Skip to main content

Full text of "A dictionary of the Otchipwe language, explained in English [microform] : part I, English-Otchipwe"

See other formats


IMAGE  EVALUATION 
TEST  TARGET  (MT-3) 


/ 


O 


,V  MP. 


tf 


1.0 


I.I 


*"  IK    IIIII2.2 


IM 

!M0 


2.0 


1.8 


1.25 

1.4 

1.6 

-* 6"     - 

► 

^. 


V] 


"c3 


■<!»*     ->' 


<?■ 


W    ♦ 
^i%. 


V 


/^ 


Photographic 

Sciences 

Corporation 


13  WEST  MAUN  STREET 

WEBSTER,  N.Y.  14580 

(716)  872-4503 


CIHM/ICMH 

Microfiche 

Series. 


CIHIVI/ICIVIH 
Collection  de 
microfiches. 


Canadian  Institute  for  Historical  Microreproductions  /  Institut  Canadian  de  microreproductions  historiques 


Technical  and  Bibliographic  Notes/Notes  techniques  et  bibliographiques 


The  Institute  has  attempted  to  obtain  the  best 
original  copy  available  for  filming.  Features  of  this 
copy  which  may  be  bibliographically  unique, 
which  may  alter  any  of  the  images  in  the 
reproduction,  or  which  may  significantly  change 
the  usual  method  of  filming,  are  checked  below. 


□    Coloured  covers/ 
Couverture  de  couleur 

□    Covers  damaged/ 
Couverture  endommagde 

□    Covers  restored  and/or  laminated/ 
Couverture  restaurde  et/ou  pelliculde 

□    Cover  title  missing/ 
Le  titre  de  couverture  manque 

□    Coloured  maps/ 
Cartes  g^ographiques  en  couleur 

□    Coloured  ink  (i.e.  other  than  blue  or  black)/ 
Encre  de  couleur  (i.e.  autre  que  bleue  ou  noire) 


D 
D 
D 


D 


D 


Coloured  plates  and/or  illustrations/ 
Planches  et/ou  illustrations  en  couleur 

Bound  with  other  material/ 
Relid  avec  d'autres  documents 

Tight  binding  may  cause  shadows  or  distortion 
along  interior  margin/ 

La  reliure  serr^e  peut  causer  de  I'ombre  ou  de  la 
distortion  le  long  de  la  marge  intirieure 

Blank  leaves  added  during  restoration  may 
appear  within  the  text  Whenever  possible,  these 
have  been  omitted  from  filming/ 
II  se  peut  que  certaines  pages  blanches  ajouties 
lors  d'une  restauration  apparaissent  dans  le  texte, 
mais,  lorsque  cela  dtait  possible,  ces  pages  n'ont 
pas  6t6  fiim^es. 

Additional  comments:/ 
Commentaires  suppldmentaires; 


L'Institut  a  microfilm^  le  meilleur  exemplaire 
qu'il  lui  a  6t6  possible  de  se  procurer.  Les  details 
de  cet  exemplaire  qui  sont  peut-Atre  uniques  du 
point  de  vue  bibliographique,  qui  peuvent  modifier 
une  image  reproduite,  ou  qui  peuvent  exiger  une 
modification  dans  la  methods  normale  de  filmage 
sont  indiquds  ci-dessous. 


I      I    Coloured  pages/ 


D 
D 


Pages  de  couleur 

Pages  damaged/ 
Pages  endommagdes 

Pages  restored  and/oi 

Pages  restaurdes  et/ou  pelliculdes 

Pages  discoloured,  stained  or  foxei 
Pages  d6color6es,  tachetdes  ou  piqudes 

Pages  detached/ 
Pages  dStach^es 

Showthrough/ 
Transparence 

Quality  of  prir 

Quality  indgale  de  I'impression 

Includes  supplementary  materii 
Compreno  du  materiel  supplementaire 


I — I  Pages  damaged/ 

I — I  Pages  restored  and/or  laminated/ 

r~3  Pages  discoloured,  stained  or  foxed/ 

I      I  Pages  detached/ 

r~7|  Showthrough/ 

I      I  Quality  of  print  varies/ 

I — I  Includes  supplementary  material/ 


Only  edition  available/ 
Seule  Edition  disponible 

Pages  wholly  or  partially  obscured  by  errata 
slips,  tissues,  etc.,  have  been  refilmed  to 
ensure  the  best  possible  image/ 
Les  pages  totalement  ou  partiellement 
obscurcies  par  un  feuillet  d'errata,  une  pelure, 
etc.,  ont  6t6  filmies  A  nouveau  de  fa9on  d 
obtenir  la  meilleure  image  possible. 


This  item  is  filmed  at  the  reduction  ratio  checked  below/ 

Ce  document  est  film^  au  taux  de  reduction  indiquA  ci-dessous. 

IPX 14X 18X  22X 

I    I   I    I    I    I    I   |y|   I   I   I 


26X 


30X 


12X 


16X 


aox 


24X 


28X 


32X 


The  copy  filmed  here  has  been  reproduced  thanks 
to  the  generosity  of: 

Library  of  the  Public 
Archives  of  Canada 


L'exemplaire  film«  fut  reproduit  grfice  d  la 
gAn6rosit6  de: 

La  bibliothdque  des  Archives 
publiques  du  Canada 


The  images  appearing  here  are  the  best  quality 
possible  considering  the  condition  and  legibility 
of  the  original  copy  and  in  keeping  with  the 
filming  contract  specifications. 


Lea  images  suivantes  ont  6t6  reproduites  avec  le 
plus  grand  soin,  compte  tenu  de  la  condition  ei 
de  Sa  netteti  de  l'exemplaire  film6,  et  en 
conformity  avec  les  conditions  du  contrat  de 
filmage. 


Original  copies  in  printed  paper  covers  are  filmed 
beginning  with  the  front  cover  and  ending  on 
the  last  page  with  a  printed  or  illustrated  impres- 
sion, or  the  back  cover  when  appropriate.  All 
other  original  copies  are  filmed  beginning  on  the 
first  page  with  a  printed  or  illustrated  impres- 
sion, and  ending  on  the  last  page  with  a  printed 
or  illustrated  impression. 


The  last  recorded  frame  on  each  microfiche 
shall  contain  the  symbol  -^-(meaning  "CON- 
TINUED"), or  the  symbol  y  (meaning  "END"), 
whichever  applies. 

Maps,  plates,  charts,  etc.,  may  be  filmed  at 
different  reduction  ratios.  Those  too  large  to  be 
entirely  included  in  one  exposure  are  filmed 
beginning  in  the  upper  left  hand  corner,  left  to 
right  and  top  to  bottom,  as  many  frames  as 
required.  The  following  diagrams  illustrate  the 
method: 


Les  exemplaires  originaux  dont  la  couverture  en 
papier  est  imprimie  sont  filmis  en  commen9ant 
par  le  premier  plat  et  en  terminant  soit  par  la 
dernidre  page  qui  comporte  une  empreinte 
d'impression  ou  d'illustration,  soit  par  le  second 
plat,  seion  le  cas.  Tous  les  autres  exemplaires 
originaux  sont  filmis  en  commen^ant  par  la 
premidre  page  qui  comporte  une  empreinte 
d'impression  ou  d'illustration  et  en  terminant  par 
la  dernlAre  page  qui  comporte  une  telle 
empreinte. 

Un  des  symboles  suivants  apparaftra  sur  la 
dernidre  image  de  cheque  microfiche,  selon  le 
cas:  le  symbols  — »>  signifie  "A  SUIVRE  ",  le 
symbols  V  signifie  "FIN  ". 

Les  cartes,  planches,  tableaux,  etc.,  peuvent  dtm 
film^s  A  des  taux  de  rMuction  diff6rents. 
Lorsque  le  document  est  trop  grand  pour  dtre 
reproduit  en  un  seul  clich6,  il  est  film6  d  partir 
de  Tangle  sup6rieur  gauche,  de  gauche  d  droite, 
et  de  haut  en  bas,  en  prenant  le  nombre 
d'images  n^cessaire.  Les  diagrammes  suivants 
illustrent  la  mithode. 


1  2  3 


32X 


1 

2 

3 

4 

5 

6 

v 


^ 


I 


: 


A    DICTIONARY 


OF   THE 


OTCHIPWE  LANGUAGE 


f 


A   DICTIONARY 


OFTHa 


OTCHIPWE  LANGUAGE, 


EXPLAINED  IN  ENGLISH. 


PART    I. 
ENGLISH  -  OTCHIP  W  E. 


By  R.  R.  BISHOP  BARAGA. 


A   NEW  KDITION,  BY  A  MISSIONAKY  OF  THE  OBLATES. 


X'-'w^-'^N 


Let 


J-etoreign  nations  of  their  language  boast 

tutT^'f'  ^•''^''''j!^"J  P'^"'  ""^"'^  fat?  record  ; 
llike  the  tongue,  which  speak  our  men,  our  coast 
Who  cannot  dress  it  well,  want  wit  not  word         ' 


MONTREAL : 

BEAUOHEMIN   &   VALOIS,    PublisWs, 

256  and  258,  St.  Paul  Street. 

1878 


55  3 
V.I 


u 


r 


NOTICE. 


i4 


The  reader  must  not  expect  to  find  all  the  words  of  the 
Enghsh  language  in  this  first  Part  of  the  Otchipwc  Dictio- 
nary, but,  of  course,  only  such  as  can  be  given  in  Otchipwc 
There  are  thousands  of  technical  expressions  and  scientific 
words  in  English  (and  in  every  other  civilized  language)  for 
which  the  uncultivated  and  unlearned  Indian  langua-es  have 
no  terms.  ** 

Many  English  words  are  abbreviated  in  the  different  articles 
m  this  Part,  which,  however,  will  be  easily  understood  by  the 
yirsf  word  of  the  article.     For  instance,  in  the  article  "Abolish" 
you  will  find,  "I  ab.  it";  which  means,  I  abolish  it.-And  so 
on  respectively. 


i      i    h 


Ii 


ON  THE  NEW  EDITION  OF  THE  ENGIJSU    OTCillPWE 

DICTIONARY. 


1"  Wherever  tliere  is  a  circumflex  accent  on  (i  or  any  other 
vowel,  this  letter  is  pronounced  very  long  and  with  a  certain  em- 
phasis ;  V.  g.  osd(/i'i)i,  he  loves  him  ;  dmo,  a  hee.  When  the 
vowels  are  not  accompanied  by  this  sign,  they  are  regarded  as 
short  ;  v.  g.  sagaUjan,  a  nail. 

2"  The  Indian  words  placed  between  parenthesis  (  )  are  the 
Cree  words  corresponding  to  the  Otchipwe  expressions.  The  Crte 
verbs  are  always  indicated  by  the  3rd.  person  singular  of  tlie 
Indicative  mood,  while  in  the  Otchipwe  they  are  known  by  the 
1st.  person  singular  ;  v.  g  ,  Otch.,  nind  ina,  I  tell  him  ;  Cree  : 
itcio,  he  tells  him.  This  last  idiom  does  not  use  the  sign  of  the 
pronoun  o,  in  the  3rd  person  ;  it  is  included  in  the  verb  or 
rather  in  its  termination. 

3"  The  idea  of  putting  a  certain  number  of  Cree  words  to  cor- 
respond with  Otchipwe  sayings,  is  1st.  to  familiarize  the  {)eople 
of  Manitoba  and  of  the  North-West  with  some  expressions  which, 
although  Cree  by  themselves,  are  employed,  nevertheless,  by 
those  talking  the  Otchipwe  in  this  country  ;  in  the  second  place, 
to  show  to  philologists  some  of  the  comparative  differences 
existing  between  the  roots  of  those  two  sister  languages. 

In  fact,  there  are  no  Indian  dialects  which  present  more  simi- 
tude  than  the  Otchipwe  or  Sauteux  and  the  Cree  which  are 
spoken  by  the  Indians  and  the  Half-breeds  of  the  Province  of 
Manitoba.    The  Otchipwe  language,  which  is  nothing  else,  (with 


11 

i 


i 


—  2  — 

l»ut  lew  variationH,)  tlian  tlic  AlffoiKpiin, forms  one  ot'tho  duuglitiT."- 
of  the  great  Algic  family,  wliose  haranguen  were  heard,  in  oldeji 
times,  on  the  ItorderH  of  the  St.  Lawrence  and  MinHiHwipi  rivers, 
on  llie  whorcH  of  hvke  Sui>orior,  and  even  as  far  as  the  '"..iiense 
phiins  of  tlie  Iteil  liiver.  Tlie  names  of  rivers,  of  lakes  and  ol 
diverse  phices  in  Otchipwe  or  Cree,  are  still  in  use  to  attest,  in 
future  times,  the  existence  of  these  hmguages  arxl  reclaint  their 
rights  to  first  possession.  Obliged  to  disappear  before  the  white 
man,  the  hatighty  savage  will  com|)el  his  invader  to  preserve  these 
first  denominations,  at  the  risk,  however,  of  seeing  them  dififigu- 
red.  The  Dominion  of  Canada  in  adjoining  to  her  possessions 
the  new  territories,  is  an.xions  to  give  them  Indian  names,  wishing 
iindouhtedly,  by  this  attention,  to  spare  the  sensitive  feelings  of 
hei'  brother. 

As  regards  the  relations  existing  between  the  Otchipwe  and  Cree, 
we  know  beforehand  that  we  shall  please  indianalogists,  by  placing 
under  their  notice,  the  different  resemblances  and  disparities 
which  characterize  the  two  idioms.  It  is  difficult  to  demonstrate 
the  precise  time  in  which  one  has  been  derived  from  the  other 
and  has  had  its  proper  autonomy  ;  for,  all  the  ancient  Missionaries 
and  the  travellers  in  the  North-West  speak,  in  their  writings,  of 
the  Otchipwe  or  Sauteux,  and  of  the  Crees  or  Kinistineaux. 

Nkgation. —  In  Otchipwe,  the  negation  is  indicated  by  kawin, 
before  the  verb  with  the  ending  ss//  while  in  Cree  we  simply 
place  namaioiya  or  nama,  as  the  negative  sign  before  the  verb, 
without  changing  the  latter  ;  v.  g.  Otch.  tan  sdgia,  I  love  him  ; 
neg.  kawin  niti  sdgidssi,  I  don't  love  him  ;  Cree :  ni  sdkihaw,  neg. 
nnmawiya  ni  sdkihaw.  For  the  participle,  we  say  :  Otch.  wiyd- 
bamdd,  neg.  wiydbamdssik,  he,  not  seeing  him  ;  Cree,  wiydbamdt, 
neg.  eka  wiydbamdt. 

In  these  two  dialects  the  roots  are  almost  always  the  same. 

1"  In  Otch. :  Whenever  (with  very  few  exceptions)  two  conso- 
nants follow  each  other ;  usually,  the  first  is  changed  into  s,  for 
the  Cree  word,  and  vice  versa. 


—  :i  >- 


OTCHiiMvr; 

I  akki 
(ikkik 
ikkwc 
nakka-oif 
winkiri 
nnppdfc/i 


t'artli 

kettle 

vvomnii 

CHIU'-Hlick 

I  •ladder 

tlie  urori(^'  wav 


Ckkk. 

askhj 

askik 

iskwew 

'lafika/nni 

wikkwijf 

naspdttih 


tiee,  Wanukmr;  Offawa,  Watawa  ^'  '" 

:>  Na,  No,  in   Otchipwe,  is  sometimes  <.|.a<.     ,'  i„to  ,..   .     • 


'n  the  pronunciation.  '"""''  ""^  "^*^  '^""^c  consonant  mfcioubtediy  ex i'is* 


■^n 


PI 


4  — 


45 


,c<5 


o 


C3 


?  a,;z?  acSTT       :^         -= 


08 


e3        C  bC-:;  P 


s8 

C 

o 

c3 


-•I 

M     CO 


'  C  -^    C 

2  'J2  'S 

a^  ce.::: 


■::;r!4 


c3 

a 

C3    =    c3 

■     crt: 


&,:::?&«  n3 


c3 

'a 


C8 


-2 
O 


03 


c3   ^ 


C   tJO-3 


.5 .5  .5.S 


s2 


=   O 


«    CO 
CO    (1> 


CCCCCccCC 
<sS  'OS  <ii        —    -  •-  '~ 


^  <PH  .^  <r>  'C    O     c3   cC  A   O 


e3.5 


¥ 


—  5 


a; 


:;:  C9-S 


0)   s 


I'm  *  ^^ 


a 

e3 

S    = 
O     0) 

N    ^ 

S      OD 

OS    08 


S.=  § 


c 


|||.|1I,22 


e 
o 


efl 


-^'5^ 


:^e9  c8  ca  ^  a  A-S   s  s. 


9"  -  2 


:^.=  z,    vi  <a 


cS 


eS   ""I   3 
^   <D   S 

c  s-:: 

-a 
a  a  c 


sees 


«3  J2 
S   = 

O     O 


•>*-:e8-cs-r^ 


-2  .5 

o    c 

'ce  s  2  =  -^  5.^^    = 
5  aS,-5,:5^S'§  is 


c 

C8    C 
'  03  OS 


a 
a 
a 
o 


s 
<v 

a. 

A 
08 


c3 


03 


.  2^ 
"5  "a, 


c8 

CS  rz' 

O     rt 


.S.S.S.S 
'5'c'S'c  "3 


T3 

c  c  c  c 


c  c  c  c    ass 


08 


CCS     SESC     SSCS     s 


s      fl  ; 


& 

s 
^ 


*-p>4 

an 

M 

a» 

■jj 

--^ 

^^ 

73 

o 

CI. 

te-    ^    •-      <—    ^iN    C7    C 

0/  .a  o    OS  u .-  o 


a)rr  o 


CD 

o 
a 

o 


i 


o3    oS 

c  £ 


a  a 


-  _c3rtj3o8*rt550Sj308 


}■ 


A 


ABO 

A,  ail,  bejiff.  (Peyak). 

Abandon;  labanclon,  I  give  up, 
nind  anmccndjige,  nind  aniji- 
tam.  I  abandon  him,  (her,  it) 
nin  nagaua,  inn  icehina,  nind 
iniicea ;  nin  nai/adan,  nin  ice- 
hinan,  nind  iniwean.  I  ab- 
andon inysolf,  nind  iniweidis. 
I  abandon  it,  (a  liabit,)  nin 
boniton.     (Ni  nakataw). 

Abandoned,  (in  s. in.) S. Rejected. 

Abase,  (in.  s.  in.)  S.  Lower. 

Abhor,  (hate);  I  abhor  him, (her, 
it),nin  gagicdniasagenirna;  nin 
gagiodnissaaen  dan . 

Abide;  I  abide  in  him  or  with 
liin>.  S.  Enter  into  him. 

Ability,  wawingesiwin.  (Mito- 
nivvin). 

Abiect.  S.  Low,  (mean.) 

Abns,  (skilful;)  I  am  able,  nin 
wawinges.  (Ni  mi  ton  in). 

Able;  lam  able  to  do  it,  nin 
gashkiton. 

Abolish  ;  I  ab.  it,  nind  angofon, 
nind  angoshkan.  I  abolish  it 
for  him,  or  a.  th.  relating  to 
him,  nind  angotamatva. 

Abolished;  itisab.,  angoshka- 
magad,  angotchigade. 

Abominable,  (in  s.  in.)S.Eateful. 

Abominable  ;  I  am  (it  is)  abom., 
nin  gagwdnissagendagos,  nin 
gagwanissagia  ;  gagwdnissa- 
gendagwad,  gagwCinissagad. 


ABS 

Abort;  gih  nissi,  or,  gih  nissi- 
shin.  (Nipahikoaissew). 

Aborti  ve  fruit  of  the  womb,mfl.s7i- 
kijan. 

Abound;  it  abounds  (there  is 
much  of  it,i  mishinad,  batai- 
nad.  (Mitchetin). 

About,  (almost,)  gcga. 

A\)o\(.',pagidji ;  ifi/ipimiuf/. 

Abridgment  of  s.  th .,  eji-takicag. 

Ab.<«ces9  with  matter,  inini.  I 
have  an  abscess,  nin  miniiv. 
Matter  or  pus  is  running  out 
out  of  an  abscess  or  ulcer,  va- 
niican.  My  abscess  bursts, 
nin  pashkiminitthka . 

Abscond;  I  abscond,  nin  kaa  ; 
nin  kakis. 

Absent ;  I  am  (it  is)  absent  so 
long,  nind  inhid;  iuendoma- 
gad.  I  am  absent  for  so  many 
days,  nin  dassogu'ancnd.  I  am 
ab.,  kaipiu  nind  abisai.  I  am 
ub.  lor  a  night,  nikanend.  I 
am  ab.  two  days,  three  days, 
etc.,  nin  nijogwanend,  nin  nin- 
sogwanend,  etc.  lam  ab.  from 
home,  nin  ondamishka.  I  am 
ab.  for  such  a  reason,  nind 
ondend. 

Absolutely,  dpitchi,  pdkaich. 

Absolution.  S.  Blotting  out. 

Absolve.  S.  Blot  out. 

Abstain  ;  I  abstain,  nin  mindji- 
minidis.   I  abst.  from  it ;    (I 


ACC 


8  — 


AGO 


!i 


i    ■' 


don't  cat  it,  {in.,  an.)  nin  gon- 
wdpon;  nin  gonwCiponan 
Abstemious     person,    (never 
drinking  wine,)   menikicessig 
Jominabo. 
Absterge.  S.  Wipe. 
Abstinence,  f/onwelpoioin. 
Al)surd  ;  it  is  ahnunl,  (jagibadad. 
A  bs u  rd  i  ty ,  gagibadisiwin . 
Abundance,  debisiioin. 
Abuse,  bad  use,  matchi  aiowin. 
I  make  a  bad  use  of  it,  abuse 
it,  (in.,  mi.)  nin  matchiaion  ; 
nin  matrhiawa. 
Abuse,  (treat  ill  ;'i  I  abuse  him, 
(her,  it,)  nind  dbindjia  ;  nind 
abindjiton.  I tkhufie  with  words, 
nind  dbinsonge.    I  abuse  liim 
(lier,    it)    with   words,    nind 
abinsoma  ;  nind  dbin.wndan. 
Abuse, abusive  words,  (in.  s.  in.) 

S.  Insult. 
Abyss,  gondakamigis.<ian.  There 
is  an   abyss,  gondakamigisse- 
magad. 
Accept.  Accepted.  S.  Take,  (ac- 
cept.) Taken. 
Accident ;     frightful     accident, 
gagicdnissagakamig  ejiwebak. 
Accompany  ;  I  accompany,  nin 
widjiiwe.       It     accompanies, 
widjiiwemagad.    I  ace.  him., 
nin  ividjiwa.    We  ace.  each 
other,  nin  widjindimin.  I  ace. 
him  a  little  distance  through 

r)liteness,  nin  midjissikawa. 
ace.  him  goinj'  about,  nin 
babaividjiwa.  We  ace.  each 
other  going  about,  nin  baba- 
icidjindimin. 
Accompaniment,  widjiiwewin ; 
widjindiwin  ;  babawidjindi- 
win. 
Accomplish  ;  I  ace,  ningijiia.l 
make  liim  accomplish  s.  th., 


nin  gijitaa.  I  make  myselfacc. 
s.  th.,  nin gijHaidi.s,nin gijitas 
Accroach;  I  ace, nind adjigioad- 
jige.  I  ace.  him,  (her,  it,)  nind 
adjigioana ;  ni7id  adjigwadan. 
Accumulate.  S.  Gather. 
Accusation  (causing  condemna- 
tion,) batangewia. 
Accuse  ;  I  accuse,  nin  batanqe; 
nind  anaminge.  I  accuse  him, 
(and  cause  by  it  his  condem- 
nation, or  a  penalty,  etc.)  nin 
batania.   I  am  in  a  habit  of 
accusing,  nin  baianaeshk. 
Accuse ;  I  ace.  him  (her,  it)  in 
thougliU  of  some  fault,  nind 
andmenima ;  nind  andmendan. 
1  ace.  him,  (her,  it)   in   tcords^ 
of  some  fault,  nind  andmima; 
nind  andmendan.  I  ace.   him 
falsely,  nin  binishima,  ninmor 
mijima.   I  ac.;.   him  (her)  of 
an  unlawful  intercourse  with 
a  person  of  the  other  sex, nind 
agwadamawa  ikwewan,  (nind 
agicadamawa  ininiwan . ) 
Accuse,  (impute  ;)  I  ace.  him  of 
it,  (impute  it  to  him,)   nind 
apagadjissitaioa,nindapagad- 
jissitamawa. 
Accuser,  baiatangcshkid ;  baia- 

tanged. 
Accustomed ;  I  am  ace.,  nin  na- 
gadis,  nin  nogadendam.    The 
state  or  disposition  of  being 
ace.,  magadendamoicin.  I  am 
ace.  to  hint,  (her,  it,)  ninnaga- 
denima ;   nin  nagadenddn.  I 
feel  aec.   to  s.  th  ,  nin  naga- 
denindis.    I   endeavor  to  get 
ace.  to  8.  th.,  nin  nagadjiidis. 
I  am  ace.  to  do  it,  to  make  it, 
7iin  nagadjiion. 
Acid.  S.  Sour. 
Acorn,  miiigomin. 


ADD 


—  9  — 


ADO 


baia- 


The 
)f  being 
I  am 


Acquire,  (in  s.  in.)  S,  Gain. 
Earn.    Procure. 

Acquire  for  food ;  I  acq.  it  for 
food,  [an.,  in.)  nin  nodjia ;  nin 
nodjiton. 

Acquisition ,  gashhitchigeivin. 

Across  a  river,  etc.,  I  carry  or 
convey  him  (her,  it)  across  a 
river,  etc.,  nind  ajiucaona, 
nind  ajaioaa ;  nind  qjawaodon, 
nind  ajaioaan.  I  am  (it  is) 
carried  or  conveyed  across, 
nind  ajaicaodjigas ;  ajatoaod- 
jigade. 

Act ;  I  act,  nind  ijitchige,  nind 
anoki.  J  act  hy  mistake,  nin 
wanitchige.  I  act  foolishly, 
nin  gagihadjige.  I  act  right, 
exactly,  nin  nissitddodam.  I 
act  so...,  nind  ijitwa,  nind 
inanoki.  I  act  strangely,  curi- 
ously, nin  namanddivitchige. 
I  act  well ,  nin  minotwa,  nin 
minoichige  I  act  wickedly, 
nin  matchitwa,  nin  matchi- 
tchige.  I  act  with  patience,  nin 
minwadjUo.  I  act  wrongly, 
nin  mdnddjitchige,  nin  man- 
jitchige.  We  act  (or  work)  to- 
gether, nin  mdmawitchigemin. 

Action,  acting,  dodamoivin, 
yiiehigewin.  Strange  acting 
or  manners,  mamanddwitchi- 
qewin,  mmnanddwitchigan. 
Impure  action,  bishigicadoda- 
mowin,  bishigwadj-dodamo- 
win.  I  commit  an  impure 
action,  nin  bishigicadodam, 
nin  bvihigwadjdodam. 

Active  ;  I  am  active,  (diligent), 
nin  niid-anoki.  (Nitta-atus- 
kew). 

Actually,  nongum. 

Add  ;  I  add,  I  put  more,  (in.  an.) 
natvatvh  nioiwa  nind  aton ; 


nawateh  nibiwa  nind  assa.  I 
add  to  it,  nind  aniketon,  nin 
gikissiton. 

Added  ;  there  is  s.  th.  added  to 
it,  aniketchiqade. 

Addition,  aniketchigan.  There 
is  an  addition  made,  aniket- 
chigade. 

Address;  I  address  him,  (her, 
it.)  nin  ganona  ;  nin  gannddn. 

Administration.  Administrator. 
S.  Stewarship.    Steward. 

Admirable;  I  am  (it  is)  adni., 
nin  mamakadendagos ;  mama- 
kadendagwad. 

Ad m i rably ,  mamakddakamig. 

Adm  iration ,  mamakadendamo- 
icin. 

Admire ;  I  admire,  nin  mama- 
kddendam,  nin  mamakddenim. 
I  make  him  admire,  nin  ma- 
makddcndamia,  nin  mamakd- 
denimoa.  I  admire  liim,  (her 
it,)  nin  mamakddenima ;  nin 
mamakddenddn. 

Admirer,  maiamaddendanq. 

Admit ;  I  admit  him,  ninil  oda- 
pina 

Adopt;  I  ad,  him,  (her  it,)  nin 
toangoma;  nin  wangondan. 

Adopted  father,  mother,  child, 
son,  daughter  ;  the  same  as, 
god-father,  god-mother,  god- 
child, god-son,  god-daughter  ; 
which  see  respectively. 

Adorn.  Adorned,  (in  s.  in.)  S. 
Ornament.  Ornamented. 

Adorn,  (also,  paint;)  I  adorn, 
nin  wawejinge.  I  aidorn  him, 
(her,  it,)  nin  wawejia;  nin 
wawejiton.  I  adorn  myself  for 
him,  (her,)»wn  wawejinodawa. 

Adorned,  (also,  painted  ;)  I  am 
(it  is)  ad.,  nin  waweginigas ; 
watoejinigade. 


AFR 


—  10  — 


AGK 


Adore;  I  ad.  him,  7i2H(]{  anamie- 
iawa,  nin  manadjia,  nin  ywan- 
wadjia. 

Adorer  of  God,  enamietatoad 
Kije-Maniton. 

Adorer  of  idols,  enainietmcad 
masininin. 

Adult ;  I  am  adult,  nin  pijig, 
nin  nitawig,  nin  niiawitjngo, 

AduUprcr,  biHhiijwadjinini^  ke- 
ichibixii/wadisid  inini,  keke- 
nimad  hekaidsididjin  ikioewan. 

Adulteress,  bitihhfwadjikwe,  ke- 

ic/iibi,shifjiwadi,nd  ikwe,  keke- 

nimad  bckanisinidjin  ininrwan. 

Adultery,  bishiffwadi.simu,  ki- 
tchi  bitifiii/wadinwin. 

Advance  ;  in  advance,  kija,  ni- 
gan. 

Adversary.  S.  Enemy. 

Adversity.  S.  Sutt'eriiig. 

Afar  off,  tvansa. 

Affection ,  .sayiiwewvi . 

Affirm  ;  1  affirm,  e  w'nd  ikil,  (\ 
say  yes.) 

Afflict;  I  afflict  him,  m/t  kash- 
kendamia,  nin  kotwjia.  I  af- 
flict him  with  words,  nind 
indpinemn. 

Afflicted  ;  I  am  atl'.,  nin  kash- 
kendani,  nin  mamidawendam, 
nin  gLssadendam. 

Afflicted.  Afflicting.  Affliction. 
— S.  Sad.  Sadness. 

Affliction ,  mamiaawendamowin, 
gibendamowin,  gisnadendamo- 
win,  katthkendaviowin. 

Affliction  ;(in.  s.  in.)S.Suff'ering' 

Afford  ;  I  can  afford  it,  nin  gask- 
kiton ;  nin  debisse. 

Affront,  binsongei{in 

Afraid,  (in.  s.  in.)  S.  Fear. 

Afraid  ;  I  am  afraid,  nindagoski. 
I  am  af.  about  him,  nindagos- 
kana.  I  anj  afraid  for  myself, 


nind  aqonkanidia.l  make  him 

afraid  hy  my  words,  nin  goid- 

soma. 
Ai'iernoou,  gi-ishkwa-nawakweg. 
After  three  days,  kiiche  awas.s- 

wabang. 
After  to-njorrow,  mpasHwabang, 

ajawi-iiudjang. 
Afterwarlsi,    ndgatch,   2*dnima, 

patna. 
Again,  minmoa,   andj,  minawa 

and} ;  biskab ;  nassah,  neiab. 
Age ;  I  am  of  age,  or,  I  am  of 

such  a,niige,ninda2)itis.  I  am 

at  the  age  of  discretion,  nin 

biiii.s  kadis. 
Aged,  kiivhi ;  aged  person,   ki- 

tchi  anishinabe.  I  am  an  aged 

person  ,nin  kitchi  anishinabew. 
A^^ent,  oginia. — S.  Indian  agent. 

Mining  Agent. 
Agitate ;    1   agitate  it,   (liquid,) 

nin  mamaddgamissidon . 
Agitated  ;  it  is  ag.  l)y  the  wind, 

(liquid,)    mamaddgamisse.     It 

is  ag.  by  the  wind,  (a  reed, 

etc.)  mamddassin. 
Aggivss  ;  I  aggress,  ninmddjita. 
Aggression ,  niadjiiawin. 
Aggressor,  maiadjiiad. 
Agree ;  we  agree  together,  nin 

bejigwendamin,  nin   minowid- 

jindimin.  It  agrees  together, 

icidjindimagad. 
Agreeable,  I  am  (it  is)  ag.,  nin 

viinwendagos,  nind    onijish  ; 

minwenduwad,  onijishin. 
Agreeableness,     mimcendagosi- 

win. 
AgreeMy,  minivendagwakamig. 
Agriculture,  kitigewin. 
Agriculturer,  kitigewinini. 
Aground  ;  I  run  aground  pad- 
dling, nin  tchekisse.  I  run  ag. 

sailing,  nin  tclUkash. 


ALL 


—  11  — 


ALT 


Aha!  ah!  utaid  !    liwe.'—Nid! 

ninge  !  ningo ! 
Ahead,  nigdn. 

Aim,  of  ail  arclicr,  himoOUgan. 
Aim,  of  a  gun,  Idkinawmjitchi- 

gan. 
Aim,  at,  (with  a  gun,   etc.)    I 

aim  at  8.  th.,  nin  jigwnaband- 

jige,  nin  pashkingwen.    I  aim 

at  liim,  (her,  it,)  nin  Jigweia- 

bdma  ;  nin  Jigiceiabanaan. 
Air  ;  in  the  air,  islipiming ;  gi- 

Jigong. 
Air-oladder  of  a  fish,   opiktcadj, 

(its  air-bladder.) 
Alabaster,  wdbdssin,    (white 

stone.) 
A]ahiistcr-hox,wabassini-inak(ik. 
Alarm,   ajnauissnwin,    goiddji- 

win. 
Alarm.  S.  Intimidate. 
Alarmed  ;  I  am  al.,  jji/t  migosh- 

kadjiaia.  I  am  al.  by  s.  th.   I 

hear(i,»jwrf  amaniss.  It  alarm.s 

me,ninmigoshkadJi-aiawigon. 
Alder-forest,  wadopiki. 
Alder-Point,  Nt'dopikan.   At,  to 

or  from  Alder-Point,  Nedopi- 

kang. 
Alder-tree,  wadop.    There  are 

alder-trees,  %cad6pika.    Place 

where  there  are    alder-trees, 

waddpikang. 
Algonquin   Indian,     Odishkwa- 

gami. 
Algonquin  squaw,   odifshkwagd' 

mikwe. 
Alight ;  I  alight  upon  him,  nin 

bdnindawa.    The  bird  alights, 

boni  bines  hi. 
Alive,  gigibimadis.   I  am  alive, 

Mm  bimadis.    It  is  alive,  bi- 

madadf  bimadisimagad. 
All,  kakina,  misi,  misi  gego,  kor 

kina  gego.  All  of  it,  [in.,  an.) 


endas.ting ;  endashid.     All  of 

us,  endasliiiang . 
All,  (in  compositions,)  kabe-. 
Alliance,  widokodadiwin. 
Allied.  S.  Associated. 
All  kinds,  nnotrh,  wiiagi. 
Allow;  I  allow  it  to  liim,    nin 

mina. 
Allow,  (in.  s.  in.)  S.  Permit. 
All  Saints  day,  kakina  kefc/iitwa- 

tvendagosidjig  gijigong  ebidjig 

(>  giJigadnmiuHi. 
All  Souls  day,  Ichibaigijig. 
All  is  spent,  all  spent,  (aw.,  in.) 

tchaginne  ;  tchagis.seinagad. 
Allure.  Allurement. — S.  Entice. 

Enticing. 
Almighty,  mi.ii  gego   neiaimiod. 
Almost,  gega. 
Alms;   I   give  alms,    nin  jaja^ 

wendjige,     keiimagisid    n  i  n 

mina  gego. 
Ahnsgiv'uig,  Jajawendjigeicin. 
Alone,  nijike.  I  am   alone,   nin 

nijikenois,  nin  bejig.  I  am  alone 

in  a  canoe,  nin  bejigokam,  nin 

nijikedkam.    I  am  alone  in  a 

house,  nin  nijiketoab.    I  am 

alone,  I  have  no  more  a  wife  ; 

I  have  no  more  a  husband, 

nin  bishigowi.s. 
Aheady ,  jaigioa,Jigiva ,  ajigwa ; 

ajijaiej'ajaie. 
Also,  gaie. 
Altar,  anamessike-adopowin,  an- 

amessikan .  Fagidinige-adopo- 

win ,  pagidjige-adopowin . — 8 . 

Sacrincing-altar. 
Altar-cloth ,     anamessike-adopo- 

winigin. 
Alter.  S.  Change. 
Altercation.  S.  Quarrel. 
Altered  ;  I  am  (it  is)  alt.,  nijid 

andjigas,  nin  andjitchigd.f  ; 

andjigade,  andjitchigade. 


in 


AMO 


—  12  — 


ANG 


H 


M 


Alternately,  memeshkioat. 
Althoui;)!,  nno,  missawa. 
A\\in\,  J iwabik,  mikxoamiiuj  eji- 

nmfwatj  mas/ikiki,  waiabish- 

kiN ig woff  mas hkiki . 
Always,  nwjai/,  opine,   kiujiniy, 

papaf/wa.sh. 
Alwuy.s*  the  same,  mi  apine. 
Am  ;  I  am,  niiid  aw,miid  aia.  I 

am  with  lum,  nin  widjiaiawa. 

1  am  in  a   certain  place,  nin 

dajike,  nin  danis.    I  am  bo, 

nind  ijiivehis.     I  use  to  he  so, 

tm'n  nita-ijiiocbis,   nin  loake- 

ijiwebis. 
Amahility.     S.  Amiahleness. 
Amhition ,  askwanisiwin. 
Amhitioxis;    I   am  amb.,  nind 

aftkwanis.  ( Akawutamowi n ) . 
Ambush,  lying  in  ambu8h,aA:fln- 

dowin.  I  lie  iji  ambush,  nind 

akando.     I  lie  in  ambush  tor 

him,  nind  akkamawa.  (N't  as- 

kanjawaw). 
Amen,  mi  ge-in;/. 
American,  Kitrhimokoman,(B\g- 

Kniti'  . 
American    boy,    Kitchimokoma- 

nena. 
American  girl,    KUchimokoma- 

nikioens. 
American     \voman,     Kitchimo- 

komanikive. 
Amiable  ;    I  am   amiable,   nin 

minwendagos,  nin  sagiigos. 
Amiableness,  minwendagosiwin, 

sagiigoaiwin. 
Kvn\Q.Vkh\\\iy,kijadisiwin,kijewa- 

disiwin. 
Amicable  ;  I  am  amicable,  nin 

kijadis,  nin  kijewadin. 
Amidst,  among,  megwaii. 
Ammunition,  (powder  and  shot,) 

pashkisigewin. 
Among,  amongst,  megwe.    I  am 


Homowhere  amongst  others, 
nin  dagoaia.  It  is  somewhere 
amongst  other  thing8,(/a5'oa?a- 
mngad.  I  am  sitting  sonie- 
where  among  others,  nin  daq- 
wab.  I  count  him  (her,  it) 
among  others,  nin  dagogima ; 
nin  dagogindan.  I  count  my- 
self amongst  others,  nin  dagn- 
gonidis.  I  die  amongst  others, 
nin  dagone.  I  name  liim  (her, 
it)  among  other  words  I  pro- 
nounce, nin  dagowina ;  nin 
dagnwindan.  I  put  him  (her, 
it  I  somewhere  among  other 
objects,  nin  dagossa  ;  nin  da- 
goion.  J  stand  somewhere 
amongst  others,  nin  dagoga- 
baw.  I  swallow  it  amongst 
other  objects,  {an.,  in.)  nin  da- 
gognna ;  nin  dagogondan. 

Amuse.  Amusement,  (in.  s.  in.) 
S.  Noisy  amusement. 

Ancester,  kitisim. 

Anchor,  bonakadjinan.  I  cast 
anchor,  nin  bonakadjige.  I  lift 
the  anchor,  nin  ivikicakwaan 
bonakadjigan. 

Anchor;  I  anchor  it,  (in.,  an.] 
nin  bonakadon ;  nin  bonakana. 

Ancient,  gete. 

And,  gaie;  achi ;  dash.  (Minaj. 

Andiron,  agwitchikijeigan. 

Anew,  minawa,  minawa  andj, 
neiab.  (Kittwam). 

Angel,  Anjeni.  I  am  an  Angel, 
nind  Anjeniw.  (Okijiko). 

Angelica-root,  wike. 

Anger,  (rancour,)  nishkendjige- 
loin,  hiishkadisiwin,  bitchina- 
wesiwin.  I  keep  anger  a  long 
time,  I  am  rancorous,  nin 
nishkeninge,  nin  nishkendjige. 
I  use  to  keep  anger  a  long  time, 
nin  nishkendjigeshk.    Bad  ha- 


ANI 


—  13  — 


AN8 


bit  ol'keeping  anger,  uishkend- 
jigeshkiioin.  I  keep  anger  or 
rancour  towards  hini,  (her,  it,) 
nin  niahkcnima  ;  niii  ninhken- 
dan.  We  keep  anger  towards 
€acli  other,  nin  nixhkenimU- 
min.  Mutual  anger  or  rancour, 
niisfikcnindiwin.  Anger  in  the 
heart,  nishkidcewin.  J  hear 
\\i\\\  with  anger,  ninnishkadi- 
nitawa.  We  hear  each  otlier 
with  anger,  nin  nixhkadisita- 
dimin.  1  provoke  him  to  an- 
ger, nin  naniskkadjia.  We 
provoke  each  other  to  anger, 
nin  nanishkadjiidimin. 


to 
I 


be  angrv 


0'.>  5 


Angry   ;    I  begin 

ninmadjigidas.  lauian.,  mn 
mshkadiis,  iiin  bitchinaioetf, 
nindiniweti.  I  conic  here  an., 
ninhidjigidas.  .1  get  an.  on 
account  of..  ,  nind  ondjigidas. 
I  am  too  an.,  nind  osamigidas. 
I  go  out  an.,  nin  sagidjigidas. 
I  use  to  be  an.,  nin  nifthkadi- 
6■w/*^^  I  look  an.,  ninnishkad- 
jingioe,  nin  nishkadjingwesh- 
ka.  I  am  an.  being  sick,  nin 
nishkinc.  I  make  people  an., 
nin  nishkiiwe.  I  maKe  him 
an.,  nin  nishkia,  nin  bitch ina- 
wea,  iniwesia.  I  make  him 
an.  holding  him,  nin  nishki- 
na.  I  make  him  an.  with 
my  words,  nin  bitchinawema, 
nin  nishkima.  We  make  each 
other  an.  with  our  words,  nin 
nishkindimin.  My  heart  is 
angry,  nin  nishkidee. 

Animal,  awessi.  Small  animal, 
manitoweish.  Wicked  danger- 
ous animal,  matchi  aiadwish. 
(Pijiskiw). 

Animate  ;  I  animate,  nin  gagdn- 


songe.  I  an.  hins,  nin  gagdn- 

soma. 

Ankle-bone,  pikogandn,  pik- 

wakogaadn. 

Annov.  Annoying.  Annt)vance, 
(in.'.^.  in.)  S.  Trouble. ■Trou- 
blesome. Troublesoinenc.ss. 

Annihilate  ;  I  an.  it,  [nn.,  in.) 
nind  (ipiic/ii  hanndjia  ;  nind 
apitr/ii  haiKidJiton. 

Anniversary;  I  come  (it  cnmes) 
to  the  anniversary,  nin  fihi.s/i- 
ka ;  tibi.s/ikamagad. 

Announce;  Jan.,  nin  irinda- 
mngt',  nin  kikcndaniilwr,  nin 
kikendamodjiwe.  I  an.  him  s. 
th.,  nin  n-indamawa.  1  an.  it, 
nin  windaniagen. 

Announcing,  windamagevin. 

Annunciation  of  the  B.  V. 
Mary,  Kitckilwa  Marie  od  ana- 
mikagowin. 

Anodyne  drops  for  tooth-ache, 
wibida-mashkiki . 

Anoint ;  J  anoint  him,  (her,  it,) 
nin  nomina  ;  nin  nominan. 
I  anoint  his  head,  (grease  it,) 
nin  namdkoiia.  Grease  to 
anoint  the  \\Qin\,namdkwiwin. 
I  anoint  (or  grease)  mv  head, 
nin  namdkonidis.  (^'x  tomi- 
naw) . 

Anon,  naningotinong,  naningo- 
tinongin. 

Another  ;  I  am  another  person, 
nin  bakdni.s.  Another  one, 
bekanttid.  It  is  another  thing, 
bckdnad.  Another  thing,  be- 
kanak.  lam  of  another  nation, 
nin  bakdnwaiagis.  It  is  of  an- 
other sort,  bakdnwaiagad.  I 
take  another  route,  nin  bake, 
nin  bahhois.  (Pitus  awiyaki. 
Kwi^w^T ,nakiV('iamowin.  I  give 
him  an  answer,  nin  nakweta- 


im 


ryw-'^'"' 


APP 


-14  — 


APP 


.! 


11 


I '  I- 


"' 


i 


ILaUi 


%cia.  I  give  hod  ilisrespectl'ul 
anHwern,  nind  ojiilewe,  nind 
ajidcwidam.  I  give  him  bad 
sviiswers,  nind  ajidema. —  (S. 
(Jaiiisayi. 

Answer  ;  I  answer,  nin  nakwe- 
fage,  nin  nakwrtam.  I  answer 
Itini,  nin  nakwvtaioa. 

Ant,  enicfo. 

Anticipation  ;  by  anticipation, 
kija,  niijan. 

Antipathy.  S.  Hatred. 

Anl'.s  hill,  eniifowiijamiff,  (ant's 
house.) 

Anvil,  ashoiataigan. 

AnxiouR  ;  I  am  an.  about  }iim, 
nind  agoskann.  lam  an.  about 
myself,  nin  agoskanidin. 

Apart,  opimeaii,  maim. 

Ape,  nandomakomenhl. 

Ape;  I  ape  liim,  imitate  him, 
7und  ainawa.  (N't  ayisina- 
waw) . 

Apostate,  waichinang  od  anamie- 
win. 

Apostatize ;  I  ap.,  nin  icehinan, 
nind  anamieioin. 

ApoHtie, Jesus  o  kikinoamaganan. 

Apostume,  mini. 

Apothecary,  mashkikikcxvinini. 
Female  apothecary,  mashkiki- 
kewikwe. 

Apothecary's  art  or  trade,  mash- 
kikikewin. 

Apothecary's  laboratory, 
mashkikikewigamig. 

Apothecary's  shop,  mashkikim- 
gamig. 

Apparition.  S.  Vision. 

Appear;  I  appear,  nin  nCigwi, 
nin  nugos.  It  appears,  ndgwad. 
I  appear  so....,  nind  ijinagm.  I 
malce  myself  appear,  (in  a  vi- 
sion,) nin  nugiviidis.  I  ap- 
pear (it  appears)  changed,  dif- 


ferent, nind  andjinagos  ;and- 
Jiiuigicad.  (N't  ijinakusin). 

Appear,  lin.  e.  in.)  S,  Visible. 

Appearance,  ntigosiwin.  I  have 
(it  has)  an  astonishing  app., 
marvellous  app.,  nin  tiiaman- 
ikinnnagos  ;  mamandawinag- 
wad.  1  have  (it  has)  a  beaii- 
tiful  app.,  nin  onijishahami- 
nago.-i  ;  nnijishabaminagwad . 
1  have  (it  has)  a  changed  app., 
nind  audJinagos;andjinagwud . 
I  give  him  (her,  it)  a  changed 
or  another  app.,  nind  andjina- 
gosia,  nind  undjinagtoia ;  nind 
andjinagwiion.  I  take  another 
app.,  nind  (indjinagici,  nind 
andjinagu'iidis.  1  have  (it  has) 
a  clean  app.,  nin  bininagos  ; 
fnninagwad.  I  have  a  curious 
ridiculous  app.,  nin  gnshkond- 
gos.  I  have  a  fine-looking 
app.,  nind  ojiiawes,  nin  mika- 
wddis.  I  have  (it  has)  a  fine 
app.,  nin  minwabaminagos ; 
minwabaminagwad.  I  have  (it 
has)  a  frightful  app.,  nin  gag- 
wdnissaginagos,  nin  gotdsina- 
gos;  gagicdnissagimagwad,  go- 
idsinagidad.  I  cause  him  (her, 
it)  to  have  a  frightful  app.,  nin 
gotdsinagwia ;  nin  gotdsinag- 
witon.  I  have  a  roguish  app., 
nin  mamandessadendagos.  I 
have  a  sickly  app.,  nind  dko- 
sinagos.  I  have  (it  has)  such 
an  app.,  nind  ijinagos ;  iji- 
nagwad.  I  give  to  myself  such 
an  app.,  niiid  ijinagwiidis.  I 
have  (it  has)  an  ugly  app.,  nin 
manabaminagos,  nin  manina- 
gos,  nin  manjiiawes ;  manaba- 
minagioad,  maninagtoad.* 


*  Note.  To  form  the  respftcttve  sub- 
stantives correspunding  to  the  verbs  of 


APP 


—  15  — 


ARM 


Appease  ;  I  appease,  nin  gdgi- 
soiujc.  I  appease  liiin,  nin 
gaghoma,  nm  gagUljia,  nind 
odjilcliia  ;  nin  wangawima  ; 
nin  wangaivina.  I  anp.  him 
for  Homebody,  nin  gugisonda- 
mawa.  I  app.  myself,  nin  gdgi- 
sondis. 

Appeased  ;  I  am  app.,  nindnnis- 
sendam,  nin  wanaldwcndam. 
The  waves  are  app.,  anwawci- 
ashka. 

Af)peIlation,  ijinikasowin. 

Apple,  inishimin.  Dry  apples, 
halnnifihiminag. 

Apple-peel,  mish  imini-okonass. 

Apple-tree,  mishiminaiig. 

Appoint  ;  I  appoint  him,  nind 
onakona.  I  appoint  him  to  s. 
th.,  nind  inakona.  (N't  kiski- 
maw). 

Appointment,  o/ta/iom(7fjr?"rt,/Ma. 
kouigewin. 

Appreciate;  I  app.  liim,  (her, 
it,)  7iind  apilenima ;  nindapi- 
tendan.    (N't  ispiteyimaw). 

Apprehend  ;  1  app.  7iin  segcn- 
dam. 

Apprehend  danger.     S.  Fear. 

Apprehension ,  segendamowin. 
(Astasivvin). 

Apprentice,  Idkinoamagan,  kiki- 
noamawind. 

Approach  ;  1  app.,  ninnasikage. 
I  app.  him,  (her,  it,)  nin  ndsi- 
kawa,  nin  besliodjia,  nin  be- 
shosikawa  ;  nin  ndsikan,  nin 
beshodjilon,  nin  besliosikan. 
We  app.  each  other,  nin  ndsiko- 
dadimin,  nin  beshosikodadi- 
min. 


this  article,  you  have  only  to  annex 
twin  to  the  animate  verb,  and  you  have 
the  substantive.  As  ,  Nin  mamanda- 
winagos  ;  maTnandawinagosiwin,  aston- 
ishing appearance. 


Appropriate  ;  I  app.  s.  th.  to  me, 
nin  dihrndatnonidis.  (Ni  ti- 
heyittama.suii  ) 

Approve  ;  I  app.  liim,  nin  wa- 
winawca.  I  approve  of  it,  nin 
minwahandan. 

Approve,  (ir>  s.  in.)  S.  Permit. 

April,  bi'hokwedngiming-gisiss. 

Apron,  inapisowin.  (Ayekiwi- 
pisim.) 

Arciiangel,  KUchi  Anjcni. 

Archbishoj),  Naganisid  Kilchi- 
nu'kaleu'ikwanaic. 

Archer  ;  I  am  a  good  archer, 
nin  irau'indki'.  I  am  a  poor 
archer,  nin  inamnndki'. 

Ardent  liquor,  i.shkolcwabo. 

Ark,  Noe  d  nahikican. 

Ark  ot  the  covenant,  Gaiat-ijit- 
irawini-niakak. 

Arm,  onikaina.  The  right  arm, 
kiU-hinik,  okilchinikama.  The 
left  arm,  natndndjinik,  ana- 
m'lndjinikama.  My,  tliy,  his 
arm,  ninik,  kinik,  onik.  I  have 
arms,  nind  onika.  I  have  a 
dead  arm,  nin  nibowinike.  I 
have  hairy  arms, /t//t  misbin- 
ikc,  nin  nwmishinike.  I  have 
large  arms,  nin  niani'inginike. 
J  have  a  long  arm,  nin  gino- 
nike  ;  1  have  long  arms,  nin 
gagdnonikc.  One  of  my  arms 
is  longer  than  the  other,  nin 
nabanrginonike.  I  have  only 
one  arm,  nin  nabanenike.  1 
have  a  short  arm,  nin  takon- 
ike ;  I  have  short  arms,  nin 
talakonike.  One  of  my  arms 
is  shorter  than  the  other,  nin 
nabani'ldkonike.  I  have  a  small 
arm,  niiid  agassinikc ;  I  have 
small  arms,  nin  babiwinike.  ^ 
have  a  stiff  arm,  nin  tchibala- 
kanike.    I  have  strong  arms. 


■''I 

m 

m 

i\4 


m 


iii 


ARM 


_  16-L 


Aim 


ill!    I 


vin  riiaslihain'nikc.  —  I  have 
conviilf'ions  in  my  urm,  nhi 
Ichilchihinilieshha.      I     liavc 

Ituin  in  my  t\r\\\,  niii  <l('it'iin'/,t'. 
l»av<'  a  Hear  (»n  my  arm,  nind 
Oilijisln'ui',1'.  I  have  HpasiiiH  or 
craiii|)H  in  my  arm,  nimi  (ilrhi- 
niln'in'iiin-  I  have  my  arm 
fltrotclictl  out  in  a  certain  man- 
)K'r,  tiiiiil  ijhdiicn.  I  strt'tcli 
out  my  arm,  nin  Jihiitiln'ii  ; 
nin  passdiiinilirn.  I  Htri'tch 
out  my  arms,  ninjiiujiiiikr.  I 
Htretcli  my  arm  out  towards 
liim,  nin  Jihinihclaira ;  I 
Htrotcli  out  his  arm,  nin  pns- 
saijinikeua. — I  break  \\\\  arm, 
nin  bohonihrshin.  My  arm  is 
broken,  nin  hnkonikt'.  I  dis- 
locate Tuy  am),  tallinjj;,  nin 
koiiijonikt'shin.  My  arm  is 
dislocated,  nin  kntiffonikrta.  I 
dislocate  my  arm,  nin  ffidis- 
kakonikcsliin,  nin  hiniiskonike- 
shin.  Mv  arm  is  dislocated, 
nin  gi(iiskakonike(a,nin  bimis- 
koniliCla.l  draw  back  my  arm, 
nind  odjiniken.  I  feel  his  arm, 
nin  ffodjinikcna.  I  hold  or 
carry  uncler  my  arm  s.  th., 
nin  sinsiningivandjige.  I  hold 
or  carry  him  (her,  it)  under 
my  arm,  nin  sinsiningivdma ; 
nin  sinsinincfwandan.  I  lift 
up  my  arm,  nind  ombiniken. 
I  make  him  move  his  arm, 
nin  nanginikeshkawa.  I  put 
my  whole  arm  in,  nin  niki- 
nisse.  I  rub  his  arm  with 
medicine,  nin  sinigonikebina. 
I  show  forth  my  arm,  nin 
saginiken.  I  stretch  out  my 
arm,  nin  dajdniken.  I  have 
my  arm  stretclied  out,  nin  da- 
jdnikesliin.    I  sit  with   down- 


han;?infj  arms,  nin  jinginikeh 
\  walk  with  d  o  w  n  -  li  a  n  ^^ 
in;i  arms,  nin  Jinginike- 
ossr.  My  arm  is  stretched  and 
han<,'in;:  down,  ninjibinikvgnd- 
Jin.  My  arms  urc  stretched 
and  lian^irigdown,/////,////7/n/- 
kegndjiii.  I  take  him  by  the 
aru),  nin  snginiki'nd.  \  tire 
his  arm,  nind  aii'kitnikiii'ina, 
nind  ishkinikfwina.  It  tires 
Mjy  arm,  nind  aii'konikni'ini- 
gon,  nind  ishkinikrwinigon. — 
My  arms  iirc  cold,  nin  htkiniki'. 
My  arm  is  cut  otl',  nin  kish- 
kinil.r.  I  cut  otlhis  arms,  nin 
kishkinikt'Jwd.  Mv  arm  is 
pierced,  ninjibanihvjigds.  My 
arm  shakes,  nin  nininginikc. 
My  arm  is  swollen,  nin  bdgi- 
nikc.  My  arm  is  much  tired, 
nind  apilc/iinikcb.  Mv  arms 
are  warm,  nin  kijnnikr.  My 
arm  is  wounded,  nin  nuViinike. 
— The  other  arm,  nnbanmik, 
dgawinik.     (Nabatenisk). 

