaver, bimiddbiginiganikewi-
nini.
Wedding, widigtndiivin. Wikit-
tnwini-
We(ldir)g-feaft, iridigi-ndiwini-
wikongeirin, widigendiwini-
wikandiwnirin.
Wedding-garnient, n'idigt'ndi-
n'ini-(it/n'iivin, iridigfndiwini-
ImbiHiliawthjan.
Wedding-ring, widigendiwini-
ti(ibinindjifu.s(m.
Wediiesday; it is \\e{i.,dbito,H«e:
on Wednesday, dbHoaneg : on
Wednesilays, itiabttntmegin.
Weed, for sniokiny, apdkosi<fan.
— Another kind of smoking
weed, sag '' ■ minatfawanj.'llu'
berry grow;' ' on this weed,
sagdkomin. I mi.\ mv tobac-
co with weed, <or barif nind
apfiko '::ii.
Weed, noxious lurli. maUki
mashkossiH\
Weed; I wf 1, nin monanhkirt.
I wee<l it fiel I or garden, nin
vinnashkicadau kitignn, nin
pashkouidon, or, ninpa,:lihtHi-
kobidon ki(i(/an.
Week; a week, ningo anamie-
gijigad. Two, three, four
weeks, etc., nijo anamiegiji-
gad, etc.
Weep ; I weep, nin maw-, nin
katjhim. It vveeps, mawiina-
gad. 1 weep too much, nin
mawishk, ninkatchivio hk. I
make weep, I cause weeping,
nin moiive. I make him \v.,
nin moa. I w. waking up, or
awaking, nind amadadem. I
come on wee])ing, nin bidv-
dem. I weep after him, Unol-
est hint,) nin mokawana.
iMawikkutew.) I w. bitter-
ly, nin naninawadem. I w.
horribly, nin gagwdniasaga-
WEL
— 286
WHE
4iem. I w. inuuh, nin gikim.
I go to him weeping, nind
inademotaw ^. I w. from cold,
nin mokawadj. I w. from
grief, nin naninawem. I w.
trom hunger, nin hakadem,
nin mokawanandam, nin mo-
kawashkade. I w. through
i'oy, nin mokawimodjigendam.
. w. through pain or anger,
nin mokawmes. I w. by dissi-
mulation, nin mawikas. I w.
in drunkenness, nin mdwibi.
I w. for some reason, nind
(mdadem. I w. in a certain
manner, nind inadem, I w. in
a certain place, nin danadem.
I weep over him, (her, it,) nin
mdwima ; nin mdwinddn.
(Mawikkdtew.) I w. over my-
self, nin mdwindis. I weep
shedding large tears, nin min-
dibigdb. I am tired of wee-
ping, nin pingewewem. (Ma-
tuw).
Weeper, meicishkid, kaiatchi-
moshkid.
Weeping, mdwiwin, katcMmO'
win. Habit of weeping often
or too much, muwimkiwin,
kaichimoshkiwin. Weeping of
s. th., or for s. th., mdwinda-
mowin.
Weigh; I weigh, (I am weigh-
ing in a balance,) nin diba-
bisfikndjige, nin tibabadjige.
I weigh him, (her, it,) nin di-
babishkona ; nin dibabishko-
don. I weigh him (her, it) in
my hand, nin gotina; nin go-
tinan. — I weigh (it weighs) so
much, nind apitinigos, apiti-
nigwad.
Weight, kosigoskodjigan.
Wen,onddibdn. (Monahipdn).
Well, weweni, gwaiak, wawinge,
mino, kitchi, nissita. I do it
well, nin wawingeikan. I fix
it well, nin wawingeton. (Ml-
toni).
Well ! ambe ! ambissa ! ambes-
sano ! ambessino ! haw ! iaga
taqa ! o! (Ekwa ! Matte !)
Well ! let it be so ! mano ! nab !
manonab! (Kiyam).
Well. S. Rather.
Welfare, mino aidwin. Eternal
welfare, kdgige mino aidwin,
kdgige minawanigosiwin.
West, ningabian, epangishimog .
In, to or from the west, nin-
gabianong. Rain coming from
the west, ningabianibissa.
West-cloiid, ningabianakwad.
Wesiwind, ningabiani-nodin.
Wet ; I am (it is) vfet,ninnibiw,
nin nibiwis ; nibitoan. I get
(it gets) wet, nin nissdbawas,
nin nissdbawe ; nissdbawe. I
wet it, {in., an.) nin nissdba-
wadon ; nin nissdbawana.
(Akustimow).
Wliale, kitchi-gigo, kifchi-mana-
meg, missameg.
What? wa?
What ? what is the matter?
wegonen ? dnin ? iani f tanish ?
(Kekwiiy ?)
What is the reason ? anishwin ?
wegonen wend^'i — . . .? (Taneki ?)
What time is it? Anin epitch-
gijigak? Anin epitaiibikak f
Anin endasso-dibaiganeg ?
Wheat, pakwejiganashk ; or ra-
ther, pakwejiganimin.
Wheel-barrow, gagdndini-oda-
banens, gandinigani-titibida-
banens.
Wheelsman, odakiwinini.
Wheelwright. S. Cartwright.
WHl
— 287 "
WHI
vawinge,
I doit
n. I fix
ton. (Mi-
or ra-
When ? aniniwiwi / anapi 'f ta-
napi ? inpi ? (Tuispi ? )
When,opi / megwa. (I8pi,eku«pi).
Where ? aninai 'f aka f tanai f
(Tande ? )
Whether, kinhpiv.
Which? what? anin iw?['Vk\\\-
rna ? )
While, meifwa, api. (Megwatch).
Whip, bashanjeigan. (Paisastehi-
gan).
Whip; I wliip, mw bashanjeige.
I whip iiini, nin bashanjeica.
\ am whipjied, nin bcmhanjei-
gas. I whip myself, nin ha-
shanjeodis. ( Pasasteh wew) .
Whipping, bashanjeigewin.
W h i p-saw, ta.<th kihodjigan.
Whirl ; I whirl round, nin kiji-
bata.
Whirlpool, akikodjituan. There
is a wh., wandtan.
W li i r 1 w i n d , minsibi«sidossi.
There is a wh. driving the
snow round, kijibabiwan.
Whiskers; I have whiskers, ui/t
mamishanowe.
Whiskey, ishkot^wdbo, (tire-
water).
Whisper ; I whisper, nin gdska-
nas. I wh. to him, nin gdska-
nasotawa. — We whisper to
each other, nin gdshkanaso-
tadimin. The wind whispers
in the \efivc», madwebagassin.
Whistle, whistling, kwishkwi-
shiwin.
Whistle ; I whistle, nin kwish-
kwish. I whistle to call him,
nin ktoi^hkwishima. I wh. a
tune, a melody, nin kwi^hkwi-
shinagam. I wh. to call a dog,
nin ^cwishkwishkwasnmwe.
Wh) e ; lam (it is) white, nin,
1 dMshkif! ; wdbishkamagad,
wdbishkiitigwamugad. \ make
it wh., {in., an ) nin wdbish-
kaan, nin wdhi.shkiton; nin
ujdbishkmca, nin wdbishkia.
I 1 lake it wh., (cord, string,)
nin wdhishkabigibidon. T
make it wh. (.'»tuft', in.., an.)
nin wdhishkigiton , nin wd-
bi.<thkigia
White, "painted white ; it is
white or whitened, {in., an.)
wdbiginigdde ; wdbiginigdso.
It is painted white, (wood*, in.,
an.) wdbiasaginigdde , wdbiM-
saginigaso.
White clay, wdbdbigan. (Wuba-
tonisk).
White cottou, or linen, wdbish-
kigin, wdbijihki-papagiwaidn.
White crane, wdbadjidjak.
White dog, wdbas.nm. (Wahas-
tim).
White duck, wdbansig, wdbini-
nishib.
White teather, wdbigwan.
Whitefish, a tikameg.
White goose, wdbwewe.
White object, or whitened ob-
ject, wdbissoginigan.
White of the egg, wdhdtcan, tra-
bishkag wdwan.
White of the eye, wdhagami.th-
kinjigwan.
White paper, (not written,) wai-
dbishkag masinaigan, wejibit-
gadessinog moMnaigan.
White person, a white, waid-
biskkiwed. I am a white per-
son, nin indbishkiwf. The
whites, wliite people, waid-
bithkiwedjig .
White stone, wdbassin.
White turnip, wdbishkitchisa.
Whitewash ; I wh., nin wdbabi-
ganige
19
WIG
— 288 —
WIF
Whitewashing-brush, wCihish-
kdi^an.
Whitish ; it is whitish, {in., an.)
panyi wdbishkamagad ; pan-
gi wahishkisi. It becomes
whitish, it fades, wdhitckiia.
It becomes whitisli in wash-
ing, wdbitchiidbdwe ; by the
sun, wdbiU'hiiate.
Whitish liquid, wdbi.shkdgami.
Whitlow, jingibiss. I have a
whitlow, nind ojingibiss.
Whit-Sunday, Pantkot, Pantkot-
gijidad.
Wliiz ; it whizzes through the
a\T,jdkainagad.
Who? awenen '* weni ? wenish ?
( Awena ?)
Whoever, awegwen.
Whole ; the whole, kakina. The
whole of it, (in. an.) eudaa-
sing ; endashid. (Kakiyaw,
iiiisiwe).
Whole, (entire ;> it is whole,
(in., an.) missiweiamai^ad ;
misiwesi. It is whole : Metal,
in., misiweidbikad ; metal,
an., misiweidbikisi ; stuff, in.,
misiwcgad ; stufJ', an., misi-
wegisi ; wood, in , niisiweid-
kwad ; wood, an, misiweid-
kosi. (Misiwesiwj.
Whore, biskigwddjikwe, gagi-
badjikwt.
Whore-tuoQger, bisfiigwddjinini,
gagibddjinini.
Whortleberry, min. Dn' whor-
tleberry, batemin. I gather
whortleberries, nin minike.
Why? wegonen wendji...'i dni-
shwin. (rdncki?)
Why I anish '
Wick , icassa kwanendjigaileidb.
Wicked, matchi. I am wicked,
nin matchi ijiwebis, nin mail'
jininiwagis, nin batd-ijiwebi.s\
It is wicked, sinful, batd-iji-
webad; matchi ijiwebad, ma-
««(Za</.(MaviUjitehew). I make
liim wickeJ, nin matchi ijiwe-
bisia, nin nishiwanddjia. I
think lie (she, it) is wicked,
nin manadenima ; nin mand-
dendan.
Wicked nesn, baid-ijiwehisiicin,
matchi ijiwebisiwin, manjini-
niwagisiwin, misindnisiwin.
Wickedness of heart, matchi-
deeivin. I have a wicked heart,
nin matchidee.
Wicked person, matchi aiad-
winh, misimdnisiioinish. I am
a wicked person, nin matchi
aiaawishiw, nin misimdni.si-
winishiw.
Wicked thing, matchi aiiwitth.
It is a wicked thing, matchi
aiiwishiwan.
Wide ; it is wide, mangadeama-
gad. I make it wiae, large,
[in., an.) nin mangadeton ;
nin mangadea.
Wide, (in. s. in.) S. High.
Widen ; I widen it, {in., an.)
nawatch nin mangadeton ; na-
watch nin mangadea.
Widow, Ji^a, jakawid, jagawid
ikwe. I am a widow, nin ji-
gaw.
W'ldower, jiga, Jagawig, jaga-
wid inini. 1 am a widower.
nin jigaw.
Widowhood, jigdwiwin.
Width, the width of it, (in., an.)
enigokwadessing ; enigokioa-
dcshid.
Wife, wadiged ikwe, wiwimay
mdigemdgan,wigimdgan,ioid-
Jiwdgan. I have a wife, nin
ividige, nin wiw. My, thy, his
, hatd-iji-
ebad, ma-
vv).l"»al<^
itchi ijiive-
mddjia- I
is wicketi,
nin inand-
iwebisiu^i^h
I, maujini-
idnisiwin-
•t, matclii-
icked heart,
ate In ahid-
jinish. I a"\
nin matchi
misimdniNi-
hi
ling,
ish-
.cm anicit
mat<-hi
nanaadeama-
wide, large,
nangad^toit ;
High.
it, (t»-. «"•)
[yadeton; na-
idea. .
ntZ, jagawyi
Idow, '"■" J*'
\i a widower,
)fit, (in., «»•'
enigokica-
itoe, wiwmar
lQimdyan,icW'
■eawife, ""'
My, thy, his
WIL
289
WIN
wife, /ti» widiffemnyan, ki wi-
digemagan, o widigemayanan;
or, nin mindimoiemish , ki
mindimoiemish, o mindimoie
mishaa ; or, niwish, kiwis h,
tciwishan or wiwan. I have
two, three, four wives, nin
nijohcew, nin nisHokioew , nin
niokwew. — I give him a wife,
nin iciicikawa. We give a wife
to one another, nin umvikoda-
dimin. I give a wife to my-
self, nin wiwikodddin.