Armed  ;  lam  armed,  nind.  dsh- 
wi.  I  am  well  armed  and 
dangerous,  nind  (dioleiragis. 
(Ninulskwew). 

Armpit;  my,  thy,  liis  armpit, 
niningwi,    kiningwi,  oningivi. 

Arms  of  a  warrior,  armor,  asli- 
U'iwin.     (Nimaskwewin). 

Around,  giwilaii. 

Arrange ;  I  arrange,  nind  ina- 
konige,  nin  dibowe.  I  arr.  it 
in  a  certain  manner,  nindina- 
konan.  I  arr.  him,  (her,  it,) 
nin  dibnwana;  nin  dibowadan. 
I  arr.  it  right,  nin  gwaiakolon. 
I  arr.  it  well,  put  it  up  well, 
{an.,  in.)  nin  naakona ;  nin 
naakonan,  nin  naakossidon. 
(Ni  nahastasnn). 


in  f 


I     ' 


AHU 


ASII 


1 


) 


- 


Arruiijio,  (iiK'nil;!  I  urr.    it    \iiii., 
in.)  liiii  iiaiitiiiKi  ;  niii    iitindi- 
lini.     (Ni  miliimiw). 
Arrmijj;i'(|  ;  it  in  urr.,  intihiiiiii<i(lr, 

n(i((hnni(/oili'. 
ArrcHt.     Arrcstcil,  liii  s.   iii.i  S. 
Seize.  Seizcil.  (Ni  tul<ii.<iiiiii). 
Arrive;  I  arrive,  niiid  (idishiH'r, 
nind  (i(lihiinri\     I  nrr.  I>\'  liiiid, 
nin  diujwishiii.     I  urr.  I»y  wa- 
ter,   nin  miJiKjn,    nin   niijaiin- 
nirkil'tijiirr,  nind  itdilaaiir.     It 
urrive.-i,  dininishinoniin/inl.     I 
urr.  in  tlie  iii<,'lit.  1>\-  liind.  nin 
nilifidilihioirr,   nin  hi-nilnnnn. 
I  urr.  in  tlic  ni^lit,   liv    water, 
nin  nihdniijinia.   J  urr.  ut  hult- 
wuVj  nind (ihilos.sr.     Iturrives 
ut  luill'wuy,  (ihilossi'tnaiiad.     I 
urr.  to  the  shore,   waikinjx  on 
the   [ee,     i.nd     tiiin'<ii(nl(t;i(d,\ 
nin    n\ija>iil\.      I    arr.    ut    the 
Hunitnit   ut'  a   mountain,    nin 
jm(j(int(iin(nljiu'i',  nin  iiij<ini<nl- 
jiu'i'.     J  urr.  suilini^,  nin  }nn/(i- 
inash.  Ft  urrive.-<  hy  the  wirul, 
paf/aniassin.     I  urr.    ninninj:, 
nin  i)(t{f<i}nih(d(>.     I    urr.    liere 
in  pu8HinL5  hy,  nin  hiniiddf/wi- 
sliin.     I  urr.  in  due  time,   ///// 
ghsikaf/e.     I  urr.  to  him  iher, 
it)  in  due  time,/t/»  (/i'ssi/,(ni'n  ; 
nin  (i<''ssifidn.     I  urr.  to  him  in 
good  time,   nin   qessikona.     I 
arr.  too  lute,  nin  nii''dassilia(/i'. 
I  arr.  too  lute  to  him,  (her.  it) 
nin  nmlassifiawa  ;  fiin  nmlas- 
sikan.     1  urr.  to  him  (her,  it) 
in  the  night,  nin  nihdodilaira  : 
nin  nibdodilan.     I  arr.  to  the 
moment  of  seeing  him,    (her, 
it,)    nind  odissabama   :    nind 
odissahandan.  I  arr.  at  home, 
ninpagamadis.     1  make   liim 
arr.  somewhere,   nin    dagwi- 


shiina.  I  arr.  .'^iMnewhere, 
nin  iKii/anti.s/ikd.  nin  I'tnid- 
niiss)\  It  arrives.  (lia|i|>»'nH,, 
liininnii-  fiidimignd,  inii/innish- 
knni  Ill/ad.  jKitidinissi  nuitfnd. 
The  time  arrives,  kdhisstnui- 
gnd.  If  arrives,  jK-ertuiii  timet 
odjUchissc.  It  urrivcH  again, 
libis/ikos.sr. 
Arrogunt  ;  J  am   urr.,  nin  ijoiit- 

niiijucnini. 
Arrogunt.   Arroirunee.  S.   I'roud 

Pride. 
Arrow,  nu'ligiriinwi.     (.\tusi. 
Arrow-liead,  arrow-j)oiiit,   n<d>(>- 

niiitiniri. 
Arrow  made   of  wood,   pikirak 

(Weliisis). 
Arrow     witii    an     iron  head    or 
|Mjint.  assdit'iin.     Long  urrow, 
giniriiku'((niri. 
Arse,  (huttoeks.)  iniskii'ttssah. 
Arterr.  kilcliini  iskirridh. 
Artlnl ;  I    um    urtt'ul,    eunning, 

nin  i/rn/'} inn's. 
Artt'ulne.sH,  gnudinii.siii'in. 
A.'fcend  ;   I   ascend    u  niountuin 
or  hill  in  u  eertuin   wuy,  nind 
inaniddjiu'i'.  I  us<!end  u  moun- 
tain,    nind     dnitnljiici',     nind 
ojidddjiu'c,   nind  ojiddkiwe.  1 
u.scend     a     mountain   or  liill 
running,  nind   dntddjiirrlmlo. 
I  ascend  a  mountain  currying 
s.  th.   on  my   shoulder,   nind 
aniddjiirenij/r. 
Ascension-duy,  (tpi  Jr.sus  gijiy- 

and  ijad. 
As  lur  a»,  hinish. 
Ashumed  ;  1  am  asli.,  rtind 
agdlrli,  nin  tnniissvntlam.  I 
am  ash.  helbre  him,  nin  aqal- 
r/iilawa.  1  am  ash.  ot  him 
(in  thouglits,)  nind agalenima, 
nin  menissenima.     I  am  ash. 


'11 


tS  :,   'I 


,'•! 


II 


i'M 


I'l  .1 


M 

n 


ASI 


—  18  — 


ASS 


of  myself,  or  before  myself, 
nin  agalenindis,  nin  menissen- 
indis.  I  am  ash.  of  it,  nind 
agalchilan,  nin  mcnissenddn. 
lam  ash.  of  it  (in  thoughts,) 
nind  agatcndan,  nin  mcnissen- 
ddn. I  make  him  ash.,  nind 
agatchia,  nin  mcnishca.  I 
make  him  ash.  with  my  words, 
nind  agdsoma,  ninmenishima. 
It  makes  mc  ashamed,  nind 
agatcMigon,  nind  agasomigon, 
ninmenisliimigon.  (Ni  nepe- 
wisin). 

Ash-colored  ;  it  is  ash-colored, 
(stuff",  in.,  an.)  jipingwegad ; 
jipingwcgi.si.  It  is  awh-col., 
(in.,  an.)  Jipingwandc,  Jijying- 
waiUle ;  jipingicadisso,  Jiping- 
wasso.  I  dye  ash-colored,  nin 
jipingwasige.  I  dye  it  ash- 
col.,  [in.,  <in.]  ninjipingwudis- 
san,  7nn  jipingwunsan  ;  nin 
jipingwadisswa,  nin  jiping- 
wanswa. 

Ashes,  pingwi ;  pangwi.  On 
ashes,  milchipingwi.  The  up- 
per white  part  oiashes, ///;?/'«- 
pingwane.  Ashes  are  put  on 
me,  nin  pingwiwinigo.  I  put 
ashes  upon  him,  nin  pingwi- 
wina.  I  throw  ashes  on  me, 
nin  pingivaodis.  I  throw 
ashes  upon  him,  nin  pingwa- 
wa.  I  have  ashes  on  my 
face,  ninjipinqwingwc.  I  slide 
and  fall  in  aslies,  nind  odad- 
jipingwe.t.se.    (Pihkko). 

Ash-tree,  agimak.  Another  kind 
of  ash-tree,  gawdkoniij.  Ano- 
ther kind,  papagimak.  Ano- 
ther kind  again,  ivissagnk. 

ABh-WedneBiiiiy,  pi  ngwi-gijigad. 

Aside,  opimeaii,  atchileliaii,  ba- 
keaii,  maien.  I  step  aside,  nin 


hakegabaw.    I  step  aside  for 
him,  (I  go  out  of  his  way,)  nia 
bakegabawitawa. 
As  it  were,  nindigo. 
Ask  ;  I  ask,  nin  nandolamage, 
nin  nandolam.    I  ask  him  for 
s.  th.,  nin  nandoiamawa. 
Ask  ;  I  ask  a  question  or  ques- 
tions, nin  gagwedwc.    I  ask 
him  a  question,  7iin  gagwedji- 
ma.     We  ask  each  other  ques- 
tions, nin  gagurdjindimin. 
Ask  alms.  S.  Beg. 
Ask  for  s.  th.  to  eat.     I  ask  for 
8.  th.  to  eat,  nin  pagwishiiwe. 
I  ask  him  (her,  it)  for  s.  th.  to 
eat,  7a"H  pagirishia ;   nin    pa- 
gwi.shilon.     1   am  in  a  habit 
of  asking  to  eat,    pagwishii- 
nwshk. 
Asking,  nandnlamowin,  ,nandn- 
lamagcwin.     Asking  for  s.  th. 
to  eat,  iiagirisliiiu'cirin.  Habit 
of  asking  for  s.  th.  to  eat,  pa- 
gwishiiiveshkiirin. 
Ask   with     hope ;    I   ask    with 
hope,   nin.  pagn.sscndam,    nin 
pagnsscnini.  nin  pagossendjigc. 
I  ask  him,    nin  pagusscninia. 
I  ask  for  it,  nin  pagos.'icndan. 
Asking  with  hope,   pagossmda- 
mowin.     I    am    (it  is)    worth 
asking,    nin    pagossendagos ; 
pagossvndagwad. 
Asleep,   pawengwai.     I  fall  as- 
leep, nin  bi.shkongivash.    I  am 
asleep,  nin  niba. 
As    much,    as    many,    tibishko 

minik.     (Tatto). 
Aspen-tree,  asddi.  Another  kind 

of  aspen-tree,  manasddi. 
Asperse.    Aspersion. — S.   Sprin- 
kle.    Sprinkling. 
A.-3,  mcmangishc  ;    mengishka- 
tai. 


ATT 


—  19  — 


AUG 


Assemble.    Assembly. — S.  Meet 

together.    Meeting. 
Assiduous  working,    nila-anoki- 

win.     (Nitta-atuskevv). 
Assist ;  I  assist  him,  niti  'wido- 

kawa,  nin  ividjiwa,   m'n  nijo- 

kawa,   nin  nijokamawa.     Wo 

assist  each  other,  nin  widoko- 

dadimin,  nin  ividjindimin. 
Assist,  (in.  s.  in.)  S.  Help. 
Assistant,  ivadokasod. 
Associate,  widjiwayan. 
Associate.  S.  Company. 
Associated  ;   we  are  associated, 

nin  widokodadimin. 
Association,  widokodadiwin. — S. 

Company. 
Assumption  of  the  B.  V.  Mary, 

api  kilchilwa   Marie  (jijiyony 

ejad. 
Asterisk,  anangons. 
Astonish  ;  I  ast.    him,  nin  md- 

niakddendamoa. 
Astonished  ;  I  am  ast.,  nin  via- 

makddcndam. 
Astonishing,     mamakadakamig. 

It  is  ast.,  mauiak'.idnulngwad. 

I  do  astonishing   things,    nin 

mdmandadodam.  Astonishing 

doing,  maniandadodamowin. 
Astonishment,      mamakadenda- 

mowin. 
Astray.  S.  Go  astray. 
Astronvmer, anangon  kekcnimad . 
At,  tchig',  ivhignii. 
At  all  events,  at  any  rate,  polch. 

(Eyiwek .  Missaw'atch). 
At  lirst,  vrjvshkal. 
At  last,  a.   length,    yvgapi,    isli- 

kwdkh. 
At  once,  sesika,  gesika. 
Attached  ;    I    am   attached   to 

him,  (her,  it,)  niii  sagia,    nin 

maminawenima ;  nin  sayiton, 

nin  maminawendan. 


Attack,  (in  s.  in.)  S.  Insult. 

Attack.  Attacker. — S.  Aggress. 
Aggression.     Aggressor. 

Attendant,  oshkahewiss. 

Attention,  hahaniendanrowin, 
aiangwdmendamowin,  anywa- 
mendamowin.  I  pay  attention, 
nind  aiangicanwndam,  nind 
angwaniendan,  nin  habame.n- 
dam,nin  bnbmnindam.  I  pay 
attention  lo  him,  (her,  it,) 
nind  ainngwamenima,  nind 
nngirmnenitna,  nin  babntneni- 
ma,  nin  babamima  ;  nind  aiaiir 
gwamendan,  nind  augxcamenr 
dan,  nin  babamendan,  nin 
habamindan.  W  e  t  i;  r  n 
our  attention  to  one  ano- 
ther, nin  babamcnindimin.mn 
babaniendamddimin.  1  turn 
my  attention  to  myself,  nind 
aiangwamenindis,  nin  baba- 
menindis.  I  pay  att.  to  s.  th. 
relating  to  him,  nin  babamen- 
damawa.  Attention  is  paid 
tome,  nin  babatnendagns.  Att. 
is  paid  to  it,  babamendaywad. 

At  that  time,  iirapi.    (Ekii.«pi). 

At  the  top,  isbpiming. 

Attract  ;  I  attract  iiiin.  nin  wi- 
kobina.  It  attracts  me,  nin 
u'ikobinignn,  nin  uikoshka, 
nin  wikonawis. 

Attract,  (in.  s.  in.)  S.  Tempt. 

Auction,  bibdyalandiain.  I  sell 
at  auction,  nin  bibdgnlawe. 

Audacious  ;  I  am  audacious, 
7iin  snngidec.  Audacious  per- 
son, sirangiderd. 

Audacity,  songideewin. 

Auger,  biminigan,  kilchi  bimi- 
nigan. 

Augment.     S.  Increase. 

A  ugur,  on  tea  tchigewinini. 

Augur;  I  augur,   nind  onwat- 


i] 


ni,r! 


AW  A 


20 


AXE 


I 


chi<jc.     I  augux-  ol"  him,    nind 

onwalawu. 
Auguration,  onivalchiyeiviu. 
August,  min  (fisis.s. 
Aunt,  (father'H  sinter)  my,    tliy, 

liis  aunt,   ninsujoss,   kisu/oss, 

osigus.san. 
Aunt,  (mother's  sister,)  my,  tliy, 

his    aunt,    ninoslie,    kinoslie, 

onoslieian. 
Authority,  (power,)    gashkieivi- 

siwin.     I  have  authority,  uin 

gashkiewis. — S .  Power. 
Avarice,  sasdqisiwin. 
Avaricious  ;  \  am  av.,  nin  sam- 

ifis.     Avaricious  person,  scsa- 


Avenge  ;  I  avenge  a  bad  doing 
on  him,  (I  render  him  evil  for 
evil,)  nind  ajedibaamawa.  I 
avenge  it,  nind  ajedibaau. 

Avidity.     S.  Coveteousness. 

Avoid,  (in.  s.  in.)  S.  BMy. 

Avowal,  sincere  avowal,  <puaiak 
dihadjimon^in,  gwaiakwadji- 
mnivin. — I  make  a  sincere 
avowal,  nin  ()iraiakivadjim. 

Await;  I  await  him,  (her,  it,) 
nin  bia  ;  nin  bilon. 


Awake  ;  I  awake,  nin  goshkos, 
nind  aniddjisse,  nin  dmdsika. 
1  awake  starting  up,  nin  gosh- 
kongwnsh.  I  awake  perfectly, 
nind  abisingwash. —  I  awake 
him,  nind  amddjia,  nind  amd- 
dina,  nind  goshkosia.  I  awake 
him  hy  i)ulling  or  pushing,  nin 
(iniddjiicebina.  I  awake  him 
by  making  noise,  nind  amad- 
wciccwa. 

Aware;  I  am  aware  of  it,  nin 
kikendan. 

Away,  akiiik'haii ;  aivdss. 

Awful  ;  it  is  awful,  golami- 
gwendagwad. 

Awkward.  Awkwardness.  —  S. 
Stupid.     Stupidity. 

Awkward  situation,  sanagisi- 
win.  I  am  in  an  awkward 
difficult  situation,  nin  sanagis. 
1  put  him  in  an  awkward  si- 
tuation, I  cause  him  trouble, 
ni  Sana  gi  si  a.  (Ayimisi'v). 

Awl,  migoss.     (Oskatjik). 

Axe,  wagdkwad.  Small  axe, 
wagdkwadons.  Old  bad  axe, 
wagdkwadosh .  [ Teh ikah igan ) . 

Ay,  ay  1  o  ! 


r  I 


B 


BAC 

Babe,  liaby,  oshki-ahinodji. 
(Awasis). 

Bachelor,  wadujessUi  inini. 

Back,  opikicandma,  pikwan. 
My,  thy,  his  back,  nin  pik- 
ivan,  ki  pikwan,  o  pikwan.  I 
fall  on  my  back,  nind  djixfid- 
jisse.  I  have  [)ain  in  the  back, 
ni  dewipikwan.  My  back  is 
cold,  nin  lakipikwan.  I  have  a 
sharp  back,  nind  oshaiawi- 
gan.     (Otak). 

Back  again,  neiab.  I  come  back 
again,  nin  bi-qiwe,  or,  )ieial) 
nin.  biija. 

Back  and  forward,  ajaok.  (Kek- 
wesk). 

Backbasket,  or  anything  to  car- 
ry s.  th.  in  it,  awadjiwanagan. 

Backbite;  I  backbite,  nin  pay- 
wanonge,  nin  dajinge.  I  back- 
bite him,  (her,  it,)  nia  pagwar 
noma,  nin  dnjima  ;  nin 
pagwanondan,  nin  dajindan. 
We  backbite  one  another,  nin 
pagwanondimin,  nin  dajindi- 
min. 

Backbiting,  paywanondiwin,  da- 
jindiwin. 

Backbone,  talagdgwan,  nawd- 
tvigan. 

Back  of  the  hand,  pikivane- 
nindj.  I  strike  him  with  the 
back  of  my  hand,  nin  pikwa- 
ninindjilawa. 


BAD 

Backslider,  cj<''ssed.  T  slide  back , 
wind  ajesse. 

Backsl id i ng,  ajessewin. 

Backwards  ;  I  draw  (move]  back 
wartls,  nind  ajiUa.  I  fall  back- 
wards, (on  my  back,)  nind 
djigidjisse.  It  fialls  backwards, 
djigidjis.snnagad.  I  am  dri- 
ven backwards  by  the  wind, 
nind  ajeiash.  It  is  driven  b. 
by  the  wind,  qjeiassin.  I 
inove  him  (her,  it)  backwards, 
nind  ajebina  ;  nind  ajcbinan, 
wind  ajcbidon.  1  move  back- 
wards, sitting,  nind  aj(''b.  1 
run  backwards,  wind  aji'balo. 
I  walk  backwards,  wind  ajc- 
ossc. 

Bad,  malchi.  It  is  bad,  mana- 
dad.  I  am  (it  is)  bad  or  dis- 
agreeable, (considered  such,) 
nin  mdnnidagos  ;  mdnendag- 
irad.  I  think  he  (she,  it)  is 
bad,  nin  mdnddewima ;  nin 
mdnddcndan. 

Bad  being,  matclii  aiaaivish. 

Badger,  missakakwidjish. 

Bad  language,  offensive  words  ; 
I  use  bad  language  in  a  cer- 
tain manner,  iiind  indpinewi- 
dawi.  I  use  bad  1.  towards 
him,  (her,  it,)  nind  indpine- 
ma ;  nind  indpinendan. 

Bad  language,  wicked  speaking, 
malchigijwewin,      mdnddwe- 


■"I 


ITT 


BAK 


—  22^ 


BAP 


i  I   I 


win,  mdndgidonowin,  mdnd- 
sitagosiwin.  I  use  bad  wicked 
1.,  nin  mdnddive,  nin  mdnd- 
gidon,  nin  mdndsilagos. 

Bad  life,  malchi  bimadisiwin.  I 
live  a  bad  life,  nin  malchi  bi- 
madis. 

Bad  luck,  massagwadisiivin.  I 
cause  him  bad  luck,  nin  mas- 
sagwia. 

Badly,  mdmanj,  iebinak. 

Bad-mouth,  malchi  odon. 

Badness,  malchi  ijiwebisiwin. 

Bad  River,  Mashki-sibi. 

Bag,  mashkimod,  piiiddgan. 
Bad  old  bag,  mashkimodash. 
Small  bag,  mashkimodens. 
So  many  bags  full,  dassushkin. 
One  bag  lull,  ningoloshkin. 
Two  bags  full,  etc.,  nijoshkin, 
etc.  I  put  in  a  bag,  ninpinda- 
ganiwe.  I  put  in  a  bag,  (in., 
an.)  nin  pindaganiwen  ;  nin 
pindaganiwenan.  I  make  a  bag 
or  bags,  nin  mashkimodakc. 
It  is  sewed  up  in  the  shape  of  a 
bag,  mashkimodcQwade.  Stuff" 
for  bags,  mashkimodewegin. 

Bait  (in  a  trap),  midjimikandji- 
gan. 

Bait ;  I  bait  a  trap,  nin  midji- 
mikanddn  dassonagan. 

Bake.    S.  Cook. 

Bake,  (in.  s.  in.)  S.  Stew. 

Bake  bread  ;  I  bake  bread,  nin 
pakivejiganike. 

Bake  in  hot  ashes  ;  I  bake  in  h. 
a.,  nin  ningwaabwe.  I  bake 
it  in  h.  a.,  [in.,  an.)  nin  nin- 
gwaabiven  ,\nin  ningwaabwe- 
nan. 

Bake-house,  bakery,  pakwejiga- 
nikeivigamig. 

Baker,  pakivejiganikewinini, 
pekw^iganiked. 


Baking,  bread-baking,  pakweji- 

ganikewin. 
Baking-oven,  pakwejiganikan. 
Balance.  S.  Scale. 
Bald  ;  I  am   bald,  nin  papash- 

kwdkondibe.   Bald  person,  ^e- 

pashkwdkondibed.    I  am  half 

uald,  nin  jishigaanikwe,  nin 

wapagakindihe. 
Baldness,  papashkwdkondibewin 
Ball,  nimiidiwin.    I  give  a  ball, 

nin  nimiiwe. 
Ball.  S.   Musket-ball.    Playing- 

ball. 
Bal  last,  .sidogan'iihkodjigan . 
Ballast ;  I  ballast  it,  nin  siduga- 

ivishkodon. 
Ballasted  ;    it  is   ball.,  sidoga- 

wishkode. 
Ball  of  threjid,  )yikodjan.  I  wind 

it  up  on  a  ball,  nin  pikodjan- 

oadon . 
B  a  1 1-  p  1  a  y ,       pagaadowewin, 

— S.  Crosier. 
B  a  1 1-r  o  o  m,    nimiidiwigamig,. 

(dance-house.) 
Balsam,  papashkigiw ;   nomini- 

gan. 
Bandage  of  a  wound,  siusolmo- 

win. 
Bank,  (sand-bank.)  S.  Shoals, 
Banner,   kikinaivadjion,  kiMna- 

wadjiwin,  kikiweon. 
Bans  of  marriage  ;  I  publish  his 

bans,  nin  bibagima  anamiewi- 

gamigong.     I  publish  bans  of 

marriage,  niti  bibagimag  iva- 

widigendidjig.    Publication  of 

bans,  bibagiwin. 
Baptism,  sigaandadiu'in . — S . 

Private  baptism. 
Baptism  given,  .sigaandageivin. 
Baptism    received,    sigaandago- 

win,  sigaandasowin. 
Baptize;  I  baptize,  nin  sigaan- 


I       !1 


BAR 


23  — 


BAS 


dage.    I  bap.  him,  nin  siga- 

andawa. 
Baptized  ;  I  am  bap.,  nin  sigor 

andas,  nin  sigaandjigas . 
Bar,  S.  Shut  up. 
Barber,  gashkibasowinini. 
Barber-snop,      gashkibasowigor 


occupation, 
b 


a. 


nin 


mn 


nin 


1.,  nin 


mig. 

Barber's   trade   or 
gashkibasoivin. 

Bare-armed  ;  I   am 
jdshdgininike. 

Barefoot;  I  am  b.,  nin  jds/tdgi 
niside. 

Bare  hands  ;  I  have  b.  h.. 
jdshdgininindji. 

Bare-headed  ;  I   am   b.  h., 
jdshdginindibe. 

Bare-legged  ;    I   am   b 
jdshdginigade. 

Barge,  miligo-kldman,  nabagit- 
c  hi  man. 

Bark  ;  the  dog  barks,  migi 
animosh.  The  dog  barks  at 
him,  (her,  it,)  animosh  o  mi- 
ginan ;  6  migidan.  (Miki^i- 
mow). 

Bark,  icigwass ;  nnagek.  I  take 
otF  the  bark  from  trees,  nin 
bahagwaajigive.  I  take  it  oft, 
(bark,  in.,  an.)  nin  tchigana- 
gekwaan  ;  nin  Ichiganagek- 
wawa.  Tlie  bark  cannot*  be 
taken  off",  pakwani  milig.  I  eat 
the  interior  bark,  7iin  nosk- 
was.  (Wayakesk-waskway). 

Bark-canoe,  wigwass-lchiman. 
(Waskwayosi). 

Bark  for  smoking,  apdkosigan. 
I  mix  my  tobacco  with  bark, 
nind  apdkosige.  (Aspaskusa- 
wew) . 

Barking,  migiwin.  (Mikisimo- 
win). 

Bark-shelter,    agivanapakwaso- 


win.  I  put  myself  under  a« 
bark-shelter,  nind  agwana- 
pakwas. 

Barley,  manomin  wesoivawang. 
(Lskwesissak). 

Barn,  (thrashing-floor,)  apagan- 
daigewigamig. 

Bar  of  a  canoe,  bimidassa,  pin-' 
dasm. 

Barrel,  mdkak,  makdkossag  ; 
ivawiiendagan.  Under  a  bar-- 
rel,  anamimakak.  So  many 
barrels  full,  dassossag.  One 
barrel  full,  ningototisag.  .Two 
barrels  full,  etc., nijn.s.sag,  etc. 
I  make  a  barrel  or  barrels, 
nin  makakoke. 

Barrel-bottom, barrel-head,</a5/i- 
ki.ssagaigan.  I  put  the  bottom 
or  the  head  to  a  barrel,  or  box, 
nin  gashkissagaan  niakak. 

Barrel-staff,  niakakos.sagivalif/. 

Barrow  carried  on  the  shoulder, 
biminiqanak. 

Base.  S.'Bad. 

Base-viol,  kilcfii-najabiigan ,  ki- 
Ichi-kilotchigan, 

Bashful  ;  I  am  bashful,  nitid 
agatchishk,  nind  agalchiwa- 
dis,  nind  agalchiwis.  I  am 
bashful  in  speaking,  nindaga- 
som,  nind  agalchim,  nind 
agatchilagos.   (Nepewisiw). 

Bashful ness,  agatchishkiwin. 

Basin  of  water,  waidnag.  There 
is  a  basin  of  water,  ndnama- 
gad,  iranashkobiamagad. 

Basis,  asholfhissilchigan. 

Basket,  agnkobinagan,  walabi- 
makak.  I  make  baskets,  nind' 
akokobinaganike,  nin  w  dabi- 
makakoke. 

Bassfish,  ashigan ;  manashigan.. 

Basswood,  wigob,  wigobimij^ 
Bark  of  basswood,  wigob. 


ir 


HE  A 


24 


BEA 


i[  !    , ,  II 


BaMavd,  ghnimdja(fan.    T  give 
birth  to  a  bastara,  niit  yimin- 
idji. 
Bastard-loon,  aslmnang. 

Bat,  papahu'dimdji. 

Batli,  bathing-houae,  paf/isoiri- 
(famUj. 

Bathe  ;  I  bathe,  nin  pngis.  (Pa- 
ka.siinow). 

Bath ing,  puf/isoiHu. 

Bathing-tub,  paguowimakak. 

Battle.  S.  Fight. 

Bay,  uikired.  In  a  bay,  froni 
ov  to  a  bay,  wikwedong.  There 
is  a  bay,  wikweia.  I  walk 
around  a  bay,  nin  giwilaiaja- 
l/atiw.  I  go  in  a  canoe  around 
a  hay ,niu  (jiwilnam.  (Wasaw). 

Bayonet,  nahadjashkaigan,  ni- 
inashkaigan. 

Be  ;  I  am,  nind  aia.  I  am  so..., 
nindyiwi'his.  It  is,  «//•«».  It 
i8  tio...,iJiircl)ad.  It  was,  ihan. 
I  am  (it  is)  thought  to  be  in 
such  a  place,  ////*  danoulagos  ; 
danandagwad.  There  is,  dago, 
dagnmagad,  aiamagad,  ale, 
alcmagad. 

Beacli ;  on  the  beach,  agaming. 
Along  the  beach,  jijodcw  ; 
tilibew.  I  walk  on  the  beach, 
ninjijodewe  ;  niti  HUbewe.  I 
coast,  (near  the  beach  or 
shore,)  nin  jijodewaam  ;  nin 
lilibewaani.  There  is  a  fine 
even  beach,  nnalanianga. 

Beadle,  genawendang  ishkivan- 
dem  ananmwi<iamignng . 

Beads,  (rosary,)  anamieniinag. 

Beak  ;  its  beak,  (ofa  bird,)  okoj. 
It  has  a  long  beak,  ginikoje. 
It  has  a  short  beak,  lakokoje. 

Beam,  agwawanak  ;  bimidaa- 
gan. 

Bean,  miskodissimin. 


Bear,  makwd.  Young  bear,  ma- 
kons.  Male  bear,  nabek.  Skin 
of  a  male  bear,  nabekwaian. 
Female  bear,  nnjck.  Skin  of  a 
female  bear,  nqjekwaian.  I 
hunt  bears,  nin  nandawdkwe. 

Beard,  mishidnnatjan.  I  have 
a  beard  around  the  mouth, 
nin  mishidnn.  I  have  a  b. 
around  the  ciiin,  nin  mishida- 
mikan.  T  have  a  b.  on  the 
cheeks,  (whiskers,)  nin  niam- 
islianowe.  I  have  a  b.  on  the 
throat,  nin  mishigondagan. — 
I  have  no  beard,  nin  pashko- 
don.  I  pull  my  beard  out, 
nin  pashkodonebinidis.  I  pull 
his  b.  out,nin  jiashkodonebina. 

Bear-meat,  mok6irii<(ss. 

Bear's  bone,  niakngan. 

Bear's  claw,  makngunj. 

Bear's  croup,  niakoj'igan. 

Bear's  den  or  hole,  niakwdj. 

Bear's  l»ead,  niakoshligwan. 

Bear-skin,  makowaian,  mak- 
waian.  A  small  bear-skin, 
makwaiancns. 

Bear-snowshoe,  makwassagim. 

Bear's  potato,  maknpin. 

Bear's  tree,  niakwalig. 

Beast,  awessi. 

Beat,  (in  s.  in.)  S.  Surpass. 

Beat ;  the  sea  beats  against  s. 
th.,  (the  waves  beat,)  apagad- 
ashka.  The  waves  beat  against 
my  canoe,  nind  apagadjiwe- 
baog.  It  is  beating  against  s. 
th.,  apagadjissemagad.  The 
waves  are  beating  against  s. 
th.,  apa^adashkawag  ligowag. 

Beaten  ;  1  am  (it  is)  beaten,  nin 
pakileigas ;  pakiteigade. 

Beautiful,  qwandtch.  I  am  (it  is) 
beautiful,  nin  givandtchiw, 
nind  onijish,  nin  bishigenda- 


ii 


BED 


-26  — 


BK(J 


f. 
fn 


jns ;  gu'onalrliiirau,  nin'Jts/iiti, 
bishiiinuhmwad. 

Beauty',  fpiunidlrhiwin,  nnijishi- 
ivin,  bishi(ffti(lffi)osiu'in. 

Beaver,  aniih-.  Young  l»eaver, 
amiknns.  Young  heaver  un- 
der two  years,  a  w  v  ii  i  s  h  e. 
Young  heaver  hetween  two 
uiul  three  years,  ahohtwr. 
Young  heaver  of  tliree  years, 
bakemik,  pnUnnik.  Male  hea- 
ver, nabntuk.  Female  l»eaver, 
nojnnik.  Female  heaver  hear- 
ing young  ones,  niHfJhnik.  I 
hunt  heavers,  iiiii  nidxloDii- 
kwe,  nin  uodaiiiikur.  \  live 
like  a  heaver,  nind  aniikwa- 
(jis. 

Beaver-iluck,  amikashd). 

Beaver-fur,  mniknbiwdi. 

Beaver  Island,  in  Lake  Michi- 
gan, Amikogenda. 

Beaver's  hone,  (mrikogan. 

Beaver's  (lam,  nkwanim. 

Beaver's  hole,  (not  lodge,)  a?H//i- 
waj. 

Beaver's  kidney,  wijitia. 

Beaver-skin ,  ahhnimkwai. 

Beaver's  lodge,  amikiHsh. 

Beaver's  tail,  (nnikosow,  amik- 
vmno. 

Becaiise,  nndji,  irendji-,  sa. 

Beckon;  I  heckon,  nind  aini- 
nige.  I  heckon  liim,  wind  ai- 
ninnmmca. 

Beckon,  (in.  s.  in.)  S.  Nod. 

Bed,  nihagan.  Under  the  bed, 
andmihagan.  I  go  to  hed,  nin 
gaxinshim.  Any  thing  used  as 
a  hed  to  lie  upon,  apinkimon. 

Bed-bug,  mindgndjissi,  ogmvessi, 
maiajimagosid  manitons,  (the 
stinking  insect.) 

Bed-fellow,  wihemagan. 

Bedeheet,  nibdganigin. 


Bedstead,  nihdganntig,  nibdga- 

nak. 
Bee,  (into. 

Beech-nut,  ajairnmn. 
Beech-tree,  njdirntiij. 
Had',  ])iiikiiriiriia.ss. 
liver,  Jiiit/t)b(d)o,  kifr/ii  jingoba- 

h(t.  Beer  made  of  Jir-hranches, 

jiiignbdho. 
Beet,  hwiroot,  mi.sk(di(idak,  niis- 

ko fcfi isfi,  ( /// i.skii'd trh  iss . ) 
Before,    noml  ;  hira,    (c/ii   bwa, 

biro  nias/ii.     (Mayowes). 
Before,  beforehand,  kijii  ;  naidg; 

III  gun. 
Before  all,  nnkairr. 
Hetijre,  formerly,)  t/aiaf. 
j  Before  me,    cnaaxainiian  ;    ena-f- 
j      Kdmabiidn  ;  ennxsamigabnwii- 
:      an  :  tnfts.sfuni.s/iiinhi. 
1  Before    my    eves,    in    my    tace, 
I      enustiinnis  h  ki  nj  i  gireitl  n. 
Before  something,    endssaminia- 

gak  ;  tnatisann'ssing. 

I    beg   tor   ,s.    th.    to   eat, 

weeping,  ninmoknnan.    1  beg 

liim  for  s.  th.  to  eat,  weeping, 

n in  mokoncmofmra. 
Beg,    (mendieate ;)    I    beg,     nin 

nnndohimnge.     I  am  in  a  bad 

habit  of  begging,    nin  nandn- 

tnnuKjrshk.     \  beg  him  lor  s, 

th.,  nin  nondofamnira.     I  beg 

him  for  help,  nin  nnnandoma. 

I  l)eg  tor  it,  [in.,  an.)  nin  nan- 

doian,     nin     nandoiamagen ; 

nin  nandoiaviagrnan. 
Beg,    (in.  s.    in.)   S.    Ask    with 

hope. 
Beggar,  nendntaniaged,  behdnan- 

dofamaged. 
Beggary,    begging,   nandotama- 

gewin  ;  nandotaviageshkiwin. 
Beg  for  8.  th.,  (in.  s.  in.)  S.  Ask 

for  s.  th.  to  eat. 


Beg 


m 


BEI 


—  2G  — 


BEL 


Begging  for  s.  th. — S.  Asking 
for  H.  th.  to  cat. 

Begin  ;  I  begin,  nin  madjita.  I 
begin  some  work,  nin  madji- 
kan.  It  begins,  madjissema[/ad, 
madjissin ;  madjikamit/ad. 

Beginning,  madjiiaunn ;  madji- 
kamotcin.  In  the  beginning, 
madjitawj ;  waieshkat. 

Behave ;  I  behave,  nind  ijiwe- 
bis,  nin  himadis,  nind  inadis. 
I  behave  so....  nind  ijiwebis.  I 
behave  otlierwise,  niiid  and. 
jijiicebis,  nind  andji-himadis. 
I  beh.  decently,  chastely,  nin 
binadis.  I  beh.  impurely,  nin 
winadis,  nin  bishiyioadj-ijiwe- 
bis,  nin  yagibadis.  I  beh. 
badly,  nin  matchi  ijiwebis.  I 
beh.  well,  nin  mino  ijiwebis. 
I  beh.  too  badly,  nind  osami- 
tchige.  I  make  him  beh.  so, 
or  be  so,  nind  ijiiccbisia. 

Behavior,  ijiwebisiwin  bimadisi- 
win,  inadissiivin.  Good  beh., 
mino  ijiwebisiwin.  Bad  beha- 
vior, matchi  ij i w ebisiw i n. 
Changed  beh.,  andji-bimadisi- 
win,  a  n  dj  iJ  i  lo  ebisi  to  i  n. 
I  change  my  beii.,  nind  and- 
jirbimadis,  nind  andjijiwebis. 
Decent  chaste  beh.,  binadisi- 
win.  Impure  beh.,  bishig- 
w  adjijiwebisiivin ,  loinadisi- 
win,  gagibadisiioin. 

Behind,  ajaicaii,  agawaii.  Be- 
hind the  lodge  or  house, 
awdssigamig,agaioigamig.  Be- 
hind the  island,  agawiminiss. 
Behind  the  others,  ishkwei- 
ang,  ishweaii. 

Behold  I  bina  !  nashke .' 

Being,  aiaa.  Young  being, 
aiaans.     Great    being,   kitchi 


aiaa.  Wicked  being,  aiaawish, 
nwtchi  aiaawish. 

Be  it  HO,  mi  ge-ing ;  apeingi. 
(Pitane). 

Belch;  I  belch,  nin  megandji  ; 
nin  babisibi. 

Belfrey,  kitotagan  agodeg. 

Belie  ;  I  belie  him,  nin  giwanir 
ma. 

Bel ief,  debweiendamoin'n . 

Believe;  I  bel.,  nin  debwetam, 
nin  debweiendam.  I  believe 
in  him,  7iin  debweicnima.  I 
bel.  him,  nin  debwetawa.  I 
bel.  it,  nin  debivetan. 

Believer,  daiebwetang,  gagikwe- 
win  daiebioetang. 

Bell,  kitotagan ;  tewessekaigan. 
Small  globular  hQ\\,jinawaod- 
jigan. 

Bellow  ;  the  ox  or  cow  bellows, 
masitago.n  pijiki. 

Bellows,  bodadjishkotawan. 

Belly,  omis,Hadama,  missad.  My, 
thy,  hi.s  belly,  nimissad,  ki- 
missad,  omissad.  I  have  pain 
in  the  bellv,  nind  akoshkade. 
I  have  a  big  fat  belly,  nin  pi- 
kodji,  nin  pikonagiji.  I  have 
a  large  belly,  nin  mangimis- 
sade,  nin  manginagiji,  nin 
mangidji.  I  have  a  red  bellv, 
nin  miskioashkade.  My  belly 
is  swollen  up,  nin  bodadjish- 
ka.  I  put  it  in  my  belly,  or  I 
have  it  in  my  belly,  (m.,  an.) 
nin  wadendan ;  nin  tcadeni- 
ma. 

Belly  of  an  animal,  modji. 

Below,  tabashish,  nissaii,  nissd- 
ki,  nissddjiwan. 

Belt,     (girdle,)      kitchipisowin. 
(Pakwattehun). 
Woolen  belt,  miskogad.  Wool 


BEN 


—  27  — 


BEW 


for    belts,    mishkogadeiah.     I 
make  a  belt,  nin  miskoyadike. 

Bemoan.  S.  Weep  over....  Weep- 
ing over... 

Bench,  apahimn,  tessahiwin. 

Bend,  (bow;)  I  bend,  nin  tmgi- 
nige.  I  bend  it,  [in.,  an.)  nin 
whginan,  nin  jawdginan,  nin 
saweshkan ;  nin  wdifina,  nin 
jawdgina,  nin  smci'n)ikawa.  I 
bend' it  towiird.s  ino,  nin  bida- 
ginan.  It  bonds,  J  as  hawabis-- 
semagad. 

Bend,  (Void)  ;  I  bend  it,  {in.,  an.) 
nin  bi.skinan.;  nin  hiskina.  I 
bend  my  arm,  nin  bi.skiniken. 

Bend  ;  I  iV-nd  or  incline  my.sell", 
7iin  naweta. 

Beneath,  (under,)  an  am  a  i  i, 
andnn'ng. 

Beneficence,  Jawnidjigewin,  Ja- 
Jawrndjigeioin ,  nitd-jawendji- 
gewin. 

Benedcent ;  1  am  ben.,  ninjaja- 
ictndjige,  nin  niid-jawendjigc. 

Benelicial.  S.  Useful." 

Benefit,  mino  dodamowin,  ja- 
tiH'ndJigewin.  I  bestow  a  be- 
nefit, nin  jawendjige.  I  bes- 
tow benefits,  nin  jajawendjige. 

Benefit ;  1  benefit  him,  nin  ja- 
wenima,  nin  mino  dodaiva.  J 
benefit  myself,  ninjaicenindis, 
nin  mino  dodas.  The  act  of 
hewQfiiWngyjawendjigeioin ,  jar 
jawandjigewin. 

Benevolence,  kijadisitcin,  kije- 
wadisiicin. 

Benevolent;  lam  ben.,  nin  ki- 
jadis,  nin  kijewadis. 

Benighted  ;  I  am  ben.,  nin  non- 
detibishka. 

Benighted,  (ignorant  ;)  I  am 
ben.,  nin  iibi kadis. 

Benignity.  S.  Benevolence. 


Bent,  (bowed  ;)  I  am  (it  is)  bent, 
nin  wagishka;  wagishkama- 
gad. 

Bent,  (folded;)  it  is  bent,  biska- 
magad,  biskigishka,  biskini- 
gade. 

Bent  backward.-^ ;  I  am  beiit  b. 
nin  jashagita. 

Bent  forwards  ;  I  am  bent  f., 
nin  loagenis.  I  am  l>ent  by  old 
age,  nin  wagigika.  (Wukisiw 
wAkikkaw). 

Beiiuml»ed  ;  lam  ben.,  nin  gi- 
kinianis.  My  arm  is  ben.,  nin 
gikinianinike.  My  foot  is  ben., 
my  feet  are  ben.,  nin  gikima- 
niside,  nin  babisigisidewadj. 
My  hand  is  ben.,  my  lianas 
are  ben.,  nin  gikinianinindji, 
nin  babi.sigimindjiic((dj.  My 
leg  is  Ik'm.,  /(//(  gikiniani- 
gdde. 

Berry;  a  kind  of  red  berry,  wi- 
niS'tiniin. 

Bet,  afddiivin.  (Attatuwin). 

Bet ;  I  bet,  nind  afdgc.  I  bet  it. 
{in.,  an.)  nind  dtagen,  nind 
alon  ;  nind  atagenan,  nind 
afaird.    (Atamew). 

Bote-grise  Bay.  Pagidaweiein. 
At,  to  or  from  Betegrise  Bay, 
Pagidawewining. 

Betray  ;  I  bet.  him,  nin  pagi- 
dina.   (Misimew). 

Better  ;  a  little  better,  bab^nag. 

Between,  nawaii,  nassaivaii. 
(Tastawicth). 

Bewail ;  I  hew.  him,  (her,  it,) 
7iin  mamma,  nind  ondad^mo- 
nan  ;  nin  mawindan,  nindon- 
da  demon. 

Bewail,  liewailing. — S.  Wee]) 
over. .  .Weeping  over... 

Bewilder;  I  bew.  him,  nin  qi- 
ivashkweiendamia.    I   am   be- 


St 


IJIN 


—  28  — 


lilU 


i 


li 


•f> 


wilderc'il,    iiin    (/iwashkweien- 1 
(lam. 

Beyoixl,  (UVff.ss  wetli. 

Bilde,  KiJH-Manito  o  masirutii/ttn. 
1  Hwoar  oil  llie  Bible.  Kijc- 
MaiiUo  (>  mn,siii<ii;/an  niiut  oil- 
jiiidaH. 

BkI  ;I  1)1(1  liiin  ;j;o  Ijoinc,  or  back, 
nin  (fiuu'iKiju  1(^(1. 

Bier,  ir/iihai-()iti(/((U(iiii/. 

Big,  Icitc/ii.  i  am  lji<r,  iihi  min- 
difl.     It  JH  big,  mifrh(ii/ti((/(«l. 

Bi<5ainist,  niijokweuvd.  1  am  a 
oigainiHt,  nin  nijokirew. 

Bilberry.  S.   Whortleberry. 

Bile,  o.sfiwuhan. 

BiliouH;  1  am  bilious,  nind  osd- 
wnhi. 

Bill,  tnasinai(jann. 

Bill,  (beak  ;)  its  l)ill,  (ol'a  bird,) 
okoj. 

Bill  of  divorce,  wehin'Kliwi-ma- 
sinaigaii,wehinidliLn-<tjibii(jan. 

Billow,  (wave,)  tigow. 

Bind;  I  bind,  nin  sagibidjige, 
nin  mindjimapidjige.  I  bind 
him,  (her,  it,)  nin  sagihina, 
nin  miiidjimapina ;  nin  sagi- 
bidon,  nin  miadjimapidou.  1 
bind  him,  fetter  him,  nin  mn- 
mandjigwapina.  I  bind  him, 
(her,  it)  well,  nind  aindapina, 
nin  wawenapina ;  nin  ainda- 
pidon,  nin  wawenapidon.  I 
bind  or  tie  well  liirf  pack,  nin 
wawenapidamawa  toiivaj.  I 
bind  it  in  the  middle,  (in.,  an.) 
nind  abitotchipidon ;  n  i  n  d 
abitotchipina.  I  bind  it  again 
or  otherwise,  [in.,  an.)  nind 
andapidon  ;  nind  andapina.  I 
bind  them  together,  {in.,  an.) 
nind  ansapinadonan ;  nind  an- 
sapinag.   (Takkopitew). 

Bind,  (in.  s.  in.)  S.  Tie. 


Bind  ;  I  bind  or  fetter  hi.s  hands, 
his  (i'et.   S.  Hand.  Foot. 

Birch-bark,  wign'a.s.i.  Birch-bark 
for  a  lodge,  v'iguuis.sapdkwci. 
I  look  tor  birch-barK,  nin 
nfiiidokiiuim.  I  am  taking  oil" 
birch-bark,  nin  wigioaanikc. 
iWaskwiiyj. 

Birch-I»ark  \>i>x,ii'igtcaK.si-makak 

Birch-bark  cuiioc,  ii'igir(i.s,i-tchi- 
indn    ( Wask  wiiy-osi ) . 

Birch-bark  di.sh,  wigicas.s-ond- 
giin. 

Birch-lnvrk  lodge,  wigwansiwi- 
gamig. 

Birch-tree,  n'igira.s.s.  There  are 
birch-trees,  irigica.s.sika.  In  a 
place  where  there  are  l>irch- 
trees,  iri<nra.s.sikang.  Tlie 
birch-trees  are  white,  wa.s.fa- 
kodeu-an  uu^/wa.s.mn.  (Wayak- 
esk). 

Bird;  a  .s'mall  biril,  bin^xhi ;  a 
large  bird,  bin^.s,n.  Yoimg 
1  i tt  1  e  bi rd ,  panadjd .  A  kind 
of  bird,  pashkandamo.  The 
bird  flies  quick  ,kijiti.se  bineshi. 
The  bird  flies  low,  tubas-.sisse 
bineshi.  The  bird  has  his 
wings  closed,  nabwangenhka 
bineshi.  The  bird  is  naked, 
has  no  feathers,  pashkosi,  pa- 
paahkosi  bineshi.  The  bird 
carries  s.  th.  in  his  beak,  ni- 
maige  bineshi.  The  bird  starts, 
pasigwao  bineshi.  (Piyesis). 

Bird  ;  a  kind  of  black  bird,  se- 
qibanwanishi.  A  kind  of  blue 
\>ird,  ojawane.  A  kind  of  gray 
bird,  okanisse.  A  kind  of  white 
bird,  odamaweshi. 

Birth,  ondadisiwin,  nigiwin.  I 
give  birth,  nind  ondadisike, 
nin  nigiaioass.  I  give  him 
(her,  it)  birth,  nind  ondadisia. 


BLA 


—  '29  — 


BLA 


■re  are 

.    Ill  a 

l)irch- 

The 

wa.s.m- 


[i 


nin  nigia  ;  nin<l  onilm/inidni, 
vin  nifjitnn.  I  >Xivv  birth  to  ii 
child  for  liiin  or  to  liiiii,  niii 
nijfittnra.  Prciimtnro  ultortivc 
birth,  nix/iiin'H.  'Nittawikiw). 

Birth  ;  I  ^ive  birth,  (in.  h.  in.)  ^ 
(It'livort'd. 

Birtlulay,  niffhn'iii-(/iJi;fa(l,  on- 
(la(ii.siwiui-i/ijf!/(i(l. 

Birth-giviiif^,  ui(/itin'a>i,sowhi,  ou- 
dailistkewiii. 

Biscuit,  (.«t'a- bread,)  nitakona. 

Biscuit,  (Hinall  eake,)  pakw^Ji- 
(jans. 

Bi.shoj),  Kifr/ii-nnkateuukiranaic 
(Kitchi-ayanii-hcwiyiniw). 

Bitcli,  noJt'xsii)i,  (jixhkinln^,  ani- 
mosh.  The  bitch  xx  to  Inive 
young  one.s,  niKlJin.sinio  ani- 
moith.  (Kiskanak  kiskisis). 

Bite;  I  bite,  uin  takivaiu/e.  I 
anj  in  a  habit  of  biting,  nin 
iakwatu/e.shk. —  I  b  i  t  e  li  i  ni, 
(her,  it,)  nin  takwayna  ;  nin 
takwandan.  1  bite  him  mucli, 
cruelly,  ?iind  ahiadama.  (Tak- 
kwaniew). 

Bite  off';  1  bite  oft',  nin  pak- 
wmdjige.  I  bite  otf  a  piece  of 
it,  (an.,  in.)  nin  pakwema  ; 
nin  pakwcnddn. 

Bitter  ;  it  is  bitter,  (in.,  an.,] 
wissagan,  wiissaga ;  wissagisi. 
It  is  oitter,  (liquid,)  wis.<iagd- 
gami.  It  is  bitter,  (leaf,)  wis- 
sagibag. 

Bittern,  (bird,)  tnoshkaossi,  ga- 
nawabimogisissioex/n. 

B  i  ttern  ess,  wissagisiwin . 

Black,  makate-. . .( Kaskitevvaw) . 
I  am  black,  7iin  makat6wis, 
nin  makatiioiwe.  It  is  black, 
(in.,  an.)  makaUwa;  maka- 
Uwisi.  It  18  black:  Metal, 
[in.,     an.)    makai^wabikad  ; 


makaft'irdhiki.si  Thread,  (in.. 
(in..)  ni<ikiik'trfd)igrtd  ;  ma- 
kttti'U'dhigi.si.  Li(|uid,  niaka- 
/('iniganii. 

Black  ;  I  dye  black,  /////  inakii- 
fi'Ui(uli.ssigv,  nil!  iiiakd/rivan- 
sige.  I  dye  it  black,  (///.,  an.,) 
nil!  niak(ift'H'ttili.'<sihi,  nin  ma- 
knfcirnn.sihi  ;  nin  niakntfira- 
di.s.'iwa,  nin  nitiknlin'nn.su'n. 

Bhu^k ;  J  paint  it  black,  i//r, 
ini.,\  nin  inaknli'koilnn  :  nin 
niakiifckoHfi.  —  It  i^  puinted 
black  :  Metal,  (/"».,  an.,}  ina- 
katiwahikinigadc  ;  niakateiva- 
ttikinigd.so.  Wood,  (in.,  an-,) 
nidkdhiraknnigddi',  ni  a  k a  t  e- 
wi.s.siiginigadc  ;  niakaii'irako- 
n igd.'<n ,  makafeiri.t.sai/in igdso. 

Blackbird,  a  kind  of  idackldrd, 
viakateianak. 

Black  cloth,  nxikatewegin.  (Kas- 
kitewegin). 

Black  dog,  viakaiewaxaini.  (Kais- 
kitewastim). 

Black  duck,  makateshih.  (Kas- 
kite.shib). 

Blacken  ;  I  blacken,  nin  maka- 
ttwitchige.  V  blacken  him, 
(her,  it,)  nin  uiakaMwi shkawa, 
nin  niakatewishima  ;  nin  ma- 
kafeicinhkdn,  nin  niakaUUin.H- 
siion,  nin  makatewitun.  (Kas- 
kitewinam). 

Blacken,  (in.  h.  in.)  S.  1  paint  it 
black. 

Blackfbot  Indian,  Ai/dtckinini. 

Black-foot  woman,  Aydtckini- 
nikwe. 

Blacking,  (enpecially  for  boots  or 
.slioe."*,)  makatewilrhigan,  miti- 
gipakisini-rnakatewitchigan. 

Black-lead  for  poli.shing  stoves 
with,  apissabik,  wassikwadew- 
aigan,  wassikwahikaigan. 


4 


nf 


m 


J.  :i 


TT^'" 


1 1 

i 

I: 

:  J 

1  , 

I    ', 


BLA 


—  30  — 


BM 


!!•  i 


Black  River,  Makntewagami , 
Mahatewagamiwinihi. 

Black  serpent,  makate(iinehig. 

BlackHinith,  atvishtoia.  I  am  a 
blacksmith,  nind  awixhtoiaw. 
(Ovahifiuw). 

BlacKsmith'H  sliop,  awhhtoia- 
wiaaniitf.   (OyahiHUwikamik). 

Blacksmith's  trade,  awishtoia- 
wiwin. 

Bladder,  S.  Urine-bladder. 

Blame;  I  blame  him,  (her,  it,) 
nind  nnwcnima  ;  nind  onwcn- 
dan. 

Blanket,  imhoiun.  My,  thy,  his 
blanket ;  nikonasn,  A'/Av*/<r/s.*f, 
okondftn.  1  tie  nj)  hifih  tuy 
blanket,  nin  fakuuind>i.s.  I  tie 
my  blanket  under  my  chin, 
nin  siiifanikdmanibis.  (Wabo- 
wevan  akknp). 