Wig, bisikwandjiyan.
Wild; 1 am twild, nin loanifi/i-
kwes.
Wild animal, paywddj-aiiaa,
payxoadja ivessi.
Wild hoar, paywddji-kokosh.
Wild cat, essihan. Skin of the
wild cat, essibaniwaidn. Coat
made of wild cat's nkint", essi-
baniwekon.
Wild cherry, bairaimindn, tiis-
saivemin.
Wild cherry shrub, sissmce-
minayawandj, bawaiminana-
yawanj.
Wild cherry-tree, winisik.
Wild dog, paywddassim.
Wilderness, paywddakamiy,
paywddj. There is a wilder-
ness, paywddakakamiyewan.
Wild goat, jyagwddji-maniiihtd-
nish.
Wild goose, nika. Another
kind, <>b ijiiff h kisui .
Wild horse, pagivddji-bebyiyo-
yanji.
Wild nmn, 2)agwddj-inini.
Wild rice, mdnomin. I gatlier
wild rice, nin nidnominike.
The gathering of wild rice,
mdnominikeioin. The month
of tlie gathering of wild rice,
manominike-yisiss.
Wild rice hag, mdnominiwnj.
Wild small snail, paywddji-bi-
miskodissi.
Wild thing, paywddj-aii.
Wild tree, paywddji-mifiy.
Wild turkey, payipddj i-7nisisfte.
Wild woiu&n , paywddj-i kive.
Will, inendiimowin, inendjit/e-
win. 1 give him a Hrm will,
nin Honyideexh kmreninm .
Will, firm will. ^S. Resolution,
firm resolution.
Will; I will, nind inendam,
nind inendjiye. ilteyittam).
Willing; 1 am willing, nin min-
wendam.
Willow-tree, osisniyobimij . (Ni-
pisiyattik).
Win ; I win him, (her, it,) nin
yaskkiu ; nin gashkiton.
Wind, nodin. (Votin). The wind
- begins to blow, niddanimad.
The wind is coming, bidani-
mad. A strong wind comes on,
payavidnimad — I have wind,
nin nodininh, nin nodinoshka.
I come (it comes) with the w.,
nin biddsk ; biddsain. I go
'it goes) away with the w , nin
mddjiiash ; mddjiiassin. I ant
(it 18) carried away by the
wind, nin webdsh; icebassin.
The wind is fair, mimvdnimad,
ndmauniywad. (Namiwanaw) .
I have a fair wind, nin md.
maam. I am (it is) driven or
carried by a fair w., nin tnin-
wdsh ; minwdssin. There is
a good fast w., kijiiduimad.
There is a light smooth
w., tetissdnimad. There is
a cold w., takanimad. ft
is cold bv the wind, takds-
I
WIN
— 290 —
WIK
i
I i
I
^ifi, — The wind blows in a cer-
tain direction, apagatanimad.
The wind flies round, abamoi-
dnimad. The w. strikes s. th.,
pakitSidssin. The wind ceases
DJowing, bondnimad. (Ayo-
wa8tin).~From the four winds,
niwing inakakeia wenddni-
mak.
Wind-bound ; I am w., nin gi-
nissinaog.
Windlass, ombobiginigan.
Window, wdssetcfdgan.
Window-frame, wdssetchigand-
Window-glass, pane, wdssitchi-
gandbtk.
Windpipe, gondashkwei.
Wind up ; 1 wind up, nin titi-
baodjige, n i n Utibinige. I
wind ii up, [in.) an.) nin titi-
baodon, nin titibiginan, nind
ikwabian ; nin titibaona, nin i
titibigina, nind ikicabiwa . '
Windy ; it is windy, the wind
blows, nodin. It'is very win-
dy, it blows continually, nitd-
nodin.
yN'\ng,mngwigan. I have wings,
nind ontngwigana. (Mitattak-
wan).
Vf\ne,jomindbo. I make or pro-
duce wine, nin jomindboke.
Place where thev make wine,
jomindbokan. Producer of
wine, wine \ii'esBer, jamindbo-
kewinini. Production of wine,
jomindbokewin .
Vv i n k ,watikwaigeuiin,ninigewin .
Wink ; I wink, nind aininige,
nin waiihwaige. 1 wink him,
nind aininamaioa, nin watik-
waamawa.
Wink with the eyes, tchibing-
wenowin .
Wink with the eyes ; I wink
with the eyes, nin tchibing-
wen. I wink him with the
eyes, nin tchibingwetawa.
Winter, bibdn. In winter, bi-
bong, bebongin. The winter
begins, mddjibibon. The win-
ter is far advanced, ishpibi-
bon. After the middle of the
w., giwebibon. Last winter,
bibonong. The winter before
last, awass-bibdnong. Next
winter, D^mma bibong.
Winter; I winter, nin bibdnish.
It winters, bibonishimagad. I
winter with him, nin widjibi-
bonishima. I survive tlie win-
ter, nin wdbanish.
Wintering, bibonishiwin.
Winter-path, bibon-mikana. .
Winter-quarter, place of winter-
ing, bibdnishiwin.
Winter-skin, winter-fur, bibdni-
waidu.
Wipe; I wipe him, (her, it) nin
gdssiwa, nin kisiwa, nin gds-
sian, nin kisian. I wipe a
child, nin kisiawass. — I wipe
dishes, nin gdssindgane. I
wipe his face, nin gdssingwe-
tea, nin kisingwewa. I wipe
my face, nin gdssingweodtti ,
nin kisingweodi.i. I wipe hi.n
tears, nin gasainsibingwewa.
I wipe my tears, nin qdsHnsi-
bingwe, nin gassinsibingweo-
dls. I wipe his feet, nin gd^-
niiddewa. I wipe my feet, nin
fdssiside, nin gdssisideodis. —
wipe the dust off, nin bina-
wean. — Any thing to wipe the
feet on, bawisideshimowin.
Wipe off, (in. s. in.) Blot out.
Wire, biwdbikons.
WOI.
— 291
WOO
I wink
chibing-
rith the
iwa.
oter, bi-
e winter
The win-
, ishpibi-
le of tl»e
t winter,
er before
ig. Next
'"^;^ • ;
, bibdmsn.
imagad- t
In widjibi-
e the win-
pi jj.
likana. .
e of winter-
fur, bibdni-
her, it) nin
a, nin g^^'
I wipe a
,, —I wipe
idgane. f
gdssingwe-
\wa. I wipe
ssingweodix,
I wipe hiH
\isibingwewa-
in gdsdnsi-
insibingweo-
eet, nin gd^-
.V feet, mn
sisideodis. —
Iff, nin bina-
to wipe the
himowtn.
I) Blot out.
Wisconsin, Whhkons. In, to or
from Wisconsin, Winhkonsing.
Wisconsin River, Wishkonsi-
aibi.
W i sdom , nib wdkdwin.
Wise ; I am wise, nin nihwdkd,
nin gagitaw, nin gagitawis. I
make iun» wise, nin nibwa-
kaa, gagiiawia. I think my-
self wise, nin nihodkdienin-
dis, nin nibwdkdienim, nin
nibwdkawenim. I am wise
hefore liim, nin nibwnkdkan-
dawa.
Wise, (in. s. in.) S. Prudent.
Wise man, nibwdkdicinini .
Wish for. Wished for.— S. De-
sire. Desired.
Witchcraft. S. Magic.
With, in compositions, g^gi. —
(Asitji). — With the soul, <//<//-
tehitchag. With the body,
gigi-wiiato.
Withdraw; f w. from him, nind
djetawa, nin baktwina. I \v.
from it, nin hakewinan.
Wither ; it withers, nibwashkis-
nin.
Withhold ; T w. it from him, m'»
■mindjimi namawa. I w. it from
myself, nind mindjiminidift.
Within, pindig, pindjaii, pin d-
jina.
Without, out of doors, dgwai-
ching, agwatchdii.
Without interruption, apine,
bejigwanong .
Withstand ; I withstand him,
nind ajidena.
Wolf, maingan. There are
wolves, mainganika Place
where there are wolves, main-
ganikan.
Wolverene, swingipaage. (Kik-
wddkes).
Woman, ikw*', nkwe. T am a
woman, nind ikwetP, nin ak-
wew. A wonmn that has no
more a \\\\»hMn\, pijigokwe. I
an) a wonum that has no more
a husband, nin pijigokwew.
Wonmn's breast, tofosft. Mv
breast, nin toinshim. On l>otli
sides, nin totoshimog.
Wonder; I wonder, nin mama-
kddendani. I wonder at him,
(her, it,) nin mamakddenima ;
ninmamakddendan. I make
him wonder, nin mmnakaden-
domoa.
Wonderful. S. Admirably. As-
tonishing.
Wonderful floing, mamandddo-
duninirin, niamandawanoki-
vin.
Wonderful thing, mawakddjid-
gan, mamakdsdbandjigan. I
can do wonderful things, nin
manmnddgashkitn.
Wondrous. S. Curious.
Wo(xl, mifig. 1 am (it isi wood,
nin mitigoir ; niitigowav. One
object of wood, hejigwdtig.
Two, three, four obj of wood,
nijwdiig, nissuuiHg, niwdtig,
etc. Sonmnv objects of w(X)d,
dasswdtig. There it* plenty of
wood, mitigoka, wanadjissa-
ga. — Dry woo<l, mishiwdiig,
niishiwdtigossag. I chop dry
wood, nin mishiwatigoke.
Green wood, ashkdtig. I chop
green w., nind ashkdtigoke.
There is green standing wood,
ashkdkwa.—l cut and split
wood for a canoe, nin pasad-
ige ; for a sled , nin passaidd-
bdne ; for snow8hoes,m'w7>o«-
sadgime.~A fragment of wood,
boktrdfig. A large piece of
woo
— 292 —
WOK
■\
^ 1
Of^-houHc,) mi-
(druin,) mitiy-
I feign
wood, mani/hssagad. A Hat
Biece of wood, nnbayaihj.
ear a piece of \v., Ichigdtitj.
— Rotten wood Hhiiies, wassi-
koyidemaijad.
Woodcock , padjiinhkaaaji.
Wooden box, miihjd-makak, mi-
tigowaj
Wooden canoe, (boat ur log-
canoe,) mitiffd-lrhmidn.
Wooden hammer, mititjo-paki.
fdiyaii.
Wooden liouse, (
tigowdkdu/an.
Wooden kettle,
wakik.
Wooden leg, luitiyotfdd
to have wocxlen legs, nin mi-
thjfMjddekas.
WocMJen pin. S. Peg
Wooden plate or dish, miiig-
oudgan.
Wooden shoe, mitigo-makisin.
Wooden spoon, 'tidtig-emikwdn.
Wood file, (rasp,) mitigo-sisxi-
bodjigan.
Wood for fuel, missaii. A piece
of wood for fuel, mishi. I put
wood in the fire, nin pagidi-
nisse. (Ponan)). The quantity
of wood that is put in the fire at
oviQ {hue, pagidinissan. Apiece
ofw. wlnstles in the fire, si-
nakode mishi. — I fetch wooil
in a canoe, niit nddaisse.
Wood-louse, huidtinogdded.
Wood-pecker, meme ; pakw^a-
mo ; papdsse; higwakokweo-
weshi. White wood-pecker,
tcdbipapdsse.
Woods, (forest,) mitigwaki. (Sa-
ka w) . In the woods, in a forest,
.miiig waking, ndpiming. I go
into the woods, nin gopi ; I
come from the woods, mn ma-
ddbi. I come out of the woods,
of the forest, nin sagadkwaam,
nin papakwaam.
Wool , man ishtdninhiwibiwai.
Word, ikkitowin. One word,
nhigofodon. Word said to
some persoji, itfowin. I send
word, nin madjiiddjimniwe.
World, a/i/. In tlie whole world,
en igo kw ago ki, en igogwaga m.i-
gag, ienig.tkogamigug). It is
the end of'the world, waiekwa-
akiwan, ishkwd-akitoan. At
the end of the world, loaiekwa-
akiwang. — The world, (peo-
ple,) bemddisidjig.
Work, working, anokiwin, ina-
nokiwin. (Atuskewin). There
is work, am ) kiwi nag ad. I com-
mence some work, nin mdd-
jila, nin loddakamigi.s.