Blanket  nioccawin,  wahoiakisin. 
I  wear  blanket-moccasins,  nin 
wahoiakixine. 

Blaspheme;  I  bias.,  nin  hala- 
ffijnie,  nin  matc/tii/i/we,  nind 
indpineicinani.  I  Idas,  him, 
(her,  it,)  nind  indpinetna  ;  nin 
indpinenddn.  (Wiyakimow). 

Blaspheming,  hata-g  i  j  w  ew  i  n, 
indpideivin.    (Wiyakimowin). 

Blaze ;  I  make  the  lire  blaze, 
nin  bixkakonendjige,  nin  bis- 
kakoneion  or  nin  biskakonean 
ishkote.  The  tire  blazes,  mish- 
wakone,  biskakone  or  biskane 
ishkote.  The  tire  blazes  up 
high,  namatdkone  iahkoic. 
The  tire  blazes  up  by  the  wind,  i 
biskaneiassin  ishkote.  (Wasa;?- ; 
kutew). 

Blaze  on  a  tree,  wassdkwaigan, 
wawabijagakwaigan,  kikina- 
wadakivaigan. 

Blaze  trees ;  I  blaze  trees,  nin 


viassnkwaige\  nin  kikinawa- 
dakwaiqe.  The  trees  are  blaz- 
ed ,  kikinnwadakwaiqade. 

Bleach  ;  I  bleach  it,  mn  wdlrish- 
kigiton .  ( W a  pa  sam ) . 

Blearedness,  ichissigawisibing- 
wewin. 

Blear-eyed;  Iambl.,n//t  trhis- 
sigawi.sibingwe.    (PasakAbiw). 

Bleed  ;  1  bleed,  (let  bluod,)  nin 
bdskikioci(fc.  I  bleed  him,  nin 
bds/ikikwnpii — JJleeding,  the 
act  of  bleeding  somebody,  bn.'<- 
kikirt'igeirin. 

Bleed  ;  I  l»leed,  (shed  blood,)  nin 
miskwiw.  I  make  him  bleed, 
nin  mi-skwiwiu. — I  bleed  at 
the  no.se,  nin  gibifdn.  I  bleed 
at  the  nose  by  a  tall,  nin  gibi- 
tunCfhin.  I  make  him  bleed 
at  the  nose  by  a  blow,  nin 
gibitanegnndina.  (Mikkowiw). 

Bless  ;  I  bless  bin),  (her,  it,i 
nind  anantietaiva  ;  nind  ana- 
mietan.  I  bless  it,  (in,,  an.) 
nin  xignandnn  ;  nin  sigaan- 
daioa .  (Sawe y i mew) . 

Blessed  ;  it  is  lilessed,  (in.,  an.) 
siganndjigdde ;  sigaandjigdso. 

Blessed  water,  ananiiewdho. 

Blind  ;  1  am  blind,  nin  gagi- 
bingwe.  Imakeliim  blind,  I 
blind  him,  nin  gagibingwea. 
(Nama  wabiw). 

Blindtbld;  I  bl.  him,  nind  ag- 
wingioebina,  nin  gagibingwe- 
bina. 

Blindfolded  ;  I  am  bl.,  nind  ag- 
wingwebis,  nin  gagihingwebis. 

Pi indness,  gagibingwewin. 

Blind  person,  gegibingwed. 

Blink ;  I  blink  with  the  eyes, 
nin  papdssangwab,  nin  pas- 
sangaanah,  nin  papdssangaa- 
nab. 


ai 


BLO 


—  31  — 


BOA 


Blister.  S.  Visicatorv. 

Blinter;  I  liavf  ii  hfister  ;  niiyl 
abuhkwebiffis.  I  Imve  n  Mis- 
ter on  inv  linml,  nind  ahinh- 
kwehUpnhuljhhin.  I  Imve  a 
blister  on  niv  loot,  niiuh'tnuh- 
kwebif/isidexh  in . 

Block,  kntmciin. 

Block  ;  in  ft  Mock,  mdmawi 
(Mikko  ni  niik). 

Blood,  miskwi.  C  o  a  g  u  1  ft  t  e  d 
blood,  wado.  (Let  blood.  S. 
Bleed.)  My  blood  is  coining 
out,  nin  sdifinkwaqiH.  I  stain 
him,  (her,  it)  witli  blood,  nin 
minkwiwia ;  nin  minkwiwiton. 

Bloody,  (stained  with  blood  ;)  I 
am,  (it  is)  Idoody,  nin  mink- 
wiw  :  miskwiumn.  I  strike 
liini  bloody,  nin  miskwiwaf/a- 
ndma. 

Bloody  tliix,  miskwahiicin.  I 
liftve  the  bloody  flux,  nin 
miskwabi.  (S.  Dysentery. — S. 
Issue  of  blood.) 

Bloom,  blossom,  wdbigon. 

Blot  out ;  I  blot  out,  nin  f/assia- 
macie.  I  blot  it  out,  nin  f/ax- 
sian.  I  blot  it  out  to  him, 
(forgive  him,)  nin  gcmsiama- 
tea.  We  blot  out  to  each  other, 
(pardon  each  other,)  nin  gas- 
siamadimin.  —  I  blot  out  a 
writing,  nin  qassibian.  I  blot 
him  out,  strike  out  his  name, 
nin  gassibiwa. 

Blotted  out ;  it  is  blotted  out, 
gassiigade.  It  becomes  blotted 
out,  gassiikamagad. 

Blotting  out,  gassiamagewin, 
gassiamadiwin . 

Blow ;  I  blow,  nin  bodddjige.  I 
blow  him,  (her,  it,)  nin  bodd- 
nd,  nin  hodddan.  I  blow  a 
«ick  person,  nin  babwedana, 


(nin  bnbodiinn.)  I  blow  the 
tire  with  bo II owe,  nin  boddd- 
jinhkntairc. —  It  bl')WM,  (it  is 
windv,)  nodin  ;  animad. 

Blue.  S.  Sky-blue. 

Blunder.  S.'Mi.-tftke. 

Blunt;  it  is  blunt,  ajiwa,  dji- 
wanitin ,  ojiinh ikinsin . 

Bluntinh  ;  it  i.s  h\.,j)angi  ajiia- 


bik 


iHKtn. 


lilush  :  I  blush,   nin  miskwi 


wense. 


ng- 


Board  ;  T  go  on  board,  nin  boit. 


I 


■d, 


put  him,  (her,  iti  im  iioani, 
nin  bosia;  nin  boniton.  It  is 
on  board,  (in.,  (in.)  bo.sifrhi- 
gdde ;  bo.iitrhigdno. 

Board  (plank ,)  n  a b a g i  ft  s  a g. 
Small  board,  nabugis.sagons. 
I  make  it  of  l»oard.>^,  nabagin- 
sagokadan.  It  is  made  of 
boards,  nnbagi.sHogokade.  Hut 
or  hou.><e  made  of  boards  only, 
nabagixsagowigamig.  —  T  h  e 
board  is  narrow,  agnssadesi 
nabagi.ssag.  The  board  is 
wide,  mangadesi  nabagissaq. 
Under  a  board,  tintlmis.'iag  in 
the  middle  of  a  board,  ndicLs- 
sag. 

Boarding,  ashangewin,  ashandi- 
win ;  wissiniwin. 

Boarding-house,  ashangewiga- 
mig. 

Board  i  n  g-master ,  ash  angewini- 
ni' 

Boarding-mistress,  ashangekwe. 

Board-road.  S.  Plank-road. 

Boast ;  I  boast  of...,  nin  mamik- 
was,  nin  nawijim.  (MainiyfU 
katjimow). 

Boaster,  S.  Braggart. 

Boasting,  mamikwasowin. 

Boat,  mHigo-lchimdn.  (Mistik'o- 

8i). 

3 


i 


\  p 


'J  ■  I 
I'* 


mi 


;  \ 


BOO 


—  32  — 


BOT 


Boat-builder,  boat-maker,  tcha- 
mdniked,  tchimdnikeivinini. 

Bodkin,  migoss. 

Body,  w'iawima.  My,  thy,  his 
body,  niiawy  kiiaw,  wiiaw.  I 
have  a  body,  niml  owiiaw.  I 
have  it  in  my  body,  (in  me,) 
nind  owiiawinodan.—  In  the 
side  of  the  body,  opimena.  I 
make  him  lie  on  his  side, 
nind  opimeshima.  I  have  con- 
vulsions in  my  body,  nin  Ichi- 
Ichibishka. 

Body  ;  in  a  body,  mdmawi. 

Bog,  ivdbashkiki. 

Bofl  ;  I  boil  s.  th.,  nind  onsekwe. 
I  boil  it,  {in.,  an.)  nind  onsdn; 
nind  onswa.  It  boils,  ondema- 
gad.  The  kettle  boils,  onso 
akik. 

Boiling  water,  wendeg-nibi. 

Bois-blanc  Island,  Wigobiminiss. 

Bomb,  bimoshkodawdn. 

Bom  basin,  gaskigin. 

Bond,  lakobinigoivin. 

Bone,  okanima.  My,  thy,  his 
bone,  nikdn,  kikdn,  okdn.  (Os- 
kan).  A  bone  comes  out  of 
my  body,  nin  sagiganeshin. 
A  certain  bone  in  the  leg, 
nilchishibodagan.  I  have  pain 
in  the  bones,  nin  dewigan. — 
I  have  large  bones,  nin  ma- 
mangigan.  I  have  small  bones, 
nin  biwigan,  or,  nin  babiwi- 
gane.  I  have  strong  bones, 
nin  mashkawigane,  nin  songi- 
gane. 

Bonnet,  wiwakwdn.  (Astotin). 

Book,  masinaigan.  A  small 
hooV ,  masinaigans.  I  open  a 
book,  (or  letter,)  nin  pakigi- 
nan  masinaigan.  I  clo.  e  a 
book  slightly,  nin  palabinan 
masinaigan.  I  close  it  briskly, 


nin  palabiwebinan,  or,  nin  pa- 
iakoivebinan. 

Book-ca.se,masinaigani-tessabdn. 

Boot,  miiigwakisin. 

Bore  ;  I  bore  him,  (her,  it) 
through,  ninjabopagwamwa  ; 
nin  jabopagwanedn.  (Paku- 
nehwew). 

Bore,  (in.  s.  in.)  S.  Pierce. 

Born  ;  1  am,  (it  is)  born,mnmg', 
nind  ondadis ;  nigimagdd,  on- 
dadisimagad. 

Born  again.  S.  Reborn. 

Born  Avith  ;  I  am  born  with  it, 
nin  giginig.   (Kikinittawikiw). 

Borrow;  I  borrow,  nind  ata- 
wange.  I  borrow  of  him,  nind 
atatvama.  I  borrow  it,  (in., 
an)  nind  aiawangen  ;  nind 
aiawangenan.  I  am  in  a  ha- 
bit of  l)orrowing,nmrf  dlawan- 
geshk.  Bad  habit  of  borrow- 
ing, alawangeahkiwin.  (Nan- 
dattamow). 

Borrowed ;  any  thing  borrowed, 
awiigoivin. 

Borrowing ;  anything  borrowed, 
awiigoivin. 

Borrowing,  atawangeivin.  (Awi- 
hasuwin). 

Bosom,  pindomoivin.  I  put  it  in 
my  bosom,  (in.,  an.)  ninpino- 
mon  ;  nin  pinomonan.  (Pimo- 
yuw). 

Boss,  ndganisid,  ogima. 

Boss  in  a  copper-mine,  miskwa- 
bikokeogima. 

Both,  (in  compositions,)  elawa.,, 
etawi... 

Both,  naienj,  neienj,  wy.  On 
both  s\de8,  elawaii.  Both  sides 
of  the  body,  etawina. 

Bother  ;  I  bother  him,  nin  mi- 
goshkadjia.  It  bothers  me,  nin 
migoshkadjiigon . 


»"?vn  ►^^ 


BOY 


—  33  — 


BRA 


Bottle,  omodai.  Little  bottle  or 
vial,  omodens.  (Moteyabisk). 

Bottom  ;  I  bottom  a  barrel,  Jiin 
gibidiean  makak. 

Bought;  I  am,  (it  is)  bought, 
nin  gislipinadjigas ;  gislipinad- 
jigade.  A  bought  object,  gis/i- 
pinaddgan.  It  is  a  bought  ob- 
ject, giskpinadaganiwan. 

Bound  ;  lam  bound, or  fettered, 
ninmamandjigivapis,  nin  ma- 
mandjigwapi((j igas ,  nin  rnind- 
jimapis,  nin  mindjimapikaigas, 
nin  mituljimapidjigas.  It  is 
bound,  mindjimapide,  mind- 
jimapidjigade.  (Takkupisuw). 

Bounty.  S.  Benevolence. 

BoW;;  niiligivab  Bow  over  the 
Indian  cradle,  agwingweon. 
(Atchtib'iy). 

Bow,  Bowed,  (in.  s.  in.)  S.  Bend. 
Bent. 

Bow  down  5  I  bow  down,  nin 
jagaslikila.  I  bow  down  be- 
fore him,  (her,  it,)  ninjagash- 
kilawa;  nin  jagas/ikilan.  (WA- 
kinew). 

Bowels,  onagij.  I  exonerate  the 
bowels,  nin  misi.  I  exonerate 
the  bowels  in  my  bed,  nin  mi- 
ling.vam.  I  have  pains  in  the 
bowels,  nind  akomkade.  Pain 
in  the  bowel.",  akoshkadewin. 
(Kisiwaskatewin). 

Bowl,  omgans. 

Bowman.  S.  Archer. 

Bowsprit,  nigandkwaigan. 

Bow-string,  alchdb 

Box,  makak.  Small  box  maka- 
kons.  Wobden   box,  m'jkakos- 


sag. 


I  am  a  \)ny,nin 


Boy,  kiviivisens 
kwiwisensiw.     The  (i  st-born 
boy  of  a  family,  madj  kiwiss. 
I  am  the  firet-Sorn  be  v  of  the 


madjikiwissiw. 


family,    nin 
(Nabesis). 

Bracelet  or  ring  around  the 
wrist,  andn ;  around  the  arm, 
kilchixvebison.    ( Atchan) . 

Brag ;  I  brag  of  myself,  nin  ma- 
mikivas.—S.   Praise,  (flatter.) 

Braggart,  bragger,  mamaddgo- 
tvininiy  memikmasod.  I  am  a 
braggart,  7iin  mnmikwaa. 

Bragging,  mamikwasowin. 

Bram ;  mv,  thy,  his  brain,  ni- 
nindib,  kinindib,winindib.  IWi- 
yitip). 

Brainpan.  S.  Skull. 

Branch,  wddikivan,  odikwan. 
There  are  branches,  bigwsbi- 
magad.  The  tree  has  branches, 
bigtvebimagisi  milig.  I  cut  off 
branches,  nm  majidikwanaige, 
nin  tcliigandaiveige.  I  cut  of*' 
the  branches  of  a  tree,  nin 
majidikivanewa  milig,  nin  tchi- 
gandawewa  milig.  The  tree 
has  large  branches,  maman- 
gidikwanagisi  milig.  (Musa- 
watikwanew). 

Brand,  keshkakideg. 

Brandy,  ishkolewdbo,  meshkawa- 
gamig  ishkolewdbo,  (strong 
tire- water.) 

Brass,  osawdbik. 

Brass-wire,  osawdbikons. 

Braf,.-i-wire  collar,  osaivdbiko- 
nabikatvdgan. 

Brave ;  I  am  brave,  nin  songi- 
dee.     Brave   courageous  per- 
swangideed.    (Nabekka- 


son, 
sow) 
Brave, 
ous 


Bravery. —  V-    Courage- 
Courage. 
Brave.  Brave  warrior.-    S.  Hero. 
Bravery,  songideewin. 
Brawl.    Brawling. — 8.  Quarrel* 
Quarreling. 


i 
[ 


E     I' 


?^i 


1 4 


i 


,>■  >' 

i 

w 

ji-  4 

I 

M 

lU 

(^    :- 

Ife.r, 

Hi 


tSiSsasasmm 


:''  !i: 


BRE 


—  34  — 


BRE 


Brazenfaced.  S.  Shameless  per- 
son. 

Brazier,  akikokcwinini. 

Brazier'8  trade,  work,  business, 
aJiikokexuin. 

Breac}!  ;  there  are  breaches, 
tatawakwissin. 

Bread,  pakwdjigan.  Unleavened 
bread,  wemblssilchigda oss icj 
pakwejigan.  Leavened  bread, 
wembiss  itch  iqctsod  pakwejigan. 
(S.  Leavened). 

Breadth;  one  breadth,  (of  stuff 
or  cloth ,)  bej  igoslik.  Two 
breadths,  etc.,  nijoshk,  etc. 
So  many  breadths,  dassoshk. 

Break ;  I  break  it,  (in.  an.) 
nin  bigoshkdn,  nin  bigwa- 
an  ;  nin  bigoshkawa,  nin  big- 
wawa.  (Pikunew  pikupitew). I 
break  it  to  pieces,  {in.,  an.) 
nin  bigondn ;  nin  bigona.  I 
break  it  by  letting  it  fall  down, 
(in.,  an.)  nin  bigwissidon ;  nin 
bigwishiina.  It  breaks  falling 
down,  [in.,  an.)  bigwissin,  (bi- 
gossin;)  bigirisliin,  (bigoshin,) 
bigwenisliin.  I  break  it  in  two, 
(in.,  an)  nin  boknbidnn  ;  nin 
bokobina.  I  break  it  to  small 
pieces,  [in.,  an.)  nin  bis.saan  ; 
nin  bissawa.  I  break  it  to 
small  pieces  in  my  hand,  [in., 
an.,)  ninbissihidon  ;  nin  bissi- 
bina.  I  break  it,  (a  dish,  in.; 
a  watch,  an.\  nin  ndssaan  ;  nin 
passawa.  I  brealc  it  to  pieces 
Dy  striking,  (in  ,  an.)  nin  bis- 
sagananddn ;  nin  bissagandma. 
I  break  sojne  long  object,  (in., 
an.)  nin  bnkossidon,  nin  bo- 
koshkan  ;  nin  bokoshima,  nin 
bokoshkawa.  It  breaks,  bokot- 
chislika,  bokwasika.  —  I  break 

'  a   bono,    nin   bokwaigane.    1 


break  branches  on  the  road, 
nin  bdkonige.  I  l)reak  my  ca- 
noe, 7iin  bigoneshin,  nin  bokt 
shin  ?iin  tchimdn.  I  break  a 
commandment,  nin  bigobiion 
ganasongcwin.  I  break  a  field, 
nin  bignrakamigaan  kiligjn.  I 
break  my  nose  falling',  nin 
bissagiiljaneshin.  I  break  the 
point  of  K.  th.,  nin  boknkojmdn. 
The  tree  breaks,  biskibagishka 
milig.  Sticks  break  under  tlie 
feet,  bokwemagad. 

Break    (in  s.  in.)  S.  Tear. 

Breakdown;  I  break  down,  (I 
am  ruined,)  nind  angoshla, 
ninbigoshka.  It  breaks  down, 
(it  is  ruined,)  angoshkamagad 
angomagad,  bigoshkamagad.  1 
break  it  down,  nin  bigobidoi, 
nin  nissakobidon.  I  break  it 
down  by  striking,  [in.,  an.] 
nin  higogananddn  ;  nin  bigo- 
gandma. 

Breakfast,  kigijeb-wissiniivin.  I 
take  my  breakfast,  nin  kigijeb- 
ivi.ssin.    (Kikijebamitjisuwin). 

Break  off;  I  break  it  off,  [in.,  an.) 
nin  bokoshkobindn,  nin  bnk- 
wanivissidon  ;  nin  bokoshko- 
bina,  nin  bokwanwishima.  I 
break  off  a  piece,  [in.,  an.)  nin 
pa.ktrebidon ;  nin  pakwebina.  I 
oreak  off  a  piece  of  wood,  (in., 
an.)  nin  pakwegaan  ;  nin  pak- 
wegawa.  I  break  it  off  by 
small  pieces,  [in.,  an.)  nin  pi- 
gishkibidon ;  nin  pigishkibina. 
It  breaks  off,  (falls  off,)  pak- 
weshkamagad.  (Pakkwepi- 
tew). 

Break  open  ;  I  break  it  open, 
7iin  nassidiean.  It  breaks  open, 
nas  s  idiess  in ,  nas.s  idieshka. 

Break,  (split ;)  1   break  it,  nin 


L 


BRE 


—  35  — 


BKI 


'■i*.1 


It 


passikan,    nin   pass i ton. 
breakp,  passikamagad. 

Break  through  ;  I  break  througli 
R.  th.  with  my  foot,  ninbokisse. 
I  break  through  the  ground, 
nin  bokakamirjisse- 

Break  to  pieces  ;  I  break  it  \.o 
pieces,  [in  ,  an.)  nin  passibi- 
don;  nin  pass ibina.  It  breakis 
to  pieces  falling  from  a  height, 
(in.,  an.)  pigishkissin  ;  pigisfi- 
kishin. 

Breakers.  S.  Shoals. 

Breast,  okakiganama,  kakigan. 
My,  thy,  his  breast,  nin  kaki- 
oan,ki  kakigan  ,o  kakigan.  { Wae- 
kigan).  I  have  pain  in  my 
breast,  nin  dcwakigan.  I  have 
hair  on  the  breast,  nin  mishaki- 
gan.  I  warm  my  breast,  nin  ki- 
jakigdnes.  I  cover  n»y  breast, 
nin  kashkakiganeodis.  I  un- 
cover my  breast,  nin  mi- 
jishakiganebinidis,  nin  miji- 
shakiganenidis.  My  breast  is 
uncoNered,  nin  mijishakigane- 
shin,  nin  milakigancshiti.  My 
breast  is  uncovered  indecent- 
ly, nin  nibaddkigan.  I  unco- 
ver his,  (her)  breast,  ninmiji- 
shakiganebina,  tiin  mijis/taki- 
ganena. 

Breast,  woman's  breast,  tolosh. 

T>'-    st'pin,  kashkakiganeon. 

i*''  '.ti  .>late,  essimig.  Breast- 
pia  :'  of  Btlver, joniiawessimig. 
iJreafit-plati'  of  porcelain,  mi- 
ti.uiessimig. 

B\<:  vh,  nesseivin,  pagidandmo- 
nv«.  iviy  breath  is  short,  nin 
iakwanam.  My  breath  smells 
bad,  nin  manjiwagwanam. 
(Yeyewin). 

Breathe ;  I  breathe,  nin  nesse, 
nin  pagidanam.  1   breathe 


fort}.,  ninnassanam.  I  breathe 
into  him,  tiin  nessenodawa.  I 
breathe  other\vi.>;e,  nind  anda- 
nam.  I  breathe  deeply,  nin 
joganam.  I  breathe  interrupt- 
edly, nin  kis/ikanain.  I  br.  oy 
long  intervals,  nin  jajibanam. 
I  br.  with  difficulty,  nind  ak- 
wanam,  nind  ishkanam,  nind 
aiekwanain.  I  can  be  long 
without  breathing,  nin  jiba- 
nam.  I  br.  my  last,  niml  ish- 
kwanam.  (Yeyew  yey  ekamow), 

Breechclotl),  ansiun. 

Breecliei?,  gibodeicgwasson. 

Brick,  miskwdbiganowassin. 

Bride,  wa-widiged  ikwe. 

Bridegroom,   wa-widiyed  inini. 

Bridge,  ajogan.  There  is  a 
bridge  made,  ajoganikade.  I 
make  a  bridge,  nind  ajnganike. 
I  walk  over  a  bridge,  nind 
ajoge. 

Bridle,  sagidonebidjigan.  Tlie 
liorse  has  a  bridle  on,  sagido- 
nebidji<jaso  behejif/oganji.  (Ta- 
pitonepitchigan). 

Brigand,  makandiiewinini. 

Briglit;  I  make  it  bright,  nin 
washkeiabikishkan. 

Bright,  (in.  s.  in.)  S.  Shine. 
Shining. 

Brightness,  uasseidsiwin. 

Brim  ;  I  brim  it,  (in.,  an.)  nin 
nassabaslikinadun ;  nin  nassa- 
bashkinaa. 

Brimstone,  osdwi-tnakale. 

Brine,  jiwilaganabo. 

Bring  ;  I  bring,  nin  bidass.  I 
bring  him,  (lier,  it,)  nin  bina, 
nin  bidoma  ;  nin  bidon,  nin 
bidondan.  I  bring  him  s.  th.., 
nin  bidaiva,  nin  bidamawu.  I 
bring  him,  (her,  it)  to  som^ 
place,  nin   dagwishima  ;  nin 


'  i! 


'I' 

h 

I 

!, 

■■I 


BRO 


—  36  — 


BRO 


;|(i|i!; 


i    r 


lilr^ 


dagwissiton.  I  bring  him,(her, 
it)  ashore  on  my  back,  from 
a  canoe  or  boat,  nincl  af/wao- 
ma ;  nind  agwaundan.  (Pesi- 
wew  petaw). 

Brinfj  back  ;  I  bring  him  (her, 
it)l)ack  again,  nin  bi-giweivi- 
na,  neiab  nin  hina  ;  nin  bi-ge- 
wiwidon,  nciab  nin  bidon.  (Ki- 
wittahew). 

Bring  down  ;  I  bring  him  (her, 
it)  down,  nin  bi-nissiivina  ; 
nin  bi-nissitvidon. 

Bring  forth,  (in.  s.  in.)  S.  Birth. 
—S.  Yield  fruit. 

Bring  in  ;  I  bi  %  him  (her,  it) 
in,  ninpindi  no  ■  \'i.'k  nindi- 
gadon.    I  br.  .  'jou,  nin 

j)indigenisse.  (I       >>,  ew). 

Bring  to  light ;  I  bring  nim  (her, 
it)  to  liglit,  nin  mokawa,  nin 
mohina ;  nin  mohaan,  nin  nw- 
kinan. 

Bring  up;  I  bring  him  (her,  it) 
up,  nind  ikwegia,  nin  nilawe- 
gia  ',  nind  ikwegilon,  nin  nita- 
wigilon. 

Bring  with  ;  I  bring  with  me, 
ni?i  bUjigis.  I  bring  him  (her, 
it)  with  me,  nin  bi-gigisinan  ; 
nin  bi-gigisin.  I  cause  him  to 
bring  along  with  him  s.  th  , 
nin  bi-gigisia.  It  brings  along 
with  it,  bi-gigisimagad.  (Ki- 
kiwisiw). 

Brittle ;  it  is  brittle,  {in.,  an.) 
kdpan,  kapadad ;  kapisi,  kapa- 
disi.   (Kaspisiw). 

Broad,  (in.  s.  in.)  S.  Wide. 

Broad  axe,  ichiqigaigan. 

Broil;  I  broil  it,  [in.,  an.)  nin 

banmn ;  nin  banswa.[PkswQyv) . 

Broken  ;  it  is  broken,  bigoshka, 

makishka,  bigobidjigade.    It  is 

broken  to  pieces,  [in.,  an.)  bis- 


saigade  ;  bissaigasn.  It  is  brok- 
en to  pieces  by  s.  th  that  fell 
on  it,  [in.,  an)  bissikode ;  bis- 
.nkoso.  The  ground  or  soil  is 
broken  up,  bigwakamigaigade. 
Something  is  broken  in  my 
body,  nin  bokodjishka.  (Piku- 
payiw). 

Broken.  S.  Infirm. 

Broken  branch  on  the  road,  bo- 
konigan. 

Brook,  sibiivishe. 

Broom,  ichigalaigan,  Ichishalai- 
gan.  (VVebahigan). 

Broomstick ,  Icli  igalaiganak, 
Ichigalaigancdig. 

Broth,  nabob,  wiidssabo.  (Mitji- 
mabiiy). 

Brother,  my,  thy,  her  brother, 
nin  awema,  kid  awema,  oil 
aweman.  My,  thy,  his  older 
brother,  nissaie,  kissaie,  o.v- 
.saieian  My,  thy,  his  i/ounger 
brother,  ni.s/iinie,  ki shime, 
oshimeian.  We  arc  brothers, 
nind  oshinieindimin.  (N'istes 
ostesa). 

Brothci*-in-law  ;  my,  thy,  his 
brother-in-law,  7iila,  kila,  wi- 
tan.  My,  Jiy,  her  brother-in- 
law,  ninim,  kinim,  ivinimon. 
(N'ista). 

Brother  or  friend  ;  my,  thy,  his 
l)rother,  (friend,)  nidjikiwe, 
kidjikiive,  widjikiweian  ;  or, 
nikdniss,  kikani-ss,  wikafiissan. 
He  is  my  brother,  (friend,) 
nind  oiviifjikiwcima,  nind  owi- 
kanissima.  We  are  brothers, 
(friends,)  nind  owidjikiweindi- 
min,  nind  owikanissindimin. 
(N'itjiwa  otjiwama). 

Broth-pot  witli  legs,  okddakik. 

Brought;  it  is  brought  here, 
[in.,  an.)  bidjigdde;  bidjigdso. 


A 


BUF 


—  37  — 


BUR 


It  is  l)rought  somewhere,  Hh., 

an.)   dagwissiichigdde  ;   dag- 

wissitchigdso. 
Brought  in  ;  I  am  brought  in, 

nin  pindiganigo.    He  (she,  it) 

is  brought  in, 'pindigana,pin- 

digade,  pindigadjigade. 
Brought  up  ;  I  am  brought  up, 

ninnitawigiigo,  nin  nitawig. 
Brow.  S.  Forehead. 
Brown  ;  I  am   brown,  nin  'sig- 

waningwewadj. 
Browse,  kibins  onimik. 
Browse;  it  browses,   (a  beast,) 

onimikoke,    gishkdhvandjige. 

(Mamattwettawew). 
Bruise,  jashagoshkosowin,  das- 

sosowin. 
Bruise;  I  l)ruise  him,  Cher,  it,) 

nin  banasikawa  ;nin  banasikan. 
Bruised  ;  I  am  bruised  by  s.  th. 

that  fell  upon  me,  nin  jas/ia- 

goshkoH. 
Brush,  clothes-brush,  binaivei- 

gan. 
Brush ;  I    brush  clothes,    niii 

binaw^ige. 
Brus)i,     painting-brush,   bijijo- 

biigan. 
Bucket,  for  fetching  water,  na- 

dobdn,  nimihagan. 
Buck le ,  adabikissidjigan. 
Buckler,  pakdkivaan. 
Bud,   onimik,  w a n imik.  —  S. 

Germ. 
Buffalo,  mashkod^-pijiki.    (Mas- 

kutewimustus). 
Buffalo-robe,  pijikiwegin.  (Mus- 

tusweyan). 
Buffet;  1  buffet  him, nin passa- 

now6wa,  nin  nabagaskinindji- 

tawa. 
Buffoon,  loembdjisid.  I  play  the 

buffoon,  nindombdjis,  nin  ba- 

bapimce. 


Buffoonery,  ombajisiwin,  baba- 
pinivewin. 

Bugbear,  gagatoetadjitchigan. 

Bugle,  bodddjigan. 

Build,  I  build  a  lodge,  nind 
ojige.  I  build  a  house,  nin 
wdkaige. 

Builder,  ojigewinini,  wdkaige- 
tcinini. 

Building,  ojigewin,  wdkaigewin. 

Bulky  ;  I  am,  (it  is)  bulky,  nin 
mindid;  mitchd.  (Misikitiw). 

Bull,  nab^-pijiki. 

Bullet,  anioi.    (MousassinVy). 

Bullet-mould,  anwikadjigan. 

Bundle,  of  iiay  or  some  other  in. 
obj.  ^  iakobideg. 

Bundle,  of  shingles  or  some 
other  an.  obj.,  takobisotoag. 

Bundle  or  packet  of  fur,  mikin- 
dagan. 

Buoy  to  a  net,  okandigan.  An- 
other kind  of  buoy,  okandikan 
bikodjiknsod.  ( Ayapattik ) . 

Buov.  S.  Sea-ntark. 

Burfcot,  aiods.n,  av}ds.n.s,n. 

Bnrial,  pagigendamowi  71. 

Burn,  tchagisoicin.  (Kisisowin). 

Burn ;  I  burn,  nin  ichdgi.t.  I 
burn  and  weep,  ni  .Hcuseumkis. 
It  burns,  tchdgide.  I  burn  s. 
th..  Ilia  h'hdgi.nge.  I  burn 
him,  (her,  \i),nin  tchagiawa  ; 
nin  tchagisau.  I  burn  myself, 
nin  agwdbikis.  (Kisisow).  I 
burn  him,  nind  agwdbikinoa. 
I  burn  (it  burns)  in  a  certain 
place,  nin  danakif,  danakide. 
(Pasitew),  I  burn  entirely, 
to  coal,  nind  akakanakis. 
It  burns  to  coal,  akakana- 
kidc,  akakanakate.  I  burn 
him,  (her,  it)  to  coal,  nind 
akakanakisioa,  nind  akaka- 
nakisan.    I    burn  (or  make) 


i 


■I 


A 


^^Sm^SmSmSSm 


BUR 


—  38 


BUT 


I  i 


! 


y  l\ 


coal,  nind  akakajeke. — I  burn 
(it  burns)  all  up,  nin  kashka- 
kis,  nin  tchdyakis,  kashka- 
kide,  tchdgakiae.  I  cease  (it 
ceases)  burning,  nind  ish- 
kwaiakis,  ishkwaiakide.  It 
burns  through,  kishkakide, 
bigode.  I  burn  it  through, 
{in.,  an.)  nikishkakisan,  kish- 
kakiswa. — I  burn  it  for  fuel, 
(in.,  an.)  nin  hodawen,  nin 
hodawenan. — I  burn  s.  th.  to 
make  a  good  odor,  nin  mino- 
magwekisige.  I  burn  s.  th.  on 
metal    (in.,    an.)    to  make  a 

food  odor,  nin  minomagwabi. 
isan,  nin  minomagwabikis- 
wa.    (Kisiswew). 

Burn  up  ;  I  burn  (it  burns)  up 
entirely,  nin  ithdgakis,  ichd- 
gakide,  I  ourn  him,  (her,  it) 
up  entirely,  nin  tchagakiswa, 
nin  ichagnk.  an.  T  burn  up 
all  my  fuel,  h,.n  tckagakisama. 

Burnt;  it  is  burnt  in  a  certain 
manner,  inidemagad.  It  is  too 
\i\\\c\\h\\Tni,oiiamakidemagad. 

Burnt  forest,  wissakode.  There 
is  a  burnt  forest,  wissakode- 
wan.    (Wipuskaw). 

Burnt-sacrifice,  tchdgisige-pagi- 
dinigeicin. 

Burst ;  I  burst  it,  nin  tdtoshkan. 
It  bursts,  pdshkikamagad.  It 
bursts  by  freezing,  pashkak- 
wadin,  passadin.  It  bursts  by 
heat,  pdshkide.  I  make  burst 
(berries,)  ninpashkiminassige. 
I  make  them  burst,  (berries, 
in.,  an,)  pashkiminassanan ; 
nin  pashkiminasswag. 

Burst  asunder;  I  burst  (it  bursts) 
asunder,  nin  nanawisse ;  nor- 
nawissemagad.     (Paekitew). 

Bury  ;  I  bury  him,   nin  pagide- 


nima.  I  bury  him  (her,  it) 
under  s.  th.,  nin  ningwawa, 
nin  ningwaakana ;  nin  ning- 
waan,ninningwaakadan.  (Na- 
hinew). 

Bury ing-place,  ningwaak an, 
tchib^gamig.  (Kikwahaskaw). 

Bush,  kibinsan.  In  the  bushes, 
anibishikang.    (Nipisikubak). 

Bushel,  dibaigan,  dibaiminan. 

Business ;  anokiwin,  inanoki- 
win.  Troublesome  difficult 
business,  animakamigisiwin.  I 
have  a  difficult  business,  nind 
animakamigis.  (Atuskewin). 

Bustle  ;  I  bustle  about,  nin  ba- 


Bui?y  ;  I  am  busy,  nind  onda- 
mita,  nind  ondamis,  nind  on- 
damakamigis,  nind  akamigis. 
I  am  busy  at  s.  th.,  nind  on- 
damiichige.  I  am  busy  at  my 
child,  (cliildren,)  nind  onda- 
monje.  I  am  no  more  busy, 
nind  ishkicakamigis.  (Otami- 
yuw). 

But,  dash,  (after  the  word),  anis- 
hadash.  (Maka). 

Butcher,  nitagewinini.  (Nipahi- 
pijiskiwew). 

Butcher.  S.  Kill  animals. 

Butchering,  nitagewin. 

Butter,  iotoshdbo-bimide,  osdwa- 
bimide.  I  butter  bread,  nin 
jijowa  pakwejigan.  The  bread 
is  huitered,  jijoigaso  pakweji- 
gan. 

Butterfly,  memengwa.  (Kama- 
mak). 

Buttocks,  miskwassab.  I  have 
large  buttocks,  nin  pikwakos- 
sagidiie.    (Oppwam). 

Button,  boio.  I  button  myself 
up,  nin  gibwandjakwaodia. 
(Aniskaman). 


BUZ 


—  39  — 


BY 


Buy  ;  I  buy,  niii  gishpinage,  nin 
gishpinadjige.  I  buy  h  i  m, 
(her,  it,)  nin  gishpinana  ;  nin 
gwhpmadon.  I  Duy  for  my- 
self, nin  gishpinamadis.  I  buy 
him  (her,  it)  for  myself,  nin 
gishpinamadisonan ;  nin  gish- 
pinamadison.  I  buy  it  f o r 
nim,  7iin  gishpinadawa,  nin 
gishpinadamawa.   (Otawew). 

Buzz ;  it  buzzes,  gaskwemagad. 


Buzzing  fly,  kitchi  dmo. 
By-and-by,  ndgatch,  pitchinaff, 

gomdpi ,    pain  a,  panim  a. 

(Tcheakwa). 
By  heart,  pagwana. 
By    little  and   little,  pepangi ; 

gegapi.  (AyjiDisis). 
By  meat,  apdnajigan. 
By  no  means,  kawin  bdpish,  ka^ 

wessa.    (Namawatch), 
By  the  side  of...,  opimdaii. 


m^ 


m 


'  >* 


(^ 


nll„ 


Ilif 


i''  ( 


c 


I 


i    I 


^i 


I     ■! 


11    '^M' 


:'!'!' 


Oabbage,  kitclii  anihish.  (Otehe- 
pok). 

■Cable,  kiichi  himinakwdn. 

Cake,  pakweji(fans. 

Calash,  titiljiciabdn,  hahamibai- 
go-titihidabdn. 

Calendar,  gijiqado-masinaigan. 
( Akinokkwekiiikasinahigan ) . 

Calf,  pijikins.  (Mustusus) . 

Calf  of  the  leg  ;  the  calf  of  my, 
thy,  his  leg  ;  nindn,  kindn, 
ondnan.    (Otasiskitan). 

Calico,  kitagigin.  Calico  for 
curtains,  iigobidjiganigin. 

Call,  nandomigosiwin . 

Call ;  I  call,  iiin  naiidweivem.  I 
call  for  him,  (her,  it,)  tiin  nand- 
wewema ;  nin  nandweioendan. 

Call  loud  ;  I  call  loud,  nin  bi- 
bag.  I  call  him  (her,  it)  loud, 
nin  bibagima ;  nin  btbagin- 
dan.  It  calls  me,  nin  bibagi- 
migon.    (TepwAtew). 

Call,  (name ;)  I  call  him,  (her, 
it,)  nind  ijinika^:a,  nind  ina, 
nin  wina ;  nmd  ijinikaddn, 
nind  iddn;  nin  loindan.  I  call 
my  eel  f  80. ... ,  nind  ijinikanidis, 
nin  icinidis. 

Call,  (summon,  invite  ;)  I  call, 
nin  nandonge,  nin  nandond- 
jige.  I  call  him,  nin  nando- 
ma.  I  call  them  together,  ni7i 
mawandonandomag.  I  call  by 
firing  guns,  nin  nandwdwesige. 

Call  upon  ;  I  call  upon  his  name, 
nin  wawina. 


Called  ;  I  am  called  in  a  certain 
manner,  nind  ijinikanigos.  I 
am  (it  is)  called  so....,  nind 
ijinikas,  nin  wins,  nind  iji- 
loins ;  ijinikade,  ijiwinde 

Called,  (summoned,  invited;)  I 
am  called,  ninnandomigo,  nin 
nandoinigos,ninnandondjigas 

Calling,  bibagiwin. 

Calm ;  I  calm  myself,  nind 
anissendam. 

Calm  ;  it  is  calm,  anwdtin  ;  do- 
gissin.  The  water  is  calm  like 
a  mirror,  todssikogajninsin.  It 
is  calm  after  a  heavy  sea,  ish- 
kwaiaganiisse.     ( Ayowastin). 

Calumet  of  red  stone,  miskwas- 
sinopwdgan. 

Calumniate  ;  I  ca,\.,nindajinge. 
I  calumniate  him,  (her,it,)  nin 
dajima,  nin  mndjimotawa ; 
nin  tajindan.  We  cal.  each 
other,  nin  dajindimin.  (Ayi- 
momew). 

Calumniation,  calumny,  dajin- 
diioin. 

Calumniator,  dejingeshkid.  lam 
a  calumniator,  nin  dajingeshk. 

Calumnious  ;  I  am  cal.,  7iin  da- 
jingeshk. (Matchi-ayimwew). 

Calvary,  wijiganikan. 

Camel,  pekwawigang,  megwawi- 
gang  atoessi. 

Camp,  gabeshiwin,  nibewin. 

Camp  ;  I  camp,  nin  gabesh.  I 
camp  from  distance  to  dis- 
tance, nin  bimodegos. 


ML^ 


CAN 


—  41  — 


CAN 


Camphor,  gwedasseg. 
Campin;^,  gab^shiwin.  Camping 

from  distance  to  distance,   bi- 

modegosiwin. 
Can;  I  can,  nin  ganhkiton.     I 

can  do  nothing  with  him,  (her, 

it,)  vin  bwanawia;  nin  bwa- 

nawiton. 
Canada,  Monia.    In,  from  or  to 

Canada,  Moniang. 
Canadian,  monidwinini,  wemiti- 

Canadian  woman,  wt  o  n  i  a  k  %o  e, 

wemUignjikwe. 
Canal,  nibikadjigan.     I  dig   or 

make  a  canal,  nhi  sibikadjige. 

There  is  a  canal  made,   sibi- 

kdde . 
Cancer,  manadapineirhi  emoive- 

magak.  I  have  a  cancer,  nind 

uniog. 
Cancerous  ;    I  am     can.,   nind 

umog. 
Candle,  icassakicanendjigan. 
Candlestick  of  meial,  icassakica- 

nendjiganabik. 
Candlestick  of  wood,  xcassakwa- 

nendjiganatig. 
Cane,  (walking  stick,)  sakaon.  I 

use  it  as  u  cane,  nin  sakaon . 
Cane-sugar,    sibioagani-sisibdk- 

teat. 
Cannibal,  eater  of  human   flesh, 

windigo ;  windigokwe. 
Cannot ;  I  cannot,  7iiti  bwand- 

wi,  kawin  nin  gashkitossin.    I 

cannot  make  it,  or  get  it,  ni/i 

bwanawiton. 
Canon ,  kitchi-pdshkisiga  n . 
Canon-ball,    %itchi-i)ashkisigan 

anwi. 
Canoe,      ichimdn.      (Osi).      A 

small  canoe,   tchimanens.    A 

bad    old    canoe,    ichimdnish. 

So  many    canoes,    dassonag. 


Two  canoes,  three  canoes, 
etc.,  nijonag,  nissonag,  etc. 
1  Imve  a  large  canoe,  nin 
viangon.  1  have  a  small  canoe, 
nind  agasson. — The  canoe  is 
high,  inhpnnagad  tchimdn  ; 
it  IS  low,  iabansunagad.  The 
canoe  is  large,  vuingonagad 
tchiman  ;  it  is  small,  agasso- 
nagad.  The  canoe  is  long, 
ginonagad  tchiman;  it  is  short, 
takonagad.  The  canoe  is  sure, 
(not  dangerous,)  kitagwinde 
irhiman  ;  it  is  not  sure,  (it  is 
rolling,)  gokokwamagad.  — In 
the  canoe,  pindonag.  I  am 
alone  in  a  canoe, M/'/t  bejigokanif 
nin  nijikeokam.  We  are  two, 
three,  etc.,  in  a  canoe,  nin  ni- 
jokamin,  nin  nissokamin,  etc. 
We  are  so  many  in  a  canoe, 
dasmkamin. — In  the  foremost 
part  of  a  canoe,  tvanakodjao- 
nag,  nitamonagong ;  in  the 
stern,  odakaning. — Under  tlie 
canoe,  andmonag.  On  this 
side  of  the  canoe,  nndassdnag; 
on  the  other  side,  awassonag. 
— I  carry  a  canoe  to  the  wa- 
ter, nin  madddon  tchimdn,  or, 
nin  maddssidon.  I  push  niy 
canoe  from  the  shore,  nin 
niminaweshka.  The  canoe 
goes  out  into  the  lake,  nimi- 
naioeshkamagad  tchiman.  I 
have  nothing  in  my  canoe,  nin 
pljiiihigonagaam.  My  canoe 
oreaks,  kishkissin  nin  tchi- 
mdn. I  mend  my  canoe,  nin 
wawejaaton  nin  tchimdn. 

Canoe-bark,  tchimanijig.  (Was- 
kway-osi). 

Canoe-maker,  tchamaniked,  tchi- 
manikewinini.  I  make  a  canoe, 
nin  tchimanike.  (Astoyuw). 


''!! 


hi 


;  ill 


m 


I:      ' 


:ii'!!i'i 


CAR 


—  42  — 


CAR 


I,  !       ;il.!r 


Canop-making,  tchimanikexcin. 

CaHoe-nieasurc,  dibaonon. 

Canoe-inodel,  wanades  h  k  o  dj  i- 
gan. 

Canvass,  (sail-cloth,)  ningaasi- 
mononif/in. 

Cap,  wiwakwdn,  ncbdgatj  wiwak- 
wdn.  Cap  made  of  cloth,  ma- 
nitoweqinoioiwakwdn.  ( Asto- 
tin). 

Capable.  S.  Able. 

Cape.  S.  Point  ot'land. 

Capricious;  lam  cap.,  nin  ha- 
shigwadis. 

Captive,  awokdn.  I  am  a  cap- 
tive, (in  Indian  captivity,) 
nind  awokdnitv. 

Capsize  ;  I  cap,,  (in  a  canoe, 
boat,  etc.),  nin yonahishka.  I 
cap.  in  a  rapid,  ninyonahabog. 
I  capsize  (upset)  him,  (her,  it,) 
nin  gaunna ;  nin  gawinan. — 
S.  Overthrow. 

Capuchin,  wiwakwdn. 

Carabine,  bemidekadeg  pdshki- 
sigan. 

Carbonized  ;  it  is  car.,  akaka- 
nakide,  akakanate.  I  am  car., 
nind  akakanadis. 

Carcass,  Jigoshigan . 

Card-playing,  atddiioin,  atagc- 
win. 

Card.  S.  Playing-card. 

Care  ;  I  care,  nin  babamendam. 
I  care  for  him,  (her,  it,)  nin 
babamenima,  nin  sabenima  ; 
nin  babamendan,  nin  saben- 
dan.  I  don't  care  lor  him, 
nind  ajidema.  I  care  for  my- 
self, nin  babamenindis.  —  I 
take  care  of  somebody,  nin 
bamiiwe.  I  take  care  of  him, 
(her,  it,)  niti  bamia  ;  nin  ba- 
miton.  I  take  care  of  myself, 
nin  bamiidis,  nin  bamikoda- 


di.f.  J  iiMi  taken  care  of,  nin 
babmiH'ndjiffas.  It  is  taken 
care  of,  h  n  b  a  m  endjigade. 
— I  take  well  care,  nind  ang- 
wdmi.H,  nind  aiangtcdmis.  I 
take  well  care  of  it,  nind 
aiangwdmendan,  nind  aiang- 
icaminan,  nind  angtcamendauy 
nind  anywnminan. —  I  take 
care  of  it,  {in.,  an.)  in  order  to 
conserve  it  long,  7iin  manad- 
jiton  ;  nin  manddjia. — I  have 
too  much  care,  nind  osamen' 
dam.  Too  much  care,  osa- 
mendamowin.  I  take  care  of 
sick  persons,  nin  yatiniwe.  I 
take  care  of  him  in  hin,  sick- 
ness, nin  gatina.  (Pisiskeyi- 
mevv). 

Care,  (in.  s.  in.)  S.  Take  care. 

Careful,  (orderly  ;)  I  am  careful, 
nin  in.fagdkamis.  (Pisiskeyit- 
tam). 

Carefulness,  (good  order,)  sagd- 
kamisiwin. 

Careless  ;  I  am  careless,  kawin 
nin  sagdkamivs.Hi. 

Carelessly,  mamanj. 

Carnage,  nissidiwin.  (Metchihi- 
tuwin). 

Carp,  (Hsh,)  namebin.  Large 
carp,  papagessi. 

Carp-bone,  namebinigan. 

Carpet  for  a  floor,  apishimoni- 
gin.  (Anaskewin). 

Carp-River,  Namebini-sibi. 

Carpenter,  wakaigewinini,  ojige- 
winini. 

Carpenter,  (in.  s.  in.)  8.  Joiner. 

Carpentrv,  wakaigewin,  ojige- 
win.  1  work  carpentry,  (build 
houses,)  nin  wakaige. 

Carriage.  S.  Cart. 

Carried  away  ;  I  am,  (it  is)  car- 
ried away,  nin  madjidjigas, 


CAR 


—  43  — 


CAR 


nin  madjiwidjhasi ;  inadjidji- 
gade,  madjiwidjiaade. 

Carrot,  osawdkaaakons. 

Carry  ;  I  carry  (or  ounvov)  him, 
■her,  it,)  nind  ijiwina  ;  nind 
ijiwidnn.  I  carry  it  to  him, 
nind  ijiwidawa,  nind  ijiwida- 
viawa.  I  carry  h.  tli.  in  a  ban- 
ket, nind  awadjiwane.  I  carry 
it  fur  him,  nind  mcadjiwana- 
wa,  nin  bimiwidnwa,  nin  ha- 
bimiwidawa.  We  carry  it  fur 
each  other,  7u'?t  habimiwidadi- 
min.  I  carry  it  elsewhere, 
(in.,  an.)  nin  bake wldon;  nin 
bakewina.  f  carry  it  to  him, 
nin  madjidaiva,  nin  madjiwi- 
dawa,  nin  madjiwidamawa.  I 
carry  it  on  h.  tli.  (in.,  an.), 
nin  niinaan ;  nin  nimaa.  I 
carry  (ur  cunvev)  liim,  (her, 
it)  further  than  J  ought,  nind 
ansicewina;  nind  anawewidon. 
I  carry  in  a  canoe,  nind  liwa- 
daguodaas. 

Carry  away  ;  I  carry  liim  (her, 
it)  away,  nin  madjina,  nin 
viadjiwina,  nin  b  i  m  i  w  i  n  a ; 
nin  madJidon,nin  madjiioidon, 
nin bimiwidon.  iSipvvettahew). 
I  carry  mypehaway,  nin  mad- 
jiwinidis.  I  carry  him  (her,  it) 
awav  in  a  canoe  or  boat,  nin 
madjidna ;  nin  madjiodon.  I 
carrv  him  (her,  it)  away  on 
my  back,  nin  madjioma,  nin 
madoma  ;  nin  madjiondan, 
nin  madondan.  I  cannot 
carry  him  (her,  it)  away,  nin 
bwawina ;  nin  bwawidon. 

Carry  back  again  ;  I  carry 
(lead  or  convey)  him,  (her,  it) 
back  again,  nin  giwewina; 
nin  giwewidon. 

Carry  down  ;  I  carry  him  (her, 


it)    down,    nin  ni-ssandawaa ; 

nin  ni.isandaica to n . 
Curry  in;  I  carry  liim  (her,  it) 

in,  nin  pindiyanu ;  nin  pin- 

diijadon. 
Curry  in  or  on  a  carriage  or  sled 

ur  wleigh  ;  I  carry  in  u  carriage, 

nind  dwadanH,  nind  dwadjiaa- 

bi.  lOtabew).  I  j^arry  it  in  or 


on  a  curriage,  et< 


[in.,    an. 


nind  uwadon  ;  nind  dwana.  I 
carry  Htonen,  nind  dwadassini. 
I  carry  wood, /</«(/  tlwadaninxc. 
I  carry  tor  in\i^ii\f,  nind  dwad- 
Jiwanaditi.  1  carry  for  Home- 
body, nin  ciwadjiwanage.  I 
carry  fur  him,  nind  divadjiwa- 
natca. — Carrying  in  or  on  a 
carriage,  etc.,  aicadjidubiwin, 
odabiwin .    ( O  ta  bate  w ) . 

Carry  in  ur  on  one'H  self;  T 
carry  in  or  on  me,  nin  (jigish- 
kage.  I  carry  liim  (her,  it)  in 
me  or  on  uw,nin  gigi.shkawa  ; 
nin  gigishkan.  (Pimoyuw  ki- 
kiskawew). 

Carry  in  the  mouth  ;  I  carry  in 
my  mouth,  nin  nimandjige.  I 
curry  him  (her,  it)  jn  my 
mouth,  ?im  nimama ;  nin  ni- 
mandan.  \Takkwumew). 

Carry  on  the  back  ;  I  carry  a 

{)ack  or  loud  on  my  back,  nin 
nmixcane,  nin  bimondan.  (Na- 
yatchikew).  1  make  him  carry 
a  load  on  his  back,  nin  bimi- 
wanea,  nin  bimondaa.  I  carry 
somebody  on  my  back,  (a 
child,)  nin  bimomdica.'is.  (Na- 
yew  nayawasuw).  I  carry  him 
(her,  it)  on  n)y  back,7r'n  himo- 
ma ;  nin  bimondan.'  tarry 
a  heavy  pack,  nin  kosigowdne. 
I  can  hardly  carry  my  load, 
nin  bwawane.    I  can  hardly 


;    % 


m 

'-■    "**] 


CAR 


—  U 


CAT 


V   ! 


;•;'!.■ 


carry  him,  (lier,  it,)  nia  hira- 
fima ;  nia  bwaCnulan.  (Kawis- 
koHow).  I  carry  to<»  lit'uvy  a 
load  oil  my  back,  nind  osami' 
wan.  I  carry  it  all  at  once,  nin 
defriwane.  I  can  carry  the 
whole  of  it,  nin  gctakkiwane. 
I  can  carry  him  (her,  it)  on 
my  back,  nin  </ashL'uina  ;  nin 
(Hiakkonddn.  1  carry  a  load  in 
advance,  nin  hidjitanH. 

Carry  on  the  nhoulder  ;  I  carry 
on  my  f^UouMt'r,  nin  himinir/e. 
I  carry  him  (her,  it)  on  my 
s  li  o  II 1  d  e  r,  nin  himinufctna, 
nin  oniyana ;  nin  bimini(/a- 
dan,  nind  oniyadan.  I  jnako 
him  carry  h.  th.  on  his  shoul- 
der, nin  himiniijadamoa,  nind 
oniijadamoa. 

Carry  out ;  I  carry  liim  (her,  it) 
out  of  doors,  nin  mm  in  ia,  nin 
aagidina,  nin  sayidjlwina  ; 
nin  sayintnn,  nin  sat/idinan, 
nin  sayidjiwidon.  (\Vaya\vit- 
tahew). 

Cart,  odabun,  titihisse-oddbdn, 
titibidahan.  I  make  carts,  1 
am  a  cartwriglit ;  nind  oda- 
banike,  nin  titibidabanike. 

Cartilage,  kakdwandjigan. 

Cartman,  wedabidd  bebejigogan- 
jin. 

Cartwright,  titibidabanikewini- 
ni,  odabanikewinini,  wedaba- 
niked. 

Cartwright's  business  or  trade, 
odabanikewin,  tttibidabanike- 
toin. 

Carve  ;  I  carve,  ni?i  masinikod- 
jige.  I  carve  it,  (in.,  an.)  nin 
masinikoddn;  nin  masinikona. 