Work; I work, /i/u(i annki. It
works, anokimagad. I come
to work, ninbi-anoki, nin bid-
janoki. I am able to w., nin
gashkinawi. I work in a cer-
tain iwsi.\\\\ev,nind inanoki. I
make him work, nind anokia.
I w. with him, nin widjanaki-
ma. I work in vain, nind
dnawewis, nind agdwinhka.
(Mayoyuw).
Work -bench, mogodji^an.
Work-bench for the drawing-
knife, mokodjigan tekioandji-
gemagak.
Working-day, workday, anoki-
gijigad.
Working-house, anokiwigamig.
Workman, enokid, anokiwinini.
Work with a knife, etc , nin
mdkoddss. I work it, {in., an)
nin makodan, nin v^okonan ;
nin makona. I work it for
wou
— 293 —
WHA
; woods,
Ikwaam,
nwai.
c word ,
said to
I send
moiwe.
,\v world,
fwagami-
9)- ."V ^"
waiekwa-
van. At
waiekwa-
•Id, (peo-
iwin, ina-
n). There
ad. I com-
iiin mdd-
fis.
anoki. It
:. I come
ki, nin bid-
|to w., nin
•ir in a cer-
niinoki. I
nd anokia.
widjanaki-
vaiii, nind
igdicUhka.
loyodjiQan.
te drawing-
tekioandji-
av
anoki-
kwigamtg.
\iokiwinini.
etc , nin
It, (in., an)
v<,okonan ;
loxk it for
him, nhi mnkndawa, nin mo-
kndamawa.
AVorni, (in the V)ody,) ngejuj/im.
I have worms, nind ogejaciim.
Worm (in the wood,) masse.
Worm, (on or in tiie ground, i
jigindwiss. Worm, ^coniing
out of a fly's egg,) okwe.
Worm-eaten ; it is worm-eaten,
iglol'.ilar oi)ject, in., an.) mos-
.sihm II a gad, mossiminagisi,
vios.<ieundji. It is Avorm-eaten,
(wooden obj., in., an.) mosses-
sagad ; mossrssagisi.
Worm - medicine, vermifuge,
ogejagami-mashkiki .
Worn out ; it is worn out, mt't-
rhissin, metchiiehigdde. It is
worn out by grinding, (in.,
an.) metchibode ; mefchibosn.
It is worn out, (clotliing,) me-
takwidin. It is worn out, (me-
tal, in., an.) mitahikis.Hin ; me-
tabiki.so.
Worse ; I anj getting worse,
nind dnavisse.
Worth ; I am (it is) worth, api-
tendagos ; apitendagwad. I
am (it is) worth little, nin be-
wendagos ; beivendagioad.
Worth notliing; I am (it is)
worth nothinir, nin nagikawis;
nagikawad. 1 am (itis) wortli
nothing, considered worth n.,
nin nagikawendagos ; nagika-
wendagwad.
Worth pity. S. Poor.
Worthy. S. Respactable.
Wound, mdkiewin, birmcdganii-
gowin. My wound heals, nin
gige. I put s. th. in his wound,
nin pindjidikibina,. I heal his
wound, nin gigea.
Wound. S. Dress a wound.
Wound ; I wound, nin bimwdga-
niige. I wound liim,)i/n md-
kia, nin mdkinana, nin mdki-
qanama, nin mamdkiganama.
I wound liim in a certain man-
ner, nindinagandma. I wound
liim sliootin^, nind anonawa,
nin mijwa. I w. him cutting,
nin kijdwa. I wound myself
cutting, I cut myself, 7iin
kijdodis.
Woinided ; I am w., nin bimwd-
ganes. — I am wounded in the
arm, foot, etc. S. Arm. Foot,
etc.
Wounded person, bim^rdgan,
mijwdgan. I am a wounded
person, nin bimiodganiw, nin
mijwdqaniw.
Wound-lierb, wound-root, miji-
rotiwashk.
Wounding, inflicting wounds,
bimwdganiigewin.
Woven ; it is woven; (in., an.)
bimidabiginiganikdde ; bimi-
dabiginiganigdso .
Woven work, bimidabiginigani-
kan.
Wrangle. Wrangling.— S. Quar-
rel. Quarreling.
Wrangler, neta-gikawidang. I
am a wrangler, nin nita-giga-
widam.
Wrap up; I wrap up, nin wiwS-
ginige, nin kashkiweginige. I
wrap him (her, it) up in s. th.
nin tciwegina, nin icashkiwe-
gina; nin iciweginan, nin
kashkitpeginan. — Any object
to wrap 8. th. in, kashkiwegi-
nigan
Wrapped up ; I am (it is) wrap-
ped up, nin wiiveginigas, mn
kashkiweginiqas ; wiwegini-
gd de , kas h ki m' egin igdge . — It
WRI
'294 —
WRO
r '
is wrapped together, (in., an.)
okwegtssin ; okwegishin.
Wrath. Wratliful.— S. Anger.
Angry.
Wratn-5ay, day of wratli, nish-
kddjigijigad.
Wren, nonokasne. Another kind,
odanamusakadoweshi.
Wrestle ; I wrestle with him,
taking him round the l)ody,
nind andenu. I wrestle with
him, (her, it,) nin gagwedji-
wanodawa ; nin gagwedjiwa-
nodan .
Wretle, (in.K. in.) S. Fight.
Wrinkled ; I am (it is) wrinkled,
nin hahiskishin ; babiskissin.
Wrist ; I have a strong wrist,
nin mas h kaivimagonige.
Write; I write, nindojibiige. I
write in a certain manner,
nind ijibiige. I add writing,
nin gikibiiqe. I wr. otherwise,
nind andjibiige. I write it
otherwise, nind andjibian. I
write to him or of him, nind
ojibiamawa. I write to him
or of him in a certain manner,
nind ijibiamaiva. I wr. a letter,
nin mddjibiige. I wr. him a
letter, nin mddjibiamawa. He
writes me a letter, (I receive
a letter of him',) nin bidjibia-
mag. I write it, or I write on
it, (in., an.) nind ojibian ; nind
ojibiwa. I wr. it or on it, in a
certain manner, [in., an.) nind
ijibian ; nind ijibiwa. I write
and correct, mn nandibiige.
Writer, wejibiiged, tyibiigewini-
ni, (writing man).
Writing, writ, ojibiigan, ojibii-
gewin. Writing in large let-
ters, mamangibitgan. Writing
in small letters, bissibiigan.
Changed or altered writing,
andjioiigan. Corrected writ-
ing, nandibiigan, (corrected
copy).
Writing-house, office, ojibiige-
wigamig.
Written ; I am (it is) written or
described, (or painted,) nind
ojibiigas ; ojibiigdde. In a
certain manner, nind ijibii-
gas ; ijibiigade.
Wrong ; I wrong or do wrong,
nin baia-dodam. I wrong peo-
ple, nin bata - dodage. It
wrongs, it does evil, bata-
dodagemagad. I wrong him,
nin bata-dodawa. I wrong
myself, nin bataidis, nin wa-
waiiadis. It is wrong, bata-
ijiwebad.
Wrong, (in. s. in.) S. Do evil.
Injure.
Wrongly, in a wrong manner,
napdich. I put it wrongly,
nin napdtchiton.
Wrong way ; I put it on in the
wrong way, {in., an.) nind
dbosikan; nind dboshima. I
put a coat or blanket over me
m the wrong ways nind dbo-
dagwaje.
Wrought iron, wenadaigddeg
biwdbik.
'nigewini-
,n, ojibii-
large let-
. Writing
ssibiigan.
\ writing,
cted writ-
(corrected
;, ojibnye-
written or
Ued,^ nind
ade. In a
lind ijibii-
do wrong,
wrong peo-
dodage. It
evil, bata-
wrong Uin»,
1 wrong
din, nin wo-
vrong, baUi-
Si Do evil.
»ug manner,
wrongly?
it
on in the
an.) nind
dboshima. 1
ket over uje
. nind abo-
jenadaiyndeg
It
a
Yankee. S. American.
Yarn, assabdb.
Yawl-boat, ndbikwdnenn.
Yawn ; I yawn, nhi nibaidwe,
nin nanibaidwe.
Yawning, nibaidwewin, nani-
baidtoewin.
Year, bibon, bibonagad ; kiki-
nonowrn.
Yearly, endasso-bibongak.
Yellow ; 1 anj (it is) yellow,
nind osdwis ; osdwa.
Yellow by Hinoke ; I make s.
th. yellow by smoke, nind
osdmegisige. I make it y. by
HHioke, {in., an.) nind osdwe-
gisan ; nind osaxoegiswa.
Yellow cloth, lor other yellow
stuff,) osdwegin.
Yellow metal, brass, osdwdbik.
Yellow, painted yellow ; it is
painted y., (in., an.) osdwini-
gdde ; osdwinigdso. It is
painted y., (wood, in., an.)
osdwissaginigdde , osdwissa-
ginigdso.
Yellow serpent, osdwi-ginebig .
Yelp. Yelpmg.-S. Bark. Bark-
ing.
Yes, e. Enh-enh.
Yest. S. Leaven.
Yesierd&y, pitchindgo. (Otdku-
sik). The day be lore yesterday,
awdssondgo.
Yet, keidbi; minotch, potch.
Yield ; it yields fruit, (an., in.)
miniwi mikwiai ; miniwan,
mikwigin, miicwitomagad. 1
make it yield fruit, mn mik-
wigiton. — It yields no fruit,
no profit, aneicewisimagad.
The field yields no fruit, ana-
wigin kitigan.
Yoke, ndbikdwdgan, ndbikdgan.
So many yoke of..., dasHw6-
Vfdn.
Yolk of an e^g, viiskwdtoan,
miskwatcandjigan; osdwagwa-
wan, osdwdtoan.
Yonder, iwidi, awass, ivSdi.
You, your, ki, kid, kin ; kina-
wa.
Young, oshki. Young child,
oshkiabinodji. I am young,
nind o.thkibimddis, nind onh-
kinig.
Young animal or bird, oshki-
aiaans.
Young folkf, weshkinigidjig,
we.ih kibimddisidjig .
Young man, oshkinaice, wesh-
kinigid. I am a young man,
nind oshkinawew.
Young shoot, oshkigin, weshki-
ging mitigons.
Young woman, oshkinigikwe,
weshkinigid. I an) a young
woman, nind oshkinigikwew.
Yours, kin, kinawa.
Youth, oshkinigiwin, oshki-bi-
mddisimn.
Youth. S. Young man.
z
Zeal ut work, ktvas/ikwrsiwin,
miniijewmwin.
Zealous; lam zcalotiH at work,
niii (juiashkwrs, innmrmcewin.
I am A. for him, in liis service.
nin mimvrwfsjkandawa, nind
auf/wamikawa. I am zealous
for it, vin minwewisikandnn ,
nind anf/traimkan. (Akame-
vimow).
ETYMOLOGY
wa, nind
n zealous
nikandfUh
(Akaiue-
of a few Indian 'lainoH hy wliich arc dcsi^^naled certain trilx's and
li)(;alitit'H, Imt .vliosc true |»r(>nuiiciatiiin and <»rth(»;;ra|»l»y have
l)een di8li<?ured by the Whiteti who did not undurj^tand these
words.
Wt' liere put thi' word as it is written and incorrectly pronoun-
ced in the country, and afterwards, its true ortho^rraphy with the
etymoh>gy given l»y nianv persons competent in this matter. It
should he kept in mind tfuvt all iheso name.s, wliich, at the pre-
sent tinu', designate towns, rivers, lakes, etc., have heen thus
disfigured hy voyageurs, who pronouncuvl them according to the
hest of their knowleilge, without givinga thought that therehv they
were destroying words and rendering tiiem in(!omprehensible, in
spite of the reclamations of Indianologists who were an.xious to
preserve the true prominciation ; hut usage has prevailed, as is
still tlie case in our days.
ABftNAKKS, (Otchipwe), means, " land of the East." It must
come from wdhan, it is dav-hreak, and, aki, or, better, akki,
earth, whence, wdbanakiyak, the people from where the sun
rises.
ABITIBI, (Cree), means, intermediate water, from tl»e root, ahif,
middle, half, and nipn/, water, which makes ini, in composi-
tion, \s\\Qr\cG abiiipi, water at half distance. Tne nanu> of this
lake comes from its position at the level of the land, between
Hudson's bay and the St. Lawrence.
ASAWABTMOSWAn, (Cree), where hunters watch for the Elk.
ASSINIBOINES, or, ASSINIBOANES, (Otchipwe), means pro-
bably : Sioux of the Stones, froui : Assin, and hwdn, Sioux ;
or jierhaps better, Assinibwdn, means : people who roast some-
thing on stones, because it appears that those Indians used to
cook their meat on red-ljot stones.