Carved ;  it  is  carved  [in.,  an.), 
masinikode,  masinitchiqade  ; 
masinikoso,  masiniichigaso. 


Carved  imai^e,  (statue,)  ma.rini- 

kniljigan. 
Carver,  nm.'^inikodjigttrinini. 
Carver's  chisel,  mu.iinikodjigan. 
Carvin;.',  ma.sinikodjigftrin. 
Cascade,    cataract;    there   is  a 

cascade,  a  cataract,  kakdbika, 

kakdbikatcan.     In   a    plac 

where  there  is  a  cataract,  f 

or  from  such  a  place,  kakdbi- 

kan<f,  kdkabikmrang.  (Pawis- 

tik)'. 
Case,  p'lndanonikadjigan.   I  put 

it  in  a  case  or  cover,  (in.,  an.) 

ninpindaodon  ;  ninpindaona. 

It  is  in  a  case,  [in.,  an.)  pin- 

daodc  ;  pindao.w. 
Case    for    arrows,   j^t/tfianw/i/i. 

(Pittatwan). 
Casern ,  jimagani.thi-wakaigan. 
Cash ,  gwniak  joniia. 
Cask ,  makako.Hnag. 
Cassock,  mekateicikicanale  0  ba- 

biftikawagan. 
Cast ;  I  cast,  nind  apagijiwe. 

cast  him  (her,  it)  somewhe) 

nind  apagina  ;  nind   aj)ayi, 

ion, nindapagitan. — S.  Throw 
Cast,   (in.   s.   in.)   S.    Mould. 

Moulded. 
Casting-house,  ningikosigewigor 

mig. 
Cast  iron,  sagaigadeg  bixcdbik. 
Castor-oil,  bimide-jabosigan.  | 
Cast  oft".  S.  Throw  awav. 
Castrate  ;   I  castrate  him,  nin 
pakwejwa,  nin  kishkijwa.  (Ma- 

niswew). 
Castrated  ;  I  am  cast.,  nin  kish- 

kijigas. 
C&Htra.t\on, pakwejodiwin,  kish' 

kijigasowin. 
Cat,  gajagens,  minons.    Male 

cat,  nabe-gajagens.  Female 

cat,  ikwe-gajagens. 


li-i'ii 


CAU 


—  45  — 


CEN 


Catamenia.  S.  Monthly  flowingn.  | 

Cataract.  S.  Cawcade. 

Catarrh,  tujUj,  ayigokauun. 

Catch  ;  I  catch  him  (her,  it) 
with  my  hand,  niti  dcbibind  ; 
nin  debibinan.  I  catch  him 
(her,  it)  with  my  haud  hastilv, 
niti  natoddina ;  nin  nawdai- 
nan.  F  catch  it  for  him,  nin 
nawadinamawa. 

Catch,  (crush  ;)  I  catch  hin  liand 
(or  finger)  helween  the  door, 
nin  tiKjwakonindjiwa.  M  y 
liand  or  finger  is  catched,  nin 
tcu/wakonindjishkos. 

Catch  fish  ;  I  catch  so  many 
fishes  in  my  net,  nin  dasso- 
hina. 

Catch  in  a  net ;  I  catch  in  a  net, 
(or  nets,)  nin  pindaan.  I  cutcli 
liim  (her,  it)  in  a  net,  nin  pin- 
daan a;  nin  pindaadon.  I 
catch  myself  (or  I  am  caught) 
in  a  net,  nin  pindaas.  (Nak- 
watew). 

Catch  in  the  air  ;  I  catch  it,  [in., 
an.),  naktoebidon  ;  nin  nakwt- 
bina. 

Catch  with  a  hook  ;  I  catch 
with  a  hook,  nind  adjigwad- 
ji^e.  I  catch  him  (her,  it) 
with  a  hook,  nind adjigioana  ; 
niiul  adjigwadan.  It  catches, 
adabikissin. 

Catechumen ,  wa-sigaandosod. 

Catechism,  Kaieshim. 

Catholic,  katolik. 

Catholic  Christian,  katolik  ena- 
miad. 

Catholic  religion,  katolik  ena- 
miewin. 

Cause  ;  I  cause  it  to  him,  (her, 
it,)  nin  dodawa,  nind  inikawa, 
nin  mina ;  nin  dodan,  nind 
inikan.    I  cause  it  to  myself, 


nin  dodax,  nin  minidi.t.  It 
oausoH  me  «.  th.,  nind  inika- 
gnn. 

CauHc  of  anger  or  condemnation, 
ondenindiwin. 

Cause  to  one's  self.  S.  TVsorve. 

Cave.     S.  Cavern. 

Cavern  ;  there  is  a  cavern  in  a 
rock,  wimbabiknmagad.  There 
is  a  cavern  in  a  niountain, 
wanadinamagad. 

Cea.Mc ;  I  cea.Ho,  nind  anwattty 
nin  binanab.  1  cease  working, 
nin  bonita.  I  cease  speaking, 
nin  bonweiviiknn.  It  ceasesy 
bisanainmagad,nnwatamagad 

Cease,  boni-,  (in  compoHtion8.> 
I  cease  to  he  thir.><ty,  nin  boni- 
nibfigwe,  etc. 

Cedar.     S.  Cedar-tree. 

Cedar-bag,  cedar-sack,  gijikash- 
kimod. 

Cedar-barl\ ,  wanagek,  onagek.  I 
take  oft' cedar-bark ,  nin  gash- 
kaanagekwe.  The  cedar-bark 
can  be  taken  off,  pakweshka 
wanagek.  (Pakkwaniw), 

Cedar-branch,  gijikdndag.  I 
break  and  gather  cedar-bran- 
ches, nin  mandjide. 

Cedar-forest,  cedar-swamp,  giji- 
kiki. 

Cedar-tree,  gijik.  Young  small 
cedar,  gijikens.  (Mansikiska). 

Cedar-  wood,  gijik. 

Cede,  \deliver) ;  I  cede  him,  (her, 
it,)  nin  pagidenima ;  nin  pa- 
gidendan.  I  cede  it  to  him, 
nin  pagidinamdwa. 

Celebrated.  Celebrity. — S.  Re- 
nown. Renowned. 

Cellar,  (under  the  floor  of  a 
house,)  anamissag-wdnikdn. 

Cemetery,  ichibegamig. 

Cense.    S.  Incense. 


t       :! 


i.i 


'  .f:i 


■.v;,K 


•mM 


im''^ 


CHA 


—  46 


CHA 


'!  ; 


N  ! 


mi 


denser,  pak  oenessatchigan,  mi- 
nomagwabikisigan. 

Censure;  I  censure  him,  nin 
dajima.  We  censure  one  ano- 
ther, nin  dajindimin.  (Ata- 
weyittaTnawew) . 

Census,  agindjigadewin.  (Aki- 
miwewin). 

Cent,  copper-cent, J  omdnik e, 
miskwiwikons,  osdwCibikons. 

Centre;  in  the  centre,  nawaii. 
It  is  the  centre,  nawaUwaa, 
nassaivaiiwan ,  nissaioaiiwan . 

Certain,  gwaiak.  A  certain,  he- 
jig.  (Peyak). 

Certainly,  abidekatnig,  ge get, 
angwamass,  gwaiak.  Yes, 
certainly,  e  nange  ka,  aning- 
wana.  (Tapwe-ketchina). 

Certiflcate,  debwewini-masinai- 
gan. 

Cerumen.  S.  Ear-wax. 

-Chagrin.  S.  Sadness. 

'Chair,  apdbiwin.  1  take  chair, 
nin  namadab. 

C  h  a  1  i  c  C;  anamie-miidkwdtchi- 
gan. 

'Ohalk,  wdbishkibejlbiigan,  wd- 
bishkibeshaigan. 

Chambermaid,  anokitdgekwe, 
bamitdgekwe. 

Chance,  jdwenddgosiwin,  min- 
wdbamewisiimn.  I  have  a 
good  chance,  ninjawendagos, 
nin  mimoahamewii; .  (Papewe- 
win). 

Chandler,  wa.<tsdkwanendjigani - 
kcwinini.  I  am  a  chandler, 
(1  make  candles,)  nin  wassak- 
wanendjiganike. 

Change  ;  I  change  it,  {in.,  an.) 
nind  andjiion ;  nind  andjia. 
1  change  {or  alter)  s.  th.  for 
him,  nind  andjitawa,  nind 
Andjitamawa. — I  change  my 


clothes,  nind  andjikwanaie. 
I  change  mv  life,  my  conduct, 
nind  andji-bimddis,  nind  and- 
Jijiwebis.  I  change  my  lodge, 
7iind  andjtge.  I  change  my 
mind  often,  7iind  aiaj  aw  en- 
dam,  nin  bindiendam,  nin  hi- 
nasssaivagendam.  I  change 
my  name,  nind  andjinikani- 
dis.  I  change  his  (her,  its) 
name,  nind  andjinikana ;  nind 
andjinikadan.  I  change  my 
slices,  nind  andakinne.  1 
change  a  writing,  nind  atidji- 
hian.  (Meskutchi-pimatisiw 
meskutaskislnew,  etc.). 

Change,  exchange  ;  I  change  it, 
(for  some  other  object,  in., 
an.)  nin  meshkwalonan ;  nin 
meshkwatona.  I  change  it  to 
him,  nin  meshkwatonamawa. 

Changed  ;  I  am  (it  is)  changed, 
nin  andjiaia ,  andjigade,  and- 
Jitchigade.  Changed  life  or 
conduct,  andji'himadisiwin. 
Changed  name,  andjinikaso- 
win,  andjiwinsowin.  I  have 
(it  ha.^i)  a  changed  name,  nind 
andjinikas  ;  a  n dj i nikade. 
Changed  writing,  andjibiigan. 
(Meskutcikatew). 

Change,  exchanged  ;  it  is  chan- 
ged into...,  meshwatosse. 

Changed,  strange ;  I  am  (it  is) 
changed,  strange,  nin  maia- 
gendagos  ;  maiagendagwad. 
I  find  him  (her,  it)  changed, 
nin  maiagenima  ;  nin  maia- 
genddn.  I  find  myself  changed, 
nin  maiagenindis.  I  look  (it 
looks)  changed,  strange,  nin 
maiaginagos  ;  maiaginagwad. 
I  see  him  (her,  it)  changed, 
nin  malaginawa,  nin  maia- 
ginan.  (Mamaskatjinakuaiw). 


CHA 


47 


CHE 


Changing  ;  it  i."  changing  fur, 
(an  annnal,)  andawe.  (Pina- 
wew). 

Changi  ng-hout^e,  change-houHO, 
andjikminaiewijamhj. 

Changing  ofniind,  inconstancy, 
aiajawemlfim  o  iviii. 

Channel,  inOonan.  Channel  be- 
tween islands,  .//ia^/c/. 

Chap,  oshkinawe. 

Chapel,  anamiewigamig,  ana- 
miewigamif/ons. 

Chapped.  S.  Cracked. 

Charcoal,  akakavje.  I  burn  (or 
make)  charcoal,  niiid akalcan- 
jek.  Place  where  tluy  burn 
charcoal,  akakanjekdn. 

Charcoal-man,  akakanjekewini- 
ni. 

Charcoal-man's  business  or 
trade,  nkakanjekeiinn. 

Charitable;  I  am  ch.,  niii  kijd- 
dijf,  nin  kijewddis,  nin  nita- 
jawendjuje.  I  am  ch.  to  liini, 
nin  kijewddi.sitawa.  We  are 
cli.  to  each  other,  nin  kijewa- 
disitadiimn. 

Charitable  heart,  jawendami- 
deewin.  I  have  a  ch.  heart, 
ni  n  J  a  wen  damidee. 

Charitable  person,  kejeivddinid, 
netajawendjiged. 

Charity,  kijewddinioin,  kijddi- 
siwm,  jawendjigewin,  jaja- 
wendjigewin,  jawenindiwin, 
Jajau'enindiwin.  I  practise 
charity,  nin  jajawendjigc,  nin 
jajaweninge,  Jcetitndgisid  nin 
jawcnima.  We  do  charity  to 
each  other,  nin  jawcnindimin, 
ninjajawenindimin.  I  ask  him 
charity,  nin  kitimdgimofaum. 

Charity  of  heart,  lieartfelt  tha- 
''ity ,  jawendamideetoin . 

Chaste  ;  I  am  chaste,  nin  binis, 


71  in  hinidee,  nin  nibimka.  (Ka- 

natisiw). 
Chastely  ;  I  behave  ch.,  nin  bi- 

nddis.  (Kanatji-pinuitisiwi . 
Chastise ;    1    chasti.se,  nin    ba- 

shanjeige.     1  ch.  him,  nin  ba- 

shnnjara.  \  Pasasteh wew i . 
Chasti.<ied  ;    I    am  ch.,    nin  ba- 

.shanjeigas. 
Chastisement,  bashanjeigeicin  ; 

Imshanjeogowin. 
Chastity,  binddisiirin,  bi  nisi  win. 

iKanatji-pimatisiwin). 
Chasuble,    anamessike-agwimn. 
Chatter  ;  I  chatter,  I  speak  too 

much,  nind  o.samidon. 
Chatter  ;  I  chatter   w  i  t  h    the 

teetii,    nin    madiveinbideshin, 

nin    madweiabideshimon,   nin 


papagabidewadj. 
'heaj) ;  I  am  (it  is)  ch( 


Cheaj) ;  l  am  (it  is)  cheap,  nin 
ivendis,nin  ioenijiani.s,ipendad, 
wenipnnad.  1  thin k  it  is  cheap, 
[an.,  in.)  nin  wenipancnima  ; 
nin  loenipanendan  .1  \A\  cheaj), 
nin  wendire,  nin  wendi.s.  Wet- 
takisuw,  wettakimewi. 

Cheat;  T  cheat,  nin  xrniejingc.  I 
use  to  cheat,  nin  waiejingeshk. 
I  cheat  him,  (her,  it,:  nin 
waiejima  :  nin  wairjindan. — 
S.  Deceive. 

Cheated  ;  I  am  ch.,  Mm  nanbd- 
ni.s'. 

Cheated,  'in.  s.  in.i  S.  Deceived. 

Cheater,  irelejinged,  weiejingesh- 
kid. 

Cheating,  wnirjingewin,  waie- 
jinijcshkiwin. 

cheek, f)»owv?/«'/.  I Manawity n'a- 
iiA wiiy ,  wana waya i .  My,  thy, 
his  cheek,  nhioir,  khiotr,  onn- 
ican.  The  right  cheek,  o/lv7fA/- 
noicatna,  kitr/iinnir.  The  left 
cheek,  onamandjinoivama,  na' 


M 


•  si 


l!!!';!' 


CHI 


—  48  — 


CHI 


''  I 


i   1:1 1  ■ 


mandjinow.  My  cheeks  are 
red,  nin  mishwanowe.  I  paint 
my  cheeks  red,  nind  osdnama- 
ni.  My  ch.  are  swollen,  win 
baganowe.  I  have  dirty  ch.. 
nin  iciiayhshkanoice.  I  have 
lioUow  ch.,  nin  (jwaioahanowe. 
I  have  large  ch.,  nin  mamdn- 
giganowe.  The  other  cheek, 
nabanvnow. 

Cherry,  okicemin.  (Takkwahe- 
niin). 

Cherry-tree,  okwemij.  (Takkwa- 
heniinattik). 

Chest,  makak.  (Maekigan). 

C hesn ut ,  kitchi  Jawemin. 

Chew  ;  1  ch^w,  nin  j as hagwand- 
Jige.  (Maniakwatchiken).  I 
cliew  it,  (in.,  an.)  nin  jashag- 
wandan  ;  nin  jashagtvama.  I 
chew  pitch,  nin  jashagwavii- 
giwe.  (Mi.siiniskiwew). 

Chewed  object,  {in.  &  an.)  ja- 
shagwanendjigan. 

Chicken,  panadjd  pakaakicens. 

Chief,  ogima.  Second  c  h  i  e  f, 
anikeogima.  I  am  a  chief, 
nind  ogimaic,  nind  ogimaka- 
niw,  nind  ogimakandage,  nind 
ogimdkandaice,  nind  ogimn- 
kandamage.  I  r.mke  him  •i 
chief,  nind  ogimawia.  (Oki- 
makkatew).  I  am  chief  over 
him,  (her,  it,)  nind  ogimakan- 
daica,  nind  ogimakandan.  I 
live  or  act  like  a  chief,  nind 
ogimuwadis. 

Chief,  (in.  8.  in.)  S.  Superior. 

Chief's  hat^  (crown,)  ogimd- 
iciwakwdn .    (Okimawa>:totin) . 

Chief's  lodge  or  house,  (palace,) 
ogimaicigamig. 

Cluef's  wife,  ogimdkwe.  I  am 
the  chief's  wife,  or  a  female 
chief;  nind   ogimdkwew.     I 


make  her  a  female  chief,  nind, 
ogimdiacewia. 
Chieftain.     S.  Chief. 
Chieftainship,  ogimdwiioin,   ni- 

ganisiwin. 
Child,  abinodji,  onidjdnissima. 
(Awasis).  My,  thy,  his  child, 
ninidjdnias,  kinidjdni.s'.'},  onid- 
jdnis.'ion.  Adopted  child,  nid- 
jdnis.sikaivin.  Like  a  child, 
abinodjiing ,  I  am  a  child ,  nind 
abinodjiiw.  I  play  the  child, 
nind  abinodjiikas.  I  am  with 
child,  ^:,id  adjik,  nind  aiawa 
abinodji,  nin gigif^l-a^oi  abi- 
nodji. I  have  a  .d  from..., 
nind  ondonje.  I  hi. ve only  one 
child,  nin  bejigonje.  I  have 
many  children,  niji  bissagonje, 
nin  ninkonje.  I  have  a  child 
(or  children),  nind  onidjdniss. 
I  have  no  children  (or  a  few 
children),  nin  maneovje.  I 
have  two  children,  three  chil- 
dren, etc.,  nin  nijonje,  nin 
nissonje,  etc.  All  the  children 
of  a  family,  ningotonjan.  I 
am  child  to  somebody,  nind 
onidjdnis.nmigo.  I  am  his 
(her)  child,  nind  onidjdnissi- 
mig.  I  liave  him,  (her,  it)  for 
a  child,  nin  onidjdnissinan ; 
n ind  0 n idjd nissindan . 

Child  ;  like  one's  own     child, 
ioenidjanis.Hingin. 

Childliood,  abinodjiiwin. 

Childish  ;  I  am  ch.,  abinodjiing 
nind  ijiwebis. 

C h i Id i e h n ess ,  abinodji-ijiwebisi' 
ivin. 

Chimney,  boddicdn.  I  make  a 
chimney,  nin  bodawdnike. 
(Kutawanabisk). 

Chi  mney-sweeper,  petcinddged, 
pawindeigeicinini.     I    am    a 


CHO 


—  49- 


CHU 


chimney-sweeper,  I  sweep 
chimneys,  ninpawiiuleir/e. 

Chin  ;  my,  thy,  his  chin,  niinla- 
mika  n ,  kit  hi  m  ika  n ,  oda  mika  a . 
(Mikwaskunew). 

Chinaware.  S.  Porcelain. 

Cliine.     S.  Backhone. 

Chip,  lnwigai</an.  I  make  chips, 
nin  bhoiyaii/e. 

Chippewa  Indian,  Otrhipice.  I 
am  a  Chippewa  Indian,  nind 
oichipicem. 

Cliippewa  language,  ofchiptpe- 
mowin.  I  speak  the  Chippe- 
wa language,  nindotchipwem. 
I  translate  it  in  the  Ch.  lan- 

fuage,  nind  oichipioewinsiton. 
t  is  translated  in  the  Ch.  lan- 
guage, otrhipweiciasitchit/ade. 
It  is  in  Chippewa,  ofc/iipicc- 
tcissin. 

Chippewa  .'*quaw,  ntchiptwekwe. 

Chippewa  writing,  otehipicewi- 
biiyan.  I  write  in  Chippewa, 
nind  fdcMpwewihiige. 

Chisel,  pagtrane(/ai(/an,  panihi- 
gavjan.  Hollow  chisel,  ichi- 
gannikwan.  Hollow  chisel  to 
make  incisions  in  maple-trees, 
negwakioani-biwdbik. 

Chocolate,  miskimbo.  I  make 
(or  cook)  chocolate,  nin  misk- 
toaboke. 

Choice,  nndbandomonun,  waire- 
nubandamoioin.  i  Nawasowa- 
bamowin). 

Choke,  leating  or  drinking  ;) 
I  choke  liim,  (her,  it,)  nin 
pnkweniahkona  ;  nin  pakioc- 
nishkodoa.  I  choke  myself, 
nin  pakwenishkonidis.  It 
cliokes  me ;  nin  pakwenish- 
kagon.    (Atoiiuw-atohuhew). 

Choke,  (sutl'ocate  ;)  I  choke  him 
witii     a    rope,    nin    kufthka- 


biginamaira.  I  choke  myself 
with  a  rope,  nin  kaahkabigi- 
namas.  ( K i ppwa ta mow ) . 

Choke,  lin.  s.  in)  S.  Hang. 
Strangle. 

Choked,  (eating  or  drinkijig;)  I 
am  ch.,  nin  pakicenishkagf 
ninpakicenibi. 

Choleric.     S   Passionate. 

Choose  ;  I  choose,  n  i  n  d  o  n  d- 
bandjige,  nin  watcendbandjige. 
I  choose  him,  (her,  it,)  nind 
ondbama,  nin  icaicendbama ; 
nind  onabandan,  nin  irmcena- 
bandnn.   (Nawasowahamow). 

Chop ;  I  chop  wood,  nin  manisse, 
ninkinhkigaige.  (Nikuttew).  I 
chop  green  wood ,  nindashkati- 
goke  I  chop  dry  wood,  nin  mi- 
shiu-dtigoke  I  chop  into  small 
sticks,  nin  bifssigaige,  nin  bi- 
wigaifise.  I  ciiop  into  chips, 
nin  biwigaisse.  I  chop  it  into 
chips,  nin  biwigaan. — I  chop 
for  people,  nin  manismge.  1 
cliop  for  him,  nin  manissatca. 
I  chop  for  myself,  7iin  manis- 
sda. 

Chopper,  menisaed.  Somebody's 
chopper,  manimignn. 

Clioppi ng,  manisaewin. 

Chosen  ;  I  am  (it  is)  chosen, 
nind  onabandjigas,  nin  wawe- 
nabandjigas ;  onabandjigadcy 
tcawenubandjigade. 

Chosen  object,  ondbafidgigan, 
icmcenabandjigan. 

Church ,  anamiewi garni g. 

Church-banner,  anamie-kikina- 
UHidJion. 

Church-organ,  kUchi-pijyigwan, 
(Kitotchigan). 

Church-steeple,  kitotdgan  ago- 
deg. 

Church-tithes.  S.  Tithes. 


!lf 


#' 


II 


I 


n 

'il 
I 


'.% 


!i 


i.;ili|;l''; 


CLA 


50 


CLE 


!i  I 


]  1 


I'.ir 


ChriHten    S.  Baptize. 

C  li  r  i  s  t  i  a  n,  eiiamiad.  I  am  a 
Christian,  nind  anamia.  I 
am  no  Ch.,  kawiii  nind  ana- 
miassi.  I  become  a  Ch.,  nind 
odapinati  anamiewin.  I  am  a 
good  strong  Ch  ,  7iin  songana- 
mia.  A  good  strong  Ch.,  swan- 
ganamiad. 

Christianity,  Chri.stian  religion, 
anamiewin. 

Christmas,  Niba-anamiegijigad 

Cigar,  tetihibaginigasod  assema. 

Cinnamon,  miskwanagek,  mesk- 
wanagekottid  icanagek. 

Cipher,  agindassowin,  agindas- 
sobiigan.  (Akittasuwin). 

Ciplier  ;  I  ciplier,  nind  agin- 
dass,  nind  agindassobiige, 
agindassowinan  nind  ojibiia- 
nan. 

Ciphering,  agindassobiigewin. 

Circumc  ise;!  cir.  him,  nin 
pakwejiva. 

Circumcised  ;  I  am  cir.,  nin 
pakwejog,  nin  kikinawddji, 
nin  kikinawddenddgos. 

Circumcision , pakwejodiivin;  ki- 
kinawddjion ,  kikinawddendd- 
gosiwin. 

Cite.  S.  Call, 

City,  odena,  kitchi  odena.  There 
is  a  city,  odendwan. 

Clandestinely.    S.  Secretly. 

Clap ;  I  clap  my  hands  toj»e- 
ther,  nin  pdpassinindjiodis. 
( Papaditchitchehamaw). 

Claw  ;  its  claw,  oshkanjin.  Claw 
of  a  cow  or  ox,  pijikiwiganj- 
S.  Hoof.  (Pijiskiwaskasiy). 

Clay,  ivdbigan.  White  clay,  wd- 
babigan.  Red  clay,  meinwdbi- 
gan,  osaman.  I  put  clay  on, 
1  plaster  with  clay,  nin  wdbi- 
gaige.  (Wabatonisk). 


Clay-bank  ;  there  isa clay-bank, 
kishkabdno  nikaga. 

Clay-plastering,    todbigaigewin. 

Clean;  I  am  (it  is)  c\ca.n,ninbinis, 
binad.  (Kaiiatisiw).  It  is  clean  : 
aboard,  binissagin ;  a  floor, 
biiiissdga  ;  a  house  or  room, 
binate  ;  a  liquid,  binagami  ; 
stutt',  in.,  biniqad ;  stutl",  an., 
hinigisi — I  clean  him,  (her, 
it,)  nin  binia  ;  nin  biaiton  I 
clean  it,  \a  board,)  nin  binis- 
sagia  I  clean  it,  (a  floor,) 
nin  binissagiton.  I  clean  s. 
th.  for  him,  nin  binitawa,  nin 
binitamawa.  ( Kanatjihew) . 

Clean  or  dress  fish  ;  I  clean  fish, 
nin  pakajawe.  I  clean  a  fish, 
nin  pakajwa  gigo. 

Clean,  (in.  s.  in.)  S.  Wipe. 

Cleanness,  cleanliness,  binisi- 
win.  (Kanatisiwin). 

Cleanness  of  heart,  binideewin. 
I  have  a  clean  heart,  nm  bini- 
dee.  (Kansitjitehewin). 

Cleanse  ;  I  cleanse  him,  (her, 
it,)  nin  binia  ;  nin  biaiton. 

Cleanse,  (in.  s.  in.)  S.  Wash 
clean. 

Cleansed  ;  I  am  (it  is)  cleansed, 
nin  biniigos ;  biniigdde. 

Cleansed  by  fire  ;  I  am  (it  is)  cl. 
by  fire,  nin  gassiiakis ;  gassii- 
akide. 

Clear  ;  it  is  clear,  (in  the  woods,) 
jibeidmagad,  Jishigadkwai- 
gade.l  clear  \a,nd,  nin  majiige, 
nin  mqjiiakonige.  The  act  of 
clearing  land,  niajiigewin, 
majiiakonigewin .  ( M  usawata- 
hikewin.    Tawakahikewin). 

Clearing,  majiigan,  majiiakoni- 
gan.  There  is  a  clearing,  jja- 
pashkwamagad,  papashkioa- 
kamiga.     Tnere  is  a  clearing 


g 


CLO 


—  61  — 


COA 


i 


mvii\e,majii(inde,papashlwm- 

(jCide,     I  make  a  clearing,  nin 

majiige,  nin   papas hkof/aige. 

A  clearing  is    seen   through 

the  woods,  bahaumsse,  jajiba- 

wassakuieia.  (Sipeyaw). 
Cleaver,  paasij/aigan. 
C  lea  ve,  (split ;)  I  cleave,  nin 

passiyaiye. — S,  Split. 
Cleave,  (stick  ;)  I  cleave  to  s. 

th.,  nind  ayoke.    It  cleaves  to 

s.th.,  ayoyin,  agnkemagad. 
Clemency ,    mimoadendaviowin, 

kijewndisiwin ,        kijadisiwin. 

(Yospisiwin). 
Clement;  1  am  el.,  nin  kijewu- 

dis,  nin  kijddis,  nin  mimca- 

dendam.  (Yospisiw). 
Clerk,  ojihiigewinini,  wejibiiged. 
Clerk's  office,  ojibiigewigamig. 
Cliff,  clift,  ajibik.     There  is  a 

cliff",  ajibikoka,  kishkabika. 
Climb  up  ;  I  climb  up  on  a  tree, 

etc.,  nind  akioandawe.    (Ket- 

chikusiw). 
Cloak,  kitchi  babisikawuqan. 
Clock,  dibaigisisswun.    1  make 

clocks,  nin  dibaigisisswdnike. 

(Pisimokkan). 
Clock-manufactory,    dibaigisis- 

swdniketoin. 
Clock  -  manufacturer,    dibaigi- 

sisswdnikewinini. 
Clog,  mitigo-makisin.  (Mistikos- 

kisin). 
Close   by,   ichig',   tchigaii. —  S. 

Near. 
Closet ;  there  is  a  closet  made, 

pikissanagokdde.   In  the  clo- 
set, pikissanagong . 
Cloth,    manitowegin.      Black 

cloth,  bosmakatewegin.   (Kas- 

kitewegin).  Red  cloth,  msA:we- 

gin. 
Clothe;  I  clothe  him,  (her,  it,) 


nin  biaikana,  nind  agwia; 
nin  hisikonan,  nind  agimion. 
I  clothe  niyself /m/f7  agiciidis. 
We  clothe  one  another,  nind 
agtoiidimin.   (Akwanahwew). 

Clothe,  (in.  a.  in.)    S.  Dress. 

Clothes,  agviwin,  madindagan. 
I  put  my  clothes  on,  nin  bisik- 
wanaie,  nin  wawepis.  (Pusta- 
yonissew).  I  put  hini  hi.«clotheH 
on ,  nin  bisikona,  nin  wawepina . 
I  change  clothes,  nind  andjik- 
wanaie.  I  have  doiible  clothes 
on,  nin  bitokwanaie.  I  have 
many  clothes,  nin  madindass. 
I  give  him  clothes,  nind  ag- 
wia, nin  madindamawa ,  nin 
madimona. 

Clothing,  madindaaan,  bisika- 
gan,  agwiicin.  1  he  giving  or 
receiving  of  clothing,  agwii- 
diwin.  1  give  him  clothing, 
nin  agwia. 

Clothing-store,  madindaga n  i- 
wigamig. 

Cloud,  anaktcad.  (Waskow). 
Black  cloud,  (mourning 
cloud,)  niidganakwad.  Dark 
cloud,or,  there  is  a  dark  cloud, 
pashagishkanakwad.  There 
are  small  curled  clouds,  gii- 
chiganakwad.  The  clouds  are 
red,  miskwdnakwad.  (Clouds 
from  the  north,  west,  etc.  S. 
North.  West,  etc.) 

Cloudy  ;  it  is  cloudy,  anakwad, 
ningwakicad.    i  ly ek  wask wan ) 

Clove,  sagdigans  menomagwak. 

Clover,  nessobagak. 

Clyster.     S.    Injection. 

Clyster-pipe,  pindabawddjigan, 
siginamddiwin. 

Coach.    S.    Cart. 

Coachman.    S.     Cartman. 

Coal,  akakanje.  (Kaskaskaeew). 


il 


'l\ 


i.M 


MMHI 


M.liiVi 


I'.- 


■ .  i'" 


COH 


—  52  — 


COL 


1   i! 


I  burn  (or  iiiakei  coal,  nind 
akakanjeke.  Place  where  coal 
is  burnt,  akakanjekdn.  I  burn 
him  (her,  it)  to  coal,  nind 
akakanakiswa ;  nind  akaka- 
nakisan.  I  am  (it  is)  burnt 
to  coal,  or,  I  burnt  (it  burns) 
to  coal,  nind  akakanakis  ; 
akakanakide,  akakanate. — 
Tliere  are  coals,  akakanjeka, 
akakanjewaa.  I  gather  burn- 
ing coals  together,  ninmawan- 
dokije. 

Coal-house,     akakanjeici(/amif/. 

Coal,  red-hot  coals,  miskokinje. 

Coal.    S.     Pit-coal. 

Coarse  ;  it  is  coarse,  thin,  light, 
(stuff,)  {in.,  an.)  babigwetagad; 
bahigwetayisi. 

Coast ;  I  coast,  nin  bimfyaam, 
nin  jijodewaam,  nin  ichige- 
waam.  (Sisoneskam). 

Coat,  babisikawdgan,  bisikawd- 
gan.  (Miskutakiiy). 

Coat  of  cloth,  manitowegino-ba- 
bixikawdgan. 

Cobweb,  a.ssabikeshiivassab. 

Cock,  pakaakwe,  nabe-pakaak- 
we. — Cock's  crest,  pakaakwe 

0  patakibinweon. 
Cock  of  a  gun,  obiodmens. 
Cock  ;  I  cock  a  gun, ymid  ojig'i- 

dabikinan  pdshki.Higan. 
Coffee,  makaie-rtiashkikiwdbo .  I 

make  coffee,  n  i  n  ma  kate- 

mashkikiwdboke. 
Coffee-house,  makate-mashkiki- 

wdbokewigamig . 
Coffee-mill ,  bissibodjigans. 
Coffer,  makak. 
Coffin,  tchibai-makak. 
Cohabit ;  I  cohabit,  nin  toidige. 

1  cohabit  with  her,  (him,)  nin 
widigema.  We  cohabit,  nin 
wedigendimin.  (Wikittuvvok). 


Cohabitant,  toidigemdgan.  (Wi- 
kimagan). 

Cohabitation,  widigendiwin,  wi- 
digewin. 

Colander,  jdbwajigaicitchigan. 

Cold,  bad  cold,  agig,  agigoka- 
win.  I  have  a  bad  cold,  nind 
agigoka. 

Cold,  gikddjiwin. 

Cold  ;  it  is  cold,  kisnina.  It  is 
cold  by  the  wind,  takdssin. 
It  is  cold  (i  n  a  building), 
takate.  It  is  a  cold  night, 
kissiniibikad. —  lam  cold,  I 
feel  cold,  nin  gikadj,  nin  bin- 
gedj,  nin  takcnis.  (Kawat- 
chiw).  I  am  very  cold, 
nin  niningadj.  I  am  cold, 
my  body  is  cold,  nin  ta- 
kis.  I  soon  feel  cold,  nin 
nitd-gikadj,  nin  ivakewadj.  I 
can  endure  much  cold,  nin 
jibadj. — I  catch  cold,  I  be- 
come cold,  nin  takanh.  I  make 
him  catch  cold,  nin  takashi- 
ma.  My  hands  are  cold,  nin 
gikadjinindjiwadj .  My  feet 
are  cold,  nin  gikadjisidewadj . 
My  ears  are  cold,  nin  gikadji- 
tatvageicadj .  I  weep  from 
cold,  nin  mokaivadj. — It  is 
cold,  (liquid,)  takdgami.  It  is 
cold,  (metal,  in.,  an.)  takdbi- 
bikad ;  takdbikisi. 

Colic,  akoshkddewin.  I  have 
colics,  nind  akoshkdde.  (Ki- 
siwaskatew). 

Collar,  nabikatcdgan,  nabikd- 
gan. 

Collar-bone,  clavicule,  bimida- 
kiganan. 

Collar  of  a  coat,  etc.,  apikweia- 
wegwasson. 

Collect.  Collected.— S.  Gather. 
Gathered. 


M. 


COM 


53  — 


COM 


It  is 


have 
(Ki- 


Collectively,  mdmawi. 
Colored  ;  I  am  colored,  a  color- 
ed person,  nia  makatewis,nm 
makat'wiwe. 
Colored  person,  mekatewisid, 
mekatewiiced,     makatewiiass. 
(Kaskitewiyas). 
Color  of  ripeness  ;  it  has  the  co- 
lor of  r.,   {ill.,  an.}  gijande; 
gijanao. 
Colt,  behejiqnifnnj'uis ;  many  ins. 

(Pipomiskus). 
Coinl),  hindkioan.  Large  dre's- 
ing  conilt,  pashkdbide-btndk- 
toan,  nannaigan. — Comb  for 
liorses,  nanlkweigan . 
Comh;  I  comb  myself,  nin  nar 
sikwe.    I  comb  liim,  Jiin  na- 
sikwewa. 
Combat.    S.    Fight. 
Come  down  ;  I  come  down,  nin 
bini.s'.sandawe.    I  come  down 
on  a  rope,  nin  nissabigita.    I 
come  down  flying,  niu  bi-nan- 
jisse.     (Nittakusiw). 
Conte  forth  ;  I  come  forth,  nin 
moki,   )iin  mokas.     It  comes 
forth,  mokissemagad,  mokiah- 
kamagad.  I  come  fortli  by  the 
current  of  a  river,  nin  moka- 
bog.    (M  a  h  a  b  o  y  u  w).      I 
come    forth,     (out    of  the 
water,)  nin  mokibi,  nin  mosh- 
kam.    I  come  (it  comes)  forth 
to  the  surface  of  the  water, 
nin  mekigisse ;   mokigissema- 
gad.    I  come  (it  comes)    forth 
to  the  surface  of  the  water, 
and  float,  {floats,)  nin  moshka- 
agwindjin  ;    moshkaagwinde. 
— The  water  comes  forth,  mo- 
kidjiwan  nibi.  It  comes  forth, 
sagigin. 
Come  from;  I  come  from..., 
nind  ondji,  nind  ondjiba,  nind 


ondadis.     It  conies   from..., 
ondjiinaf/ad,      ondjibamagad, 
ondadad,  ondjissin,  onsikama- 
gad. 
Come  here  ;  come  here,  onddss, 
onddshdn.    (Astami.      I  come 
here,  nin  bi-ija  ;  nin  bidjija.  I 
come  here  tor  some  reason, »m 
bi-inika,  nin  bi-onsika.  I  come 
here  weeping,  crying,  nin  bi- 
dadem.  Icome  here  speakiiig, 
talking,  nin   bidwewidam.    I 
come  to  tell  s.  th.,  nin  biddd- 
Jim,  nin  bidddjimntage.  I  come 
to  tell  it,  nin  bidddjimotan.   I 
come  to  tell  liim,  nin  bidddji- 
motawa.     I  comeliere  to  trou- 
ble him,  nin  bi-m'igoshkdsika- 
ica. — I  come  witli  snow-sjioes, 
or  on  snow-shoes,  nin  bidagi- 
mosse.     Icome  here  running, 
nin  bidjibato.     I  come  here 
dragging  s.  th.,  nin  bidjiddbi. 
It  comes  sliding,  bidjibide. 

Come  in  ;  I  eon\e\u, nin pindige. 
It  comes  in,  pindigeniagad.  I 
come  in  to  him,  nin  pindiga- 
wa.  I  come  (or  go)  into  him, 
(her,  it,)  nin  pindigeshkawa  ; 
nin  pindigeshkan.  It  comes 
in  me,  nin  pindigeshkdgon .  I 
come  in  (or  go  in)  in  a  canoe 
or  boat,  nin pindjidawaam. 

Come  out ;  I  come  out,  nin  bi- 
sagaam.  It  come.s  out,  bi-sa- 
gaamomagad,bi-sagidjissema- 
gad.  I  come  out  of  the  wa- 
ter, nind  agicata,  nind  agwa- 
bita. 

Come  to...,  I  come  to  him,  (her, 
it,)  nin  bi-nasikawa,  nin  bi- 
odissa;  nin  bi-nasikan,  nin 
bi-oditan.  I  don't  come  to 
him,  (her,  it,)  nin  nondeshka- 
wa;  nin  nondcshkan.  It  comes 


'i  i^ 


*  '*'! 


II 


»  ! 


I  ' 


M  !; 


M  I'i'' 


r 

i.i 


COM 


—  54  — 


COM 


to  me,  uind  odissu/on,  nind 
odissikayon,  nind  odjissika- 
yon.  It  does  not  come  to  me, 
nin  nondeshkayon. — I  come  to 
the  t<hore,  nindaywaam.  (Ka- 
paw).  I  come  to  tne  shore  out 
of  the  water,  nind  aywaiada- 
yas.  It  comes  to  the  sliore  \>y 
the  wind,  aywaidssin. — I  let  it 
come  to  him  from  hand  to 
hand,  nind  anikenamdwa. 

Come  upon  ;  I  come  upon  liim, 
nin  payidjinotawa,  nin  paya- 
mishkawa.  It  comen  upon  me, 
■nin  pay  amis  hkay  on.  It  comen 
to  pasf,  payamuhkamayad. — 
I  come  upon  him  and  make 
him  tall,  nind  ajjayasikawa. 
It  comes  upon  me  and  makes 
me  fall,  nind  apayasikayon. 

Come  with.     S.    Bring  with. 

Co\nev,  hiwide.  (Okiyutew). 

Comfort ;  I  comfort,  nin  senyi- 
deeshkaye,  nin  sonyideesh- 
kawe.  I  comfort  him,  nin 
so  nyidees  hkawa . 

Comfortp.ble  life,  mino  aidwin. 

Comforter,  swanyideeshkawed. 

Coming;  I  am  coming  here, 7tm 
bidassamocse.  I  am  (it  is) 
coming  on,  nind  apisika;  api- 
sikamayad.  I  am  coming  on 
the  ice,  nin  hidadayak.  I  am 
coming  '.lereinacanoeor  boat, 
nin  bidassamishka.  I  am  (it 
is)  coming  with  the  wind,  nin 
bidash;  biddssin.  The  wind 
is  coming,  bidanimad. 

Command  ;  I  command  him  s. 
th.  urgently,  nin  pdpijima.  I 
com.  it  urgently,  nin  pdpijin- 
dan.    (Sikkimevv). 

Command,  (in.  s.  in.)   S.  Reign. 

Commander,  niydnossewinini. 

Commandment,    yandsonyewin. 


I  make  commandments,   nin 
yandsonye.  (Itasowew). 


Commencement. — 
Beginning. 
atandiwin,    atdwe- 


Commence. 
S.  Begin. 

Commerce, 
win. 

Commission,  Iword  sent,)  mit- 
chiUreicin.  I  give  or  send  a 
commission,  nin  mitchitwe.  I 
give  or  send  him  a  commis- 
sion,/«'/t  mitchitrhima.  I  give 
or  send  a  com.  for  it,  (m.,  an.) 
nin  viitchitwen  ;  nin  mitchit- 
wenan.  (Itwehiwewin). 

Commit ;  I  commit,  nin  dodam. 
I  make  him  commit  some  ac- 
tion, nin  dodamoa. 

Commit ;  I  commit  or  intrust 
8.  th.  to  his  care,  nin  yana- 
tcendaa,  nin  yanawendamona. 

Common  ;  in  common,  mdniawi. 


S. 


Judgment- 


Common-hall. 
house. 

Communicant,  wedapinany  jd- 
wenddyosiwin .  ( Ey  am  iheaas- 
kamut). 

Communicate;  I  com.  it,  nin 
windamdyen.  I  com.  it  to  him, 
nin  windamdwa. 

Communication, im'/idfama^rewin. 

Communion,  Jdwenddyosivnn. 
I  take  communion,  ninjdwen- 
dayos,  nind  odapinan  Jdwen- 
ddyosiwin.  (Ayamihe-saska- 
mowin). 

Communion  of  Saints,  ketchit- 
wdwenddyosidjiy  a  widokoda- 
wmiwa,  anamie-widokodddi- 
win.  We  are  in  the  Commu- 
nion of  Saints,  nind  anamie- 
widokodddimin.  (Ayamihes- 
tamakewok  o  kanatatchakwe- 
wok). 

Companion,  widjiwayan,  wid- 
jindinowdyan. 


I  I 


ili'i 


m 

m 


COM 


—  55  — 


CON 


wid~ 


Company,  anikominodewiicin , 
(Witjettiuvin).  There  is  a  com- 
pany, anikominodemagad.  We 
form  a  company,  nind  aniko- 
minodeioimni. — I  keep  compa- 
ny with  him,  nin  ivufjiwa,  nin 
loidokawa. — I  keep  c  o  m  p. 
with  liini  in  religiouH  respect, 
nind  anamie-widokawa. 

Company,  (in.  s.  in.)  S.  Keep 
company. — S.  Help. 

Compared  to...  S.  Esteemed 
equal. 

Comparinon,  aici'tchigan .  I 
make  a  coniparison,  nind 
awetchige. 

Conjpass,  tor,  iiebiigan. 

Compass  ;  it  compasses  me,  nin 
giwitashkagon. 

Compassed,  S.  Enclosed. 

Com  pass  ion ,  kitimdgeningewin , 
kitim  (Igendjigetcin ,  kitimdger 
nindiwin,  jdwendjigeunn,  kije- 
wddisiwin.  I  have  comp.  on 
him,  (her,  it,)  7iin  kiiimdge- 
nima,  nin  jdwenima ;  nin  kiti- 
mdgendan,  nin  jdwendan. —  I 
excite  comp.  with  my  words, 
nind  inigatagos,  nin  kitimdgi- 
tagos. 

Compassionate ;  I  am  comp., 
nin  kitimdgendjige,  nin  j'd- 
wendjige,  nin  kijewddis. 

Complaint,  gagimidonowin. 

Complaisant ;  I  am  comp.,  nin 
minwewis. 

Compliments,  anamikdgewin ; 
anamikdgowin.  I  give  him  my 
comp.,  nind  anamikawa.  We 
give  or  send  comp.  to  each 
other,  nind  anamikodddimin. 

Compliments,  (in.  s.  in.)  S.  Nod 
with  the  head. 

Comport ;  I  comport  myself  in  a 
certain  manner,  nind  ijiwebis. 


Comportment,  ijiwehiHiwin . 

Compotation ,  widjibindiwin. — 
S.  Drink  together. 

Compotator,  widjibimngan . 

Comprehend  ;  I  comp.  it,  nin 
nissitotdn. 

Comprehend,  (in.  s.  in.)  S.  Un- 
derstand. 

Comprehensilile;  it  is  comp.^ 
nis.sitotdgicad. 

Compress.  S.  Press  together. 

Comrade,  icidjiwdgan. 

Comrade;  my  comrade,  nidji ; 
n  idjikiioc,  nidjikiwesi . 

Conceal.  S.  Hide. 

Conceive ;  I  conceive  it,  nin  nis- 
sitotdn. 

Conceive,  (in.  s.  in.)  S.  Under- 
stand. 

Conclnde.  S.  Consolidate. 

Cone ord ,  bejigwendavioxc'i n . 

Concord,  (in.  s.  in.)  S.  Peace. 

Concubinage,  amaha  widigendi- 
win,  matchi  widigendiwin. 
(P 1 8  i  k  w  a  t  c  h  i-witittuwin) . 
We  live  together  in  concubin- 
age, aniahanin  widigendimin. 

Concubine;  lam  &con., anisha 
nin  widigema  inini.  I  keep  a 
con.,  anisha  nin  widigema 
igwe. 

Concupiscence,  missavjenimo- 
win.  I  look  at  her  (him)  with 
cone,  nin  missawiffanmcdba- 
ma.  (Piaikwatchi-mustawi- 
nawew) . 

Condemn  ;  I  condemn  him,  nin 
banddjia,  nin  bandsoma,  nin 
mamrjima.  I  condemn  my- 
self, nin  banddjiidis.  I  con- 
demn him  to  death,  nin  nibo- 
ma,  nin  naniboma.  (Oyasu- 
watew). 

Conduct,  ijiicebisiwin,  bimddi- 
siicin.  Decent  chaste  conduct^ 


m 


-=il 


' '  ■  i 


'  ■■-». 

■'".  ■■;■■ 


i 


f 


31  •■ 


1.1 


r 

. 

l^mimi 

i 

1 

i 

m 

j{ 

i^i 

'i 

'       .  '          ! 

1 
'i 

' 

1 

i 

i 

1 

I: 

i.iv  r: 


^m 


CON 


—  50  — 


CON 


hinddimoin.  (I  t  A  t  i  h  i  w  in). 
Cliangcd  conmict,  andjiwebi- 
niwin,  a  n  dj  i  him  a  d  i  n  i  w  i  n . 
WJHe  prudent  conduct, 
nibwaka  -  ijiwebidwiu .  Inde- 
cent unchaHte  conduct,  <jaffh 
hndimcin.  My  cond.  is  shame- 
ful, ia  considered  slmnieful, 
nind  af/atendaqos. 

Conduct",  (in.  s.  in.)  S.  Behave. 
Behavior. 

Conduct;  I  conduct  liim,  nin 
bimiwina. 

Conduct  away.   S.  Lead  away. 

Conduct  in  ;  I  cond.  him  in, 
ninpindigana. 

Conduct  out;  I  cond.  him  out, 
nin  ftagidjiwina. 

Conduct.  Conductor. — S.  Guide. 

Conduct.  S.  Oversee. 

Gonfectjpashkimiiuissigan. 

Confect ;  I  confect,  nin  pashki- 
minassiye.  I  confect  them, 
(berries,  iVi.,  a«.)  nin  pnshki- 
minasnanan ;  nin  pashkimi- 
nasswag. 

Confectionery  articles,  sisibdk- 
watonsan. 

Confess,  declare ;  I  confess  sin- 
cerely, nin  gwaiakwddjim. 
(Kwayaskat  jimow) . 

Confess  sins;  1  confess  my  sins, 
nin  webinige.  (Ayamiliewat- 
jinjisuw). 

Confession ,  loebinigewin. 

Confidence.    S.    Trust. 

Confidence,  (in.  s.  in.)  S.  Ask 
with  hope. 

Confirm.    S.     Consolidate. 

Confirm ;  I  confirm,  nin  migi- 
wen  Songideeshkdgewin.  I 
confirm  him,  nin  mina  Songi- 
deeshkdgewin. 

Confirmation,  Songideeshkdge- 
win.    I  give  Conf ,  nin  migi- 


wen  Songideeshkdgewin.  I  re- 
ceive Conf,  nin  minigo  Son- 
gidecshkdgewin . 

Confirmed  ;  I  am  conf.,  nin  gi- 
ininign  Songideesh kdgewin . 

Confirmed,  ratified;  it  is  conf, 
songitchigdde. 

Cenfronted;  we  are  conf  toge- 
ther, nin  assamnbandimin. 

Conscience  ;  I  have  hitter  re- 
morses of  conscience,  nind 
inigd  wagenda  m . 

Coniieut,minwendamowin.  (Nas- 
komowin). 

Consent ;  I  consent,  I  am  wil- 
ling, nin  minwendam.  (Nas- 
komow). 

Consent  to  do.  S.  Promise. 

Conserv  fit'ion,gandioendamowin. 

Conserve  ;  I  conserve  him,  (her, 
it,)  nin  gandwenimct ;  nin  ga- 
ndwendan.  I  conserve  to  me, 
nin  gandwendamas.  I  con- 
serve it  to  me,  [in.,  an.)  nin 
gandwendamason ;  nin  gand- 
loendamasonan.  —  I  conserve 
or  put  up  provisions,  nind 
afwab.    (Astvvaw). 

Conserve,  (in.  s.  in.)  S.  Live,  I 
make  live. 

Consider.  Consideration.  —  S. 
Reflect.    Reflection. 

Consider.  Considered. — liemark. 
In  regard  to  the  expressions  : 
I  am  considered  to  ue  so  and 
so,  or  to  be  this  or  that,  we 
remark  here  that  these  ex- 
pressions are  to  be  found  un- 
der their  respective  substan- 
tives, verbs  or  adjectives. — For 
instance,  I  am  considered  su- 
perior, or  to  be  a  superior, 
nin  nigdnendagos.  You  will 
find  it  under  '*  Superior." — It 
is   considered  shameful,  aga- 


ill  '■!;: 


m 


CON 


Oi 


COX 


tenilagwaiL  You  will  find  this 

undiT  "Slmnu'tul."— Etc. 
CuriHolutJr,  aiiihisiwiii;fi<l. 
Consolation,  nhisiiutiiriii. 
CoiiHolc;  I  I'onHolo,  iiiinl  nhisi- 

wiiij/e,  nin  i/fii/ixoni/c,  )iiii  son- 

<lhleexlika(j(!,  nin    .sunijidee.i/i- 

kawe.      rc<»*isolo   liini,  nimJ 

ahixiwima,  nin  .sonifidtrfthka- 

ipa,  nin  (jCujisoma,  nin  nnni>- 

(ieea,  nin  <f(i(/anonia.    (Kakit- 

jihew).     I  console  niyself,  nin 

ffdijisondis. 
Consoler,  mranffidees/ikawed , 

(jaimjisoniied,  aidbiHiwinijed. 
Consolidate;  I  cons,  it,  nin  snn- 

f/iton,  nind  aindji.s.siton. 
Consoling,  consolation,   abiain- 

diioin. 
Constable,  takoniivewinini,  teko- 

niwed. 
Constancy,  sonfjendamniHn,  he- 

jiifwendamowin.      iSokkatisi- 

win). 
Constant;  I  am    constant,   nin 

songendam,   nin  bejiijirendam. 
Constant  at   work  ;  1  am    con., 

nin  minwcwis.  (Sokkeyimow). 
Constantly,  mnjag,  apine,  bejig- 

ivanong.     (Sakamo). 
Constipated  ;  I  am  con.,  nin  ma- 

midawitch i. — S .  Costive . 
Constipation.  S.  Costiveness. 
Constitution,  inakonigewin. 
Construct,  (in.  s.  in.)  S.  Make. 

Build. 
Constructed ;  it  is  con.  (in.,  an.) 

ijitchigdde,  gijifchigdde ;   iji- 

tchigaso,  gijitchigaso. 
Consume,  (in.  s.  in.)   S.  Eat  up. 
Consume.  S.  Spend  all. 
Consumption,  rniniwajnneicin.  I 

have   the  consumption,     nin 

miniwapine. 
Contain,  (hold  ;)  it  contains, 


drbtishkini',  dihibi.  It  does  not 
contain  niucli.  i/«. ,//».)  nniro- 
dub;  it(urinli!<i.  It  cannot 
contain  all,  noniixhkincmagad, 
nojib(tdJigenuit/(id.  I  cannot 
make  it  cojitain  all,  il  cannot 
put  all  in,!  nin  ni>jib(tdjige. 

Contemn.  S.  Despise. 

Contemplate.  (  ontemplation, 
(in.  s.  in.) — S.  Reflect.  Ketlec- 
tion. 

Content,  winwonilnmowin.  iMi- 
weyitlaiMowini. 

Content;  I  content  him,  nin  dc- 
bia  ;  nin  minicendamia. 

Contented;  I  am  con.,  nin  niin- 
xre.ndani,  nin  luinawas,  nin 
drbagcnini,  nin  delnnini,  nin 
drbenddtn,  nin  di'bi.s,  nin 
nanidani.  I  make  him  con- 
tended, nin  niinwendatnio,  nin 
maminwendamia,  nin  niintren- 
daa,  nin  minonauuit,  nin  mi- 
ncuratiia,  nin  nnnidamia.  I 
make  it  contented,  nin  niin- 
Ui  nd(imiton,nin  nifnidaniifon. 
AVe  make  each  other  content- 
ed,n?"/<  ni  (un  in  wendamiidimin, 
etc.     (Miweyittam). 

Contentednes.-i,  drbininiowin, 
minwenduniowin. 

Contention.  S.  Disjiute. 

Continent;  it  is  the  continent, 
kitakamiga.  On  the  conti- 
nent, kitakamignng. 

Continually,  kaginig,  apine,  be- 
jigiranont/,  niojag. 

Continue;  1  continue  long,  nin 
ginwatrhita. 

Contract ;  I  contract  it,  nin  sin- 
dabiginan. 

Contradict ;  I  contradict,  nind 
a  J  i  d  e  w  e,  nind  ajidewidam, 
nind  agonwetain,  nind  agon- 
icetage.     I   contradict   in 


*  ■tt:ti| 


m 


n 


CON 


—  58  — 


COO 


thoii)i,\itc,uindaJiilrenihim,Hin 
(i}fonwnen(lam.  I  contradict 
Jinn,  uind  anonwetiiwa,  niiiil 
(uidetna.  I  contnulict  him  in 
thoughtH,  nind  ajidenima.  1 
cont.  it,  nind  aifonireti'ni.  We 
cont.  eacli  otlicr,  nind  ayon- 
wetfidimin,  nind  ajidendimin. 
1  cont.  myself,  nind  of/onwe- 
tadis.  I  am  in  the  Iiabit  of 
contradicting,  nind  (i;/(>nweta- 
ifeidik.  Bad  hahit  of  contra- 
dicting, aijonxoekujvshkiuHn. 
(Anwettam). 