ACHIGAN, (Cree), from Manashigan, tish of this specict, that
the Whites have named from the word achigan, or ratlier
ajigan, socks or wrappings for the feet.
AYABASKA, or, ATABASKA, (Cree), means : place where
there is an amount of high grass here and there.
ATTIKAMEGUES, (Cree), from Attikamek, white fi.sli.
i
— 29H —
BABICHK, (Crcc), means, rnw-leatlu*r lino, tVoin i)rol)al>ly :
Asuahnhtnh, which in t\u' d'lUiUuU'we of assuh/ih, thread.
BATISCAN, ((>«'<'), I'roni : TahateHkau, nplit horn, or, hnn^in^
liorn, or, perhupH from : iuihohskan, one horn, ajrnin, fabases-
katc, low ffraHH.
CACOIINA, ifircf), meunn : a place where tliere are porcupine,
from kdkwa, a porcupine, in the Oee lanjruage, which makeH
kfikiiHinitk, in tne midst of porcnpinen, whence the Whites pr<v
hahly tbund Cacniina.
CANADA, (Iroquois), a villajjje of tents or huts. Some pretend
that it is derived from kamVa, or, ktindfan, '('reel, some thinj;
whicli is very neat and clean.
CHAWlNKiAN, (Cree), from : S/iahonh/an, instrument for
boring, piercer, or, neetile ; or, perhaos from : sdwan, or,
.shdwau, south, and, oniijan, |K)rtaire. wlience, the soutli |)or-
tage.
CllAWANONS, fnjm sMwan, or, sdwan, fi»e south. Chdwanona
is at the diminutive form. Tlie inhabitants of the southern hank
of the St. Lawrence, were, in the indian age, calletl hv that
name.
CHICACiO, (Creei, from chiciUt, or .sikih/, a skunk, a kind of wild
cat, word, which at the local term, makes: riticihjok.
CHICOCTIMJ, (Cree), for, iskotimhc, till such a place, the water
is deep ; in fact, the Saguenay is deep and profoutid only to
that place.
ESQUIMAUX, (Cree), comes fro)n : aski, raw, and, mowew, to
eat some l»ody, whence : oskhnowew, he eates him raw, or,
better, askimow, he eates raw.
ESCOUMINS, (Cree), from Mowm, from isko, till there, and,
min, berry, that is, there are berries till 8U(di a place.
KTCHEMIN, (Otdiipwe), from iyekomin, from, iyeko, sand, and,
mill, berry, or, sand-lterries, so the Otchipwe iniUans call rasp-
berries.
lYAMACHICHE, (Cree), from, iydmajisk, ildmajisk, from, iydm,
or, itdm, at the bottom, and, ajisk, [ajiskiy), mud, that is :
place in the water, where there is mud at the bottom.
lYAMASKA, (Cree), from, itdmaskaw, or, iydmaskaw, there is
grass at the i>ottom of the water.
ILLINOIS, (Algonq.i, for, iliniwok, men. The Otchipwes say :
ininiicok, the Crees, iyiniwok.
MOURASKA, (C-ree), tor, akdmnakaw, (or, akdmaruskaw, as
;;i
rol»al>ly :
il.
,, tabiiKeH-
porc»»l>'»»e»
ich inaket^
V'hites pro-
ne prelenti
.-ome thing
rmnent for
Miivan, or,
.. south por-
CMwanons
.uthcrn haiiK
allod hv that
I kind of wild
fnk.
.ee, the water
blind only to
nd, mowen\ to
hin» raw, or,
11 tiiere, and,
)lace.
,fco, sand, and,
fianB call raf»p-
\k,hou\,iyanh
Lud, that iH -.
jtont.
\skaw, there is
Jtchipwes eay :
imaraskaw, as
pronuurice the Crees t'roin the wuimIh), iIkti- in jrrHr.j*, or, hay,
on the other side of the wutvr, \'rou\, akdin,[ahdmik), on the
other wide oftlie water, and, ankaw, meaning : j?ra?)t», hay.
KANKAKEFj, (Creei, from, kdkdkiw, a crow.
KfeN^BEC, (Cree), for, kiiiekik, a nnake, nerpent.
KFNOGAMI, (Cree), there is ii lon;r space of water, from, kino,
long, and, {futniir, or, <fam»H\ lak»'.
KINOOAMISHISll, (Cn-f), narrow long lake.
KIWATIN, (Cree and Otchipwe), pronounof, kitn'tin, the north
wind, the wind jroing hack.
MADAWASKA, (Otchipwe), for, matawatika, the nuxith of a
riv?r, where tliere is grass and hay.
MANIKWAdiAN, (Cree), for, minikkwdyari, a vessel, a vase to
drink.
MACHICHK, (Creei, front, i/dmnjisk, mud on the sliore.
MATAPftDIAC, from, matdbiskawy rock advancing towards the
shore
MAKIN.., (Otchip. I, from, mikkina, a ttirtle.
MANITOBA, (Otchip.), from, iW«H//o?oa6//, the. "trait of the spirit,
from, jWam7o,spirit,ilivine, extraordinary, and, waba, or, wapa,
a strait. That lake is so called, in account of the strange things
(teoM and heard, in the strait which joins this lake with another
one. in the old limes.
MASKINONGfi, (Otchip.), the ugly tish (Jackfi-sh), from, mask,
disfigured, ugly, and, kinotuje, fish ; or, it nmy he a kind oi'
Jackfish, who has a peculiar luimp on the hack.
MASCOUCHE, (Cree), froni, Mmkus, a small hear.
MATAWAN, (Cree), it opens, (a river), it arrives in a lake.
MATABITCHOTAN , pronounce, mnfdbifjiuutn . a stream
coming in.
MASKEtJONS, from Manketfownk, fwople from the swamps.
MASHKOUTENS, (Otchp), a small prairio. Mr. J. (1. Shea
makes a mistake, when he says that that word means : the
nation of the fire, because if it were so, we ought to say, fskvie-
mniniwok, whence, iskHtens, a small fire.
MALACHITES, from, mayiHit. or, malisit, the disfigured mgly)
foot.
M^KATINA, (Cree), for : mekwdtindk, among the hiils.