Contradicter,   neia-ajjonweian)/. 

Contradiction,  iKjoniceiamowin, 
ajidewidamowin,  aqonweia- 
ditvin.  Cont.  in  tlioughtu, 
a(jonwHendainov)in,  ajidien- 
damoivin. 

Contribute.  Contribution.  —  S. 
Give.  Gift. 

Contrite ;  I  am  contrite,  nind 
anwenindis.      (Kesinatevinii- 

8IW). 

Contrition ,  anwenindisoicm. 

Converpation,  (/anonidiivin,  ga- 
(janonidiinn. 

Converse;  Iconv.,  «m  gdgigit. 
I  con.  with  him,  nin  gagano- 
na,  nin  widjidonama.  We 
con.  together,  nin  gagdnoni- 
dimin. 

Conversion,  anwenindisowin, 
andjibimddisiwin,  andjijiwe- 
bisiwin. 

Convert,  wedapinang  ananiie- 
win. 

Convert ;  I  convert  myself,  nind 
anwenindis,  nind  andjiion, 
nind  ijiwehisiwin  ;'nina  odd- 
pinan  anamiewin.  I  convert 
nim,  nin  gashkia  tchi  andji- 
Jitvebisid;  nin  gashkia  tchi 
anamiad. 


Converted  ;  I  am  con.,  nind  and- 
Jibimndin,  nind  undjijiwebis; 
nind  ananiia. 

Convey;  I  convey  him  (her,  it) 
on  or  in  a  carriage,  nind  odd- 
buna  ;  nind  oddbadan.  I  con- 
vey him  (her,  it)  iti  a  canoe  or 
Itoat  froiu  the  lake  to  the 
HJiore,  nind  uywaona;  nind 
agwdodon.  I  convey  him  (her, 
it|  in  a  canoe  or  boat  over  a 
river  or  bay,  nind  ajawaa, 
nind  ajawaona;  nind ajawa- 
an,  nind  ajawaodon. 

Convey  back;  I  convey  him 
(her,  it)  back,  nind  ajewina  ; 
nind  aji'widoit,  I  convey  him 
(her,  it)  back  again  in  a  canoe 
or  boat,  nin  giweona;  nind 
giwevdon. 

Convey  in  ;  I  convey  liim  (her, 
it)  in,  nin  jnndigana ;  ninpin- 
digadon. 

Convey,  (in.  s.  in.)  S.  Carry. 
Carry  away.  Conduct. 

Conveyance  jn  a  carriage,  awad- 
jiddbiivin. 

Conviction,  abeidiwin.  I  give 
testimony  to  conviction,  nin 
baiange.  Testimony  to  con- 
V iction ,  batangeiviv . 

Convince  ;  I  convince  \\\\u,nind 
abea.     (Tapwemew). 

Convoke  ;I  conv.,  nin  nandonge. 
I  con.  them,  ninnandomag. 

Convulsion,  tchitchibishkawin. 
— S.  Spasms. 

Cook,  tcnibdkweivinini ;  tchibd- 
kweikwe;  tchabakwed.  (Opi- 
minawasuw). 

Cook  ;  I  cook,  nin  i'Mh  >:iv€, 
nin  gisisekwe.  ^  "  ►  for 
him,   nin  tchib<  i,   nin 

gisisama,  nin  (j  tbona.  I 
cook  Jbr  mvself,  /...    ichil  M- 


'I 


COP 


—  59  — 


COR 


iras.  I  cook  it,  (/«.,«/».)  lu'n 
ghixnn  ;  iiin  f;i>iifnra.  I  cook 
It  tender,  {in.,  an.)  nin  nnki- 
san  ;  nin  nnkiswd.  (I'imimi- 
watew). 

Cooked;  it  !«  cooked,  (in.,  an.) 
tjijide  ;  ffisiito.  It  is  cooked 
in  »i  certain  n)anner,  inidcma- 
(/ad.  It  is  well  cooked,  well 
done,  {in.,  an.)  minoilemaf/aif; 
minosn.  It  is  cooked  tender, 
{in.,  an.)  nofcitfe  ;  unki.to. 

Cookery,  cook  in;;,  trhih/lkwe- 
win,  gi.fisekireit'in . 

Cook-house,  kitchen,  trhihitk- 
wewiqamiij.  (Piininawasiuvi- 
kamik). 

Cook-niaid*,  Irhihnkweikwc. 

Cook-Htok'e,  cooking-stove,  tchi- 
bnkwe-kijnhiki.sii/an. 

Cool ;  it  is  cool  or  cold,  tnkis.tin. 
It  is  cool,  takaiamaijad.  It  is 
cool,  (licuid,)  takai/ami. 

Cool ;  I  cool,  nin  takinHidjimi. 
I  cool  him,  (her,  it),  nin  taki- 
■thirna  ;  nin  faki.s.sithin. 

Cool,  (by  wetting;)  I  cool  hin), 
(her.  It,)  nin  iaknbnuuxna;  nin 
takdhnwadan.  I  cool  it,  pour- 
ing cold  water  in,  nin  hikdi/a- 
mishhndon,  lakibddon. 

Cool,  (in.  s.  in.)  S.  Cold. 

Cooper,  mnkuknkewinim.  I  am 
a  cooper,  (I  make  barrels,) 
nin  makakoke. 

Cooper's  business,  trade,  work, 
makakokewin. 

Cooi\er-shop,niaknkokewi(/ami(/. 

Copper,  miskwdhik,  o.sdwdbik. 

Copper-mine,  minkwdbikokdn, 
biwdhikokdn.  I  work  in  a 
copper-mine,  nin  mi.s'kirdbi- 
kokc,  nin  biwdbikoke.  Miner 
in  a  copper-mine,  miskwdbi- 
kokewinini,hiwdbikokewinini. 


Copper-mining   biiHiness,  mi.tk' 

il'dbikoki'irin. 
Copper-f'iining  Agent  or  Su|)er- 
i n tenden t ,    niisku'dbiknktt-niii" 
ma. 
Copper-cen t ,  Jnnidn ikf,  mi.ikwd- 

bihin,^,  (miwdbikiins. 
Copy,  nti.s.idbiiijan,   nabibiii/an, 

andjibiii/an. 
Copy,' (in. *H.  in,)  S.  Writing. 
Copy,  (transcribe  ;)  I  copy,  nin 
nasHdbiitie,  nin  n  a  b  i  b  /  /  (/  e, 
nind andjibiii/e.  I  copy  it,'/<//j 
na.^.-tdbian,  nin  nabibian,  nind 
andjibian. 
Copy,  (imitate ;)  I  copy  it,    nin 
kikinou'dbandan,  naxsdb  nind 
ojiton. 
Copying,    na.tmbiiiiewin,   nabi- 

biii/ewin,  aniljibiiiffwin . 
Cord  ofwood,  aiawi.s.'ian.  lAsas- 

tatchigaii). 
Cord.  S.  Rope. 
Core  of  a  corn-ear,  okandk. 
Cork,  tcaja.shkwedo,  kitchi  tea- 

ja.ihkivedo. 
Cork-screw,  (jiiaiijan. 
Cork-st(jpper,  imjashkwcdo-  gi- 

bakuHiiijan. 
Cormorant,  kdgdgi.shib,  (raven- 
duck). 
Corn.  S.  Indian  corn. 
Corn-ear,  lot'Indian  corn,)  ni.m- 
kotii.    The  corn-ear  bursts  at 
the  lire,  pd.shkinr/we.so  ni.m- 
kff.si. 
Cornel-tree,  munan. 
Corner;  there  i.s  a  corner,  ird- 
wikweia.     In  a  corner  of  the 
room,  irikire.s.sni/ai/.  In  a  cor- 
ner of  the  earth,  wikirekami' 
f/ag  aki. 
Corner-stone,  waiekiraidbiki-as- 
.sin,  IV  i  k  11'  eiabiki.s.sitchigan, 
maiaicaiekwaiabikissi  as  a  in, 


t 


M 


m 


I- 

i 


'  m 


cuu 


—  GO  — 


GOV 


'  •  i? 


H     :" 


1     i^ 


netamabikisJi  in;;  as-^in .  Chief 
corner-stone,  nigdniicihivcia- 
bikiaaUchnjan. 

Corn-nietvl,  bi.ssiLo(IJi(/(ui . 

Corn-soup,  corn-inasli. — S.  In- 
dian corn-soup. 

Corn-stalk,  .sibwdi/an.  Sprout  of 
the  corn-sialk,  sibicdijans. 

Costive ;  I  am  co.-itive,  nin  (ji- 
bissatfoje. 

Cofitiveiiess,  ylbifimyajewin. 

Costly.  S.  High. 

Corpse,  frhibai. 

Corpus  Christi  day,  icdbiyoni- 
(jijUjad. 

Correct,  (jrvaiah. 

Correct ;  I  correct  it,  nin  mcai- 
akoton,  nin  nanaiton.  I  cor- 
rect a  writing,  niti  nandibiiyc; 
I  correct   it,   mn   nandibian. 

Corrected  writing,  nandibiigan. 

Correct.  Correcting,  (in.  s.  in.) 
S.  Repair.  Uepairing. 

Corrupt;  I  corrupt  hint,  nhi 
matchi  ijiwebim'a,  nin  bandd- 
jia,  nin  (jcKjibdsoma.  (Misiwa- 
natjiiiew) 

Corrupted;  it  is  corrupted,  (li- 
quid,) ajafjamiHtiin.  Itiscorr., 
[in.,an.)pi(fishkanad ;  piijish- 
knnani.  (Pikiskatin). 

Cotton,  papa(/iic(tidn,  papagi- 
waidnujiii. 

Cotton  bag,  made  of  cotton,  pta- 
pagiwaid  iie.s/t  kiiuod. 

Cough,  osso.ssclamoirin.  (0.«- 
tustutan)Owin). 

Cough  ;  I  cough,  nind  ossosso- 
dain. 

Council,  gigiiowin.  (Mawatjihi- 
tuwin). 

Council-house,  gii/itnwigainig. 

Counsel  ;  I  counsel  him,  nin  ga- 
gansoina.  (Kakeskimew). 

Count  ;  I  count,  nind  agindasn. 


I  mistake  in  counting,  nin 
ivanagindass.  I  mistaKC  in 
counting  it,  [in.,  an.)  nin  wa- 
nagindan  ;  nin  wanagima.  I 
count  him,  (her,  it,)  nind  agi- 
ma ;  nind  agindan. 

Counted  ;  I  am  (it  is)  counted, 
nind  agindJigciH;  agindji- 
gdde. 

Countenance;  I  liave  a  smiling 
countenance,  nin  babapingice. 

Con  n  ti  n g,  agindjigddewin . 

Country,  aki. 

Countryman,  icid  jidakiivema- 
gan. 

Couple;  so  many  couple,  dass- 

Couple.  S.  Pair.        • 

Courage,  songideewin,  ?nango- 
ta.s.siivin,  mungideewin. 

Courageous  ;  1  am  cour.,  nin 
aongidec,  nin  mnngotasti,  nin 
mangidee.  I  make  him  cour., 
nin  songideea,  nin  mangideea. 

Courageous  man,  rnangotaasi- 
wininif  sicangideed  inini.  (Na- 
bekkasuw). 

Courageous  person,  sicangideed, 
mengufasfiid. 

Cou rt,  dibaknnidiicin. 

Cousin,  (he-cousin  ;)  my,  thy, 
his  cousin,  ninimoshe,  kini- 
mo.s/ie,  irininiosheian  ;  or,  ni- 
tawi.ss,  kitawinn,  witawinsan . 

Cousin,  (she-cousin  ;)  my,  thy, 
her  cousin,  nindangnshe,  ki- 
da  ngi>s/i  e,  oda  ngnsli  da  n . 

Cover  ;  cover  of  a  kettle,  etc., 
dibabouriaan ,  padagwaboei- 
gan,  gibabikaigan,  (fibakwai- 
gan,  gibabo^igan.  Clover  of  a 
powder-pan ,  agicanakukwei- 
gan. 

Cover;  I  cover  liim  iher,  it) 
witli  s.  th.,   nin  padagwana- 


^l 


Ill ;  or,  nt- 


COV 


—  61 


wa;  ninpadmjwanaan.  I  co- 
ver him  (her,  it)  with  my 
body,  nin padiujwamtihkaiva ; 
nin  padoiiwanwhkan.  It  co- 
vers me,  nin  pada(/w cuds hka- 
gon.  I  cover  him,  (her,  it,/ 
witli  some  aiticleH  of  clothing, 
Tiind  (tffwaji'wa,  nind  agica- 
lunra  ]  nind  agwanaan.  —  I 
cover  my.selt',  nin  naagwaji, 
nindayuaje.  I  cover  my  head, 
nind  mjwanikwmdis.  I  cover 
my  breast,  nind  agwaiakiga- 
neodin. 

Cover,  (roof;)  T  cover,  nind  apa- 
kodjige.  I  cover  it,  (a  lodge 
or  house,)  nind  apakodon. 
(Apakkwew). 

Cover  with  bark  ;  I  cover,  nin 
ningipanapakwe.  I  cover  it, 
nin  ningwanapakwadan . 

Covered;  I  am  (it  is)  covered 
witli  s.  til.,  nin  padagioanai- 
gas ;  padagwanaigdde.  I  am 
(it  is)  covered,  nind  aijwanai- 
gas;  agwanaigdde. — All  is  cov- 
ered with  it,  misiweshkamd- 
gad. 

Covered,  (roofed  ;)  it  is  covered, 
apakode,  apakodjigdde. 

Covet ;  T  covet,  nin  missawen- 
dam,  nin  missaicendjige,  nin 
mifisairinage.  I  covethim,(her, 
it,)  nin  tiii.ssawenima,  nin  mis- 
saivinawa ;  nin  mis.sawi'ndan, 
nin  missawinan.  I  covet  s. 
th.  belonging  to  him.  (in.,  an.) 
nin  missawendamau'u  ;  nin 
minsuicinunuucii.  (Mustawi- 
nawewi. 

Covetous;  I  am  covetous.  S. 
Covet. 

Covetous  de.-jire,  miasiwcndamo- 
win.  1  look  at  him  (her,  it) 
with  a  covetous    desire,  nin 


CKA 


mismwiganawdbama  ;     n  i  n 
misnau'iganau'dbandan. 

Covetousness,  missairendjige- 
u'in,  ini.ssatrenindiu'in,  niissa- 
wendaniou'in. 

Cow,  pi Jiki.  ikwe-pijiki.  (Onit- 
jAniw).  Tlu'cowisto  have  a 
calf,  and  Jisit  jiijiki.  The 
cow  hasa  calf  untimely,  abor- 
tively, nis/ii pijiki.  I'he  cow 
has  a  calf,  onidjdni.ssi  pijiki. 

Coward,  Jaidgodeed.  I  am  a 
coward ,  nin  Jdgodee. 

Cowardice,  jdgnaeewin . 

Cow-h  'n\c,pijikigewin . 

Cow-pox,  mamakisiwin .  I  ino- 
culate with  the  cow-pox,  nin 
mamakisiiwe.  I  inoculate  him 
with  the  cow-pox,  nin  mama- 
ki.sia.  I  am  iMOculatetl  with 
the  cow-pox,  ninmamaki.mgo. 
—  Inoculating,  inoculation, 
7namaki.siiwewin. 

Cow-j)ox  inuculator,  memakiasii- 
wed,  nianiaki.siiwcwinini. 

Crab.     S.     Craw-rtsh. 

Crack  ;  I  crack  or  craunch,  nin 
viadicendjige.  I  crack  or 
craunch  it,  [in.,  an.)  nin  mad- 
tcendun  ;  nin  ni  a  d  iv  e n;  a.  I 
make  crack  my  fingers,  nin 
viadivrganeniiKlJihinidin.  The 
joints  of  my  linjbs  crack,  nin 
madwcganeshka.  It  cracks, 
niadwe-shka,  mamadire.shka. 
The  ice  cracks,  tnadici'kwa- 
din . 

Crack,  (split ;)  gipi.siioin,  gdgi- 
}H.'<iu'in.  There  is  a  (Tack  or 
split  in  a  piece  of  wood,  fawin- 
.saga. 

Cracked  ;  my   feet,    my   hand, 
my  legs,  etc.,  are  cracked. — 
S.  Foot.  Hand.  Leg,  etc. 
Cracked  through  ;  it  is  cr.  thr., 


•i 


■a 

Hi 


■  i 

1 

»•         ; 

\ 

II 

m 

- 

i 

I      !. 


CRE 


—  62  — 


CRO 


I 


(metal,)  tawdhikad.  It  is  cr. 
th.,  (rock,)  tawdbikamagad. 

Cracker,  andkonans  ^>aA:?i'eJi- 
gans. 

Crackle;  the  fire  crackles,  ^;a- 
kine  or  papa kine  ishkote. 

Cradle,  tehitchibakonagan.  In- 
dian cradle,  tikindgan.  (\Vc- 
webiflun). 

Crafty.  S.  Artful. 

Cramps.  S.  Spasms. 

Cranberry,  manhkigimin.  There 
are  c  r  a  n .,  mashkigiminika. 
Place  where  there  are  cran., 
mashkigiminikan.  I  gather 
cran.,  nin  mashkigiminike. 

Cran  berry-River,  mashkigimini- 
kaniwi-sibi. 

Crane,  adjidjdd.    (Otchitchuk). 

Crane-potato,  adjidjaknpin. 

Crank,  kijibawebinigan.  I  turn 
a  crank,  nin  kijibawcbinige. 

Crank,  (in.  s.  in.)  S.  Handle. 

Crape,  nitaqcwaidn. 

Craunch.  f4.  Crack. 

Craw-fish,  ajageshi. 

Crawl.  S.  Creep. 

Crazy,  I  am  crazy,  nind  agawa- 
dis,  nin  giwdnadis.  (I^ama- 
wiya  wayeskaniisiw). 

Creanj  ;  I  take  ort'  the  cream, 
nin  himaan. 

Creator,  misi  gego  (ja-gijitod. 

Credit  ;  T  give  crctlit  to  i)eople, 
nin  masinanidgos.  I  take  on 
credit,  nin  masinaige.  I  col- 
lect my  credits,  (my  active 
debts,)  nin  nandoshkainage.  I 
ask  him  (o  pay  his  credit,  (his 
debt.)  nin  nandonhkamdira.  I 
try  to  get  my  credits  paid,  nin 
nandoahkafi. 

Creditor,  mexinaamagosid,  mesi- 
naamawind. 


Credulous  superstitious  person, 

anntch  gego  daiebwetang. 
Cree  Indian,  Kinishtino.    (Nehi- 

yaw.) 
Creek,  aibi. 
Creep  ;  I  creep,  nin  bimode,  nin 

bahdinode.  I  creep  about,  nin 

bnbdmnde.     I  creep  out,  nin 

ndgidode. 
Cree  squaw,  kinishtinokwe.  (Ne- 

hiyawi.skwew). 
Crepusculous;  it  is  crep.,  tebi- 

kabamindgwad. 
Crevice  ;  there  is  a  crevice  in 

the  ice,   id  dikikwad,  patssik- 

wad. 
Cribble.  S.  Sieve. 
Cricket,  papdkine. 
Crime,    batadowin,    batdjitwa- 

win,   mate  hi   dodamnwin.      I 

commit  a    crime,  nin    bald- 

dndam,    nin   matchi   dodam. 

(Pastahuwin). 
Cripple ;    I   am   a  cripple,   nin 

mdkis.  I  make  him  a  cripple 

by  striking  him,  nin  mdkina- 

na. 
Cripple,    (unable  to  walk,)  be- 

mosse.ssng,  memdndjigosid. 
Crooked  knife,   wdgikomdn,  ja- 

shagashkddekomdn. 
Crooked  root,  wagitckibik. 
Crop.  S.  Harvest. 
Cro  )  or  craw  of  a  bird,  omodai. 

T  lis   bird  has  a  large  crop, 

niangomodaie  aw  bineshi. 
Crosier,  (Bishop's  staff,)  Kitchi- 

mekateu'ikwanaie  o  sakaon. 
Crosier,  (Indian  crosier,)  pagaa- 

doivdn,  pagaadowanak.      I 

play  with  crosier  and  ball,  nin 

pagaadoue.   The  play   itself, 

pagaadonewin. 
Cross,    khibaidtig,    ajideidtig; 


■'# 


I 

3 


CRO 


—  63  — 


CRY 


anamiewdtig.  I  make  the  sign 
of  the  cross  upon  myself,  (I 
bless  myself,)  nin  tchihaiati- 
gonige.  I  make  the  sign  of  the 
cross  upon  him  or  oyer  him, 
nin  ichihaiatigonamdwa.  (A- 
yamihewattikonamawew). 

Cross-bill,  cross-beak,  (bird,) 
ajidi'koneshi. 

Cross,  (peevish)  ;  I  am  cross, 
wicked,  ninmishidee,  (I  have 
a  hairy  heart.) 

Cross-saw     S.  Log-saw. 

Cross-stick  in  the  snow-shoe, 
okwik. 

Cross,  (traverse;)  IcrosH  a  river, 
in  a  canoe  or  boat,  nind  dja- 
wa,  nind  djawaam,  niminam. 
I  cross  him  (convey  him)  over 
a  river,  etc.,  nind  ajawaa.  I 
cross  it,  (a  river,  etc.)  nind 
djawaan.  I  cross  a  river 
swimming,  nind  djawadaga. 
I  cross  it  walking  on  the  ice, 
nind  ajawadagak,  nind  aja- 
wagak.  I  cross  it  walking  over 
a  bridge,  nind  ajoge.  I  cross 
it  walking  over  a  tree  or  log, 
nind  ajawandawe,  nind  ajo- 
geiandawe. — I  cross  or  con- 
vey people  over  a  river  in  a 
canoe  or  boat,  nind  qjawaod- 
jige.  I  get  myself  crossed  over 
a  river,  nind  qjawaonigos.  I 
crosB  over  saihng,  nind  aja- 
tvanh. — It  crosses,  ajidesse. 

Croup  ;  my,  thy,  his  croup,  m- 
jigan,  kijigan,  ojigan. 

Croup-bone ;  my,  thy, his  croup- 
bone,  nijiganigan,  kijigani- 
gan,  ojiganigan. 

Crow,  anaek.  Young  crow,  an- 
dekons.    (Ahasiw). 

Crow  ;  the  cock  crows,  masita- 
gosi  pakaakwe. 


Crowd ;  we  crowd  too  much,  nin 
nonishkodadimin . 

Crowded  ;  we  are  crowded,  nin 
mos/ikinemin. 

Crown,  ogimdwiwakwdn,  kitchi- 
ogima  wiwdkwdn. 

Crown  ;  I  crown  him,  (her,) 
nind  ogimdivia ;  nind  ogimd' 
kwewia. 

Crown  of  the  head,  nawisigok- 
wdndib,  maianshtigwdn. 

Crucible.    S.  Melting-pot. 

Cruel.  Cruelty.  S.  Wicked- 
ness of  heart'. 

Crumb,  hitvandjigan. 

Crumb ;  I  crumb  it,  {in.,  an.,) 
nin  gapinan  ;  nin  qapina. 

Crumble  ;  I  crumble  it,  [in.,an.) 
nin  hiwidnn,  nin  hi.tsibidon  ; 
nin  bitcina,  ninbis.nbina.  The 
bread  crumbles,  biiv  ishka 
pakivejigan.  The  bread  crum- 
bles into  small  pieces,  biwisse 
pakwejigan. 

Crush  ;  I  crush  (or  bruise)  him, 
(her,  it,)  niji  banasikawa  ; 
nin  bancsikan.  I  crush  him, 
putting  myself  upon  liim,  nin 
oadagoshkawa.  I  crush  it, 
nin  badagoshkan.  I  crush  it 
to  small  pieces,  to  powder, 
{in., an.)  nin  bissaan;  ninbis- 
sdwa.  I  crush  his  liead,  nin 
jigoshtigwaneshka.  I  crush  it 
with  my  hand,  {in.,  an.)  nin 
jishigonindjandan ;  ninjishi- 
gonindjima.  I  crush  it  with 
my  foot,  {in.,  an.)  nin  jishigo- 
sidandan ;  nin  jiahigosidama. 
I  crush  it  with  my  foot  or 
body,  {in.,  an.,\  ninjajagosh- 
knn ;  nin  jaiagoahkawa. 

Crutch,  gwashkwandaon. 

Cry ;  I  cry,  nin  masitdgo.f.  I 
cry  loud,  nind  aidjikwe.  I  cry 

5 


rfn 


11 


A-.,f 

il 


t      t 


h   I 


:!!l 


1 


CUR 


—  64  — 


CUT 


out,  nin  bibag.  I  ciy  selling, 
(at  an  auction,)  nin  bibdya- 
tawe.    (Tepwew). 

Cry,  (in.  s.  in.)  S.  Weep. 

Crying  sale,  (auction,)  bibCiga- 
tandiwin. 

Cubit,  biminik,  biskinikenowin, 
ekodonkwanhig.  One  cubit, 
niiiyobiminik.  Two,  three  cu- 
bits, etc.,  lujobiminik,  nisso- 
biminik,  etc. 

Cucumber,  eshkandaming. 

Cudgel,  piujamdgan. 

Cudgel,  (round  stick,  not  split,) 
misdtuj. 

Cue,  (tuitof  liair,)  segibanwdn. 
I  wear  a  cue,  nin  segibanwa. 

Cuft';  Icuft'hini,  nin  pikivako- 
nindjitawa. 

Cumin,  niemwe. 

Cunning.  S.  Artful.  Artfulness. 

Cup,  ondgans,  anibishdbo-o nd- 
gan.s. 

Cupboard,  t^smbdn.  I  put  it  in 
a  cupboaril,  [in.,  an.)  nin  tcH- 
sdbddan ;  nin  'esadbana. 

Cup-shot;  I  am  cup-shot,  nin 
giwashkwebi. 

Cure;  I  cure,  nin  wkljimoiwc. 
It  cures,  nodjimoiwemayad,  I 
cure  him,  nin  nodiimoa.  I 
cure  for  him  or  to  him,  nin 
wkijimo  iaica .  I  ly  i  n  i  k  kah  e w ) . 

Cured  ;  I  am  cured,  nin  nodjim, 
nin  nandndawi.s.     (lyiniwiw). 

Curing,  nodjimoiwewin. 

Curiosity,  (inquisitiveness  ;)  bad 
curiosity,  mamakasabangesh- 
kiwin,  mamakasinamowin.  I 
use  to  look  on  with  too  much 
curiosity,  nin  mamakasaban- 
geshk. 

Curious  !  ashinangicana !  (Ma- 
mask  a  tch)  ! 

Curious,  matnakadakamig,  ma- 


makadjaii.l  am  (it is)  curious, 
(astonishing,)  nin  mamakd- 
denddgo.s,  niii  mamakddix, 
mamakadendagwad,  mamakd- 
dad.  I  find  him  (her,  it)  curi- 
ous, (astonishing,)  nin  mama- 
kadenima  ;  nin  mamakaden- 
ddn.     (Anakatchay)- 

Curious,  (in.  s.  in.)  S.  Droll. 

Curiously,  waiciiaj. 

Curl.  Curl  ed,  (in.  s.  in.)  S. 
Twist.  Twisted. 

Curled  hair  ;  T  haveoirled  hair, 
nin  bahi.sigindibe.  (Titipiwe- 
yaniskwew). 

Curlew,  patashkanje. 

C u r ra n t-ber ry ,  m is h idjim in. 

Currant-shrub,  miahidjiminaga- 
icanj. 

Current ;  the  current  ©f  a  river 
is  heard,  madwi'djiwan.  There 
is  a  strong  foaming  current, 
wdssidjiwan.  The  current 
carries  me  Evay,  nin  icebubog. 
The  current  u.'  a  river  comes 
out  of  the  woods  and  falls  in 
the  lake,  mgidawidjiwan. 

CurrycomI),  na.sikwt'igan,  bebe- 
Jigoganji-na.siku'i'igan. 

Curse  ;3il  curse,  nin  matchi-ina- 
pinendjige.  I  curse  him,  (her, 
it,)  nin  matrhi-inapinema ;  nin 
niatcM-inapinendan. 

Curtain,  agnbidjigan.  Calico  for 
c urtains,  agobidjiganigin . 

Curtain,  as  a  i»artition,(y*7>a</ot?- 
jignn.  I  liang  up  a  partition- 
curtain,  nin  gibagodjige. 

Cushion,  apikwefskimon. 

Custom,  nagadisiwin. — S.  Ac- 
customed. 

Cut  ;  I  cut  him,  (her,  it,)  nin 
kishkijwa,  nin  biwikona,  nin 
kishkdwa;  nin  kishkijan,  nin 
biwikodan,  nin  kisnkaan,     1 


CUT 


—  Go  — 


CYP 


'jiinin. 

ijan,   bebe- 

jan. 
aicM-ina- 
hini,  iher, 


Ctilico  for 

lanigin. 
,  (jibagod- 
partitiou- 

ndjige. 

ion. 

H.— S.    Ac- 


out  myself,  nin  kijaodls,  nin 
ki.sfikljodi.i.  1  cut  it  with  a 
kiuto.'u//t  kidikikodaii.  I  cut 
it  '.vith  tiie  teeth,  ninkfshkan- 
dan.  I  cut  it  with  a  scythe, 
ni n  kishkashkijan.  I  cut  grass, 
Ilia  ki-f/ikashkosshve.  I  cut  his 
skin,  uin  kixhkdji^vui.  It  cuts, 
(/inashkad. — I  cut  it  to  make 
It  smaller,  (2».,  «H.)  ninda(/a.s- 
.sikodan  ;  nind  aga:mkona.  I 
cut  it  witluiitticulty,  nin  gash- 
kaan. — 1  atn  (it  is)  cut,  nin 
kishkijujaa  ;  kis/ikijigdde.  T 
am  lit  is)  cut  Ity  acciuent,  nin 
kijaigaft ;  kijaigCidt.  I  am  cut 
to  the  bone,  nin  mitchigane. 
.shin  It  is  cut,  (metal,)  kish- 
kabikad. 

Cut,  la  coat,  etc.)  I  cut,  nitid 
onijige.     I  cut  it,  nindonijan. 

Cut  accidentally  ;  T    cut   him, 
(her,  it, 1  ninpifijum ;  nin  pi- 
tijan.    I  cut  myself,  nin  piti- 
jodis. 

Cut  down  ;  I  cut  down  a  tree, 
nin  gaiiunva  rnitig,  nin  ki.sh- 
kigawa  mitig.  I  cut  down 
trees,  nin  gawah'se,  nin  ga- 
nuikwaige,  nin  gawaakxvand- 
jige.  1  cut  down  a  birch-tree 
to  get  the  bark,  nin  qauHiijig- 
irc.  The  tree  is  cut  down,  gu- 
vHiigdm  mitig.  Many  trees 
ctit  down,  gawaakwandjigan. 
Many  trees  are  cut  down,  ga- 
waakwandjigdde. 

Cut  long;  1  cut  it  long,  {in.,  an.) 
ninginwakwaan ;  nin  ginwak- 
wdwa. 

Cut  oft";  I  cut  off  what  is  spoil- 
ed, (in.,  an.)  nin  gagigikoaan  ; 
nin  gagigiknna,nin  gagigijwa 
1  out  off  a  piece  or  pieces,  nia 
pakwijige.  I  cut  off  a  piece 


from  it,  {in.,  an.)  nin  pakwe- 
jan;  nin  paku'ejwa.'<^l  cut  it 
off' with  an  axe,  {in.,  an.)  nin 
wehigaan ;  nin  uebigawa.  I 
cut  it  off  with  a  knife,  [in., 
an.)  nin  wehijan,  nin  webiko- 
nnn,  nin  tcfiignpidan  ;  nin 
uiebiju'd,  nin  wel>ikuna,  nin 
ichigapijwa.  '  I  cut  it  off,  iin., 
an.)  nin  kishkigaitn,  nin  ki.sh- 
kigadan  ;  uin  kinhkigana. — I 
cut  his  tongue  otf,  nin  ki.shki- 
denaniwejwa.  My  tongue  is 
cut  off",  nin  ki.shkidenaniwe. 
I  cut  his  nose  off,  nin  kish- 
kidjanejwa.  My  nose  is  cut 
off,  nin  kishkidjane.  I  cut 
my  nails  off,  nin  ki.shkiganji- 
sodis. 

Cut  off  hand,  foot,  leg.  S.  Hand. 
Foot.  Leg. 

Cut  pointed ;  I  cut  it  pointed, 
{in.,  an.)  nin  patchiskkijan, 
nin patrhi.shkibodon ;  nin  pat- 
rhishkijwa,  nin  patchixhkibo- 
na.  I  cut  it  {Mjinted  with  an 
<(xe,  {in.,  an.)  nin  patchi.shki- 
gaan ;  ninpatcJdshkigawa.  I 
cut  it  pointed  with  a  knife, 
{in.,  an.)  ninpaic.lmhkikndan; 
nin  patcfmhkikona.  It  is  cut 
pointed,  (stuff",  in.,  an.)  pat- 
rhi.shkigad  ;  patchishkigisi. 
It  is  cut  pointed,  (wood,  in., 
an.)  patchishkigad  patchish- 
kigist. 

Cutler,  mokomdnikewinini.  I 
am  a  cutler,  (1  make  knives,) 
nin  mokomanike. 

Cutler's  shop,  mokomdnikeiciga- 
mig. 

Cutlery,  cutler's  work  or  trade, 
mokomd  nikewin . 

Cypress-tree,  okikandag.  (Sitta). 


'P 


1  t' 


i 


iiiir 


^1  ; 


:l 


;  I 


D 


Dagger,  ajaweshkson.  (Takka- 
tcnigan). 

Daily,  every  day,  endasso-giji- 
gak. 

Dainty  ;  T  am  fond  of  dainties, 
nin  mfiminddjih.  Fondness  of 
dainMes,  maminddjihowin.  I 
feed  loyself  daintily,  nin  ma- 
minopomdis. 

Dairy,  intoshdhowigamig . 

Dam,  okwanim,  gibagaicaigan. 
I  make  a  dam,  niiid  okwani- 
mike,  nin  gihagawaige.  There 
is  a  dam  made,  okwanimikdde, 
gihagawaigdde.    (Oskutim). 

Damage,  banddjitdssowin,  ba- 
nddjitchigewin.  I  suffer  dam- 
age, nin  banddjitass.  I  make 
damage,  nin  banddjitchige.  I 
make  damage  to  people,  nin 
banddjitage.  I  make  or  cause 
him  damage,  nin  banadjita- 
wa,  nind  agawadjia.  I  cause 
damage  to  myself,  nin  bandd- 
jitas,  nind  agawadjiidis.  (Mi- 
siwanatjittawin). 

Damage  ;  I  damage  it,  (in.,  an.) 
nin  mijiton,  nind  enapinadon ; 
nin  mijia,  nind  enapinana. 
(Misi^\anatjihew'). 

Damage,  (in.  s.  in.)  S.  Injure. 
Defile. 

Damaged  ;  it  is  dam.,  {in.,  an.) 
banddjitchigdde ;  banddjitchi- 
gaso. 

Damaging,  banddjitchigewin. 

Damnation,  banddjiiwewin,  ba- 


nddisiwin.  I  cause  his  dam- 
nation, nin  banddjia.  I  cause 
my  own  damnation,  nin  ba- 
nadjiidis.  It  causes  damna- 
tion, banddjiiivemagad. 

Damp ;  it  is  damp,  nissabawe- 
magad.  It  is  much  damp, 
nibiwan,  tipamagad.  It  is  a 
little  damp,  awissamagad. — 
S.  Moistened.  (Miyimawaw). 

Dance,  nimiwin,  nimiidiwin. 
Dance  with  a  scalp,  gamddji- 
win.  (Nimihituwin). 

Dance ;  I  dance,  nin  nim.  I 
make  him  dance,  nin  nimia. 
I  dance  with  her,  (him,)  nin 
widjishimotawa.  We  dance 
together,  nin  nimiidimin.  I 
make  people  dance,  (I  give  a 
ball,)  nin  nimiiwe.  I  dance 
for  him,  wm  nimitaw  a.  I 
dance  with  a  scalp  in  my 
\\VkXidi,ningamddj.  I  come  to 
him  dancing  with  a  scalp  ,nin 
gamddjinotawa.  I  dance 
around  s.  th.,  nin  giwitashim. 
I  dance  like  a  lame  person, 
nin  tatchigashim. 

Dancer,  ndmid,  netd-nimid,  nd- 
mishkid. 

Dancing,  (ball,)  nimiidiwin,  ni- 
miiding.  I  am  too  much  in  a 
habit  of  dancing,  nin  nimishk. 
Habit  of  dancing,  nimishkiwin . 

D&ncing-houfie, nimiidiwiaamig. 

Dandruft-comb,  sagwaoide-bi- 
ndkwan,  binaidikomdn. 


J! 


DAR 


—  67  — 


DAY 


Danger,  nanis/inisiwin.  Emi- 
nent danger,  dangerous  thing, 
bdinimiwagan.  I  am  in  dan- 
ger, nin  nanisdnis.  1  put  him 
(her,  it)  in  danger,  nin  nani- 
sdnia  ;  nin  nanisdniton.  I  put 
myself  in  danger,  nin  namsd- 
niitli.s.  I  am  in  danger  of  per- 
ishing, nin  bajine,  nin  baba- 
nndis.  I  put  him  in  danger 
of  perishing,  nin  bajinana. 

Dangerous;  it  is  dangerous,  {in., 
an.)  nani.tanad ;  nanisanisi. 
I  am  (it  is)  considered  dang., 
nin  nanisanenddgon,  nin  ni- 
saienddyos  ;  nanisanenddg- 
irad,  nisaienddgwad.  I  con- 
sider him  (her,  it)  dang.,  nin 
nani.saneninia  ;  nin  nanisd- 
nendan.  I  am  dang,  by  my 
speaking,  nin  nani.sanitago.'i. 
I  think  there  is  s.  th.  danger- 
ous, niti  nanisdnendam.  I 
look  (it  looks)  dang.,ni»  nani- 
sdnindgos  ;  nanimningdwad. 

Dangerously,  babanadj. 

Dare  ;  I  dare  not,  nin  jdgwenim. 
(Nania  sakwevimow). 

Daring ;  I  am  daring,  nin  son- 
gidee. 

Dark  ;  it  is  dark,  pashagishka, 
kashkitibikad. 

Dark-bhie  ;  it  is  dark-blue  or 
livid,  dpi.sisin,  dmssamagad.  I 
have  a  dark-blue  eve,  nind 
dpinsah.  I  have  a  Jark-bhie 
spot,?i?n^  dpissnhawe.  My  skin 
is  dark-blue,  nind  apissage.I 
have  a  dark-blue  face,  nind 
apissinawe.  I  am  of  a  dark- 
blue  color,  nind  *7jpm/.s.  It  is 
dark-blue,  (metal,)  djnsmbi- 
ki.shka. 

Dark-colored,  makale-... 

Darkness ;  there    is    darkness. 


pashagishkibikad,  kashkitibi- 
kad, panhaqiithkinamowin.  I 
am  in  darkness,  nin  pasha- 
gishkinam.   (WanitibikKisiw). 

Dash,  (ill.  8.  in.)  S.  Knock. 

Daughter,  oddniH.nma.  My,  thy, 
his  daughter,  ninddniss,  kidd- 
niss,  oddnisaan.  His  adult 
daughter,  oddnan.  I  have  a 
daughter,  nind  oddniss.  I 
have  her  for  a  daughter,  nind 
oddnissinan,  nind  oddnissima. 
1  am  a  daughter,  nindoddnis- 
simigo.  I  am  his  daughter, 
nind  oddnissimiy . 

Daughter-in-law ;  my,  thy,  his 
daughter-in-law,  nissim,  kis- 
sim,  ossimin.  The  daughter- 
in-law  in  a  iAm'i\y,nadnaanik- 
tce.  I  am  daughter-in-Taw  in 
a  family, /mtua^u^awaft,  nind 
ojinindam.     (Witimwa) . 

Dawn  ;  it  begins  to  dawn,  bidd- 
ban. 

Day,  gijia,  gijigad.  So  many 
days,  dassogican.  Two  days, 
f^ijf^OijiO)  nijogwan,  etc.  It  is 
80  many  days,  dassogwana- 
gad.  It  is  two  days,  nijogiji- 
gad,  nijogwanaaad,  etc.  I  am 
so  many  davs  old,  7iin  daanog- 
toanagi.'i.  i  am  two  days  old, 
7iin  nijogwanagis,  etc.  I  am 
two  days  absent,  nin  nijogwa- 
wanenil,  etc. — Good  day !  bojo! 
I  bid  him  good  day,  nin  boioa. 

Dav'light ;  it  is  daylight,  wdban. 
Before  daylight,  dm  bwa  loa- 
bang.  It  is  broad  daylight, 
pagakdban. 

Day  of  judgment,  dibakonige- 
gijigad. 

Day  of  resurrection,  dhitchiba- 
winigijigad.  (Apisisinokiji- 
kaw). 


m 


I; 


■  \ 


DEB 


—  68  — 


DEC 


Dazzled  ;  I  am  daz.,  nin  jiwas, 
nin  pashnmshkinam.  I  am 
daz.  Iby  it,  I  cannot  look  at  it, 
nin  fiassahif}. 

Dead  ;  ho  is  dead,  nilxf,  gi-niho. 
(Nipivv). 

Dead  person,  icliibai,  nchoil,  ga- 
nihod. 

Dead  person's  bone,  tchibai- 
(jan. 

Dead  smell  ;  nihasnmagosiwin.  T 
smell  like  a  dead  person,  nin 
nihasomagos. 

Deaf;  1  am  deaf,  nin  gagihishe. 
I  feign  to  he  deaf,  ningagi- 
bishetcas.  (Kakepittew; . 

Deafness,  gagibishewin. 

Deaf  person,  gegihished. 

Deal ;  I  deal,  nind  atdwe. 

Dealer,  atdwewinini. 

Dealt  with ;  I  am  not  easy  to 
be  dealt  witli,  nin  sanagis. 
(Ayimisiw).  I  think  he  is  not 
easy  to  be  dealt  with,  nin  sa- 
nagenima.    (Ayimeyimew). 

Dear,  (of  a  liigh  price  ;)  it  is 
dear,  (in.,  an.)  sanagad,  sana- 
gaginde,  mamissaginde ;  sa- 
nagisi,  sanagaginso,  mamissa- 
ginso.    (Sokkakittew). 

Death,  nibowin.  Sudden  death, 
sesika-nibowin,  kakaminewin, 
kaiakamisiwin . 

Death  from  hunger,  gawanan- 
damowin.  (Kawakkatosowin) . 

Death-whoop,  bibdgotamowin.  I 
raise  the  death-whoop,  nin 
bibagotam. {K&maiichiwaham) . 

Debate  ;  we  debate  with  each 
other,  nin  aiaiindendimin. 

Debauch  ;  I  deoauch  him,  nin 
gagibasoma.  (Match  i-sikki- 
mew). 

Debt,  masinaigan,  masinaige- 
win.    I  make  debts,  nin  ma- 


sinaige.    Making  debts,  masi- 
naigewin. 

Debtor,  mesinaiged. 

Decamp ;  I  decamp,  nin  gos. 
(Pitch  iw). 

Decamping,  decampment,  gosi- 
win.     (Pitcliiwin). 

Decant;  I  decant  it,  «m  sikobi- 
ginaii. 

Decay  ;  it  decays,  anawissema- 
gad,  angomagad.  It  decays, 
(clothing,)  gawanwl.  It  decays, 
(flower,  herb,)   nibicashkissin. 

Decease,  nibowin. 

Deceased.    S.     Dead  person. 

Deceit,  waiejingemn. 

Deceive;  I  deceive,  nin  icaie- 
jinge.  1  deceive  him,  (her,  it,) 
nin  waiejima ;  nin  waiejindan. 
I  deceive  with  my  speaking, 
nin  waiejitdgos.  1  use  to  de- 
ceive, nin  nitd-waiejinge,  nin 
waiejingeshk.  I  deceive  ray- 
self,  nin  waiejindis.  (Wayesi- 
mew). 

Deceiver,  weirjinged,  weiejin- 
geshkid. 

Deceiving,  waicjingewin.  Habit 
of  deceiving,  waiejingeshki- 
win. 

Dtfctiving;  I  am  dec,  I  look 
better  than  I  am,  nind  agawi- 
nagos.  It  is  dec,  agawinag- 
wad. 

December,  manitogisissons. 
(Pawatchakinasis). 

Decent  behavior,  binddisiwin.  I 
behave  decently,  nin  binddis. 

Decent  narration,  binddjimowin. 
I  tell  decently,  nin  binddjim. 

Decide.  S.  Resolve. 

Declare.  S.   Explain. 

Decline ;  the  sun  is  on  his  de- 
cline, giwciassam  gisiss.  (Ota- 
kwiisan).    The  winter  is  on 


i: 

i. 


DEF 


—  69  — 


DEL 


ih'b- 


litllc 


its   decline,   (jim'hihon.     The 

Huinmer  is  on  its  decline,  (ji- 

urnihin . 
Decoration.  S.  Ornament. 
Decorticate  ;  I  dec.  cedar-trees, 

nin  gashkaanat/ehce. 
Decrepit;  Tanitlec,  nin  kitchi 

(fika .    I K  a  w  i  k  i  k  k  u  w  ) . 
Decry.     Decried. — S.      Defame. 

Defamed. 
Deed,  (action,)  dodamowin. 
Deed,  (writing,  docnmenty) 

wcwini-nKisinaiyan. 
Deep;  I  deep  him  (her,  it)  a 

in  water,  nin  fan(/ai/winiljiinn  ; 

nin  tamiayxcindjUon. 
Deep ;  it  is  ileep,  (water,)  dimi, 

dimitiyweia,  yinwindima,  tak- 

windima. — It  is  deep,  bosika. 

I  ntake  it  deep,  nin  hosikiton. 

It  is  made  deep,  bosikitchiycide. 

So  deep  in  the  ground,  epita- 

kamia. 
Deep,  (hollow  ;)  it  is  deep,  wd- 

namayad. 
Deer,  wdwashkeshi.      Young 

spotted  deer,  kitaydkons. 
Deer-meet,    waioashkeshiwiwii- 

ass. 
Deer-bone,    wdwashkeshiwigan. 
Deer-skin ,  wdwashkeshiweyin. 
Deer's  tail,  wdwashkeshiw'ano. 
Deer-trail,  omonsom. 
Defamation ,     matchi-wawindji- 

yddewin. 
Defame ;  I  defame  him,  (her,  it,) 

nin  mdtchi-wina,  nin  matchi- 

toawina;  nin  matchi-windan, 

niti  matchi-wawindan.      (Mat- 

chi-ayimomew). 
Defame,  (in.  8.  in.)  S.  Tell  bad 

reports. 
Defamed ;  I  am  (it  is)  defamed, 

nin  matchi-wawindjigas ;  mat- 

chi-wawindjiydde. 


Defend  ;  I  defend  him,  nin  nd- 
damdwn. 

Defend,  (resist ;)  I  tief.  myself, 
nin  nandkwi.  I  def.  myself 
against  him,  (her,  it.i  nin  na- 
ndkona ;  nin  n  a  n  d  k  o  n  a  n. 
S  e  1  f-d  ef  e  nee,  nandkwi  win . 
iNaskvvaw). 

Deficient ;  I  am  def.,/j//t  nondes, 
iNottepayiw). 

Deficient,  (in.  8.  in.)  S.  Unpro- 
fitable. 

Deficiently,  nonddsa. 

Defile  ;  I  defile  him,  (her,  it,) 
nin  xoinia,  nin  iciiayiu,  nin 
winayishkaiva  ;  nin  winitnn, 
nin  wiiuyiton,  nin  wiiayish- 
kan.  It  defiles  me,  nin  winii- 
yon,  nin  wiiayiiyon,  nin  wii- 
ayvihkakon.  I  defile  myself, 
nin  wiiayiidis. 

Defraud.  Defrauder.  —  S.  De- 
ceive.   Deceiver. 

Defunct.  S.  Dead.  Dead  person. 

Deiected.  S.  Sad. 

Delay  ;  I  delay,  (in  words,)  pd- 
nima,  nind  ikit  mojny.  I  de- 
lay, (in  thoughts,)  p  dnim a 
nind  inendam  inojay.  (Tches- 
kwa  itwew). 

Deliberate.  Deliberation .  —  S. 
Reflect.    Reflection. 

Delicacy,  (weakness  of  constitu- 
tion,) ydyidisiwin. 

Delicate,  (weak  of  constitution  ;) 
I  am  del.,  nin  ydyidis,  nin 
neshanyadis,  nin  nokis. — I  am 
del.  in  my  eating,  nin  nokiwe. 

Delicate.  Delicious. — S.  Taste, 
good  taste. 

Delight.  S.  Joy.  Joyful. 

Delightful ;  it  is  del.,  modjiyen- 
daywad,  niinioendaywaa. — S. 
Joyful. 

Deliver,  (give  ;)  I  deliver,    nin 


M 


t 


i 


■ 

■ 


ill 


! 


l!: 


|,:   I 


i   I}" 


DES 


-70  — 


DES 


j)agidinaniage.  I  deliver  him, 
(her,  it,)  nin  pagidina ;  nin 
pagidinan.  I  deliver  it  to  him, 
nin  pagidinamawa. 

Deliver,  (untie,  save,  etc.)  I  de- 
liver him,  nind  dbiskona. 
(Al)ikkuiiew).  I  deliver  him 
from  8.  ih.,  nind  ikonawa, 
nind  ikonamdwa,  nin  midag- 
wenamawa. 

Delivered,  (of  a  child  ;)   I  am 


I    M 


de\.,nin  nigiaicaffx,  nind  on- 
dadinike.  1  am  del.  of  a  hoy, 
nin  kwiwisennike,  nind  inini- 
onje.  I  am  del.  of  a  girl,  nind 
ikwesensike,  nind  ikwronje.  I 
am  del.  of  twins,  nm  nijodeike. 
I  am  often  del.,  nin  niidonjc. 
I  am  del.  hefore  my  time,  nin 
non  de-nigiawass .  ( N  i  tta  w  i  k  i- 
hawasuw). 

Delivery.  S.  Birth. 

Deluge,  aki  gi-moshkaang.  (Ka 
iskipek). 

Delve,  wdniktin.   (Watikkan). 

Delve  ;  I  delve,  nin  wdnikc. 
(Watikkew). 

Delver,  waianiked. 

Den,  wo/.     (Wati;. 

Depart ;  I  dep.  from  liim,  nin 
bakrwina.  I  dep.  from  it,  »i/t 
hakihvinan,     (Paskewiyew). 

Deplore.  Deploration.— S.  Weep 
over...  Weeping  over... 

Depth ;  in  the  depth,  (in  deep 
water,)  midjinain,  andinin- 
dim. 

Deride  ;  1  deride  him,  (her,  it,) 
nin  hdpia,  nin  hdpinodawa ; 
nin  bapiion,  ninbapinoddn. 

Derision,  bapinodayewin,  bapi- 
nodamowin. 

Derision.  S.  Sing  mocking. 

Descend ;  I  desc.  a  hill  or  moun- 
tain, nin  nissdkiwe,  nin  nis- 


sadjiwe.  At  the  foot  of  a  hill 
or  mountain,  nirndki. 

De.-^eend  ;  1  de.-'cend  upon  him, 
nin  bonindaioa. 

De.-'cend,  (go  down  ;)  I  desc,  nin 
ninnandaire.  I  descend  a  step, 
nin  nissdtakoki. 

Descent  ;  there  is  a  steep  des- 
cent of  a  mountain,  anib^dinn. 

Describe  ;  I  describe  him,  (her, 
it, I  nind ojibiwa  ;  nindojibian. 

Described  ;  I  am  (it  is)  desc, 
nind  ojibiigan,  ojibiigdde. 

Desert;  in  the  de^ieriypagwdda- 
kaicig,  pagwddj,  megw^ka- 
mig.  There  is  a  desert,  pag- 
wadakamigawan. 

Desert ;  I  desert,  nin  gimi,  1 
make  him  de.sert,  nin  gimia. 

Deserter,  gdniid  ga-gimid. 

Deserted ;  it  is  deserted,  niia- 
gendagwad. 

Desertion,  gimiwin. 

Deserve ;  I  des.,  nin  wikwat- 
chads,  nin  wikicatchitamas.  1 
des.  it,  nin  loikicatchitavidsoii. 

Deserving,  desert,  unkwatchitu- 
niasowin. 

Desirable;  I  am  (it  is)  des.,  nin 
nandaiPtnddgos,  nin  pagan- 
senddgos ;  nandawendagicad, 
pagossendagwad. 

Desire,  nandaioendamowin,  nan- 
dawendjigewin. 

Desire  ;  1  desire,  nin  nandu- 
wendani,  nin  nandawendjigc. 
nin  nandawendass.  I  desiri' 
him,  (her,  it,)  nin  nandawt- 
nima;  nin  nandawendan. — It 
desires,  nandawendamomagud 
— I  desire  strongly,  nin  kiji- 
gendam.  I  des.  nim  (her,  iti 
strongly,  nin  kyigenima ;  nin 
kipgendan. 

Desired  ;  I  am  (it  is)  des.,  nin 


I 


'M 


!  I 


M 


I  '" 


DES 


—  TI- 


DE"; 


mowin,  nan- 


naiidmcendjigas,  nin  nonrla- 
wcndmjoH  ;  nandniceudji(f/lde, 
nandawendfif/icad 

Do8if«t  ;  I  desist  from  hitn,  (her, 
it,)  tiin  notjeninut,  nin  patjedi- 
na ;  nin  noffendan,  nin  pagi- 
dinan.     (Poiiiiiiew). 

Desist.    S.  Let  alone. 

Desolate  ;  it  becomes  desolate, 
angomagad. 

Desolate,  (lonesome;)  it  is  des., 
niiagendugwad. 

Desolation ,  banndjitckigewin . 

Despair,  anawendjigewin.  (Iji- 
mowiii). 

Despair;  I  despair,  nin  banfi- 
dendam,  (iyimow),  uind  ana- 
wendam,  nindanwendam,  nind 
annwendjige,  nind  anditaban- 
djige.  1  tlespair  of  him,  (her, 
it,)  niii  banCidenima  ;  nin  bn- 
nad^ndcin.  I  desp.  of  myself, 
nin  banfidenindin. — I  desp.  of 
him  liy  his  apitearance,  nind 
andwnbama.  1  de.<p.  of  it  hy 
its  app  ,  7iind  aikftwdbandan . 
I  am  (it  is)  despaired  of  by 
the  app.,?j?«rf  andtcdbamina- 
ffon  ;  anawdbaminagtcad.  —  I 
desp.  of  him  hy  his  voice,  nin 
babanaaitmra.  I  am  desp.  of 
hy  my  voice,  nin  babanasitu- 
gm. 

Despatch,  (send ;)  I  despatch 
hun,  nind  ininojdwa. 

Despicable,  despisable ;  T  am 
(it  is)  desp.,  nind  agatenddgos, 
nin  tabassendagos ;  agiiten- 
dagwady  tabassendagicad. 
(Piweyittakwan). 

Despise  ;  I  despise,  nin  kopdd- 
jiiwe,  nind  aoinsonge,  nin  ko- 

fdsonge,  nin  nishiicanasonge. 
dee.  him  (her,  it)  in  thoughts, 
nin  tabassenima;  nin  tabas- 


nenddn.  I  despise  myself,  nin 
taba.s.senindia,  nin  tabaxfienim. 
— I  despise  him  (her,  it)  with 
words,  nin  kopdnovia,  nind 
abinsoma  ,nin  nishiwonasinua; 
nin  kiqtdxnndan,  nind  abin- 
.stnidan,  nin  nixfiiwanasondan. 
I  despise  myself,  ninkojHmm- 
dis,  nind  auinxondis,  nin  ni- 
shiwanasondix. 

Destine  ;  I  destine  him  (her,  it) 
to  8.  th.,  nindineninia  ;  nind 
inendan.  1  dest.  myself,  w/nf7 
inenindis.     (ItaUimew). 

Destined;  I  am  (it  is)  destined, 
nind  incnddgus ;  inenddg- 
wad. 

Destroy  ;  I  destroy,  nin  bandd- 
Jiitre,nin  k(ipd()jiiwe,  nin  ba- 
nddjiichige'  1  destroy  him, 
(her,  it)  nind  angoa,  nind  an- 
go.s/ikmca,  nin  kopddjia,  nin 
apilchi  banddjia ;  nind  an- 
goan,  nind  angoshkan,  nin 
kopddjiton,  nind  apiirhi  ba- 
nfidjiton. — I  destroy  the  dam 
of  a  beaver,  nin  banaige.  (Met- 
chihew). 

Destroy,  (in.  s.  in.)  S.  Kill. 

Destroy e(l ;  I  am  (it  is)  des.,  nin 
banddJUc/iigu.s ;  banddjitrhi- 
gdde. 

Destruction,  banddjHiceicin,  ba- 
nddjitchigi'win. 

Destruction,  (death.)  (Metchi- 
newin).  I  wish  his  (her,  its) 
destruction,?///*  nibnma;  nin 
nibondan.  We  wish  each 
other's  dest.,  nin  nibondimin. 

Detect.  Detected.  — S.  Find. 
P^ound. 

Determine;  I  dot.  it,  nin  umw^' 
nadan.    (Kiseyittam). 

Determine.  Determination. — S. 
Resolve.    Resolutiou. 


'>  H 


I    ^     i 


U1 


III 


H^ 


W 

Ti^ 

■  Vi 

1'' 

„• 

p  I 


' 

1    ■ 

■,;;  '■'■!' j 

i  !i 


DIE 


—  72  — 


DIG 


Di'torniincd  ;  it  is  <let.,  iiutirc- 
nmlJi<i<i<U' , 

DotcHt ;  I  (lofci-t  liiin,  (her,  it,) 
niu  iiiii/ein'ina ;  niitjiiij/euildn. 
(I'uKwAtf'w). 

Detour,  yiweiteonan.  tWAwiniat- 
tewin). 

Detruction,  ihijimliwiti,  niatr/ii 
ihtjiudiuun ,  litijiiiifc.s/ikiiciii . 

Detractor,  (IvfiiKjeshkid. 

Detroit,  Wauuiaian.  At,  from 
or  to  Detroit,   Wtiinuttanony. 

Devastation ,  banddJitchiifevDin. 

Devil,  matchl  iiiaiiit<»,  manishri- 
nixsi,  maichi  niaawixh,  wani- 
■  fiiil  mam'to. 

Devoted  ;  I  niu  dev.  to  him,  (her, 
it,)  ni'ud  atujwamikawa ;  nind 
aiujipamikan. 

D  c  v  o  t  i  o  II,  soiu/anamiawin. 
(Ayamihewati^iwin). 

Devour;  I  devour  him,  )l»ite 
him  uuich,)  nind  ablndama. 
(Pikwamew). 

Devout.    S.  Religious. 

Dew  ;  there  is  dew  on  the  ground, 
mindokad.  (Akosipeyaw). 

D  i  a  r  r  h  CB  a,  jabokaiinsiwin.  I 
have  tliediar.jWm  Jahokawis. 

Dictionary,  ikkitowini  masinai- 
gan. 

Die;  I  die,  nin  nib.  It  dies, 
(perislies,)  nibomagad.  It  dies 
from  Iteat,  [in.,  an.)  nibode  ; 
nibode.w.  I  die  suddenly,  nin 
kakamine,  nin  kaiakamis.  I 
die  in  a  certain  place,  nin  da- 
pine.  I  make  liim  die  in  a 
certain  place,  nin  dapinea.  I 
die  on  account  of:...,  nind 
ondjine.  I  die  for  somebody, 
nin  nibotage.  I  die  for  him, 
nin  nibotawa.  I  die  of  hungry, 
nin  gawandndam.  We  die  all 
away,  nin  ichaginemin.    I  re- 


main while  the  others  A'\v,nind 
i.shkonr. — I  winh  he  would  die, 
II ill  iiihiinia,  Ilia  nuniboina.  I 
wish  he  would  die,  (in 
th(»ughtH,  nin   niboirenima. 

Die  with....  ;  I  die  with....,  nin 
gigini',  nin  ifiginib.  I  die  with 
him,  iiin  indjiuihonia,  iiiiigi- 
ginrnaii.  I  die  with  it,  iiiii 
gigiiicn. 

Diileri'iitly,  in  a  different  man- 
ner, bchikinong,  bakdn.  In 
different  directions,  in  dift". 
places,  bepakdn.     (Pitu."). 

Ditlicult ;  I  am  lit  isi  difl.,  nin 
.snii(tgi.t  ;  sanagad.  (Ayimi- 
siw).' 

DifHculty ;  I  have  difficulties, 
nin  nanagis.  I  cause  him  diff'., 
nin nanagi-sia.   (Ayimihew). 

Difficulty  in  thoughts,  sanagen- 
damowin.  I  have  thoughts  of 
diff'.,  I  am  troubled,  nin  nana- 
gendam.    (Ayimeyittainowin). 

Difficulty  of  temperament,  sana- 
gi,nwin.  I  am  of  a  difficult 
temperament,  nin  san  agis. 
(Ayunisiwin). 

Diftbrmed  ;  I  am  (it  is)  difform- 
ed,  nin  manddis ;  manddad. 
(Mayatisiw). 

Diflbrmed  ;  (in.  s.  in.)  S.  Ugly. 

DifFormity,  manddisiwin. 

I  dig,  win  wdnike.  I  dig 
a  deep  hole  in  the  ground,  nin 
dimiianike,nin  ginwanike,  nin 
ishpdnike.  It  is  dug  deep,  di- 
miianikade, ginwanikade,  ish- 
pdnikdde.     (Watikkew). 

Dig  out ;  I  dig  out  potatoes,  7iw 
mondapini.  I  dig  out  uiedical 
roots,  nin  mondashkikiwe. 

Di^  up,  (in.  8.  in.)  S.  Bring  to 
light. 

Digest ;  I  digest  it  well,  nin  mi- 


Dig; 


m^^ 


DiK  —Tu- 


nis 


iiofidifoii.  I  c-niitiot  (ligcHt  it, 
uin  indnikotfoii, 

Dili^rcnt ;  I  um  ilil.  at  work,  niii 
nHdaitnki,  nin  pajiijiradis. 
(KiikTix  avvisiw). 

Diliiii';  )  dilute  it  (///.,  an.), /</// 
tiiiit/ahairailnii ;  nin  iiinijahn- 
u'diiti. 

Dim  ;  I  Imve  ilitii  vyvi*.  viti  hi- 
(jisdwuh,  nil!  hi(fi.s(iiriiiom. 

Diiniiiish ;  f  *liiiiiiiiisl>  it,  uin 
ji<iii(/iu'(Hjifon. 

Dinner,  nairdkwe-ii'i.ssiniicin.  I 
take  my  dinner,  nin  nawakwe- 
wisxin. 

Dinnrder  ;  it  is  it»  disorder,  />/- 
wi.ssin.  I  j)nt  it  in  dis.,  uin 
hiu'i.ssidnn. 

Dip  in ;  I  dip  liiin  (Iier,  it)  in 
water,  nin  yntjina,  uin  tcheka- 
(/aniina,  nin  fcfiekat/irindjima; 
nin  i/oj/inau,  nin  tr/tckatfumi- 
nan,  nin  tchekaywindjiton.  I 
dip  him  (lier,  it)  in  s.  th.,  nin 
(jinddbiiiina  ;  nin  <iindubi<ji' 
nun. — I  dip  my  hand  in  the 
same  vessel  with  him,  nin 
widjigwnbaamawa. 

Dipped;  it  is  dipped  in  s.  th., 
(//«.,  an.)  ginaabiginiydde  ; 
yindabiqinigdso. 

Dirt,  fl/is/}A/ (mud);  wanak.  I 
am  in  dirt,  I  live  in  dirt,  nin 
winab.  Dirt,  (excrement,)  mo. 

Dirtiness,  winisiwin. 

Dirty ;  I  am  dirty,  nin  winis  ; 
nin  mowidjiw,  ninmoicidjiwis. 
It  is  dirty,  winad.  I  think  lie 
(she,  it)  18  dirty,  impure,  nin 
winenivia;  ninwinendan.  It 
is  dirtv,  (liquid,)  windgami. 
It  is  dfrty,  (wool,)  [in.,  an.) 
winissaga  ;  winissagisi.  —  I 
make  dirty  somebody,  nin 
winishkdge,  nin  winiiwe.    ;I 


mak( 

rhigc 


make  him  (her,  it)  dirty,  nin 
iriniii,  nin  irini.s/ikatrn ;  uin 
u'inilon,  uin  ii'ini.sfikan.  I 
make  mysell" dirty,  uin  U'in'ii- 
diK.  It  inakj's  me  dirty,  nin 
n'iniigiiu,  nin  wini.shkagou,  I 
am  lit  is)  madi' df.ty,  nin  wi- 
nUchigas  :  iriniir/iif/ddf.  —  I 
thinjrs  dirty,  nin  irinit- 
It  makes  dirty,  irmj'/o- 
niagad.  (Wiyipisiw   wiyipaw). 

Dirty,  unuddy  ;i  itisdirty,  ajish- 
kiu'ika. 

Dirty  house  or  lodge,  momiga- 
niig. 

Dirtv  story,  icinddjiniouin.  I 
tell  a  dirtv  storv,  nin  windd- 
Jim. 

Disagreealile  ;  I  an>  lit  is)  dis., 
nin  xanagix ;  .sanat/ad.  I  am 
(it  isj  considered  disagreeaMe, 
nin  iingendd<fn.<i,  uin  niauen- 
dagos,  nin sa.iagendugon  ;  Jin- 
geuddg\pad,manendaguHid,na- 
nagendagwad. — My  speak ing 
is  dis.,  uin  Jiugitagos.  Its 
sound  is  dis.,  jingiiagtead. 
(Nuyattjivvisiw). 

Disappear  ;  I  di.s.,  uind  angioa- 
nagos,  nin  boninagos.  uin  nor 
winagos.  I  dis.  tmder  the  wa- 
ter, nin  nikibishin,  nin  nikag- 
windjin.  He  (she,  it)  disap- 
pears to  me,  nind  augwdbama; 
nind  angwdbaudan.  (Wana- 
bamew).  It  dis.,  angwanag- 
wad,  boninagwad. 

Disappeared  !  gone  I  weniban. 
(Aweniban,  aspin). 

Discern  ;  I  discern,  nin  mami- 
noicdb,  ninuis.niawdb.  I  di.s- 
cern  him,  (her,  it,)  nin  mami- 
,  nondbama,  nin  uitisitawdba- 
ma  ;  nin  maminowdbandan, 
nin  nissitawdbandan. 


M 


':::. 

«i 

I 

r    1 

1  , 

J", 

s& 

1  ',' 

1 

M 

j'ffll 

'  t 


DIS 


74 


DIS 


I 


M  '    i 


Disciple,  kikinoamagan. 
Discontented  ;  I  am  dis.,  kawin 

nin  minwendansi.    I  am  dis. 

in  my  mind,  nin  mdnendam. 

1  have  discontented  thoughts 

towards   him,    (her,  it,)    nin 

mdnenima ;  nin  indncnddn. 
Discontinuance,    anijitavvnvin, 

anawendjigetvin.     ( Pomewi  n ) . 
Discontinue;  I  dis., nind  aniji- 

tani.     ^Ponittaw). 
Discourage ;  I  disc,   him,  nind 

aniahima,    nin    jdgwenimoa. 

(lyimohew). 
Discouraged ;    T   am   disc,  nin 

Jdgwenim.     (lyimow). 
Discourse,  gigiiowin.     Prtident 

wise  discourse,   nibwdkatogo- 

siwin.  Foolish  imprudent  dfis- 

course,    gagibasitdgosiwin. 

(Pikiskwewin). 
Discover ;   I   begin    to  discover 

(to  discern)  a  certain  point  of 

land,  nin  sdgewessidon. 
Discover.  Discovered,  liii.  s.  in.i 

S.  Find.  Found.   Invent.    In- 
vented. 
Di.«coverer,  (inventor,)  viekaiva- 

shitod 
Discredit.     S.  Defame. 
Discreet;  I  am  discreet, «/h  nib- 

wdka.     (lyinisiw). 
Disease,  akosiwin  .•  inapineicin. 
Disembarras."^ ;  I  dis.  him  from 

s.  th.,  nin  vtiddgwenamawa. 
Disentangle.  S.  Lnravel. 
Disguise;  I  dis.  myself,  nin 

wani     (Wavesihuw). 
Disgust,  jigadendamoicin . 
Disgusteci ;  I  am  dis.,  nia  jiga- 

dendam. — S.  Tired  of... 
Dish,  ond'/an.  A  little  dish,  o»a- 

gans.    Earthen  dish,  wtibigan 

ondgan.  I  make  dishes,   nind 


ondganike.    The 


making    of 


dishes,  ondganikewin.  I  wasli 
or  rinse  dishes,  nin  kisibigi- 
ndgane.  I  wipe  dishes,  nin 
kisiindga  le. 


isiinaganan,  gas- 


Dish-clout,    ' 
siigan. 

Dishful ;  a  dishful,  ningoiond- 
gan. 

Dish-game,  pag^ssewin.  I  play 
the  disli-game,  nin  pog^fiae. 

Dish-maker,  ondganikewinini, 
toendganiked.  1  am  a  dish- 
maker,  nind  ondganike. 

Dislionor  ;  I  dishonor  him,  (her, 
it,)  nind  agatchia,  nind  aga- 
noma ;  nind  agatchiton,  nind 
(!(/asondan.     (Nepewihcw). 

Dishonorable ;  my  conduct  is 
dis.,  7iind  agalendagos.  It  is 
die.,  agatendagwad . 

Dish-water,  kisibigindgandbo. 

Dislocate.  Dislocated. — I  dislo- 
cate my  arm,  leg,  etc.  My 
arm,  leg,  etc.  is  dislocated.  S. 
Arm.  Leg,  etc. 

Dislooated ;  I  have  some  limb 
dislocated,  nin  kotigota,  nin 
kviignsfika. 

Dislocation  (of  limbs  in  the 
Itotly.)  koiigoshkdu'in. 

Disobedience,    agonic etamounn. 

Disobedient ;  I  am  dis.,  nin  agon- 
irefain,  nin  nita-agonwi'tavi. 
Disobedient  person,  aiagon- 
weiang,  neta-agonwetang. 

Disobey  ;  I  disobey,  nind  agon- 
wetani,  nin  gagansitani,  nin 
ajidenge.  I  use  to  disobey, 
nin  nita-agonwHam,  nin  aji- 
dengeshk.  I  disobey  \\\m,nind 
anon  ivetawa,  nin  gagantiiiaiua. 
(hasibittawew). 

Disi)erse  ;  I  disperse,  biiciwebi- 
nige.  I  dis.  it,  (//t.,  an.)  nin 
biwiicebinan,  nin  bewissidon  ; 


DIS 


—  75  — 


DIS 


nin  biwiwebina,  nin  biwishi- 

ma.    (Sawetisaliwew). 
Disperse.  Dispersed,  (in.  s.  in.) 

S.    Scatter  about.    Scattered 

about. 
Dispersed;   it  is  dis.,  {in.,  an.) 

hiicis.sin,  hiiciwebinigdde ;  bi- 

wishima,  bimwebinujasn. 
Dispersed ly,  ichilchatchiban. 
Displeasure.  S.  Discouteni. 
Dispose;  1  dispose  of  him,  'uor, 

it,)  nind  atdwennn,  nin  migi- 

wenan  ;  nind  atdiven,  nin  mi- 

tfiwen. 
Disposed  ;  I  am  well  disp.,  nin 

minoijiwebi.i.    I  am  evil  disp., 

nin  matchi  ijiwebis. 
Disposition  of  mind,  ijiwebisi- 

iviu.     Good  disp    mi  no  ijiwe- 

bi.siwin.  Bad  disp.  matchi  iji- 

webisiwin. 
Dispute,  ayonwetddiwin,  aiagin- 

dendiwin.  (Kikikittowini. 
Dispute  ;  I  dispute,  nin  gikdioi- 

dani ;  nind  njidewidam,  tiind 

ajidewe.    (Kikkawitam). 
Dispute  ;    we  dispute  with  one 

another,  nind  aaonwefddimin, 

n  ind  aiajindenaimin. 
Di«pute,  (in.  s.  in.)    S.  Quarrel. 
Dis<iuiet  ;    I  am  disquiet,  nin 

H'anishkwes. 
Disquietness,  wa>M.s7t^icmjciH. 
Disrespectful  answer,  ajidewida- 

mowin.  I  giro  hii  •  disrespect- 
ful anisv.er,  ni>id  ajidema. 
Dissatisfied  ;  i  ara  diss.,  katcin 

nin  minwt.iudnn,  nin  minda- 

we.     I  look  diss.,  nin  minda- 

weunndgo.f.    (Mittavvew). 
Dissemble  ;  I  dissemble  sickness, 

nind  dkosikas. 
Dissention,   (confusion  ;)    there 

is    diss.,    nvihiwanadakamig. 

(Ayasitemowin). 


Dissipate,  I  dissipate,  nin  bo- 
nddjitchige..  I  diss,  it,  (in., 
an.)  nin  banddjiton,  nin  nishi- 
wanddjitnn,  nin  banadjia  nin 
nishiwnnddjia. 

Dissuade ;  1  diss,  him  from  s. 
th. ,  nind  anijitamoa.  (Pome- 
mew). 

Di.-*suade,  ('n.  s.  in.)  S.  Discotir- 


age. 


Distance  ;  from  dist.  to  dist., 
aiapi.  It  is  of  such  a  distance, 
apitchdmagad.  The  distance 
of  <it  place,  epitehdg. 

DiiUun'.,  t'tiv,wd.isa.  h  is  distant, 
t'la.t.satvdd,  apUeha,  pitc/ia. 
(Wayo). 

I)if>ti! ;  I  distil,  (I  make  ardent 
liquor,)  nind  iahhdewdboke. 

Distiller,  hihkntewdbokeicinini. 

Disiillery,  ishkoteicdbokewiga- 
mij. 

Distort     S.  Dislocate. 

Distracted  ;  I  am  dist.  in  my 
thoughts,  7iind  ondumendatn. 
I  am  dist.  in  listening,  nin  be- 
bishkwendam.  I  am  dist.  in 
listening  to  him,  nin  babish- 
kotawa.  I  am  dist.  in  listen- 
ing to  a  sermon,  nin  babish- 
kotan  gagikwewin.  (Wanwe- 
yittam). 

Distrain,  etc. — S.  Seize,  etc. 

Distress,  animinwin. — S.  Suffer- 
ing. (Wawaneyittamowin) . 

Distribute,  nin  mddaoki.  I  dist. 
ii,  (in.,  a)i.)  nin  niddaoken  ; 
nin  viddankenan.  I  dist.  it 
among  them,  nin  niddaonor 
mawag.  We  dist.  it  amongst 
us,  nin  madaonidimin.  (Ma- 
tinawew). 

Distribute,  (i'l.  8.  in.)  S.  Divide. 

Distribution,  inddaokiic  i,  md- 
daonidiwin,  nenawitagewin. 


I 


w 


I 


St 


I 


i 


l^il 


l:ai 


m. 


■ '  ■ 


1 


!1' 


l!3 


DIV 


Disturb;  I  disturl)  liiin  in  his 
8peukin;.r;  nin  UHinisltkwea.  I 
tlii^turl)  liiin  in  liis  sleep,  niii 
niskiisntna.  i  (list,  it,  nhi  wa- 
ninkkwetoa. 

.Disturbance,  (in.  s.  in.i  S.  Riot. 
Troultle. 

Diteli ,  jxissanikan ,  pusmniknl- 
(jan.  1  di^  u  (litcli,  uin  juis- 
m/iike,  II in  pasxduikaiift.  I 
mako  a  ditch  thnmgh  it,  nin 
paaadnikadan.  T  here  is  a 
ditch  made,  jfas.sainkmh^jKi.s- 
s/tiiikdii/dde. —  1  dijj;  a  ditch 
around  him,  (her,  it,)  nin  ;/i- 
irifaianiknita  ,  nin  (jiicitaia- 
nikd'hin. 

Dive  ;  ]  dive,  nin  (joqi. 

Diver,  (fOjfinyinini.  \  am  a  good 
diver,  inn  jihiinahdwc. 

Divers,  andir/i.  iXanantoki. 

Diviile  ;  1  divide  amonirst  peo- 
ple, nin  nenawitfii/c.  I  divide 
It,  (in.,  an.],  nin  nvnmrinnn  . 
nin  nenaicina.  I  divide  it  to 
l»im,  nin nenuwiiuiinawd,  nin 
ncnawitami.  I  divide  it  to 
tlieni  or  among.st  them,  uin 
nenaicHaway.  We  di\iile  it 
amongst  tjs,  nin  ncnawinaina- 
diwin. — I  divide  myself,  nin, 
nenau'iidi,s,  nin  nenaii'inidi.s. 
h  divides  itselt\  nenaiiiidi/io- 
wagad,  nenawimdis(nni;;/ad. 

Divide,  (in.  s.  in.)  S.  Distribute. 
S.  Oijen. 

Divided  ;  1  am  (it  is)  divided, 
nin  nenamniyds ;  neadicini- 
gdde. — I  a  nt  d  i  v.  i  n  \\\  y 
thoughts,  nin  baknnenim.  I  am 
div.  against  myself,  nin  hakd- 
nenindis.  It  is  div.  against 
itself,  hakdnenindisomagad. 

Divinity,  divine  nature,  Kije- 
Manitowiwin. 


Y(5  _  DOC 

Division,  (in.  s.in.)  S.  Distribu- 
tion. 

Divorce,  fnikeshkodddiwin,  we- 
hinidiwin.  We  make  a  di- 
vorce, nin  hdkeshkodddimin, 
nin  irihinidiiniii . 

Dizzy.  Dizziness. —  S.  Gid(iy. 
Giddiness. 

Do  ;  I  do,  nin  dodam,  nind  ijif- 
r/u'i/c,  nin  duddge.  It  does, 
doda(/ein<igad,  ijUvkiijcmagad. 
T  maKe  him  do  s.  th.,  nin  do- 
dainon.  I  do  him  s.  th.,  nin 
dodiiini.  It  does  me  s.  th.,  nin 
dtiddgnii.  We  do  s.  th.  to  one 
another,  nin  dodddiinin.  —  I 
do  s.  th.  by  mistake,  nin  wa- 
nidddain,  nin  }>itchi-d(nhtm.  1 
don't  dare  <lo  it,  nin  nianddo- 
ddin.  I  do  s.  th.  in  sueh  a 
l)luc'',  nin  d(in((kaini(fi.s.  I  do 
s.  th.  often,  nin  wcikModain, 
nin  nifd-dndain.  1  do  it  in- 
stead of  him,  nin  nahi.s/ikn- 
inava.  1  do  lor  sayi  what  is 
not  my  l)usine.-s,  jiin  waiciiu- 
<//,v.     (  Wa  \v  iyat  isi  \v  i . 

Doctor,  via.shkikiu'inini,  uanan- 
dtuciiwewinini,  ncnandawii- 
ircd. 

Doctor  ;  I  doctor,  (I  give  medi- 
cines,! /(///  nanandnmiwe.  I 
(hjctor  him,  »/«  nandndawia, 
nin  nanandawitira. 

Doctored  ;  I  am  doc,  nin  na- 
ndndaiciigos.  Doctored  per- 
son, nandndawitchigan. 

Doctoring,  a  doctor's  art, science, 
busin('st<,  nandndawiiivewin, 
nandndawitwdtcin . 

Document,  (deed,)  dehioewini- 
7na>iinaigan.  Any  writing,  oji- 
hiigan. 

Do  evil ;  I  do  evil,  nin  matchi 
dodam,  nin  matchitwa.    I  do 


DOU 


—  77 


DRA 


him  evil,  nin  maichi  dndawa. 
We  do  evil  to  each  other,  nin 

'  mate  hi  dodudiniin.  M  u  t  u  a  1 
evil  iloiti;;,  matchi  dodddiwin. 

Dog,  animosh,  onim,  nniinokad- 
ji.  I  am  a  doj^,  nind  animo- 
shiw.  My,  thy,  his  (lo<r,  nin- 
dai,  kidai,  odainn.  French 
(lojr, JonJ", Jonjoirns.sim.  Male 
do^,  ndlx's.sini.  Female  dog, 
(hitch,)  nojt'ssint.  Young  dog, 
oshkdssitn.  This  d<.»gis  a  good 
lM»inter,  a  good  spotting  dog, 
niikwddi.si  air  (iiiintoN/i.  J  call 
a  dog  whistling,  /////  wikwlk- 
iras.sinncc.  Tlie  d(tg  wags  his 
tail,  Huu't'houotreni  (iniinosli. 
(Atiiii,  n'teiii,  otema  wewebil- 
yowew). 

Dog-train,  dog-sled,  nubfn/add- 
hdndk. 

Doing,  dodaniowin,  ijitchi(/ewin. 
Doing  I»y  mistake,  icdnidoda- 
iiiiiwin,  piichi-dodaniDwin. 

I )om i nation ,  dihtiidjit/ewiti. 

Done  !  (ipine  !  ( As)>ini. 

J)one;  it  is  do;;*  or  i)laced,  ///- 
jHfliiijdde.  /ijiki(/dde,  (jiji.ssit- 
cliii/dih'. 

Done.     S.  Cooked. 

Don't,  A'7/o.     (Kkawiya). 

Door,  i^-hkirandent.  I  make  a 
door  or  door.s,  nind  i.shkwan- 
dnnikf.  There  is  a  door,  ish- 
kinindcmiwan.  There  is  a 
large  door,  nianaishkirandeia. 
Tliere  is  a  sniall  door,  aijas- 
si.shktrandcin.  I  fix  the  door, 
nin  nai.shkuHindenan.  Near 
the  door,  tc/ii<fis/dwand. 

Dorm  i  tor  V,  nibble  in. 

Dotted.    S.  Spottei. 

Douhle-barreled  gun,  najo.shkak 
pdshkimjan.  It  i.s  a  double- 
barreled  gun,  nijoshkadpdish- 


CNejouiok-puskisi- 
(VVa- 


kiaitjan. 

gan). 
Don  1  tt ,  cfiwndenkamntnn. 

waneyittamowini 
Doubt;  I  (I  ubt,  nin.  ;/iwoden- 

datn.     I  doultt   whether  I  am 

able  to  do  it  or  not,  nind  anu- 

irenim.  ( WawAiifyittam i . 
Doubtful  ;  it  is  doubtful,  ip'u'a- 

d<'ndd(/H'ad. 
Doubtless,   (/iididk,    (ji'ijei,    e 

nanij^  kii.     iMiyi'uiuiwi. 
Dough  ;  I    make    up  llour  into 

dougli,  /(///  niisiu'ftcliishkin'ii- 

l/iii(i  i>(ikii'tjitjtin,  nil!  ini.siwt- 

din<i  jxikir  jii/nn. 
Dove,  (domestic  pigeon,)   wdhit- 

niiini. 
Down,  (soft,  umlerfeather,)  mia- 

s^jjiraiuin 
Down ,  ni.ssdii,  mitrhuii. — Down , 

ire.s[)ecting  rivers,)    nisHadji- 

iran. 
Down-hanging  ;    I   have    down- 

liaiiging  lips,  nin  alnnljidi>n. 
Down    the  stream  ;  I  go    tlowii 

the  stream  in  a  canoe  or  boat, 

nin  nismlinn,  nin  Ijiindlnm.     I 

go  <lown  over  Ji  rapid,  nin    ni- 

s/iihon.     1  take  lum  down  the 

stream   in   a    caiioe  or    boat, 

;////   ni.iliilmnn.      iMamik-ma- 

miti'ik). 
Doze;   I  doze,  nind  asinj/wam. 
Dozen,  niidd.ssiri  as/ii  nij.     (Mi- 

tatat  nijosabi. 
Drag  ;  I  drag  myself  about,  jiin 

hdhdiniiilc,  nin  hahniandx'.       1 

(irag  s.  th.  with  great  ditiicul- 

ty,  nin  auiniiddhi. 
Drag,  (in.  h.  in  )     S.  Draw. 
D  r  a  g  -  n  e  t,    iKjicabindijan.     S. 

Draw-net. 
Dragon-tly,  obodan hkwaninhi . 
Drag  out ;  1  drag  him  ( her,  it,) 


I 


1% 


1 


'J.  n: 


:,;;■ 


ill 


I  all. 


VI  i 


i^: 

! 

i 

■  i'   ■; 

'                               '  1       ' 

!                                       '^'^          ■ 

,i'ii 

DRA 


—  78  — 


DRA 


mn 


out,  nin  sagisiddbdna ; 
sagisiddbddan. 

Dram-sliop,  minikwiwigamig, 
siginigewigamig. 

Dram-shop  keeper,  sigmigiwi- 
nini. 

Draught-board,  gdndin i g an, 
joithkonigan.  I  draw  on  a 
draught-Doard,  nin  gandinige, 
ninjoshkonige. 

Draught  of  air  ;  there  is  a  dr.  of 
air,  jdhodMassin. 

Drauglit-ox,  oddbi-pljiki. 

Draw  ;  1  draw,  nind  odabi.  I 
make  him  draw,  nind  oddbia. 
I  draw  him,  (her,  it,)  nind 
oddbdna ;  nind  oddbddan.  I 
draw  a  load,  nind  awadjiddbi. 
I  make  him  drp  ,,  a  load,  nind 
awadjiddbia.  I  cannot  draw 
him,  (her,  it,)  nin  bwawihina; 
nin  bwdwibidon  I  have  drawn 
all  of  it,  (in.,  an.)  nin  tchagi- 
ddbddan ;  nin  tchagiddbana. 
—  I  draw  back  or  aside,  sit- 
ting, nindikwdb.  (Otabew). 

Draw.  Drawing. — S.  Paint. 
Painting. 

Draw  along  ;  I  draw  or  drag 
him,  (her,  it)  along,  nin  bimi- 
ddbdna ;  nin  bimiddbddan. 

Draw  away  ;  I  draw  or  drag 
away,  nin  mddjiddbi.  I  draw 
or  drag  him  (her,  it)  away, 
nin  mddjiddbdna ;  nin  mdd- 
jiddbddan.  (Sipwetabatew). 

Drawers,  bitawigiboddegwds- 
son. 

Drawing,  oddbiwin.  (Otabewin). 

Drawing-knife,  mokodjigan,  kit- 
chiwdgikonidn. 

Draw  in  the  mouth.  S.  Suck. 

Draw  liquid  ;  I  draw,  nin  gwd- 
baarn.  I  draw  it,  (liquid,) 
ningwdbaan,  nin  gwdbandan. 


I  draw  water,  nin  gwdbaige.  I 
draw  water  out  of  a  fountain, 
nin  gwdbaibi.  I  draw  broth, 
etc.,  nin  gwdbaabowe.  I  draw 
a  fish  out  of  the  water,  nin 
gwdbdwa  gigo.  (Akwanew). 
Draw-net,  large  draw-net,  tchi- 
madgan.  I  am  fishing  with  a 
draw-net,  nin  tchimaa. 

Draw  out ;  1  draw  it  out,  [in., 
an.)  nin  giiaan,  nin  gitinan, 
nin  gitchigobidon,  nin  gissigo- 
bidon,  nin  gitchigtodkonan, 
nin  gis.sigimkonan,  nin  nani- 
kibidon ;  nin  gitawa,  nin  gi- 
tina,  nin  gitchigobina,  nin 
gi.isigobina,  nin  gitchigumko- 
na,  nin  gissigwakona,  nin  na- 
nikibina.  I  draw  it  out  for 
him,  nin gitchibHawa,  nin  git- 
rhigobidamaiva.  (Piklikohew, 
wilckwatinam).  I  draw  it  out 
with  the  teeth,  nin  wikwan- 
dan.  I  try  to  draw  him  out 
8.  th.  with  the  teeth,  nin 
wikwaichiwikwandamawa. —  I 
draw  it  out  of  a  vessel,  (//*., 
an.)  nind  agwdbian,  nind  ag- 
wdbixna.  I  draw  him  (her,  ii) 
out  of  a  kettle,  etc.,  nind  ag- 
wdxca ;  nind  agwaan. — I  draw 
oni  the  threads  of  it,  nind 
abibidon. 

Draw  over  ;  I  draw  s.  th.  over  a 
string,  ni7i  ndjabiige.  I  draw 
it  over  a  string  or  cord,  nin 
ndjabian.  (I  play  on  the  vio- 
lin, nin  ndjabiige. — S,  Violin, 
najabiigan.) 

Draw  to...  ;  I  draw  to  me,  nin 
wikobidjige.  I  draw  him  (her, 
it)  to  me,  nin  wikobina;  nin 
wikobidon.  I  am  (it  is)  drawn 
to...,  nin  ivikobidjigas ;  wiko- 
bidgigdde. 


1 


DRE 


—  79 


DRE 


Draw  up  ;  I  draw  him  (her,  it) 
up  on  a  Tope,nind  ikicdhiffina, 
nin  wikwahigina,  nin  wikwd- 
biyibina ;  nind  ikwdbiginnu, 
nin  wikwabiginan,  nin  wik- 
wdbigibinan. 

Dread  ;'  I  dread  hi  in,  (respect 
him,)  nin  qoshima.  I  dread 
it,  (respect  it,)  Jiin  (fossifan.  I 
dread  him  (her, it)  in  thoujjhts, 
nin  goto nenimn  ;  ningofanen- 
ddn.     (Kustonamew). 

Dread.  Dreaded,  (in.  s.  in.)  S. 
Fear.     Feared . 

Dreaded:  I  am  (it  is)  dreaded, 
considered  dreadful,  ningotd- 
nendagoH  ;  gotanendagwad. 
(Kustatikusiwi. 

Dreadful.  S.  Frightful. 

Dreani,  innhaudamowin,indhnn- 
Jigan,  bdwddjignn.  —  Bad 
dream,  mnndsabandamnwin. 
I  have  a  had  dream,  nin  md- 
ndsdh(tn<lam.Bea.\iii\\i\  dream, 
u'ejihabondjigan,  wejibab^in- 
damou'in.  J  have  a  beautiful 
dr.,  niu  trejibahandjige,  uin 
wejilidhandam. — Gowl  dream, 
minwabandamoicin.  I  liavea 
good  dream,  nin  minwabdiijige 
iiiu  minwahandam.  — Impure 
dream ,  hinhigiraanhandamo- 
irin.  1  have  an  impure  dream, 
via  binkigwanabnndam .  Omi- 
nous unhioky  dream,  dpawe- 
win.  I  have  an  ominou.^'  un- 
lucky dream,  nind  dpaire. — 
Painful  dream,  kotagdbandn- 
viouin.  \  have  a  paint'ul 
dream,  nin  kotngdbandam. 
•  Pawatamowin,  pawagan) 

Dream  ;  I  ilream,  nind  indban- 
dam,  nind  indbandjige,  nin 
bawadjige.  I  dream  often,  nin 
nitd-iadbandam,  nin  niid-ba- 


wddjige.  (Pawatam,  itabat- 
tam).  I  dream  of  him,  (her, 
it,)  nind  indbamit,  nin  bawd' 
n«  ;  nind  inabandan,  nin  ba- 
wddan. 

Drean)er,  endbandnng,  bewddji- 
ged.  (jrreat  dreamer,  netd- 
indbandang,  netd-bawddjiged. 

Dreaming    S.  Dream. 

Dregs  ;  there  are  dregs,  jigosse- 
magnd. 

Drenched  ;  I  am  dr.  witii  rain, 
ninbnsdbawe.  I  ani  (it  is)  dr. 
through,  nin  Jubwdbawe ; 
jubwdbawemagad. 

Dress,  agwiwin.  I  luvve  a  new 
dress  on,  nind  oshkikwnnai*', 
nind  oshkigwaje.  ,(MiskutA- 
kii  y  I . 

Drt'SH  ;  I  dress  my.-ielf,  nin  bi- 
.sikwanaie,  nin  bixikonidin, 
nind  agwiidis.  I  dress  him 
(her,  it)  nin  binikona,  nind 
agivin  ;  nin  bi.iikonan,  nin 
agwiion.  (Pustayonisew).  I 
dress  myself  in  a  certain  man- 
iH'r,  nind  ijikuuinaie.  I  dress 
it  torclotheit)  in  acertain  man- 
ner, nind  iJikwaiKticton.  I 
dress  like..  ,  nind  iji,  nind 
ijikwannie.  It  dresses  (is 
d  r  e  s  s  e  d  I  like.,  iiinmagdd, 
ijikiPdnaienutgnd. —  I  d  r  c  .i  s 
«'legantly,  nin  u'dii'eji,  nin 
iiihi'rjikirdnnie  (Wawesiw). 
I  dress  him  elfguntly,  «/«  Mv/- 
wejia.  I  dress  gloriously,  nin 
bishigenddg}ri.  I  dress  in 
Mack,  niu  niiikdft'u'ikwdnd'if. 
I  dress  in  green,  nind  ojdwunh- 
kirandie.  I  dre.-*s  in  red,  nin 
miskwakwandie.  I  dress  in 
white,  nin  wdbikwanaie,  nin 
wdbishkikwanaie.  I  dreas 
vainly,  splendidly,  nin  aas6- 

6 


■;i5^ 


i  I 


'Si 

ii 


111 

III 


W^Y\ 


!<' 


'i;'      : 


'■1-n 


■li 
It  ■ 


'!  r- 


1111-;: 


PRI 


—  80  — 


DRO 


(jakwanaie.    I  dress  warmly, 
ninkijopis.     (Kisoeuw). 

Dress  a  wound  ;  I  dress  liis 
wound,  tie  it  up,  niii  ninnobi- 
na.  My  wound  is  dressed, 
nin  .siH.wbis.  Tlie  dressing  oi' 
a  wound,  sinsobuoivin.  (Ak- 
kupisuwin). 

Dress.  S.  Tan. 

Dressed;  I  am  dressed.  S.  I 
dress. 

Dressed 
Naked. 

Dressed.  S, 


poorly  dressed.    S. 


Tanned. 

Dried  iiHh,bdh'f/iyd,  nam6teg. 

Dried  meat,  bdtvwiiass.  (KAkke- 
wok). 

Drink,  minikwewin.  It  is  drinkj 
minikw  eiviniwan . 

Drink  ;  I  drink,  nin  minikwe, 
nin  minikwddjige.  I  drink  in 
sucli  a  place,  nin  dajibi.  I 
drink  in  ditt".  places,  nin  babd- 
ijibi.  I  drink  it,  nin  minik- 
iven.  I  drink  it,  (spend  it  for 
drinking,)  [in.,  an.)  nin  minik- 
wadan ;  nin  minikwdna. 

Drink,  S.  Give  to  drink. 

Drink  all ;  1  drink  it  all  up,nind 
iskandan,  nindiskapidan,  nin 
sikapidan.  (Kitaw). 

Drink-house,  drinking-house, 
minikwewigamiij,  siginigewi- 
gamig. 

Drinking,  minikweivin.  Bad 
habit  of  drinking,  habitual 
drinking,  minikw eshkiwin.  I 
am  in  a  bad  habit  of  drinking, 
nin  ininikweshk. 

Y)x'\vi\i'\ng-\^»»^\,minikwddjigan. 

Drink  together  ;  I  drink  toge- 
ther with  him,  nin  widjimi- 
nikwema,  nin  widjibima.  We 
drink  together,  nin  ividjibin- 
dimin. 


Driven  by  the  waves  ;  I  am  lie 
is)  driven  by  the  waves,  nin 
babamiivebaog ;  babamiweba- 
an.  I  am  (it  is)  driven  away 
by  the  waves,  nin  bimiivebaog; 
biniiwebaan .  ( Webapokow) . 

Driven  by  the  wind;  lam  (it  is) 
dr.  about  by  the  w.,  nin  ba^ 
bamdsh ;  babamdssin.  I  am 
(it  is)  dr.  aside  by  the  w.,  nin 
bimidash ;  bimiddssin.  I  am 
(it  iff)  dr.  backwards  Ity  tlie 
w.,  nind  ajeiafih ;  aj^idssin.  1 
am  (it  is)  dr.  by  the  w.  to  the 
sliore,  nind  agivaiash ;  ag- 
waldssin.  (Webassini. 

Drive  off;  I  drive  him  oft', 
(away,)  nind  ikonaidwa,  nin 
mddjinajikawa.(lyeKa.tet\sah- 
wew). 

Driver.  S.  Cartman. 

Droll ;  I  droll,  nin  babdpinis. 
(Wawiyatwesk). 

Droll,  (curious,  comical ;)  I  am 
(it  is)  droll,  considered  droll, 
nin  ivawiiadenddgos ;  ivawiia- 
denddawad.  I  find  him  (her, 
it)  droll,  niji  wawiiadenima , 
nin  wawiiadendan.  1  find  or 
think  myself  droll,  niM  wawii- 
adenindis. 

Droll.  Drollery,  (in.  8.  in.)  S. 
Buffoonery. 

Drollery,  babapinwewin,  iva- 
wiiaJUdgosiwin.  1  am  telling 
drolleries,  nin  babapinwe,  nin 
tvawiiagitdgos. 

Drop,  panyiyag.  (Pakkikawi- 
vvin). 

Drop;  '\i diVOi^B, pangiga.  (Pak- 
kipestin). 

Drop,  (lei fall;)  I  drop  it,  (//*.. 
an.)  ninbdninan;  ninbdnina. 
— S.  Fall,  let  fall  down. 

Dropsy,  missidjiwin.    I  have 


DRY 


—  81  — 


DU8 


tlie  dropsy,  vin  viissvlji.  (Mis- 
tataycppincwiii). 

Drought ;  where  is  a  dr.,  bibinc- 
kamate. 

Drown ;  I  drown  liiin,  inn  t/ibirn- 
ndbawitiKi.  (NistabAwayew). 

Drowned  ;  I  iini  dr.,  uin  ijibwn- 
ndmabawe,  nin  nismbaice. 
(NisfahawewK 

Drowsy.  Drowsiness. — S. 
Sleepy.     Sleepiness. 

Drum,  l4'Wei<ian,  miii<iU'nkik. 
(MistikwusUik.) 

Drum;  I  drum,  nin  ieweige. 
t  Pakahamaw). 

Drummer,  tai^wh'f/ed,  iew^ige- 
irinini. 

l)r\un-8i\ck,  pnffaakohvdn. 

Drunk  ;  I  am  drunk,  7irn  gi- 
waxhkivehi.  (Kii.«^kwe^)ew). 

Drunkard,  menikweshkid.  Con- 
firmed habit  lal  drunkard, 
(/awa.shkwebLshkid,  ne.fd-iji- 
wmhkwehid.  I  am  a  habitual 
drunkard,  nin  nita-<iiwash- 
kwehi,  nin  (liwashkwehinhk.  I 
make  him  aperfectdrunkard, 
nin  ffiu'ashkwebixhkia. 

Drunken  itersou,  (/awashkivebid. 

Drunkenness,  niinikweshkiuin, 
yiwas/ikwehiwin.  Habitual 
d  r  u  n  k  e  n  n  e  8  s,  giwashkwe- 
biahkiwin.   (Kiiskwebewin). 

Dry ;  I  drv  myself,  I  become 
(\Ty,ninhdiiH.  I  dry  it,  (///., 
an.)  ninbaasan;  nin  bdsuwa. 
I  drv  meat,  etc.,  nin  bdssama. 

Dry  ;  I  am  (it is)  dry,  nin  btenjofi, 
nin  bans  ;  '  ngivan,  bdtie.  The 
ground  i  i-y ,  bengwdkamiga, 
bibingkamute.  It  is  dry,  (the 
water  dried  up,)  iskdieinagad, 
iskabimagad.  It  dries  and  dies, 
nibohate.  (Dry-meat,  kakki- 
wok). 


Dry.  S.  Thirsty. 

Drying,  bussttnuiiriti. 

Dry  in  smoke;  I  dry  h.  th.  in 
smoke,  ////*  nwwakadoxnma, 
nin  gaskisige.  I  dry  it  in 
smoke,  (in.,  an.)nin  g<i.^kisnn; 
nin gaskixwa.  ( Kaskji baswew). 

\)\\ck,jixhib.  A  largc>  kind  of 
duck,  ininifikib.  A  n  o t h e r 
kind  of  wild  duck,  annig.  An- 
other kind,  Jingibi.'<.<<.  '  Duck 
with  n  long  "leck,  ginogweia- 
weshib.  Another  kindofduck, 
kiniHhiinoktveithib.  Another 
kind,  niamo.  Another  kind 
again,  wahHowishib.  A  kind 
of  autumn  i\\\ck, pikwakoshib. 
A  very  fa,t  duck,  pnkoJiHhib, 
— I  hunt  ducks,  nin  nando^ 
shibe,  nin  nndjixkibe. 

Dug;  it  is  dug  deep,  ginwani- 
kdde,  dimiianikdae,  ishpani- 
kdde. 

Dug.  S.  Woman's  breast. 

Dull ;  it  is  dull,  blunt,  ajdssin, 
ajiwas.mi,  ajiiabikin.sin.  I  am 
dull  at  work,  nin  bubegikdditi, 
nin  babddjijimvin. 

Dull  (in.  s.  in.)  S.  Stupid. 

Dullness  at  work,  baft^gikadini- 
win,  bab^djinau'imrin . 

Dung,  pigikiwimo.  (Mustuso- 
mey). 

Duplicate,  anbjibiigan.  —  S. 
Copy. 

Durable  ;  I  ani  dur,,  of  a  strong 
constitution,  ninjibinawis.  It 
is  durable,  it/t.  an.\  mngan ; 
Hongisi.  It  i  dur.,  (wood,) 
jibigissin.  It  is  dur.,  metal,) 
Jibabik'iHsin.  iSiltan,  sibinew). 

During,  megwa,  apitr/i. 

Dusky  ;  I  am  dusky,  nin  maka- 
t^wia. 

Dust,  wiiagassiidn.    The  white 


■ 


■ :  I 


i 

% 


m 


^41 


*.: 


I 


'Am 


\  i 


'    .  V, 


':■  \\'' 


P 


DYE 


—  82  — 


DYS 


dust  on  the  liead  of  a  person, 
akinikwan.  (Pikkowakkaw). 
The  dust  is  rained  by  the 
wind,  pingweombassin.  The 
dust  falls  on  8.  th.,  hinakami- 
yishka.  I  wipe  the  dust  off, 
nin  binawian.  I  shake  the 
dust  off  from  it,  [in.  an.)  nin 
baweginan ;  nin  bawegina. 

Dustv  ;  I  umk'e  it  dusty,  nin  bi- 
?iakami(/ishkan. 

Dwell ;  I  dwell,  nin  da,nind  ab 
I  dwell  in  him,  (her,  it,)  nind 
abitawa;  nind  abitan. 

Dwelling.     S.  Habitation. 

Dye,  (color,)  onansigan,  adissi- 
gan. 

Dye,  (color;)  I  dye,   nin  onan- 


sige,  nind    adissige. 


dye 

S. 


ash-colored,     black,    etc 
Ash-colored,  Black,  etc. 
Dyed  ;  it  is  dyed,  (in.,an.)  aditte; 


adisso.    It  is  dyed  so...,   {in., 

an.,)  inande ;    inanso.     It    is 

dyed  green,  red, etc.  S.Green. 

lied,  etc. 
Dying  ;  I  am  <iying,  nin  giwine, 

nin  nib,  nin  bdbanadis.     (Ati- 

nipiw). 
Dyeing,  (coloring,!  adissigewin, 

onansigewin. 
Dyer,  edissiged,  adissigewinini, 

onansigeucinini. 
Dyer's  business  or  trade,  adissi- 
gewin, onansigewin. 
Dyer's  shop,  dye-house,  adissi- 

gewigamig,  onansigewigamig. 
Dye-stuft",  adi.Hsigan,  onansigan. 
Dysentery,  jdbondeshkawin.     1 

I  have   the  dys.,  nin  jdbon- 

deshka.     (Sabosow.) 
Dysury,  gibijigiwineshkawin.    I 

have  the  dysury,  nin  gibijigi- 

winerhka. 


■I 


E 


Eagle,  miffhii.  Younj*  eatjle,  mi- 
yisins.  Another  kind  of  eagle, 
wabijaktce.  Black  eagle,  mis- 
aaim.     (Kiyiw). 

Kagle's  claw,  mi^isiwiganj. 

Kagle-tighter,  ninjisananisxi,  pi- 
piahcis. 

Eagfe-Harbor,  Miyisiiciwikiced. 
At  Eagle-Harbor,  from  or  to 
Eagle-Harbor,  M</i««r«ic/Ajre- 
dojuf. 

Eagle-Kiver,  Migisiwisibi.  At, 
from  or  to  Eagle-Uiver,  Migi- 
siivisibing. 

Ear,  otamujdma.  My,  thy,  his 
ear,  nUawag,  kitawau,  otn- 
wag.  (N'ittawokiiy,  k  ittawo- 
kiiy,  ottawokny).  I  have  ear**. 
nind  otaicdga.  I  liave  large 
ear?,  7iin  mamaugitatcage.  I 
have  a  long  ear,  niiiginota- 
wage  ,  I  have  long  earH,/<m  ga- 
ijanoiaivage.l  have  a  email  ear, 
nin  agdssitaivage;  I  have  small 
earf ,  )nn  babhvitaicage.  I  have 
ugly  ears.Hiu  mdmanjitawage. 
My  ear  is  cold,  (my  ears  are 
cold,]  nin  iakitawage,  nin  ta- 
takitawaae.  My  ear  is  cut  ott", 
nin  kisfikitawage.  I  cut  ott 
his  ear,  nin  kishkitawagejicn. 
I  strike  ott  his  ear,  nin  kish- 
kitawageganama.  My  ear  is 
frozen,  (my  ears  are  frozen,) 
nin  mashkaioadj iiaicagewadj . 
My  ear  is  stopped,  nin  gibita- 
wage ;  niy  ears  are  stopped, 


(I  nm  deaf,)  nin  gagibifawage, 
(Kipittew).  I  .-tup  my  ear, 
7<m  gibitmcageodix ,  I  stop 
my  ears,  nin  gagibiimcageo- 
din,  nin  gagibishebinidis.  I 
stop  his  ear,  nin  gibitnwagr- 
wa  ;  I  stop  his  ears,  nin  gaai- 
bitairaa^wa,  nin  gagibishem- 
nu.  My  ear  is  swollen,  nin 
bagitawage.-^l  have  only  one 
ear,  nin  nabanitawage.  The 
other  ear,  or  only  one  ear,  na- 
banHauag.  I  pull  his  ear, /»m 
wiko  la  wagebin  a ,  »  in  jibita  wa- 
gebina.  (Tewittawokew). 

Ear-hanging.     S.     Ear-ring. 

Earn;  learn,  nindaxhkitthige, 
1  earn  to  niy.^elf,  or  for  myself, 
nin  ganhkilas,  nin  gashklta- 
vids,  nin  gaa/tkitamddi.'i,  nin 
wihratchitaii,  nin  wikwat' 
chitamddiH. —  I  earn  it,  {in.y 
an.)  nin  gashkitrkiqen,  nin 
ganhkiton ;  nin  gashkitchige- 
nan,  nin  gashkia.  I  earn  it  to 
myi-elf,  iin.,an.)  nin  ga.shkita- 
mdson  ;  nin  v-ikiratrfyifamd- 
snn  ;  nin  ga.f/tkifatnusonaH, 
nin  wihcatrhitatnd.sonan.  I 
earn  it  tor  hitn,  nin  gashkita- 
«'</,  nin  ga.shkilaitidu'a.  (Ki.s- 
pinatew.) 

Earn,  (in.  s.  in.)  S.   (lain.   Pro- 
cure. 

Earned;  it  is   earned,  (in.   an.) 
gashkitchigdde ;  ga.shkia. 

Earning,  ganhkitc/rigewin,    wik- 


M 


i 


f.ilfcl 


■  I  « 


I      ill 


.EAS 


-84  — 


EAT 


wnh'hitaindnowiv . 

Earnin>rH»  j/ashkHrfnt/an. 

Ear  of  iMi,  otctvffipan. 

Ear  of  Indian  corn,  nindknsi. 

Ear-rin>:,  nuhixhebixon.  (Tablt- 
tcliiHim.) 

Earth,  ukkiA)\\  (mihU,  ahking, 
otfidakamitf.  (Ankiyi-  Under 
tiieeartli,  lAtuina8kan)ik).TIic 
opposito  side  of  the  earth, 
ajauuikainijf.  I  am  earth, 
ninil  (ikkiir.  It  is  eartli,  or 
there  is  earth,  ukkiwan.  Tlie 
earth  (piakes,  or  nhakes,  /*/- 
nimjikamiijin/ika  akki ;  mointj- 
wan,  ichintjwan,  tchiiujwaka- 
mi  (/a. 

Earthen  dif^li  or  phite,  wdhitfan- 
niifijfaa.  lAJiskiwoyAfian).  I 
make  earthen  ditches  a  n  d 
p  1  a  t  e  H,  niu  wdhitjau-oiKK/a- 
nike.  A  man  that  ntakes 
earthen  dishes  and  plates,  a 
potter,  irdhiijan-oiHKjanikeicl- 
nini. 

Earth-liouse,  (under  ground,) 
akkiwhjainhj. 

Eartliqiuvke  ;  there  is  an  oarth- 
i\  u  a  k  e,  iiinin(fakami;/is/ika 
<iki\  niniit(fis/ikamo(fa<l  akki. 

Ear-wax ,  moiridjitmcdijnn. 

Easily,  wenipaj,  wenipanaj . 

East,  ifdhatt,  locndjimokaaiuj. 
In  the  east,  froni  or  to  the 
east,  U'dhanoujf. 

East-cloud,  wdhanakicad. 

E  a  s  t  e  r.  Pak.  Easter-Sunday, 
Pakijijiyad  or  Apitchipdin- 
kijiyat. 

East-rain,  wabanibisca. 

East-star,  (morning-star,)  ivdba- 
niing. 

East-wind,  todbaninodin . 

Easy  ;  it  is  easy,  weuipauad.  I 
tliink  s.  th.  is  easy,  nin  wini- 


panendnm.    I  think  it  is  easy, 
nin  wenipanendan, 

Eat ;  I  eat,  nin  trixnin.    (Mitji- 
suwi.Ieat  it,  (in  ,an.)  nin  mid- 
Jin  ;   nind  amira.  iMo^'cv,).   I 
eat  with  him,  ninwiddpama.  I 
cat  (or  farei  so...,  nind  inand- 
Jif/e,  nind  indanandjitfe.  I  eai 
good  things,   nind  minwand- 
Ji(/e.     1  i)egin  to  eat,  nin  ma- 
dandjif/e.     I  eat  before  I  start , 
nin  nawadji.     I   eat  as   long 
as...,  ninil  apHandJiife.     I  eat 
it  raw,  {in.,  an.)  nind  ashkan- 
daa   ;  nind  axhkama.     I   eat 
secretly,  (in  a  stealthy  num- 
ner,)  nin  ifimodandjiye.     (Ki- 
mipuw).  I  ♦•at  slowly,  nin  bn- 
b^jikadandjiife,  nin  bedjissin. 
I  eat  fast  and   much,   nin  if d- 
jaife.     I  eat  s.  th.   with  some 
other  thing,   nind  ajfdndjiije, 
nin  ddj/wandjif/e.      1    eat    it 
(in., an.)  with  some  otherthing 
as  a    by-meat,   nind  apdndji- 
(fen,  nin  daffuiandjij/en,     nin 
dajfwanddn ;  nind  apdndJii/<- 
nan,  nin  datpvandjijfenan,  nin 
daffwama.     I  look  tors.  th.  td 
eat,  nin    nandawissin.     I  g<» 
somewhere  to  get  s.  th.to  eat. 
lor  to  drink,)  nin  nadaboice.  1 
eat  sufficiently,  nin  debisnin. 
I  make   him   eat   sufficiently, 
nindebiiiitinia. — f  give  to  cat. 
nind  ashanye.  I  give  him  (her. 
it)  to  eat,  nind  ashama ;  nind 
ashandan. 