MANITOLINE, from: Manitnwin, the spiritism, or better, Mani-
to Hie, half french and indian. The Otchipwes call that island :
:\fanitominiUik, the Lnland of the spirit.
viuni._niL.i.iji.jinij..u.iuuj..iajm-«.i..i
^
:u)0 —
i
MIKWAN, iCree), from emikkicdn, a t^poon.
MILWAUKEE, (Ot<3hip.), from, MUo, or, niinn, good, and aki,0Y,
akki, earth, land, the line land.
MICHIGAN, (Cree), from, mishi</(iin, or, minhiyamaio, the big
lake.
MICHIMAKINA, (Otchip.), IVom : misi-inikkiudk, big turtle.
Some pronounce : Michil mikkindk, whence the " Mic/tel-
makina " of tlie Canadian voyageurs.
MIRAMICHI, (Cree), for, mayamisk, ugly beaver.
MINGAN, (Cree), from, inahing<ui, a wolf.
MISSISQUOI, ;Cree), it must be : viiHi-iskwew, the big woman ;.
from : misi, big, and, iakioew, woman.
MISSISSIPI, lOichip.), pronounce : misi, or, niiskinpi, the big,
great, river.
MfiGANTIC, from, misdttik, the big stick, or, me</dttik, battle-
club.
MOCCASIN, (Otchip.), from : makkisiu, shoe.
MISTASSINF, the big stone.
NATASCOUAN, pronounce : ndtankewdn, going to fetch mouse^
or better, from : ndtaskwdn, going to bring the bear (his flesh,
when killed).
NIPISSING, (Otchip.), in a little water, or, niphsiriff, in the
leaves .
ORAGAN, or, OYAGAN, (Cree), plate, vase ; (Otchip.), ondganr
OTTAWA, an abbreviation of : «</«m'oAv/>/, his ear, or, otatcmk,
and, wataioask, bull-rushes, because along the river there are a
great many of those I>ull-ru8he8. It appears that the Indians
of that countrv had to call themselves : wataivaiciiiiniwok, the
men of the bull-rushes.
OUIATCHOUAN, (Cree), from, wdioii/dtjiwun, a, whirlpool, or,
wayawitjiwan, current coming out.
PICHOUX, (Cree), from, Pisiw, lynx.
PEMBINA, (Cree), from, nipimiiia, watery berries, nipiy, water,
and, mina, berries, for : high bush cranberries.
QUEBEC, from kepek, or, kepdk, being shut ; kipaw, it is shut.
The indians of the (iulf St. Jjawrenceyet call it Kepek. In fact
in that place the river looks shut up by Diamand Cape, when
going up, ami l)y the Orleans island, when coming down.
lilSTIGOUCHE, from, iitistikns, kom), a .-^mall stick, tree.
nou
■ f
301
uki, or,
the big
turtle.
\fiche1-
womaii V
, the big,
k, battU*-
cU mouse,.
(liiB fles\i,
ng^
in the
otawa-sh',
,here are a
.le indians
\niwok, tlve
rlpool,
or
r'!/:
water.
it is sliut.
(/c. In tact
jape, wbeu
)\vn.
[tree.
(•) RIMOUSKI, (Otchip.), from, animouski, the dogs home.
SAGUENAY, water going out, from, sdki, coming fronu and,
nipi, water, sdkinipi.
SAGAMITft, (Cree), froni, kisdgamitew, it is a hot liquid. Kisd-
gamitekwew, he drinks a liot liquid.
SASKATCHEWAN, (Cree), from, kisifikdfjiwan, the rapid
current.
SATIGAN, (Cree), from, astatjigan, and, astatchikun (koun), a
liiding place.
SISIQUOI, (Cree), from, sisikicun, ati Indian whistle, a kind of
wind-pipe, used by the conjurors.
SQUAW, (Cree), from, iskwew, a woman.
STADACONfi, from, tatakwanak, wings.
TADOUSSAC, (Cree)^ from, toiosak, plural of tdtdn, woman's
breast, pap.
TfiMISCOUATA, it i.M deep everywhere, from, iimiw, it in deep
in the water, and, iskwatdm, without end.
TOTEM, from, ni totem, my parent, my relation. Souje indians
use that word to mean a coat of arm. Some families got for
their Totem {ototemlwa) , v. g. a tish, or, a l>ear, etc. The wolf
is my Totem, will say some one, mahingan ni Totem, or, nind
otem.
TIMISKAMING, (Otchip.), in the deep water, from, timiw, it is
deep, and, garni, water, (in comjwsition) ug final, is for, in, (the
water).
TOMAHAWK, from, otdmahiik [houk], strike them, or, otdmali-
waw, he is striken.
WABISHTONIS, fronj, wdbistdnis, a small marten.
WASISAGAIGAN, ;lear water lake.
WIGWAM, a dwelling, a tent, a lodge.
WINNIPEK, pionounce : Winiveg, swamps, or, better, salt
water, unclean wixU^r, toindgann. The indians call lake Winipeg,
the great water, the great sea, and use the same e.xpression
to speak o! the salt water of the sea.
WIQ UI, from, ivikkun'g, a bladder.
(*) It is to be remembered that some bands of the.Crees, inhabiting the forest, pro-
nounce ra, re, ri, ro, instead of na, ne, ni, no, or, ya, ye, yi, yo.
I
iH
''^
^
^mm
■w— pw>'<»"*i iiiiiii ijviwmmwimmmimmm i
wm^^mmmmm
v\
^v^«lKtfil'> '
fy'r^f; f *
HOTICB fO SUBSCRIBSRS
concerning the second part of the Otchipwe Dictwnary^
that is, the " Otchipwe- English.^^
We hope that we will be able to publish it next
winter, and send it to the subscribers.— In the mean-
time^ we give presently all that is ready, " the Gram-
mar and English-Otchipwe Dictionary."
TkE Publishers.
Montreal, June 1879. -« ; ■
To be bad at the same Book^Store.
DICTIONNAIRE et GBAMMAIRE de la LANGUE
' des CRIS, par le R^v. P^re Albert Lacombe, Oblat
de Marie Immacul^e. 1 in-8<» volume pf 932 pages,
with a Map of the North- Western Territories and
British Columbia, - - - - - - - - - $3.00
On receipt of the above mentioned sum, this work
will be mailed, free of postage^ to any place in Canada
or the United States.
.■'\dsu.v^ .:■:
J^HtS:
Miry,
next
lean-
ram-
GUE
)blat
iges,
and
3.00
rotk
lada