Eat  up,  (consume ;)  I  eat  up. 
ninijidawe.  1  eat  it  all  up, 
[in.,  an.)  nin  gidan;  nin  <p'- 
damwa.  I  eat  all  up,  s.  th. 
belonging  to  him,  nin  tjida- 
mdtca.  It  eats  me  up,  nin  yi- 
damof/on. 


EGO 


—  85  — 


KLB 


I,   nin  (jii- 


Eatable  root  ;   a  Hinall   catahle 

root,  mitapin. 
Kiitalik'M,  (provisionH,)  tniiljiiu. 
Kutiii>;,  irinniniwin  (MitjiHUwiiii. 
KiktinjI-liousf,    wissinitpitfamijf, 

(iHhautfi'wiitmniij. 
VMu  t'liliin^'"  title  ;  it  in  the  eb- 

liinj:  tide,  oilnskima>f(t<I  nihi. 
Kclio,  S.  Rt'soiiml. 
ICcliltsed  ;  the  .sun   'or  iiiooin    is 

eclipsed,  there  is  an  eidipsc, 

i/isis's    nihn.     i WaiiitibiMkipa- 

viw  pirtim  ) 
Kiliticatinii.   mint)     kikinownhd- 

Edify;  I  edity,  iiiii    minn  kiki-\ 
noH'iVuinibiiwc.     I  edify  him,  | 
ikin  niiiKt  kikinotrdltnitn'tf     He  | 
edities  me,    nin  mtiio   kihiiio- 
iriVxnna 

Kd^'e  of  a  tf)ol,  t/iinaif,  i/annmn- 
f/(ik.  It  has  Hueh  an  edjre,  (or 
sucii  tt'c'th,)  iiiaht>l<?i(tni<ii/>itl. 

Kel,  himisi 

Etface.  Ertuce.1.  S.  Hiut  out. 
Hh>tted  out. 

Ert'ect  ;  it  makes  a  j^ood  etleet, 
(medic  me,  etc.)  ininoKhkaifc- 
VKiijiul.  It  makes  a  j:o<nl  ett'ect 
in  me,  uin  uiinakfiifon  ;  it 
makes  a  bail  ertect,  nin  ntani- 
knjftiu. 

Etfeet  ;  I  etl'ect  it,  nin  (fnshki- 
ton.  I  eaniiot  ettect  it,  nin 
hininaicifftn.  I  etK.  little,  »/»'/ 
///Mv/.v.  It  etl.  little,  intcnxo- 
inaijiid.  I  etf.  nothinj:;  (witli 
my  working,)  nind  (imtmnris, 
ninil  anhkonnwis.  It  t-tlects 
nothinjr,  nnairewininKhfad 

Ettort ;  I  inake  ettbrts,  nin  mash- 

kaifia,  nin  ivikiPatcftHo.  iKut- 

ehiw). 

Egg,  wdnnn.     Small  egg,  waira- 

nons.   Bad  spoiled  egg,  wana- 


notth    Hen's   egg,  pnkaakwa- 
wnnnn.     (VVawi). 
Eight,    nixhwdsHkri.     Wo   are 
eight  of  us,  nin  nishir/itrhiniin. 
There  are  eight  in.  obj.,  nisfi- 
irittrhinfin.  ( Ayenanew) . 
Eight,  nisfniu'isstt  ..,  in  eomnosi- 
tioiis;  which  see  in  the  First 
Part. 
Eight  every  time,  eight  each  or 

to  each,  nenishird,snwi. 
Eiglith,  ekt>-nin/iirnfrhin(f.    The 

eighth  time,  nisfiirufr/iinij. 
Eighthly,  ( kn-nis/nn/VrhiiKf. 
Ei";ht  Inindred  every  time,  eight 
Itundred  each  or  to  eacli,   ne- 
nis/iwi1nswiik. 
Eight   thousand,    nishw/itchinif 

midustcak. 
Eight  times,  nis/nintchin;/. 
Eight  times    every    time,   eight 
tinu'S  ea(!h  or  to  each,  nemish- 
wnfr/iin;/. 
Eighty,  ni.s/ni'f'issiniiildna.      We 
are  eighty,  nin  nis/iirfissimidd- 
ndwi'min.      There  are   eighty 
in.  obj  ,   ni.shwdssimitlanaive- 
tran. 
Eighty  every  time,  eighty  each 
or  to  eaidi ,  ncn isfiirdssimiddnn. 
Eighty    h\in  Ired,    ni.'i/iicd.'i.'iiini- 
ddndk.     We  are  eighty   hun- 
dred of  us,  nin   ni.sfiird.H.vini- 
ddndkosimin.      T  here    a  r  e 
eighty  hundred  in.o\)].,  niah- 
vfl.'isimiddndkicadon. 
Eking  piece,  d  )t  i  k  e  tr  h  if/  d  n. 
There  is  an  eking  piece,  nui- 
kcti'hiijddc 
Elapsed".  S.  Passed,  (Past.) 
Elbow,  himinik,  hi.skinikenoir>in, 
o.skiron.  1  lean  on  my  elbows, 
nind  odo.skwdni.s/nn.     I  strike 
him   with    the    elbow,    nind 
odoskwanCiwa. 


m 


:     'M 


■  r-' 


1*1. 


■^ 


IMAGE  EVALUATION 
TEST  TARGET  (MT-3) 


1.0 


I.I 


JO  3 


IIM 

11112 


12.5 


2.0 


m 


1.8 


1.25 

1.4    III  1.6 

4 6"     

► 

<p 


^ 


V] 


/2 


C^.  0%.. 


7 


r 


v'* 


w 


■m  <>' 


rf>: 


'W 


7 


Photographic 

Sciences 

Corporation 


23  WEIST  MAIN  STREET 

WEBSTER,  N.y.  14580 

(716)  873-4503 


■^ 


4is 


f/u 


:(,ii  ,  A     ■ 


EMB 


86  — 


BMP 


>  iv ''' 


1^:1;''! 


n  : 


,   i'X 


Elder-tree,  elder-shrub,  papash- 
Hsiganak,  pipigwewanashk, 
wimhissagashk. 

Election.  S.  Choice. 

Elephant,  ketchi  awessi. 

Elevated ;  I  am  elevated,  nin 
kitchiiwdwis. 

Eleven,  middsswi  ashi  bejig. 
(Mitatat  peyak  osdb.) 

Elk.  S.  Moose. 

Elm  or  elm-tree,  anib.  Another 
kind  of  elm-tree,  ojdshigob. 
(Atchapask). 

Elm-bark,  anibiwanagek.  Sack 
of  elm-bark,  wanimod. 

Elm-forest,  elm-grove,  anibiki. 

Elm-River,  Anibinsiwi-sibi. 

Eloquent;  I  am  el.,  nin  nitdwe. 

Elsewhere,  ningotchi,  bakdn. 

Emaciated  ;  I  am  em.,  nin  jd- 
shdgwabewis. 

Emancipate ;  I  em.  him,  nin 
pagidma  ichi  dibenindisod. 

Embark  ;  I  embark,  nin  bos.  I 
emb.  with  somebody,  nind 
adawdawi.  I  emb.  him,  (her, 
it,)  nin  bosia ;  wn  bositon.  I 
em.  with  him,  nin  adawaama. 
(Tchimew).  I  bid  him  em- 
bark, nin  bosinajdwa.  I  em. 
him  by  force,  nin  boswebina. 
I  am  embarked  by  force,  nin 
boswebinigds. 

Embarkation,  bosiwin. 

Embarrass;  I  emb.  him  with 
my  words,  nin  wdwdnima.  I 
emb.  him  by  my  requests,  nin 
wdwdnimotawa. 

Embarrassed  ;  I  am  emb.  in  my 
thoughts,  nin  ivdwdnendam. 
I  cause  him  to  be  emb.  in  his 
thoughts,  nin  wdwdnendamia. 

Embellish  ;  I  em.  him,  (her,  it,) 

nind  onijishia,  nin  sasegaa  ; 

nind  onijiahitoii,  nin  sasegaton. 


Embellishment.    S.    Ornament- 
Embezzle.     Embezzlement. 
Embezzler. — S.  Cheat.  Cheat- 
ing. Cheater. 

Embrace.  S.  Hug. 

Embroider ;  I  embroider  or  or- 
nament, nin  niskagwaige.  I 
embroider,  making  flowers, 
etc.,  nin  masinigwadam.  I 
embroider  it,  [in ,  an.)  nin 
masinigwdddn ;  nin  inasinig- 
wana.  I  emb.  with  porcupine- 
quills,  nin  bimig,  nind  ond- 
gaskwawaie.  I  emb.  w i t li 
small  glass-beads,  nin  masi- 
niminensike,  nin  niskimine- 
sike.  I  embr.  or  ornament  it 
with  small  glass-beads,  (m., 
an.)  nin  niskiminensikddan ; 
nin  niskiminensikdna. 

Embroidered  ;  it  is  embr.  or  or- 
namented,  niskagtcaigdde, 
niskamagad.  It  is  emb.  with 
flowers,  etc.,  [in.,  an.)  masi- 
nigwdde;  ma^iniawdso.  It  is 
embr.  with  small  glass-beads,. 
(in.,  an.)  masinimincnsigdde, 
niskiminensikdde  ;  masinimi- 
nensikana,  niskiminensikana . 

Embroidery  ;  fine  emb.  with  por- 
cupine-quills, onagaskwawai. 

Emerge  ;  1  emerge,  nin  moshka- 
agwindjisse.  It  emerges, 
moshkaagivindjissemagaa. 

Emetic,  jashigagowesigan .  (Pa- 
komosigan). 

Eminently,  dpitchi.  (Naspitch). 

Emmet,  eni^o.  (Eyik). 

Emperor,  kitchi-ogima. 

Empire,  ogimdwiwin. 

Employ  ;  I  emploif^  him,  nin 
anona.  I  empt.  him  (her,  it) 
in  a  certain  manner,  nind 
inaw^mikana ;  nind  inaw4mi- 
kadan.  (Atotew). 


END 


^87  — 


ENG 


Employed  ;  employed  person, 
anondgan,  anonamt  enonind, 
onotdgan.  Employed  (used) 
thing,  aiowin  anokasowin.  I 
am  employed,  nind  anonigo. 
I  am  empl.  in  a  certain  man- 
ner, nind  inaw^mikas. 

Employer,  enokid. 

Enjplo  yment,  anonigosiwin, 
anonidiwin. 

Empress,  kitchi  ogimdkwe. 

Empty,  (without  a  load,  jJt/wAigr. 

Enable;  I  enable  him,  nindine- 
nima. 

Encamp.  Encampment.  S- 
Camp. 

Encampment,  nibewin.  (Kapesi- 
win). 

Enclose.  S.  Fence  in. 

Enclosure,  atchikinigan,  giwi- 
takinigan. — S.  Fence.  (Was- 
kaniganj. 

Encourage  ;  I  enc,  nin  gagan- 
songe.  1  enc.  him,  nin  gagan- 
soma.  (Akamimew). 

Encourage,  (console ;)  I  enc, 
nind  aoisiwinge.  I  enc.  him, 
nind  abisiwima,  nin  gagdno- 
ma.    (Kakitjimew). 

Encourage  to  do  evil ;  I  enc. 
him  to  do  evil,  nind  ashia, 
nind  ashiwima.  (Matchi-sik- 
kimew). 

Elncouraging,  gagdnsondiwin, 
gagansongewin,  abisiwinge- 
win ;  ashiidiwin . 

Encumber;  I  enc,  nin  niski- 
kage.  I  encumber  him,  (her, 
it,)  nin  niskia,  nin  niskikawa; 
nin  aiskikan.  It  enc.  me,  nin 
niskikdgon. 

Encumber,  (in.  a.  in.)  S.  Ob- 
struct. 

End,  waiekwa. —  (Wanaskutch). 
(In  compositions.)    There  is 


an  end,  waiekwaiamagad.  At 
the  end,  waiektoaiati.  It  is 
considered  the  end  of  it,  wai- 
ekwaiendagwad.  I  think  it  is 
the  end  of  it,  nin  waiekwaien- 
dan.  I  go  to  the  end  of  it,  nin 
kabeshkan.  I  arrive  at  the 
end,  nin  waiekwashkan.  I 
bring  it  to  an  end,  nin  waiek- 
wassiton,  nin  waiekwaton.  It 
comes  to  an  end,  waiekwasse- 
magad. — It  is  the  end  of  the 
world,  tvaiekwaakkiwan,  ish- 
kwa-akkiwan ,  boni-akkiwan — 
(Kisipaskamik).  The  end  of 
an  action  or  work,  ishkwaka- 
migisiwin,  ishkwatdwin ;  an- 
wdiawin. 

Endeavor  ;  I  endeavor,  nin  wik- 
watchi,  nin  icikwatchito,  nin 
wikwatchiton,  nind  aiangwa- 
mendam,  nind  aiangwamis.  I 
end.  in  vain  to  have  it,  nind 
agawadan.  I  end.  (or  work)  in 
vain,  nind  dnawewis.  I  end. 
without  much  effect,  nind  in- 
was. — I  end.  to  get,  (in 
thoughts,)  nin  wikwatendam. 
I  end.  to  get  him,  (her,  it,)  nin 
wikwatenima;  nin  wikwaten- 
dan.  (Kutchi,  v.  g.  kutchi- 
nakamuw  ;  he  endeavors  to- 
sing;  akawittam.) 

Endeavor,  (in.  s.  in.)  S.  Try. 

Endless,  iveiekivaiassinog . 

Endure  ;  I  can  endure  much 
cold,  nin  jibadj.  I  can  end. 
much  hunger,  nm  jibananda- 
mi.  I  can  end.  much  smoke, 
nin jibanamoss .    (Si bey i ttam ) . 

Enemy,  jangendjiged.  I  am 
enemy,  nin  jingendjige.  (Pak- 
watagan.) 

Engage  ;  I  engage  in  a  service^ 
nind  anonigos. 


m 

i'  ■M'q 


M  I'M 


(^M 


1 


mm 


ENL 


—  88 


ENT 


ii  £■:, 

•  (Ml 


i:!   li 


! 


M  ^ 


3:^: 


i;-. 


fi  iiiii 


Engagement,  anonigosiwin. 
England,  Great  Britain  and  Ire- 
land, Jdganashiwakki.In,froin 
or  to  England,  Jdganashiwak- 
king. 
English  ;  it  is  English,  (Aka- 
yassiinowin),  (written  or  print- 
ed in  English,)  jdganasniwis- 
sin,  jdganishimomagad.  I 
translate  it  in  ^ng.,ninjagana- 
shiwissiton.  It  is  translated 
ill  Eng.,  jdganashiwissitchi- 
gdde. 

English  boy,  or  a  little  English- 
man, Jd^fanasAm*. 

English  girl,  jdganashikwens. 

English  language,  jdganashimo- 

win.      I  speak   English,  nin 

jaganaihim.    It  speaks  Engl., 

(it  is  in   Eng.,)  jaganashimo- 

magad. 

Englishman,  Jdganash.  (Aka- 
yassiw). 

English  minister,  Jdganashi- 
mekatewikwanaie. 

English  religion,  (Church  of 
England,)  JdganasM-anamie- 
tcin.  1  profess  the  Eng.  reli- 
gion, nin  jdganashi-anamia. 

Englishwoman,  Jd^auasArAwe. 

English  writing,  ;jdganashiwi- 
biigan.  I  write  in  Eng.,  nin 
jdganasMwibiige. 

Engrave  ;  I  engrave,  nin  masi- 
nibiige. 

Engraved  ;  I  am  (it  is)  engr., 
nin  masinds,  nin  masinibii- 
gds ;  masindde,  masinibiigdde. 

Engraving,  masinihiigewin ; 
masinibiigan,  masinitchigan. 

Enkindle;  I  enk.  it,  nin  hiska- 
kondan. 

Enlargen.  S.  Widen. 

Enlighten  ;  I  enl.  him,  nin  wds- 
s^iabia,  nin  wdssenamawa.    I 


enl.  his  mind,  nin  wdsseien- 
damia,  nin  wdssakwanenda- 
mawa. 

Enmitjr.  S.  Hatred. 

Enormity.  S.  Horror. 

Enormous.  S.  Frightful. 

Enough,  wi  minik,  miiw.  (Ekii- 
vigok).  There  is  enough  ot 
it,  (tn.,  an.)  dibissimagad . 
debisse.  (Tepipayiw).  Ihavf 
enough,  ninwbis.  I  think  I 
have  enough,  or,  I  think  it  is 
enough,  nin  d^bcnim,  nin  da- 
bendam,  nin  debagenim.  I 
talk  enough,  nin  debdnagidou. 
I  drank  enough,  nin  debiln . 
I  ate  enough,  nin  debissin.— 
We  are  just  enough,  nin  mi- 
nodashimin.  There  is  j  us i 
enough  of  it,  minodassin. 

Enraged  person,  very  angrv, 
ketchi  nishkddisid.  I  am  en- 
raged, very  angry,  nin  kiichi 
nishkddis.  ( 0 sam iy awesi vv ) . 

Enslave;  I  ens.  him,  nind  awn- 
kdna.  It  enslaves  me,  niii'l 
awakanigon.  T  ens.  myself, 
nind  awakanidis. 

Entangled ;  I  am  ent.  in  a  conl, 
nin  bisicabigiskin. 

Enter,  (go  in ;)  I  enter  some- 
where, ni)i  pindige.  (Pittu- 
kew).  It  enters,  pindigemu- 
gad.  I  enter  into  him,  nin 
pindigaxoa,  nin  pindigesMo- 
wa,  nin  pindiinaweahkauiu 
nin  pindjineshkawa.  It  enters 
into  me,  7iin  pindigeshkdgon, 
nin  pindjinaiceshkdgon,  nin 
pindjineshkagon. 

Enter,  (take  in  or  bring  in  ;i  1 
enter  him,  (her,  it,)  nin  pin- 
digana;  nin  pindigadon. 

Entice ;   I    entice,   nin  wikvn-  j 
songe.    I  ent.  him ;   nin  leik- 


'''i'  i:  .ill  ■ "      ir 

■  ■':!'  '!    ;  ■ ..;  'i' 

■'i  ..■■'  ,'■'   ■  I 

I  '■'!.:'  '« 


£}R£i 


—  89  — 


EST 


jgu,  mn  mi- 


wasoma.  We  ent.  each  other, 
nin  wikwasondimin.  ( Ayakuk- 
kasuw). 

Enticing,  wikwasongewin,  wik- 
wasondiwin. 

Entire.    S.    Whole. 

Entirely,  kakina  ivdwinge,  apit- 
chi.     (Misiwe). 

Entreat.  Entreaty. — S.  Entice. 
Enticing. — S.  J^equest. 

Envelop.    S.    Wrap  up. 

E  n  V  y,  kijdwenindiwin,  kijd- 
wendjiyewin  gagawen indiwin, 
gagawendjigcwin.  (Isawana- 
keyiniowin). 

Envy  ;  I  envy,  I  am  envious, 
nin  qagawendjige,  nin  kijCi- 
wendjige.  I  envy  him,  (her, 
\t,)  nin  kijdwenima,  ningaga- 
luenima  ;  nin  kimwendan,  nin 
gagmcendan.  (Otteyittam) . 

Epaulet,  niskitenimanganedji- 
gan. 

Epideniy,  mejikdgemagak  ina- 
pinewin. 

Epiphanv,  Ogimd-gijigad. 

Equal ;  1  equal  him,  nin  tihish- 
kokaioa,  nind  adima. 

Equally,  tibishko  ietihishko, 
idhishkotch,  nassab. 

Equivalent,  tibishko.  It  is  eq. 
{in.,  an.],  tibishko  apitendag- 
wad  ;  tibishko  apitendagosi. 
(Ispiteyittakwan). 

Erect;  I  erect  him,  (her,  it,) 
nin  maiawakona,  nin  maiawi- 
shivia,  nin  maiawina;  nin 
niaiawakonan,  nin  maiawissi- 
ton,  nin  maiaicinan.  I  erect 
myself,  nin  inaimcita,  nin 
maiawishka,  nin  maimcishin, 
nin  pa.<isagita.  He  erects 
himself,  namatchigabawi,  (a 
beast.)  It  erect.s  itself,  maia- 
wishkamagad. — I  erect  it,  {in., 


an.)  nin patakidon ;  ninpata- 
kina.    (Tchimayew). 

Erected ;  I  am  (it  is)  erected  by 
the  wind,  nin  m aid  to  as  h  ; 
maiawassin.  It  is  erected, 
(in.,  an.)  maiawissin,  maiawis- 
sitchigdde;maiawissitchigdso. 

Erected,  (in.  s.  in.)  S.  Stand  up. 

Errand,  ininajaogowin.  (Itisa- 
hamatuwin). 

Erysipelas.     S.  Herpes. 

Escape,  ojimotcin.     (Paspiwin), 

Escape  ;  I  escape,  nina  ojim, 
nin  giiwe,  nin  gidiskiiwe,  nin 
Jabtci,  nin  jabwiiwe,  nin  gidi.s- 
kiidis.  I  escape  out  of  his 
1  lands,  nin  gia,  nin  gidiskia. 
I  make  him  escape,  nind  oji- 
moa,  ninjabwia.  (Paspiw,  ta- 
basiw). 

Escaped  ;  a  person  esc.  from  a 
massacre,  ishkwatdgan,  ish- 
kwatchigan. 

Especially,  memindage,  mem- 
dag  e,  wdwij. 

Esquimau  Indian,  Eshkibod, 
(raw-eater.) 

Essay.  S.  Try.  Endeavor. 

p^hsential.     S.  Foremost. 

Establish  ;  I  est.  it,  nind  ojissi- 
ton,  nind  aindjissiton. 

Establishec"  ;  it  is  est.,  aindjis- 
sitchigdde. 

Esteem  ;  I  esteem,  nind  apiten- 
dam.  I  esteem  or  respect  him, 
(her,  it,)  tiind  apitenima,  nin 
gokioadenima ;  nind  apit  e n- 
dan,  nin  gokwadendan.  I  es- 
teem myself,  nind  apitenim, 
nind  apitenindis,  nin  gokwa- 
denim,  nin  gokwadenindis.  I 
esteem  myself  as  high  as  him, 
tiind  apitenimonan.  —  I  est. 
him  (her,  it)  in  a  certain  man- 
ner,   nind    inassagadenima  ; 


}% 


M 


".,«f 


EVE 


—  90  — 


EXA 


t  $ 


.;  |^   ll 


t:    1 


'  i ' 


nind  incissagadSnddn.  I  est. 
him  (her,  it)  Httle,  nin  bewe- 
nima ;  nin  beivendan.  (Ispiio- 
yimew,  kisteyimew). 

Esteem,  (in  e.  in.)  S.  Respect. 
High  esteem. 

Esteem  little.  Esteemed  little, 
(in.s.  in.)  S.  Insignificant. 

Esteemed  ;  I  am  (it  is)  esteemed 
in  a  certain  manner,  nind  inas- 
sagadenddqos ;  inassagaden- 
dagwad.   (Kiskeyittakusiw). 

Esteemed,  (in.  s.  in.)  S.  Res- 
pectable.   Highly  esteemed. 

Esteemed  equal ;  I  am  (it  is)  est. 
equal  to...,  nin  tibishkowendd- 
gos ;  tibishkowendagwad. 

Estimate.     S.  Value. 

Eternal ,  Kaiagige-bimddisid. 

Eternal,  toeiekwaiassinog,  kd- 
gige,  kdgini.  Life  eternal, 
kagige  bimddisiwin.  Eternal 
welfare,  eternal  salvation,  kd- 
gi^e  jawendagosiwin,  kagige 
mtnoaidwin.  Eternal  misery, 
eternal  damnation,  kagige  ko- 
tagiiowin,  kagige  banddjiidi- 
sowin. 

Eternally,  kdjigekamig,kdginig, 
kdgini. 

Eternity,  kdgige  bimddisiwin. 

Eucharist ;  ihe  holy  Eucharist, 
kitchitwa  Eukaristiwin.  1  re- 
ceive the  holy  Eucharist,  nind 
odapinan  kitchitwa  Eukaris- 
tiwin. 

Eunuch.    S.  Castrated. 

Europe,  Kitchi  agdming,  Agd- 
ming  kiichigami. 

Evangely.    S.  Gospel. 

Evaporate  ;  it  evap.,  anississin, 
anissassin.  (Mestabaltew). 

Even ;  it  is  even,  (bark,  etc.) 
onashkweiamagad.  It  is  even, 
(wood,  in.,  an.)ojissaga;  ojis- 


.tagisi.  It  is  even,  flat,  (metal, 
in.,  an.)  onabikamagad,  ona- 
bikad ;  onabikisi. 

Even  if...,  missawa ;  missaica 
gaie.     (Appo). 

Evening,  onagosh,  ondgwish.  It 
is  evening,  ondgoshi,  ondgxci- 
shi.  Evening  is  approaching, 
towards  evening,  ani-ondgo' 
shi,  eni-cndgoshig.  (Otdkwa- 
sawjOtakuein). 

Evening  meal,  ondgoshi-wissini- 
win.      (Otakusiwimitjisuwiii). 

Evening-prayer,  ondgoshi-anu- 
miang,  ondgoshi-anamiewin. 

Event ;  good  event,  7nino  inaka- 
migad.  Sad  event,  matc/ii 
inakamigad.    (Ikkin). 

Ever;  ever  since,  apine.  For 
ever,  apine,  kaginig.   (Aspin). 

Everlasting,  kdgige. 

Every  day,  endasso-gijigak. 
(Tattwawikijikaki). 

Every  night,  endasso-tibikak. 
(Tattwawitibiskaki). 

Every  second  day,  nenassawi- 
gijig,  nenijogijig,  nenijogwan. 

Every  time,  dassing.  (Tattwaw). 

Everywhere,  misi  misiwe.  There 
is  of  it  everywhere,  misiwesh- 
kamagad.  Everywhere  on 
earth,  misi  enigokwag  akik, 
misdkkamig. 

^\\\,maianadak,matchi  aiiwish. 
My  evil  (in  sickness)  increases 
when  I  speak,  ningidjim,  niti 
gidowe. 

Evil,  matchi.  It  is  evil ;  mana- 
dad,  matchi  ijiwebad. 

Evil  spirit,  matchi  manito,  mat- 
chi aiaawish. 

Eviscerate.  S.  Gut. 

Exact,  exactly,  gwaidk,  nissitCt, 
wdwinge.  1  arrange  it  exactly, 
nin  wdwingeton. 


i!i!)jik  '•'■■' 


;i 


EXA 


-91  — 


EXH 


I ;  missawa 


Exact ;  I  am  exact,  nin  wdwin- 
ges. 

Exact,  (in.  s.  in.)  8.  Severe. 

Exactness,  wdwingesiwin,  I  act 
with  exactness,  «m  todivinges, 
nin  wdwingetchige. 

Exaggerate  ;  I  ex.,  osdm  nibiwa 
nind  ani-ikkit,  osdm  nibiwa 
nin  dibddjim. 

Exalt ;  I  exalt  him,  nind  ishpe- 
nima,  nind  ishvia,  nin  kit- 
chitwawia,  nin  fcitchitwawen- 
dagosia.  I  exalt  it,  nind  ish- 
pendan,  nin  kitchiiwawendan, 
nin  kitchitwawiton.  I  exalt 
myself,  nindishpenindis,  nind 
ishpenim,  nin  kitchitwawenin- 
dis,  nin  hitchitwawenim.  (Ma- 
mitjimew). 

Examen  of  conscience,  nanaga- 
tawenindisotcin.  I  examine 
my  cons.,  nin  nanagatawenin- 
dis.     (Mamitoneyinusuwin). 

E.xamine  ;  I  examine  him,  (her, 
it,)  nin  godji-kikenima ;  nin 
qodji-kikendan .  (Nanagatawa- 
bamew). 

Examine,  (in.  s.  in.)  S.  Try. 
Seek. 

Example,  kikinowdbamignwin, 
kikinoicdbandaiwewin,  kiki- 
nowdbandjiaan. — Good  exam- 
ple, mino  kikinowdbamigoivin. 
mino  kikinowdbandaiioewin.  I 

five  a  good  ex.,  7iin  mino  ki- 
inowdbandaiwe.  I  give  him 
a  good  ex.,  nin  mino  kikino- 
wdbamig.  He  gives  me  a  good 
ex.,  nin  mino  kikinowdbama. 
— Bad  example,  matchi  kiki- 
nowdbarnigowin,  matchi  kiki- 
nowdbandaiwewin.  I  give  a 
bad  ex.,  nin  matchi  kikinowd- 
bandaiive.    I  give  him  a  bad 


mi 


ex.,   nin  matchi  kikinowdba 


mig.  He  gives  me  a  bad  ex., 
nin  matchi  kikinowdbama. 

Example,  imitate  example  ;  I 
imitate  his  ex.,  nin  kikinowd- 
bama. He  imitates  my  ex., 
nin  kikinowdbamig .  I  give  an 
example,  nin  kikinowdban- 
daiwe.  I  regulate  my  nnnd 
after  his  ex.,  nin  kikinaice- 
nima. 

Exceedingly,  excei^sively,  dpit- 
chi.     (Naspitchi). 

Excel.  S.  Surpass. 

E.xcellent,  kitchi  onijishin. 

Exchange   S.  Change. 

Excite ;  I  excite  or  push  him  to 
s.  th.,  nitid  ashia,  nind  ina- 
shia.     (Sikkinjew). 

E.xcite,  (in.  s.  in.)  S.  Provoke  to 
anger. 

Excitement.  S.  Trouble,  (noise.) 
S.  Stir  up. 

Excrement,  mo.     (Omey). 

Excuse  ;  I  ask  excuse  for  not 
being  able  to  do  s.  th.,  nin 
jagwenimotagos.   (Kakitokka- 

8U\V). 

Execution,  (hanging,)  agojitve- 
tcin,  agonidiivin.  (Akosiwe- 
wln). 

Executioner,  (hangman,)  agoji- 
xcewinini,  agonidiwinini. 

Exhale,  it  exhales,  anississin, 
anissassin. 

Exhausted ;  I  am  ex.,  nind 
dpitchi  aiekos,  nind  akwiwi. 
(Nestuw). 

Exhort ;  I  exhort,  nind  aiang- 
wamige,  nind  angw  ami ge, 
nind  aiangwamitagos,  nind 
angwamitagos,  nin  gagan- 
songe,  nin  g agikwe,  nin 
ganojiwe.  I  exhort  him,  nin 
gagikima.  J  exh.  him  to  do 
8.  th.,  nin  gagdnsoma.    Wg 


,*■ 


U^ 


'H' 


m 


'I 


; 


'I    :,;H! 


wi 


Mm 


1  r:,!u|ll,:«liJ 


EXT 


—  92- 


EYE 


exh.  each  other,  nin  aagikin- 
dimin,  nin  yagansonaimin.  I 
exiiort  myself,  nin  gayikindis 

E  X  hor tation ,  aiangwamitagosi- 
win,  gagansongewin,  gagikin- 
diwin,  gagikwewin. 

Exist ;  1  exist,  nind  aid.  (It- 
taw). 

Existence,  aidwin.  (Ittuwin). 

Exonerate  ;  I  exonerate  the  bo- 
wels, nin  misi. 

Exorbitant.  S.  Extravaga:    . 

Expand.  S.  Extend. 

Expect ;  I  expect,  nind  akawab. 
1  exp.  him,  (her,  it,)  nind  aka- 
wdbama ;  nind  akawdbandan. 

Expedition,  (haste,)  daddtabi- 
win. 

Expeditious  ;  I  am  ex.,  nin  da- 
ddtabi, nin  gwashkwes.  —  S. 
Quick. 

Expeditious  working,  gwash- 
kwesiwin,  daddtabiwin. 

Experience ;  I  know  it  by  exp., 
(I  tried  it,)  nin  gotamandan, 
nin  gotamandjiton.  I  expe- 
rienced it,  nin  kikendan,  (Na- 
katchittaw). 

Experiment.  S.  Trial. 

Expire  ;  I  expire,  nin  nib,  nind 
ishkwa  bimddis. — S.  Finish. 
(IskwatAmow) . 

Explain  ;  I  explain  it  to  him, 
weweni  nin  windamawa.  (Gwa- 
yaskomew). 

Expose ;  I  expose  myself,  nind 
iniweidis.  (lyiwehuw). 

Expose  to  the  sight  of  people. — 
S.  Lay  open. 

Expressly,  mijisha, pdkatch. 
(Meyakwam.) 

Extend  ;  1  extend  it,  (in.,  an.) 
nin  jibadaan,  nin  jibadawa.  I 
ext.  it  by  pulling,  [in.,  an.) 
nin  Jibabigioidon ;  nin  jibabi- 


jibina.  It  extends,  jibabish- 
kamagad. 

Lxtensive,  kitchi.  It  is  exten- 
sive, mitchdmagad. 

Extent ;  its  extent,  ekwag. 

Exterminate.  S.  Spend  all. 

Externally,  on  the  outside,  ag- 
watchaii.     (Wayawitimjlyik). 

Extinguish  ;  1  extinguish,  nind 
ateige.  I  ex.  it,  nitid  dtean. 
(Astaweham). 

Extinguisher,  aUigan. 

Extravagancy,  osdminiwin. 

Extravagant  ;  I  am  ext.,  nitid 
osdmis.  (Kiiskwew.)  Extra- 
vagant spending,  ichagini- 
geshkiwin. 

Extremely,  dpitchi. 

Extremity,  (end,  summit,)  wd- 
nakowin. 

Extreme-Ur.ction,  Anamie-no- 
minidiwin. 

Eye,  oshkinjigoma.  (M'iskijik). 
The  right  eye,  kitchishkinjig^ 
okitchishkinjigoma.  The  lett 
eye,  namaudjishkinjig,  ona- 
mandjishkinjiqoma.  My,  thy, 
his  eye,  nishkinjig,  kishkin- 
jig,  oshkiniig. — ^1  have  eyes,, 
nind  oshkinjig.  I  have  dim 
eyes,  nin  tibikinam.    I  have 

good  eyes,  nin  nadb.    I  have 
ollow  eyes,  nin  wawinikah, 
I  have  large  eyes,  nin  maman- 

finhkinjigwe.  (Mamakkabiw). 
have  only  one  eye,  nin  na- 
baneshkinjigwe.  "Tho  other 
eye,  or  one  eye  only,  naba- 
neshkinjig.  I  have  small  eyes, 
nind  agassishkinjigwe,  nind 
babiwishkinjigwe.  I  have 
sore  eyes,  nind  oshkinjigones, 
nin  sassakingwe,  nind  ash- 
kashkanagingwe.  I  have  weak 
eyes,  nin  biswab,  nin  bigisa- 


EYE 


—  93  — 


EYE 


wab,  nin  biaisawinam. —  My 
eyes  are  filled  with  tears,  niti 
moshkini'sibingwe.  My  eyes 
are  open,  nin pCikakab.  1  open 
HIV  eve.-,  nin  pakat  aw  ab. 
(lokkabiw).  1  open  his  eyes, 
nin  tcCibia.  My  eyes  are  spoil- 
ed by  smoke,  nin  pashkabin. 
My  eve  is  swollen,  nin  bdgi- 
(foshfcinjigwe.  My  eyes  are 
tired,  nind  ishkatawab,  nin 
pagissab. — I  burst  one  of  my 
eyes,  nin  pdshkdbidjin.  (Pas- 
kabiw).  I  cover  his  eyes  with 
s.  th.,  nin  titibinmvebina.  I 
cover  my  eyes  witn  s.  th.,  nin 
iitibingwebis.  I  feel  a  burn- 
ing pain  in  my  eyes,  nin  sas- 
sahab.  1  feel  a  Durning  pain 
in  my  eyes  from  smoke,  nin 
sassakisibingweidbas.  I  hurt 
my  eye  falhng,  nin  gidjdbi- 
shin.  I  keep  my  eyes  shut, 
nin  passangwab .  ( Passak  wa- 
biw.)  I  look  with  one  eye 
only,  nin  paskkingwen.  I  look 


with  almost  closed  eyes,  nin 
toskab,  nin  toskdbandjige.  I 
look  with  almost  closed  eyes 
at  him.  (her,  it,)  nin  toakaba- 
ma  ;  nin  tonkdbandan.  I  have 
a  mote  in  my  eye,  ?iin  binsin. 
(Pisinin).  I  pluck  my  eye  out, 
ningidjdbaodis.  I  pluck  his 
eye  out,  nin  gidjdbawa.  I 
rub  his  eyes  witli  some  medi- 
cine, nin  sinigoshkinjigwena. 
My  eyes  shut  against  my  will, 
nin  passangivabishka. — It  is 
made  like  an  eye,  oshkinjigo- 
kdde. 

Eye-apple,  apple  of  the  eye,  ma- 
kaiewagamishkimigwan. 

Eyebrow,  mama.  My,  thy,  his 
eyebrow,  nimdma,  kimdma, 
omdman.  My  eyebrows  are 
bristled  up,  nin  niskimdmawe. 
(Misdbiwmdn). 

Eyelid  ;  the  under  part  of  the 
eyelid,  sibingwai.  The  hair 
of  the  eyelid,  mishdbiiuindn^ 
(Misdbiwindn). 


F 


Fable,  adisokan.  (Atayokkan). 
I  tell  a  fable  or  fables,  nind 
adisoke. 

Fabulous  giant,  icindigo. 

Fabulous  giantess,  windigohve. 

Face  ;  my,  thv,  his  face,  nish- 
kinjia,  kishkinjig,  oshkinjig ; 
(MikkwAgan,       n'ikkwAgan, 
oskwdgan)     or,    nindengwai, 
kidengwai,  odengwai. — I  have 
an  angry  face,  nin    nishkdd- 
j i  ng  we,     n  i n    nishkddjin- 
gweshka.   I  have  a    black 
face,    nin    makatewingwe.    I 
have  a  clean  face,  nin  bining- 
we.  I  have  a  dark-blue  face, 
nind    apissingwe.    I  have   a 
dirty  face,  nin  winingwe,  nin 
mowingwe,  nin  mowidjiiving- 
ive.  I  have  a  fat  full  face,  nin 
'  wininwingive.  I  have  a  greas- 
ed  face,  nin  notningwe.    I 
grease  his  face,  nin  nomingwe- 
na.  I  grease  my  face,  nin  no- 
mingwenindis.    Greasing  the 
face,  or  grease  for  the  face, 
nomingweunn.    I  have  a  large 
fa3e,    nin    mangadangive.    I 
have  a  lean   iace,  nin  paka- 
kadwengwe.  1  have  a    face 
like...,  tiindinadengwe.  I  have 
&  long  face,  nin  ginwingwe.    I 
have  pimples  or  pustules  on 
!jny  face,  nin    mossewingwe, 
nin  babigwingwe.    I  have  a 
.•scar    in  my  face,   nin    odji- 
jshingwt.  I  have  a  small  face, 


nind  agassadengwe.  (Timik- 
kwew).  Uiave  a  strange  or 
changed  face,  nin  miagish- 
kinjigwe.  I  have  a  wrinkled 
face, nind  osigingwe. — My  face 
is  cracked,  nen  gijingwe.  Mv 
face  is  frozen, 7«n  mashkawa<\- 
jingweu'adj.  My  face  is  mark- 
ed with  sadnesH,  nin  nanina- 
iringwe.  I  mark  my  face  with 
sadness,  nin  naninawinguuH- 
dis.  My  face  is  marked  with 
the  small  Pox,  nin  mamakin- 
gwe.  My  face  is  pale,  nin  wa- 
bishkingwe,  nin  wdbideivad- 
engwe.  (Wtlbinewisiw).  My 
face  is  red,  7iin  miskwingwe: 
My  face  is  shining,  radiant, 
nin  ivasseingive,  nin  wassing- 
wes  My  face  is  swollen,  ni'/t 
bagingive.  My  face  is  uncov- 
ered, nin  pakingwe.  I  unco- 
ver my  face,  nin  pakingweni- 
dis.  I  bruise  my  face,  nin  ja- 
shingwingivewa.  I  disfigure 
my  face,  nin  manadjingwei- 
dis.  I  disfigure  his  face,  nin 
manadjingwewa.  I  paint  my 
face,  nin  waiveji.  I  paint  my 
face  black,  nin makateke ;  nin 
makatekonidis.  I  rub  his  face 
with  medicine,  etc.,  mn  sinig- 
wingwebina.  I  rub  my  face, 
nin  sinigwingwebinidis.  I 
wash  my  face,  nin  kisibiging- 
we.  (Kdssikkwew).  I  wipe  my 
face,  nin  kisingwe.  I  wrap  up 


iiVi|!'ifI» 


3 


FAL 


—  95  — 


FAL 


my  Ihft'  in  h.  th.,  tiiit  litihinif- 
■webis.  1  wrup  up  his  face,  nni 
iHihini/tt'china. 

Failo;  it  t'luloM  ;  aiioshka.  It 
t'mles  ill  washinj^,  Icfshlhuive. 
— S.  Whitish. 

Fail  ;  it  fails,  it  gives  no  prutit, 
(iiKiii'cirixhnoifiKl. 

Faint  ;  I  luint,  iiiii  iraiiiinikati', 
iiin  iraiifitdanKf.  I  faint  and 
havea  vision, »/«  itiknhaudam. 
(Wanikiskisiw). 

Fai n t ing,  wan iin ikiiiriirln . 

Va\r,tjw(indfrh.  I  am  fair,  nin 
ijwainUcfiiw,  tiind  onijis/i,  itin 
'iin'kiiwadis.  It  is  fair,  (jwandt- 
rhiwan,  oiiijishhi,  mKegama- 
ijad.  I  am  (it  is)  cunsideretl 
fair,  nin  bis/u'i/endaf/o.s ;  hi- 
.shiyendayivdd.  I  think  it  is 
fair,  (///.,  r<^<.)  nin  .saner/awen- 
dun ;  nin  msef/aweniniu. 

Fairness,  </waiidtchiu'int  oniji- 
.sliiwiu,  bishii/endajfosiivin . 

Faith, dcbweieiidamotvin.  I  have 
faith,  uindebtoeiendam.  (Aya- 
miewitapwewokeyittamowin). 

Fall,  ia;/ic(lai.  In  fall,  tayiciiqig. 
— Last  fall,  tagiodijong.  Tlie 
fall  before  last,  mcdas-taywd- 
gouy.  I  spend  the  fall  in  sucli 
a  place,  nin  iagwdgish.  I 
spend  the  fall  with  hnn,  nin 
widjitagwdgishima . 

Fall;  1  ia\],ninpangishin.  (Pa- 
kissin).  It  falls,  ^au(/imn.  I 
iall,  nin  gawisse,  nin  weba- 
godjin.  It  falls,  gawanad,  qa- 
tcissemagad.  I  i'all  (it  falls) 
somewhere,  nind  apangishin ; 
apangissin.  I  fall  (it  falls)  in 
a  certain  manner,  nind  ijisse, 
(Ispayiw),  iiissemagad.  I  fall 
bemg  drunk,  nin  gdwihi.  I 
fall  hard,  nin  pakiteshin,  nin 


wiasaginhin,  nin  irhigwnka 
miifishin,  nind  apifrhinhin.  It 
falls  hard,  trhii/waknmiginin. 
I  nuike  him  fall,  nin  pakiti'- 
nkiinti.  I  make  it  fall,  nin  pan- 
ginsHnn.  I  make  him  (her,  it) 
fall,  nin  gdwishkawu  ;  nin  ga- 
vus/ikan,  nin  gdirifnn.  I  make 
it  fall  to  the  ground,  (///.,  an.) 
nin  irebisttifon  ;  nin  webinhi- 
lun.  I  make  it  fall  from  its 
place,  {in., an)  nin  binishkan  ; 
nin  binishkawa.  I  fall  often, 
nin  nifd-pangi.'i/iin,  nin  wnkr- 
pangi.shin.  I  fall  on  Www,  nind 
a.i/Kisikaira.  I  falU>n  mv  liaitk, 
nind  atnwa.'i.s*'.  I  fall  on  my 
face,  nin  fr/iingidji.s-.'ic,  nind 
atc/iHrhingwc.s.sc,  nind  ttninii- 
ko.ise.  I  fall  on  my  feet,  nin 
nibairaki.sse.  I  fall  (it  falls)  by 
the  wind,  nin  t/aivds/i ;  gawds- 
sin.  It  will  fall,  gawishkama- 
gad. 

Fall,  let  fall;  I  let  him  (her,  it) 
fall,  nind  apitc/iishima,  nin 
banina,  nin  pangis/iima  ;  nin 
baninan,  nin  pangis.siton.  I 
let  tire  fall,  nin  binanjenan 
iakkote,  nin  gwa-f/ikicanjenan 
i.shkote. 

Fall  down  ;  I  fall  (it  falls)  down, 
nin  nisakoshka  ;  ni.'isakosh- 
kamagad.  I  let  him  (her,  it) 
fall  down,  7iin  nissakoshkawa; 
nin  nissakoshkan.  I  fall  down 
headlong,  nind  atchitakisse.  I 
fall  down  before  him,  nin  ga- 
witawa,  nin  gawitamawa. 

Fall  in  ;  I  fall  in,  niti  pindiisse, 
nin  gindjidasse.  It  falls  in, 
pindjissemapad.  I  fall  (it  falls) 
m  a  hole,  mn  hodakwesse  ;  bo- 
dakwesseemagad.  I  let  it  fall 
in,  (in.,  an.)  nin  boddkwen; 


rf 


m 


3'  s 


'i'V 


m 


.     h  ■ 


I 


nff!!'""" 


I 


,1  i'.i 


i    ,1    -I 


',i;i'r'Mffl 


mm 


FAM 


ninhoddkwp.nan.  TliiU  (it  fall.") 
in  the  wuter,  nin  hdkolnx.sc, 
nin  ffoifi.tse  ;  bahohisscuifujail, 
i/oiji.ss'enKii/<t(l.  ( I'likuHtivwc- 
payiw).  I 'full  (it  tiills)  in  tlu' 
water  ont  of  a  ciinui'  or  l»oat, 
7iin  {/iiloinijfissc  ;  f/i<l6ii(U/i.ss('- 
miujad. — I  lull  and  hurt  niy- 
seli",  nin  Ixiireiiishin.  I  tall 
Htnniblinjj;,  nin  hisoucshhi.  I 
fall  thruuj;h,  iiiit  Jahonst',  nin 
jabwi,  nin  jahwiiwe.  Jt  falls 
tlu'Ough,  Jdhofifieinaf/iid.  (In 
tlie  tire,  Matehnstepayiw). 

Fallacious  ;  I  an»  fall  (I  look  het- 
terthan  I  am,)  uindiif/wdnHiKi- 
gos.  It  is  full.,  af/wairinai/wad. 

Falsehood.  S.  Lie. 

False  projihet,  (jeiiiaawiithkid 
niffanddjiinoicinini. 

Fanie.    Faniou.s. — S.     Renown 
Renowned. 

Family,  inodcwisiivin.  (Kisto- 
tew).  One  family,  ningotode. 
(Peyakoskan).  Two,  three 
families,  etc.,  nijudc,  nif<sudc, 
etc.  We  are  two,  three,  tour 
families,  etc.,  nin  nijodcwisi- 
min,  nin  nisHodtwisimin,  nin 
niodewisimiu,  etc. — My  wliole 
family,  enddfthiidn,  enigoko- 
dewifdidn,  enigokiuiniidn,  eno- 
dewisiidn.  My  family  is  so 
large...,  nind  inigokodeivis, 
nind  inigokwinf  nind  inode- 
wift.  I  move  witli  my  whole 
family,  nin  kigodewishka.  I 
come  with  my  whole  family , 
nin  dassoka,  nin  bi-dassoka. 

Family-mark,  odem.  I  have  him 
(her,  it)  for  my  family  mark, 
nind  ododeminan.  (N.B.  o«Je?», 
or,  otem  means  onlv  his  pa- 
rents, relations.  In  Cree  otote- 
ma,  his  relation.) 


—  y<J  —  FA8 

Family  way  ;  I  am  in  a  f.  w.. 
nin<l  didWd  dlfinndji,  nin  ///- 
gis/tkdii'd  dhinndji.  (AyAwcw 
awAsissa). 

Famine,  hdk"d^win.  There  is  u 
famine  m  a  emintry  or  place, 
bdkdd?.wind;/(dl,  bdkddvkdmi- 
gdd,  hdkailcu'iniivdn.  (Notti- 
katewin.) 

Fan,  wcAiu'Hxngan ,wcwP..'<ti<'n\rl II . 

Fan  ;  I  fan,  nin  weil'esm'ige.  I 
fan  him,  nin  wewesxeiva.  I 
lim  myself,  nin  wewesxSidin. 
(Yoyowehamaw). 

F  a  r,  ivdssd,  irdssdwekdiniii. 
(WAyo).  It  is  far,  irdx.sdindl, 
irdssff,  piiclid.  It  is  consider- 
ed or  thoujiht  far,  wdaadWeii- 
iUigWdd.  J  think  it  is  far,  I 
tind  it  far,  nin  wdssdwenddn. 
T  tind  distances  far,  nin  ivds- 
sdirenddm. 

Far  from  each  other,  wdwdssa. 

Far  yet,  but  not  very  far,  nagi- 
uulsud.  It  is  far,  hut  not  very 
far,  ndgC'WdsudWdd. 

Fare ;  I  tiire  (or  eat)  so,  nind 
indndjigc.  I  fare  well,  nin 
minwandjige. 

Farewell-visit,  dndinikdgewin.  I 
make  my  farewell-visit,  nin 
bianamikagc  nakdwe. 

Farm,  dki. 

Farm  ;  I  farm,  nin  kitige.  (Nit- 
tawikitchikew). 

Farmer,  kitigewinini. 

Farming,  kitiqewin. 

Fart,  farting,  bogidiwin.  (Pwc- 
kitowin). 

Fart ;  I  fart,  nin  bogid,  nin  nes- 
sediie. 

Fast,  giigwishimowin.  (lyewa- 
nisihisuwin). 

Fast;  I  fast,  nin  giigwishiin, 
nin  pagidandjige,  nin  bakadc, 


FAT 


-97  — 


FEA 


niu  hnkitih'iilix.  \  lUst  one  ilay, 
/////  tniKjoloiinuine.  I  lust  two. 
fhrcc,  rtuir  <liiys,  I'tc,  iiiii  iii- 
joi/traiif,  nil!  iiL^'isixjii'diic,  iiiii 
iiioijiraif,  etc.;  I  iiiakf  liiiii 
fast,  iiin  (/iiiju'i's/iiiinid,  iiiii 
luthmli'd. 

FuHt,  tiist-iliiv,  i/rii/it'is/iiiiK>  ii'i 
i/iii(/(i)l.  (Iyc'\v;uii."<iliisu\vilciji- 
l<a\Vi. 

KtistoM  ;  I  t'u.sti'ii  it  to  thcciiil  ul" 
s.  til.  (ill.,  (III.)  nil)  iifUxifiii  : 
in'ii  iHilxiii'ti.  I  fasti'ii  it  to  the 
cud  of  ii  stick,  (///.,  (///.)  iiiii 
iialxdarudu ;  nin  mthaku'du'ii. 
T  I'astcii  it  to  the  end  of  s.  tli. 
so  us  to  Iti'  alili'  tn  take  it  oil' 
ii;:aiii,  nin  iKiltdifJns/ik-adii. 

Fasten  with  a  hook  ;  I  fasten  it 
liookiii;;  it,  niiiildddbikaaii-  1 
fasten  with  a  small  hook,  itiiul 
((<liil)i<!Jil/c.  I  fasten  it,  niiu 
a  tli  >'"''■'  I. 

Fasti njr,  [liiipci^^Jnmowiii,  })(t<ji- 
<laii'lji(/i'iriii. 

I'at,  iriiiiit,  Itiiiiiile. 

Fat  ;  I  am  fat,  nin  winin.  (\Vi- 
yiiKJW). 

Father,  oossiina,  treonsimind. 
(Weyottihvimit).  I  am  father, 
nind  odasiiniyo.  My,  thy,  his 
father,  nous,  kosn,  ossun. 
(N'ottaw'iy,  k'ottuw'iy,  otta- 
wiya).  I  have  a  father,  nind 
o6ss\  He  is  my  latlier,  nind 
oOssima,  nind  oOs.sinan.  —  I 
have  the  same  father  with 
him,  hilt  widjodanema.  We 
have  all  the  same  father, 
nin  widjoosscndimin.  Like; 
one's  own  father,  wcusnin- 
(fin . 

Father,  papa,  nosse,  bdba,  dSde. 
(X'otta). 

Father-in-law;  my,  thy,   his 


fathor-in-law,  ninsini'nn,    kitii- 
niss,  dsinissdii. 
Father  or  mother  of  my  son-in- 
law  or  (laiiL'hter-in-law,    nin- 

diilddll'd. 

I'^athom;  one  tathom,  niniftdo. 
ni/i. — Two,  tiiree  fatliomsjote., 
//  //'  n  II  i  k,  nis.sinii/i\  vtc.  S(» 
many  fathoms,  ddsstdiik. —  I 
measnre  l»v  the  Ititliom,  nin 
dihiiiilKdiidjii/c.  I  nuiisure  it 
liy  the  f.,  iin  ,  an.)  nin  dihi- 
nihitnddn;  nin  dihinikdnid. 

Fati^rne.  S.  Tiredness.  Tire. 

Fati;j;ned.  S.  Tired. 

Fatten  ;  I  liitten  him,  nin  ivini- 
iidd. 

Fattened  ;   I  nm  ■  .  nin  uu'ninnd- 
Jiijdx. 

Fault,  mdtrli!  ddddmowin,  /tnfn- 
ditirin,  /  '  )itHn.  I  con  luit  a 
fault,  nin  niatchi  d-  :,ani,  niii 
/nifd-'lnildin.  I  (iiul  tiiultwith 
him,  (lier,  it  ,  v  'ail  dawcnimd; 
nind  dnn\nddti.]  lay  the  fault 
of  it  upon  him,  .'  'n  liinuuidaa. 
<Fateyitt!imo\\iii). 

Fawn,  yet  dotted,  kifd(jdkonft. 

Fear,  tteffifiiwin,  f/ot'1djiirid,  //o.s- 
sidiu'in,  .V  eij  c  n  d  d  in  o  w  i  n  , 
(josHitawcndamiiicin,  nshwa- 
manhmwin.  I  treiuhje  with 
fear,  nin  niinnf/i'<e(/i.'(.  I  am 
in  fear  of  the  enemv,  nind 
ashwdmaniss.  (Asta.siw). 

Fear  ;  I  fear,  nin  sStjix,  nin  <jo- 
tddj,  nind  ayoski,  nind  atcdii- 
nin,  nin  goftkiive,  nin  segen- 
dam.  I  fear  him  (her,  it,)  nin, 
j/ossa ;  niiii/ofan.  ItfearHine, 
nin  (/oHsigon.  I  fear  him  (her, 
it)  in  thoughts,  nin  gosftitawc 
nima  ;  nin  gosnitawendan.  We 
fear  one  another,  nin  gossidi- 
min,  I  fear  for  liini,  or  in  re- 


f 


i 


■••■  •  'SI 


i-  :-iM 


m 


M 


^M 


FEA 


—  98  — 


FEL 


m 


m 


Im. 


gard  to  hitn,  nin  gossiiawa, 
nin  gossituinawa,  nin  gotama- 
wa. — I  fear  death,  nin  mane- 
naioenim. 

Fear ;  I  fear,  I  dare  not,  nin 
jdgwenim.  I  make  liiin  fear, 
nin  jdgwcnimoa.  T  fear  my- 
self, nin  Jdgioenindis. 

Fear,  (mistrust,)  nisaiendamo- 
win. 

Fear  ;  1  fear,  I  mistrust,  nin  ni- 
saiendam.  I  fear  him,  (her, 
it,)  nin  nisaienima ;  nin  ni- 
saicnddn.    (Moycyittam.) 

Feared  ;  I  am  feared,  nin  gossi- 
tdganes,  nin  gotddjiqanes.  I 
am  (it  is)  to  be  feared,  nin  go- 
taniigweuddgos ;  goiamigwen- 
ddgioad. 

Feared  ;  I  am  (it  is)  feared,  mis- 
trusted, nin  nisaienddgos ;  ni- 
saienddgwad. 

Fearful,  (dreadful :)  I  am  (it  is) 
fearful,  nin  scgenddgoa ;  segen- 
ddgicad.  (Kakwayakeyitta- 
kusiw.) 

Fearful.  S.  Timid.  Timorous. 

Fearless ;  I  am  f.,  nin  songi- 
dee. 

Fearlessness,  songideewin . 

Feast,  wikongewin,  icikovdiwin. 
I  make  a  feast,  or  invite  to  a 
feast,  nin  wikonge.  I  invite 
him,  nin  wikomo,.  We  make 
a  feast  or  feasts,  nin  wikondi- 
min. — Indian  religious  feast, 
magoshewin.  1  make  an  Ind. 
rel.  feast,  nin  magoshe. 

Feast ;  we  feast  together,  nin 
wikondimin.  1  feast  with  him, 
nin  widjiwikongema. 

Feast-coat,  feast-garment,  wikon- 
diwini-bdbisikwdgan,  wikon- 
diwiniagwiwin. 

Feast  of  the  dead,  tchibekanake- 


win.  I  make  a  feast  of  the 
dead,  nin  tchibekanake. 

Feather,  m<7M?an.  Feather  of  a 
small  bird,  bineshiwigwan. 
—Large  feather,  kitchigwd- 
nan ;  small  soft  feather, 
(down,)  missegwandn.  (Mes- 
taniwipiweydn.) 

Feather-bed,  migicani-nibdgan, 
migwan-apishimowin. 

Featlier-cushion ,  migwan-ajnk- 
wcshimowin. 

Februarv,  namebini-gisiss.  (Mi- 
kisivvipisim.) 

Feel)le ;  I  am  feeble,  nin  bwdna- 
wito.    S.  Weak.    (Niydmisiw.i 

Feed,  (give  to  eat ;)  I  feed,  nind 
ashange.  I  feed  him,  (her,  it,) 
nind  ashama ;  nindashanddn. 
I  feed  mvself,  nind  ashandin. 

Feel ;  I  feel,  nin  gagioedinige.  I 
feel  him,  (her,  it,)  nin  gagxoc- 
dina;  nin  gagwedinan.  I  feel 
him,  (her,  it,)  on  me,  about 
me,  in  me,  nin  mojia ;  nin 
mojiton. 

Feelings;  I  hurt  his  feelings, 
nin  kashkendamia.  He  hurts 
my  f ,  nin  kashkendamiig . — I 
liave  bad  feelings  (anger) 
against  him  for  such  a  reason, 
nind  ondenima.  We  have  bad 
f.  towards  one  another  for  a 
certain  reason,  nind  ondenin- 
dimin.     (Nayettawihew.) 

Feign  ;  I  feign  to  be  a  child,  nind 
abinodjiikas.  I  f.  to  be  sick, 
nind  dkosikas. 

Fellow-citizen ,  widjidakiwemd- 
gan,  iciskdanakiwemdgan. 

Fellow-\a,horer,wi<^anokimdgau. 

Fellow-liver,  (neighbor  ;)  my, 
thy,  his  fellow-liver,  nidji- 
bimddisi,  kidji-bimddisi,  wid- 
ji-bimddisin. 


FER 


—  99  — 


FET 


Fellow-man  ;  my,  lliy,  his  fellow- 
man,  nidfanishindbe,  kidfan- 
ishinabe,  iCHlfanishindben. 
(N'itjuyipiyiniw.) 

Fellow-sur.imerer,  icidjinibisfii- 
md(/an. 

Fellow-winterer,  widjibibonishi- 
mdr/an. 

Fell  trees.  S.  Cut  down  trees. 

Female,  ( woman,)  ilair  (pro- 
nounce as  if  there  were  two  k), 
ahor.  (Iskwew.) 

Female  bear.  Female  beaver, 
&c. — S.  Bear,  Beaver,  &c. 

Female  being,  ikwd-aian. 

Female  of  animals,  quadrupeds, 
nojr,  noJL'-aiaa,  ikioe-aiaa, 
onidjdiii. 

Female  of  birds,  nojvftsc. 

Female  of  deer,  of  the  deer-kind, 
nojes. 

Female  offish,  najnue;/. 

Female's  skin,  nojhoaidn,  onid- 
jdniicaidn. 

Female's  skin  of  the  largest  qua- 
drupeds, nojeweijiii.  'M  i  s  i- 
weyegin.) 

Fence,  mitchikan,  mitcMkana- 
kobidjigan.  1  make  a  fence, 
niti  mitchikanakobidjige. 

Fence ;  I  fence  it  all  round,  nin 
ghcita-^mitchikanakobidon.  I 
fence  in,  nin  wakaiakossit- 
chige.  I  fence  him,  (her,  it,) 
in,  nin  mitchikanakobina,  nin 
wdkdkina,  nind  atchikina;  nin 
mUchikanakobidon,  nin  wdka- 
kinan,  nind  atchikinan. 

Fenced  in  ;  it  is  fenced  in,  wd- 
kaiakossiich  igdde. 

Fence-rail,  niiichikandtig,  mit- 
chikanakobidjigandtig.  (Me- 
nigan.) 

Fern,  andganashk. 

Ferret,  seniba  kepagigisid. 


Ferry-boat,  ojawaodjigan,  aja- 
waosowdgan. 

Ferryman ,  ajawaodjigewinini. 

Fertile    the 'field  is  fertile,  nitd- 
ivigin  kifigan. 

Festival,  kite kitwdgiji gad. 

Fetch  ;  I  fetch  him,  iher,  it,)  nin 
ndna ;  nin  nddin.  T  come  to 
fetch  him,  (her,  it,)  nin  bi- 
ndna ;  ninbi-nddin.  (Natew.) 
I  fetch,  carrying  on  my  back, 
nin  nddjiwane,  nin  nddondam. 
I  fetch  him,  (her,  it,)  on  my 
back,?J?Ji  nddoma  ;  nin  nddon- 
dan.  I  fetch  s.  th.  in  a  canoe 
or  boat,  nin  nddaodass.  T  fetch 
him,  (her,  it,)  in  a  canoe  or 
boat,  nin  nddawa ;  nin  nd- 
daan.  I  fetch  a  canoe,  nin 
nddon  ;  I  fetcli,  dragging,  nin 
nddjiddbi.  I  fetch  him,  (her, 
it,)  dragging  or  drawing,  nin 
nddjidabana ;  nin  nadjidaba- 
dan.  I  fetch  fire,  nin  nddish- 
kotawe.  I  fetch  hay,  or  reed 
for  mats,  nin  nadaslikossiwe. 
I  fetch  liquor,  (in  a  canoe  or 
boat,)  nin  nddjibiain.  I  fetch 
liquor,  (walking,)  nin  nddibi- 
shkam.  I  fetch  (or  collect)  the 
maple-sap,  nin  nddjibi,  nind 
dwasibi.  f  fetch  a  net  or  nets, 
nin  nddassabi.  (Natayapew.) 
I  fetch  what  is  owed  me,  nin 
nddasinaigane.  I  fetch  what 
he  owes  me,  nin  nadasinaiga- 
nawa.  T  fetch  water,  nin  nd- 
dobi.  I  fetcli  wood,  nin  nddi- 
nisse.  I  fetch  wood  in  a  canoe 
or  boat,  nin  nddaisse.  I  fetch 
wood  in  a  canoe  or  boat,  sail- 
ing, nin  nddaisHeiash.  I  fetch 
a  trap  or  traps,  (or  I  go  to  visit 
mv  traps,)  nin  nddassondgane. 
(I^atjiwaniliiganew.) 


i 


i  e'. 


i-,' 


»« , 


FIG 


—  100  — 


FIL 


!■  ii.^;'  ■'*'"  'ii'i      ''•ill 

IP'S.  ■!!-,:  m 


,tmi 


ill'i 


iK  ■  j'j '  ■     i;'«' 


Fetter.  Fettered— S.  Bind. 
Bound. 

Fetters,   inamandjifiwajikljigan. 

Fever,  hjisowin.  1  have  tlie 
fever,  nin  kiji.s. 

Fever  with  lieat,  liijhoivaplne- 
win.  I  have  the  fever  witli 
great  heat,  nhi  hijimwnpiiie. 

Few,  a  few,  iK-hcjitj,  paiKji.  (Api- 
nis  tcl)ikawu.si.s.)  We  are  a  few 
of  us,  ninpaiii/iwapisimin,  uin 
panr/iicLsshniii ,  nind  ayassin- 
omiii  or  nind  agassimmin,nin 
manaiiomiii  or  nin  manrini- 
miii.  There  are  a  few.  in.  obj., 
panyiiraj/ddon', 

Fickle-niinded  ;  1  am  f.,  nin  no- 
lidee. 

Field,  kiti<jan.  New  field,  onh- 
Icdkaan.  I  n)ake  a  new  field, 
nind  os/iJiukani(jai(je-  Tliere 
is  a  new  field  made,  oshkakn- 
ni(/aiyude. 

Field-hou.se,  kitiganiwigamiy. 

Field-mouse,  ncnapatckinikoisi. 

F\eiv\,  JangendJ  if/ed. 

Fife,  pipigioan. 

Fit\'i',2)ipigwewinini. 

Fifth  ;  tlie  fifth,  eko-ndndning. 
The  fifth  time,  ndning.  (Ni- 
yananwaw.) 

Fifthly,  eko-ndndnin(i . 

Fifty,  ndnimidnna.  We  are  fifty 
of  u.s,  nin  ndnimidanaiocmin. 
There  are  fifty  in.  obj.,  ndni- 
midanawewan. 

Fifty  every  time,  fifty  each  or  to 
each ,  ncnanimidana. 

Fifty  hundred,  or  five  thousand, 
ndnimidandk.  We  are  five 
thousand  in  number,  nin  nani- 
midanakosimin.  There  are 
five  thousand  in.  obj.,  nani 
midanakioadon. 
Fig,  kitchi-jomin. 


Fi^ht,  viigudiwin ;  migasowin. 
(Notikewin.) 


Fight;  I 
fights, 
kewin.) 


figiit,  nin  mi  gas.  It 
migadimagad.  (Noti- 
Wc  flglit  together, 
nin  migadimin.  I  fight  him, 
(her,  it,)  nin  migana;  nin 
migadan.  I  fight  (or  beat) 
my  wife,  nin  migakikwcive.  I 
fight  myself,  nin  miganidis.  I 
am  in  a  bad  habit  of  fighting, 
nin  niigasoshk.  Bad  habit  of 
fighting,  migasoshkiicin.  (No- 
tinituwin.) 

Plight,  (for  joke,)  mamigaaotoin. 

Fight,  (for  joke ;)  1  fight  or 
wrestle,  n?u  nunniga.s.  I  fight 
him,  for  play,  nin  niami(/ana. 
I  am  too  niucli  in  a  haLit  of 
fighting,  for  play,  nin  mami- 
ga.sosfui. 

Figh  ter,  migaso  loin  ini . 

Fighting-ship,  (war-vessel,)  mi- 
gadindbikwdn. 

Fighting-time,  (time  of  war,)  mi- 
gadi)ianiwan.{Nandoi)a.ymin.) 

Fig-tree,  kitchijomindtig,  kitchi- 
Jomindga  wanj. 

Figure,  aginda.s.'ioicin,  agindas- 
isohiigan.    (Akittasowin.) 

Figure.    S.  Form. 

File,  aissihodjigan,  hiwdbiku-sia- 
.sibodjigan.     (Kiskiman.) 

File  ;  I  file,  nin  sissibodjige.  I 
file  it,  (in.,  an.)  nin  si.ssibo- 
don ;  nin  .sissibona.  (Kini- 
puyew.) 

Filedust,  filings,  biwdbiko-hiwi- 
bodjigan. 

Fill;  I  fill  it,  [in.,  an.)  with  dry 
things,  nin  moshkinadbn ;  nin 
moshkinaa.  (Sakaskinattaw.) 
I  fill  it  for  him,  nin  moshkina- 
dawa,  nin  moslikinadamdwa. 
I  fill  it  (in.,  an.)  with  some 


FIN 


101  — 


FIN 


ui  mavii- 


liquid,  nin  moshkinvbadon ; 
ntn  moshkinebana.  I  fill  up 
vessels,  nin  mofthkdbowe.  I 
fill  it  up  with  another  ves.«el, 
{in.yan.}  ninmoshkdbowadan  ; 
nin  moaftkdboipana — I  fill  it 
witli  a  heap,  not  overfiowing, 
(//*.,  an.)  nin  ijwatiJikiva.shki- 
nadon;  nin  fjfcaxhkicashkinaa. 

I  fill  it  to  overfiow,  {in.,  an.) 

II  in  hajidebadon  ;  nin  bOjide- 
bana.  I  fill  him  with  .s.  th., 
nin  mo.shkinc.s/tkaica .  It  fills 
me,  n  i  n  ino.s/ikinciiikdijon. 
(Sakaskineskti  kuw . ) 

Filled;  I  am  filled  with  s.  th., 
nin  mos/ikine.  It  is  filled, 
■moxiikine,  vio.s/ikinebi.  (S;ik- 
askinew.)  It  is  filled  with 
smoke,  mo.shkinedbatc.  I  am 
filled  with  it,  (penetrated,)  nin 
bosakayon.  I  am  filled  with 
liquor,  nin  dchibi.  It  is  filled 
up  with  a  heap,  (jwushkica- 
Hltkinematjud. 

F\\\iY>,  2)  a.ssakonandjigan. 

Fillip  ;  1  fillip,  nin 2Ktfit>'akonand' 
Ji</e.  I  fillip  him,  nin  j}as.'ia- 
konandawa.     (Mikkamew.) 

Filly,  bebejiyoganjins,  ikwr-bebe- 
Jiyoyanjins.    (Piponaskus.) 

Filtering-vessel,  Jabicdjiyawii- 
c/iiyan. 

Filth.    Filthy.-S.  Dirt.   Dirty. 

Filth  ol"  the  liead,  winashdyan- 
dibdn. 

Fin  of  a  fish  ;  its  fin,  onindjiyan. 

Finally,  y  ('  y  a])  i,  islikwdicli. 
(Piyis,  or  iskweyatch) 

Find  ;  I  find,  nin  viikdye.  I  find 
him,  (her,  it,)  nin  mikawa ; 
nin  mikan.  I  find  s.  th.,  for 
him,  nin  mikamawa.  I  find  to 
myself,  nin  mikamas,  nin 
mikamadis.    I  find  him,  (her, 


it,)  to  myself  or  for  myself,  nin 
mikamn.sonan,  nin  mikama- 
dii-onan  ;  nin  mikanuUon,  nin 
mikantddison.  I  find  him, 
(her,  it,)  by  feeling  or  groping, 
nin  mikodjina ;  nin  mikodji- 
nan.  1  find  him,  (her,  it,) 
among  other  ohjects,  nin  mik- 
ona;  nin  mikonan. 

Findling,  mikdyan.  I  am  a  find- 
ling,  ni)i  mikayaniw. 

Fine,  ywandich.  1  am  (it  is) 
fine,  niud  oniji.sli,  nin  ywandt- 
cliiw ;  oniji.shin,  ywandtchi- 
wan.  I  )nake  him,  (her,  it,) 
tine,  nind  oniji.s/iia  ;  nind,  oni- 
Ji.s/iHon.  I  have  (it  has)  a  fine 
appearance,  nind  onijishaba- 
in  i  n  a  y  o  .s  ;  oniji.shabaminay- 
tvad.     (Miyosiw-niiywasin.) 

Fine  ;  it  is  fine,  (thread,  iti.,  an.) 
ayd.s.sabiyad ;  ayd-'fttabiyini.  It 
is  fine,  (stuff",  in.,  an.)  bi.'itsdta- 
yad ;  bi.ssutayi.si.  (Pipakasin.) 

Fine  looking  child,  mikaivadj- 
abinodji. 

Fine  looking  man,  mikawadji- 
nini,  saseya-inini. 

Fine  looking  "woman,  mikawad- 
jikwe,  .'iuseya-ikive. 

Finger,  onindjima,  nibinakica' 
ninindj.  My,  thy,  his  finger, 
nininili,  kinindj,  onindj.  The 
small  finger,  i.skwniindj.  i 
stretch  out  my  fingers,  nin 
naniitkakonindjin.  —  I  have 
long  lingers,  nin yayanonindji; 
fig.  I  am  a  tiiief.  I  have 
crooked  fingers,  nin  wdyinind- 
ji ;  fig.     I  am  a  thief. 

Finger-nail.     S.  Nail. 

Finger-ring,  titibinindjipison. 

Finish  ;  I  finish,  nind  ishkwdia, 
nind  anwata.  It  finishes,  ishk- 
icassin,  anwaiamayad.  I  finish 


ii 

m 


FIR 


—  102 


FIR 


it,  (an.,  in.)  nin  de-gijia  ;  nin 
d^-gijiton ;  nin  waiekwassiion, 
nin  waiekwaton. — It  finishes, 
angomagad,  angoshkamagad. 
(Kijittaw.) 

Finish,  (doing  or  placing  s.  th.) 
I  finish,  nin  gijissHchige,  nin 
gijiion,  nin  gijita.  I  make 
\\\n\  finish,  nin gijitaa.  I  make 
myself  finish,  nin  gijitaidis, 
nin  gijiias.    (Poyiiw.) 

Finished  ;  it  is  f.,  gijissitchigdde, 
gijitchigdde. 

Finishing,  ishkwatdwin,  amca- 
tdwin. 

Fire,  ishkoie,  ashkote.  I  make 
fire,  nind  ishkoteke,  nin  boda- 
ice.  (Kutawew.)  I  have  no 
fire,  nind  anissab.  The  fire 
goes  out,  dfemagad  ishkote, 
niwanje  ishkote.  My  fire  goes 
out,  or  is  gone,  nind  dtaive. 
(Astawew.)  I  make  a  large 
fire,  7iin  kijikinjaioe.  The  fire 
blazes  up,  biskakone,  ishkote, 
namatdkone.  I  catch  (it 
catches)  fire,  nin  nawadis,  nin 
sakis ;  nawadide,  sakide.  In 
the  midstof  afire,7taioisM'o<e. 
The  fire  crackles,  papakine- 
inagad  ishkote.  The  fire  makes 
noise,  bidikwakonc  ishkote. — 
I  set  fire,  nin  sakaige,  nin 
sakaowe.  I  set  fire  to  him, 
(her,  it,)  nin  sakawa;  nin 
sakaan.  Fire  is  set  to  it,  sak- 
aigade.  The  act  of  setting 
fire,  sakaigewin.  Fire  in  the 
prairie,  pasitew. 

Fire ;  I  fire  a  gun ,  ninpdshkisige, 
nin  madwesige.  I  fire  guns, 
nin  papdshkisige. 

Firebrand,  keshkakideg. 

Firebrand  for  pitching  a  canoe, 
pigikewanissag. 


Fire-place,  bodatvdn.  (Kutawdn.) 

Fire-poker,  naikinjeigan,  nana- 
ikinjeigan,  nanaikinjeiganak , 
tchitchikinjeigan.  t  stir  or 
repair  the  fire  with  a  poker, 
nin  naikinjeige,  nin  nanaikin- 
jeige,  nin  tchitchikinjeige ;  nin 
naikinjean,  or  nin  nanaikin- 
jean  ishkote,  nin  tchitchikin- 
Jean  ishkote. 

Fire-steel,  ishkotekdn.  (Piwa- 
bisk-appit,  or  Sikattagan.) 

Fire-steel  River,  Nibegomowini- 
sibi. 

Fire-vessel,  (steamboat,)  ishkote- 
ndbikwdn. 

Firing-day,  (the  fourth  of  July,) 
niadwesige-gijigad,  papdshki- 
sige-gijigad. 

Firing  guns,  madwesigewin. 

Firm,  (strong  ;)  it  is  firm,  iin., 
an.)  songan;  songisi.  (Sok- 
kan,  kisivv.) 

Firmament,  gijig. 

Firmly,  songan.    (Sokki.) 

First,  nakawe,  niiam.  (Nikan.) 
The  first,  niiam,  netamissing. 
It  is  the  first,  nitamissin.  I 
consider  him,  (her,  it,)  the 
first,  nin  nitamenima ;  nin 
nitamendan.  I  am  (it  is)  con- 
sidered the  first,  nin  nitamen- 
ddgos ;  nitamenddgwad.  I  am 
the  first  after  him,  nind  aka- 
icishkawa. 

First,  (new,)  oshki. 

First-birth ,  sa.nkisiivin. 

First-born  ;  the  first-born,  neta- 
minigid,  sesikisid.  I  am  the 
first-oorn,  nin  nitaminig,  nin 
.sasikis.  The  first-born  child, 
nitamonjdn. — First-born  boy. 
First-born  girl. — S.  Boy.  Girl. 

Fir-tree,  ininandag.  Any  kind 
of  fir-tree,  jingob.    A  branch 


FIS 


—  103  — 


FIV 


of  B,  ^r-tTee,jingohakon.  Little 
fir-branch,  or  cedar-branch, 
jingobins.  —  Shelter  or  hut 
made  of  fir-branches,  J//t/;o6i- 
gan.  I  made  a  shelter  of  fir- 
Dranches,  or  I  am  under  such 
a  shelter,  ninjingohige.  (Na- 
paka-sitta.) 

Firy  ;  it  is  firy,  iahkotewad. 

Fish,  gigo.  (Kinosew.)  A  kind 
of  small  fish,  nigidii.  Dried 
fish,  nameteg.  (Namestak.) 
Dried  smoked  fish,  gaskidv- 
gigo.  I  dry  and  smoke  fish, 
niu  gaskide-gigoike.  There  is 
plenty  of  fish,  gigoika.  The 
fish  leaps  up,  gogaam-gigo. 
— The  fish  is  soft,  jigosi  gigo. 
The  fish  looks  whitish,  ivtiba- 
tncgoshin  gigd.  The  fish  has 
m  any  bones,  sagiganagisi 
gigd.  I  catch  a  very  large 
fish,  nin  kagabadjibina.  I 
caught  so  many  fislies.  When 
the  fish  spawns,  (Amiw.) 

Fish-bladder,  pikwadj. 

Fish-bone,  gigowigan. 

Fisher,  (animal,)  otchig ;  akdk- 
widjish. 

Fisher,  (bird,)  oki.<ihkimanisse. 

Fisher-line   with    many  hooks, 

5}agiddbdn.    I  set  a  line  with 
looks,  nin  pagiddbi.    I  haul 

out  a  fisher-line,  nin  nddaabi. 
Fisherman,  gagoiked,    gigoike- 

icinini,  penidmcad,  pagidatce- 

winini.    (Notjikinusewew.) 
Fisher's  buoy.    S.  Buoy. 
Fishery,     fishing,     gigoikihcin. 

(Notjikinu.sewewin .) 
Fish-hawk ,  mitchigigwane. 
Fish-hook,  migiskan. 
Fish-hook  line,  migiskaneidb. 
Fishing ;  I  am  fishing,  nin  gigo- 

ike.    (Notjikinusewew.)    1  am 


fi.  with  a  drag-net  or  draw-nety 
gigoiag  nind  agwabinag.  I 
am  fishing  with  a  hook,  nin 
wewebandbi.  (KwAskwepit- 
chikew.)  I  am  fi.  with  a  hook 
in  the  night,  nin  nibinveweba- 
nubi.  I  am  fi.  with  a  hook  in 
a  canoe  or  boat,  nind  agomo- 
wewebandbi.  Fishing  in  ihe 
night  with  a  light,  (Waswaw.) 

Fishing-ground,  pagiddwewin. 

Fishing-implement,  weweband- 
ban,jveicebanabdgan. 

Fisliing-line  with  a  hook,  odad- 
jigokan.  I  am  fishinj;  with  a 
hook,  nind  odadjigoke ;  nin 
icewebandbi. 

Fishing-rod  or  stick,  weweband- 
banak. 

Fishnet,  assdb.  A  small  net, 
assdbins.  An  old  useless  net, 
assdbish.     (Ayapiy.) 

Fish-oil,  gigo-bimide.  (Kinuse- 
wipimiy.) 

Fish-scale,  wanagaai. 

Fish-store,  gigowigamig. 

Fissure ;  there  is  a  fissure  in  a 
rock,  tdshkabikishka ,  passd- 
bika. 

Fist,  pikwakonindj .  I  strike 
him  with  the  hatfUinjnkwa- 
konindjitawa. 

Fit ;  it  fits  well,  minokamagad. 
It  fits  me  well,  nin  minokdgon, 
nin  debishkan.  It  fits  well  in, 
mino.'ihkine.     (Miyopayiw.) 

Fitchat,  fitchew,  jikdg. 

Five,  nana...,  in  compositions; 
which  see  in  the  Second  Part, 

Five,  ndnan.  We  are  five,  nin 
ndnanimin.  There  are  five 
in.  obj.,  ndnaninon.  (Niyd- 
nan.) 

Five  every  time,  five  each  or  to- 
each,  nenanan. 


sliiF   :'l 


FLA 


—  104  — 


FLE 


(Niya- 


Five  liniidretl,  ndnicdlc. 
nan  wail)  ittUatoniittino, 

Five  hundred  every  time,  five 
luindrcd  each  or  to  each,  nen- 
anwnk. 

Five  thousand,  nuniiKj  viidusa- 
wak,  nanwiidanak.  We  are 
five  tlionsand  in  iminljer, /<m 
nanimvlanakoiiimin .  T  li  e  r  e 
are  five  th.  in.  ol)j.,  nanimid- 
anakwadun .  (Niyunanvvakit- 
chimitatatoinitano.) 

Five  times,  uaniinj.  (Xiyanan- 
waw.) 

Five  times  every  time,  five  times 
eacli  or  to  eacli,  nendiiiiuj. 

V\x  ;  I  fix  it  right,  nin  (/waiako- 
toii.  I  lix  it  in  a  certain  man- 
ner, idnd  ijissiton. 

Fix,  (in  s.  in.)  S.  Repair. 

Flabby  ;  I  am  llal)by,  nin  jcujon. 

Flag.     S.  Banner. 

Flageolet,  pipiyicnu. 

Flag-.'^tafl',  kikiweondtif/. 

Flail,  (q>a(/undai(/an,  apcujan- 
daiganak,  (jitchiminaiijan. 

Flail  or  stick,  to  knock  out  wild 
rice,  baic(ii;/an,   haivnujanak. 

Flambeau.    S.  Torch. 

Flame,  the  flame  is  ascending 
high,  sasdgakioane.  There  is 
a  blue  flame,  njnwanashkwa- 
kone.     (Kwakkutew.) 

Flame.    S.  Blaze. 

Flank,  (side  of  the  body  ;)  my, 
thy,  his  flank,  ninhimchigwa- 
dai,  kibimi'bigwadai,  obimf- 
bigwadaian .     ( Nabatey  aw . ) 

Flannel,  wdbigin.  Yellow  flan- 
nel, osdwdbigin.  Red  flannel, 
misktcdbigin. 

Flask,  flagon,  omodai. 

Flat ;  it  is  flat,  {in.,  an.)  nabaga; 
nahagisi.  It  is  flat,  (metal, 
in.,  an.)  nabagdbikad,  tessd- 


bikad ;  nabagdbikisi,  tessubi- 
kisi. 

Flat  grass  or  lierb,  nabagashk. 

Flat  liand,  nabagnskiniudj ,  te.s- 
aiuindj,  nagukinindjdn.  I 
strike  him  with  the  flat  hand, 
nin  nabdgu.skinindjiiawa. 

Flat  hat  or  cap,  t'\i!iiivakiodn. 

Flat-head  Indian,  Nebugindibe. 

Flat-iron ,  joshkwdigaigan. 

Flat  pipe-stem,  nabagakokidj. 

Flat  Ketone,  teb.sdbik,  nabaga- 
bik. 

Flatten  ;  I  flatten  i(,  {in.,  an.) 
nin  te.s.sHon,  nin  nabagadaau  ; 
nin  ie.snia,  nin  nabagaddwa. 

Flatten  with  an  iron  ;  I  flatten, 
nin  joshkwaigaige.  I  flatten 
it,  {in.,  an.)  ninjoshkwaigaan ; 
nin  jvshkicaigdivn. 

Flatter.  Flattery,  (in  s.  in.)  S. 
Praise. 

Flattery,  wawijlndiicia.  (Ayak- 
ukkAsuwiii.j 

Flat  tobacco,  nebagibagisid  aa- 
.teinu. 

Flavor.    S.  Ta.ste,  good  taste. 

Flay  ;  I  flay,  nin  pakonige.  I 
flay  him,  nin  pakona,  nin 
bishagibina,  nin  bishagigijioa. 

Flea,  ])abig.  I  have  fleas,  nin 
pabigo.'i.     (Pipikus.) 

Flea-herb,  animikibag- 

Flee  ;  I  flee,  nind  ojim.  (Taba- 
siw.)  I  make  him  flee,  or  T 
save  him  by  flight,  nind  oji- 
moa.     (Ni  tabasihaw.) 

Flesh,  wiid.'iH,  wiidssima.  My, 
thy,  his  flesh,  niiass,  kiiass, 
iciiass.  I  have  flesh,  nind 
owiiass.  I  am  tiesh,  ninwii- 
assiw.  As  one  is  flesh,  ejiwii- 
assing.  I  make  myself  flesh, 
nin  wiiassiwiidis. — I  take  the 
flesh    off,    nin   gitchiganejdn 


FLO 


105  — 


FLY 


ioiiass.    I  take  off  his  flofjli, 
7iin  gitchiganejwa. 

Fleshy  part  of  the  \l%,  of  my, 
thy,  his  le<j^,  mndniil,  kiiiami, 
onasid. 

Flexihh",  I  hccotne  i\.  again,  lu'ii 
Jejaici.shka.  My  le<r  hocomo 
H.  again,  )u'n  Jcjrncv/aihishk-a. 
— It  is  flexiljk',  tfibiskaijad. 
(Sesawiw.) 

Fliglit,  ojiwou'iii.     (Tabasiwin.) 

Fliglit,  (of  birds,)  In'mifi.seivin. 

Flint,  hiwuaag.  (Tchakisalii- 
gan.) 

¥\\iicY-[\\o\\fi{i,  papalcwavadji . 

Float ;  T  float,  I  am  on  the  sur- 
face of  the  water,  nind  at/oiu. 
I  float,  being  partly  in  the 
water,  nind  (uiwindjin.  It 
floats,  being  partly  in  the 
water,  <i<jicinde.  I  float  (it 
floats)  down  with  the  current, 
ninhimCdnxj ;  hundtan.  (Pima- 
potew.) 

Float  about;  I  float  (it  floats) 
about,  nin  ietehaarjwindjin  ; 
tetebnaf/windc. 

Float,  for  a  net,  aywindjonaijan. 
(Ayapattik.) 

Flood,    liikihiunn,    moshknanri . 
There  is  a  flood,  moshhaan, 
nikihimaqad.     (Iskipewin.) 
i'lood,  flowing  tide ;  it  is  the  fl. 

tide,  moshkdgami  nihi. 
Floodvvood,  amjiLHisHaij.  There 
is  flood  wood,  anfjirdssagoka. 
In  a  place  where  there  is  much 
flood  wood ,  a  ngwdsfiagokaru/ . 
Floor  ;  there  is  a  floor,  apishi- 
monikdde.  (Anaskanittak.) 
I  make  a  floor,  nind  apishi- 
monike.  I  make  a  floor  in  it, 
nindapishimonikddan.-Vnder 
the  floor,  andmissag.  On  the 
floor,  mitchissag.    In  the  mid- 


dle of  the  fl.,  ndwismg.  The 
fl.  is  dirty,  winitifiaga.  I  wash 
the  fl.,  nin  kifii/Agiasaginige. 
The  fl.  is  wet,  nihiinssaga. 
The  fl.  is  clean,  hini^mga. 

Floor-board  in  a  house,  iipishi- 
montik,  apishimnn . 

Floor-branch  in  a  lodge,  (-//(/.y/t/- 
nion.     (AnAskewin.) 

Floor-carpet,  apisfdmonigin. 

Floor-mat,  tnxikan. 

FUmr,2>akiv(jig(in,bas.'ii}iidpak- 
wcjigan. 

Vlowv-hnii,  jyakirrjigfoiiiidj . 

Flour-mill,  bissibodjigan.  (Pini- 
^  putjigan.) 

l^'lour-pap,  pi(ku'ejig(mdbn. 

Flower,  wdbigon.  A  kind  of 
yellow  flower,  okitcbageioas- 
Ndkiranc.  Another  kind,  mo- 
nmnngwabigon.  The  fruit  of 
it,  man  awing. -I  make  flowers, 
nin  icdbigonike.  Woman  that 
makes  fl  ,  imbigonikewikwe. 

Flowings  ;  I  am  in  n)y  monthly 
flowings,  agwaiclnng  nind  aia, 
agwafching  nin  bodawe.  (Isk- 
wcwakkusiw.) 

Flute,  j^ipiiiwan.  I  play  on  the 
flute,  nin  pipigwe. 

Flute  -  player,  pipigichvinini, 
pepigwed. 

Fl  u  te-play  in  g ,  pipimceicin . 

Flute-reed,  elder-shrub,  j)ipig- 
wnranashk. 

Fly,  odji.  Small  fly,  ojins  (Otjew.) 

Fly  ;  I  fly,  nin  biviisse.  It  flies 
about,  (a  bird,)  babdmisse. 
(Papumiyaw.)  It  flies  around, 
s.  til.,  giwitasse.  It  fl.  from..., 
ondjisse.  It  flies  hither,  hid- 
Jisse.  It  flies  round,  bijibasse. 
— It  flies  off;  (something,)  mdd- 
jibide.  It  fl.  from...,  ondjibide. 
It  flies  hither,  bidjibide. 


FOL 


—  106 


FOO 


Fly  down,  (in  s.  in  )  S.  Slide 
down. 

Fly  in  ;  it  flies  in,  (abird,)  Ht«(?/- 
gesse.  It  llies  in,  (.soinetliing,) 
pindjihide. 

Flying,  himissewin. 

Flying  squirrel, ,/av«.«/(/i;««(?ajoe. 

Fly  lor  safety  ;  I  fly,  nind  ojim. 
(Tabasiw.f  I  fly  iVom  him, 
(her,  it.)  nind  ojima,  nind  oji- 
inotawa ;  nind  ojindan,  nind 
ojimoian.  I  make  him  fly, 
nind  ojimoa.  I  fly  to  him, 
(her,  it,)  nin  nddjinijiwa ;  nin 
ntidjinijindan.  I  fly  to  some 
place,  nind  ininijim. 

Fly  out;  it  flies  out,  (a  bird,) 
najidjisse.  It  flies  out,  (some- 
thing,) sagidjihide. 

Fly  up  ;  I  fly  up  in  the  air,  nind 
ombisse.  It  tiies  up,  ombibide. 
(Oppahuw.) 

Foam,  bite.  Mv  mouth  is  full 
of  foam,  nin  biUwidon,  (Pis- 
tewatamow.)  My  mouth  is 
full  of  foam  from  anger,  nin 
biUividonegidas. 

Foam  ;  I  foam  at  my  mouth  in 
running,  nin  biteivanam.  (Pis- 
tew.) 

Fog,  awdn.  (Kaskawan.)  The 
fog  is  falling,  binawdn.  The 
fog  disappears,  pdkawdn. 

Foggy  ;  it  IS  foggy,  aicdn.  (Kas- 
kawakkamik. 

Fold  ;  I  fold,  nin  biskitenige.  I 
fold  it,  nin  biskitenan.  I  fold 
it,  (8tufl:'i?i.,  an.)  nin  nabicegi- 
nan ;  nin  nabwcaina. 

Folded  ;  it  is  folded,  biskinigdde, 
biskissin. 

Folks,  bemddisidjig. 

Follow  ;  I  follow,  nin  nSpinaki. 
I  follow  him,  (her,  it,)  nin  nd- 
pinana,  nind  ishkwekawa ;  nin 


ndpinadan,  nind  ishkicckan.  I 
follow  it,  [in.,  an.)  nin  nagai- 
waodon ;  nin  nagaiwdtoa.  I 
follow  his  track,  «m  bimaana, 
nin  mddaana,  nin  nosswaana. 
I  follow  a  road  or  trail,  nin  bi- 
maadon  mikana,  nin  mddaa- 
don  mikana,  nin  no.s.<iicaado?i 
mikana.  I  follow  a  certain 
trail,  nind  inamodjige.  (MAta- 
hew,  mittimew.) 

Follow  in  succession  ;  I  follow 
in  sue,  nind  anikeshkdge.  I 
follow  \\\\x\,nindanikes1ikatoa. 
It  follows,  anikensin. 

Fond  ;  I  am  fond  of  it,  nin  nitd- 
wanddn. 

Fond  of..., (in  s.  in.)  S.  Attached 
to... 

Fond  du  Lac,  WaiekiodkitcM- 
gami. 

Fond  du  Lac,  Naaddjitcan.  At, 
to  or  from  Fond  du  Lac,  JVa- 
gddjiwanang. 

Food,  midjim.  It  is  food,  mid- 
jimiioan.  I  gather  or  collect 
food,  (provisions,)  nin  naenim. 
I  collect  it  for  food,  (in.,  an.) 
nin  naenimon ;  nin  naenimo- 
nan. 

Fool,  gawanadisid,  gegibddisid. 
I  am  a  fool,  nin  giwanadis, 
nin  aagibddis. 

Foolish  ;  I  am  foolish,  nin  gagi- 
bddis,  nin  bisinddis,  nindaga- 
icadis.  It  is  foolish,  gagibd- 
dad.  I  make  him  foolish,  nin 
gagibddisia,  nin  gagibdso- 
ma. 

Foolishly ;  I  act  or  behave  fool- 
ishly, nin  gagibddjige. 

Foolishness,  gagibddisiwin,  aga- 
wadisiwin,  gagibddjigewin, 
bisinddisiwin. 

Foolish  noise,    kiwanisiwin.    I 


FOO 


—  107 


FOO 


sivnn. 


make  noise  foolishly,  niii  ki- 
wanis. 
Foolish  person,  genibddisid. 
Foot,    osidama.    My,    thy,  hin 
foot,  nisid,  kisid,  osid.    The 
right  foot,  kitvhuidy  okitchi- 
sidama.    The    left    foot,  na- 
Viandjisid,  onamandjisidama. 
I   — I  have   feet,  uind  osid.    I 
have  clean  feet,  nin  bimside. 
I  have  convulsions  in  my  foot 
or  feet,  nin  tchitchibisideshka. 
I  have  cramps  in  my  foot  or 
feet,    nind   otchisidepiiii;/.    I 
have  a  dead  foot,  nm  niboici- 
side.     I   have  dirty   feet,  nin 
winiside.    I  have  hairy  feet, 
nin  miahiside,  ninmemishiside. 
1  have  lar^e  feet,  nin  marudn- 
giside.    I  liave  a  long  foot,  nin 
ginoside.     I  have  long  feet, 
nin  gagdnoside.    One  of  my 
feet  is  longer  than  the  other, 
nin   nabanrginoside.    I  have 
only  one  foot,  nin  nabanhide. 
I  have  pain  in  my  foot,  nin 
deioiside.    I  have  a  scar  on  my 
foot,  nind  odjishisidc.    I  have 
a  short  foot,  nin  takoside.    1 
have  short  feet,  nin  iatakoside. 
One  of  my  feet  is  shorter  than 
the  other,  nin  nabanHakoside. 
I  have  a  small  foot,  nind  agas- 
siside.    I  have  small  feet,  nin 
babiwiside. — My  foot  is  bloody, 
nin    miskwiwiside.     My    feet 
are  bound,  nin  mamdndjigosi- 
debis.    I   bind   or  fetter    his 
feet,  nin  mamandjigosidebina, 
nin   mamdndjigwapisidebina. 
My  foot  is  bruised,  nin  jashd- 
gosideshkos.  I  bruise  niy  foot, 
nin  tatagosideodis.     My  feet 
are  cold,  nin  takiside,  nin  iata- 
Mside.    My  feet  are  cold  being 


wet,  nin    takwakisideidbdwe. 
My   feet  are   benumbed  with 
cold,  nin  takwakisidewadj.  My 
feet  are  cracked,  niti  gipiside, 
nin  gagipinide.    My  foot  is  cut 
oft",  nin  kishlciside.     I  cut  oft' 
my  foot,  nin  kis/iki.ndeodi.s.   1 
cut  off  his  foot,  nin  kishkisi- 
dejiea.    My  foot  is  dislocated, 
nin  koiigosiketn.    I  dislocate 
m}'   foot,  nin  kntigonidefthin, 
nin  gidiakakosideslnn,  nin  bi- 
miskosideshin.    My   f  o  o  t    is 
frozen,  nin  manhkawndjisidc- 
wadj.     My  foot  is  pierced, ««« 
jibanimlejigas.     My   foot   is 
swollen,  ?tm  bdgimie.  My  foot 
is  stiff',  nin  trhibatakoside.  My 
foot  is  tender,  or  my  feet  are 
tender,  nin  nukisidc.     My  feet 
are  warm,  nin  kijoside.     My 
feet  are  wet,  nin  nibiwiside. 
Mv  foot  is  wounded,  nin  md- 
kiside. — At  my   feet,   ejiside- 
biinn.    I  burn  my  foot,  nin 
badagosides.    I  hurt  my  foot, 
nin  nangi  sides  hin.    1  hurt  my 
foot    walking,    nin    bitdkosi- 
deshin,  nin  pakwcsideshin.    I 
lift  up  my  toot,  nind  ombisiden. 
The  other  foot,  ajaioisid,  na- 
baio'lsid.    I  press  his  foot,  nin 
maqosidena.    I  put  my  foot  on 
s.  til.  sitting,  nind  agicitchisi- 
deshimon.    In    put    my    foot 
in...,    nin  pindjisideshin.     I 
elide  or  fall  in  with  one  foot, 
nin  pindjisidcsse.    T  rub  liis 
foot  or  feet  with  some  medi- 
cine,   nin    siniqosidcbina.     I 
sprain  his  foot  \)y  pulling,  nin 
j)dkisidebina.    I  have  it  stick- 
mg  in  my  foot,  it  sticks  in  my 
foot,    nin   patakisidedjin.     I 
thrust  it  in  my  foot,  nin  pata- 


FOR 


—  108 


FOR 


kinideotlis.  I  tliriist  it  In  his 
foot,  uiu  patakixiilcwa.  1 
wash  my  feet,  nin  Idxilngiside. 
I  wash  his  feet,  nin  kisibiyitii- 
dena.  I  wipe  my  feet,  nia 
kinrndc.  1  wipe  liis  feet,  nin 
kisisidewa. — 'llie  extremity  of 
the  foot,  tvniidkosid. — At  the 
foot  of  a  hill  or  momitain,  /*/.s-- 
sdki.  (Nittuimitiii.) 
'  Foot,  (12  inches,)  one  foot,  niiif/- 
otosid.  Two,  three,  four  lect, 
etc.,  nijosid,  nis.sosid,  niom'd, 
etc.  So  luiiny  feet,  dufiffo- 
nid. 

Foot-bath  ;  I  take  a  warm  i'ooi- 
hiilh,uindahakamass.  1  give 
him  a  warm  f.,  niud  abaka- 
maasira. 

Footboard  of  the  Indian  cradle, 
atchisidcbhon. 

Footing  ;  J  have  a  good  footing, 
nin  minokami.  J  have  a  bad 
footing,  nin  mdnihiuti. 

Footman,  barnildijxn,  baniitagc- 
winini. 

Foot-rag,  ajiyan. 

f^ootsteps ;  I  mak<'  .small  foot- 
steps, n,ind  ajjn.snikam,  nin 
habiwishkam. — S.  Ti a<;k . 

Footstool,  agwitcliisideshimono- 
iciii,  apisidebiwin. 

For,  (because,)  fi<i.    (Tchikema.) 

Forbear ;  I  forbear  with  him, 
nin  yanabiiawa,  nin  babimi- 
widawn. — We  forbear  with  one 
another,  nin  ganabiiadiniin, 
nin  babimiwidadimin. 

Forbear,  Forbearance,  (in  s.  in) 
S.  Patient.  Patience. 

Forbid ;  I  forbid,  nin  ginaamdge. 
I  forbid  him,  (her,  it,)  nin  gi- 
naamaioa;  nin  ginaamadan, 
nin  ginaamawadan.  I  forbid 
it  to  myself,  nin  ginaamadis. 


— It  I'orh'uln,  ginncnnageniagad. 
lKitAhanu\kew.) 

Forbiddanco,  ginuamagcwin,  gi- 
uiunnadiwin. 

Forbidilen  ;  any  tiling  forbidden, 
ginaamagowiu.  1  am  forbid- 
den, nin  ginainnago.  It  in  for- 
bidden, giniKinidgeniagad. 

Forbidder,  geudmnagcd. 

Force.     S.  Power. 

Ford;  I  lord  a  river,  n/M  iaka- 
maddsi.     (Mustutakaw.) 

Foreboding.  S.  Augur.  Augura- 
tion. 

F  o  r  e  li  n  g  e  r,  (rshowing-tinger,) 
inninindj.  ( Itwahikewitchit- 
^chiy.) 

Forehead,  kidii/wun.  (Miskat- 
tik.) 

Foreigner,  stranger,  maidginini. 

— Foreign  woman,  maiugikive. 

I  am   a  foreigner,    (man    or 

•woman,)     nin    maidgifi,     nin 

mui/ddwis.     ( Pitusif<ivv.) 

Foreman ,  nagdnii<id. 

Foremost,  nigd  ncnugwakamig . 
I  am  foremost,  nin  nigdnin.  1 
am  (it  is)  foremost,  considei'ed 
foremost,  nia  mgCinendagos, 
nin  nitamendagos,  nin  maia- 
wendagos ;  nigdnendagwad, 
nitamendagwad,  maiawendag- 
ivad.  I  consider  him,  (her, it,) 
foremost,  ju/t  nigdnenima;  nin 
niganendan. — I  am  foremost 
(traveling  by  water,)  nin  nigd- 
nd. — The  foremost  in.  object, 
nHamiHsing. 

Forerunner,  naganishkad. 

Forepart ;  in  the  forepart,  nigdn. 

Forenoon  ;  a  forenoon,  or  half  a 
day,  ningo-nawakwe.  In  the 
forenoon,  tchi  bwa  nawakweg. 

Forest,  niitigwaki.  (Sakaw.) 
There  is  a  forest,  bimdkwa.  In 


FOR 


—  109  — 


FOR 


the  middle  of  a  forest,  nawak- 
ica.  1  walk  on  tlio  lH)rder  of 
a  forest,  win  Jijodukwanm  — 
Near  the  forest,  (r/iii/dhwd. 
The  forest  is  i'(ir,way,ia(ikwalc- 
ira.  The  forest  hm  a  white 
a npeara nee,  W(i  balcw a m (t(/o < I . 
The  forest  is  low,  tabmrnkwa. 
Tlie  forest  is  i\\\ck,  <iibdkwa, 
HUijwandiKja.  Indian  from  tlie 
thick  forests,  S(U/U'anda(/aitn- 
nini.  TJurnt  forest.  S.  liurnt. 
(Sakawiyiniw.) 

Foretell ;  I  foretell,  nt«  «?V/<«jf«^if- 
jim. 

Foretell.  Foreteller.  Foretellinj,', 
(in.  s.in.)  Augur.  Auguration. 

Foreteller,  iihfaiidtfjunounnini. 

Foret el  1  i  11  <5,  ntjjn uudjimo w in. 

Foretelling  woman,  niijunddji- 
moivikwc- 

Forget ;  1  forget,  uinwannidam, 
nin  boncndain.  I  forget  him, 
(her,  it,)  nin  w(uicninia,.nin 
boncnima ;  ninivancnddn,  nin 
boaenddn.  1  forget  myself, 
nin  waennindia,  nin  bonenin- 
dis.  I  forget  s.  th.  relating  to 
him,  nin  waneiidnmawa,  nin 
bonendaviauHi.  We  forget  our 
mutual  oti'ences,  nin  bonenin- 
dimin.     (Wani-kiskisiw.) 

Forgetful ;  I  am  forgetful,  nin 
nitu-wancndam. 

Forgetful  ness,  mnnhidamotoin, 
nitd-wanendamowin . 

Forgetting,  loanvndamoicin,  bu- 
nendamowin. 

Forget  to  take ;  1  forget  to  take, 
nin  wanike.  I  forget  to  take 
him,  (her,  it,)  ninicanikenan ; 
nin  waniken. 

Forgive ;  I  forgive,  ninbonigi- 
detdge,  nin  honendam.  I  for- 
give it,  nin  bonenddn,  nin  icc- 


binun.  I  forgive  him,  nin 
bunifjidctawd,  nin  tcrbinama- 
wu,  nin  waniUidamawa,  nin 
bonandanuura,  nind  odjimeni- 
mn.  VVe  for.  each  other,  nin 
bonijidetadimin,  nin  webi'nd- 
madimin,  nin  Itoncnindimin. 
(Pukiteyittumiikcw.) 

Forgiven  ;  I  am  tiir.,  nin  Itonigi- 
detagoity  nin  giusxiamdgo.  It 
is  for.,  bonoidjigade,  vcbini- 
gdde,  gdx.siigddc. 

Forgiven,  (in.'s.  in.)  S.  Rejected. 
Tiirown  away. 

Forgiveness,  bonendammrin,  bo- 
nigidefagt'H'in ,  ijunigidcfago- 
v'in,  gntixidnidgvioin,  gan.sia- 
wag<}ivin.  ^Mutual  forgiveness, 
boncnindiicin,  bonigidctadi- 
win ,  w<'bin(inu(diwin ' 

Forgotten  ;  lam  (it  is)  forgotten, 
as  well  as  forg.,  nin  iranenda- 
goa ;  loant'udagwdd.  1  am 
lit  is)  (juite  forgotten,  nin 
tPdnendJiga.s ;  ivdnendjigddc. 

Fork,  ndasdwdbidvigdn,  patdk- 
as/ikaigan,  hay-fork.  ( Tchis- 
tahepuwin.) 

Fork,  table-fork,  ^Jrt/(/Avt/(7a«.   1 

iiick  up  with  a  fork,?riu  pata- 
coige.     I  pick  it  up,  (in.,  an.) 

nin  imtakadn ;  nin  2>atakdtcd, 
Form,  ijindgnsiwin. 
Form  ;  I  form  it,  {in.,  an.)  nin 

ma.ndinan  ;  nin  maaidinn.    I 

form  it  for  \\'m\,ninmasidina- 

mawa. 
Formed  ;   I  am  (it   is)  formed, 

nind  ojig ;  ojigin. 
Former,  geh' — . 
Formerly,  gaidi,  mrwija.     (Os- 

katch — kayiis.) 
Formidable.    S.  Feared. 
F'ornication,      bishigwddisiwin, 

gagibddisiicin. 


\,». 


FOR 


—  110  — 


FOX 


Fornicator,  hishigwCidjiniai^  ifa- 

gibddjinini. 
Fern  icatrcHH,      Mahiyivddjikwe, 

(jaffibMjikwe. 
Forsake  ;  J  forHake  him,  (her,  it) 

nin  nayana ;  nin  nagadan, 
Forflako.    Forsaken,  (in.  h.  in.) 

S.    Throw    away.      Thrown 

away. 
Fort,   fortress,  wakaigan,  ako- 

bimwdn.    In  the  fort,  pindj- 

icdkaigan.    Out  of  the   fort, 

agwatchiwakaigan.     (A  s  w  u- 

huwin.) 
For  the  sake  of...,  ondji. 
Forthwith,  wewib,  pabige,  keji- 

din,     (Seniak.) 
Fortify  ;  I  fortify  him,  (her,  it,) 

nin  Hungisia,  nin  mas/tkawLsia; 

nin  songiton,nin  maahkawiton. 
Fortify  the  lieartor  mind  ;  1  for., 

nin  songideetihknge.    I  fortify 

him,  nin  songideeshkawa,  nin 

mashkawendumia. 
Fortitude  of  tlie  lieart,  songidee- 

win.    I   give    him    fortitude, 

nin  songideeshkawa.    Giving 

fortitude  of  tlie  Jieart,  songi- 

deeshkdgewin. 
Fortnight,  nijo-anamiegijigad. 
Fortunate  ;  I  am  (or.,  ninjawen- 

dagos.    (Papewew.) 
Fortune.    S.  niches. 
Fort  William,  Gamaneiigweiag, 

or  Kamanetigweiag. 
Forty,  nimidana.    We  are  forty, 

nin    nimidanawemin.    There 

are  forty  in.  objects,  nimidana- 

wewan.   There  are  forty  pairs, 

nimidanawf'wdn. 
Forty  every  time,  forty  each  or 

to  each,  nenimidana. 
Forty  hundred,  or  four  thousand, 

nimidanak.    We    are   four 

thousand  of  us,  nin  nimidana- 


kosimin.     There  are  4000  in. 

objects,  nimidanakwadon. 
Found  ;  I  am  (it  is)  found,  nin 

mikas,  nin  mikadjigas ;  mik- 

dde,    inikadjigCide.      F  o  u  n  d 

thing,  mikCigan.    It iw  a  found 

i\\\\\)l,  piikCiganiuHin. 
Foundation ,  ashotchisaiichigan . 
Foundation  of  a  liouse,  ondka- 

migissitckigan . 
Foundation-stone,    ashoichissit- 

chiganubik,  ushdabikissitchi- 
^  gan. 
Founded ;    it   is   well   founded, 

mindJinioNsitfhigdde. 
Founder.  Foundry. — S.  Smelter. 

Smolting-hou«e. 
Fountain.     S.  Spring. 
Four,   nio...,   in    compositions; 

which  see  in  the  Second  Part. 
Four,  niwin.    We  are  four,  nin 

niwimin.    There  are  four  in, 

objects,  niwinon.     (Newo.) 
Four  every  time,  four  each  or  to 

each,  neniwin. 
Four  hundred,  niwak.    We  are 

four  hundred  in  number,  nin 

niwakosimin.    There  are  400 

in.  objects,  niwakwadon.  Four 

hundred  pairs,  niwakwewdn. 
Four  hundred  every  time,  400 

each  or  to  each,  neniwak. 
Fourth  ;  the  fourth,  eko-niwing. 

The  fourth  time,  or  four  times, 

niwing. 
Fourthly,  eko-niwing. 
Fourth  of  Julv,  pdshkisige-g\ji- 

gad,  papdsnkisige-g ij ig ad, 

madwesige-gijigad. 
Four  times,  niwing.    (Newaw.) 
Four   times   every    time,    four 

times  each  or  to  each,  neni- 

wing. 
Fox,  wdgosh.    (Makkesis.) 

Young  fox,  wdgoshens. 


FRE 


-r-lll  — 


FRI 


Fragment,  hokwaii. 

Franie-houKC,  wdkaigan,  mi(if/o- 
wAkaujan. 

Fran  c  e,  Wemiliijojiwaki.  In 
France,  to  or  from  France, 
Wemiii<jojiicakin(f . 

Frank incenHo,  minom/ltjwakifti- 
aan.  I  burn  frankinceuHe,  1 
incense,  nin  minonuiywakinige. 
— 8.  Perfume. 

Fraud.    S.  Cheat.    Cheating. 

Free  ;  I  am  free,  nin  dibmindis. 
(Tibeyimisuw.) 

Freedom,  dibenindisowin. 

Freeze  ;  I  freeze  to  death,  nin 
g aw d dj,  nin  mashkawddj . 
(NipAhatchiw.)  I  begin  to  feel 
that  a  part  of  my  body  is 
freezing,  n  >■  mikawadj.— It 
freezes  over,  jashkadin,  giba- 
din. 

Freezing,  mashkawadjiwin,  ga- 
wadjiwin. 

Freezmg-moon,  (November,) 
gashkadini-gisiss. 

French ;  I  speak  French,  nin 
wemitigojim. 

French  book  or  letter,  wemitigo- 
jimasinaigan. 

French  boy,  (r  a  little  French- 
man, TVemitigojins. 

French  church,  wemitigoji-ana- 
miemgamig. 

French  girl,  wemiiigojikwens. 

French  language,  wemiiigoji- 
mowin. 

Frenchman,  Wemitigqji. 

French  priest,  (Catholic  priest,) 
wemihgo^i-  mekaiemkivanaie. 

French  rehgion,  (Catholic  reli- 
gion,) wemitigoji-anamieunn. 

Frenchwoman,  wemitigojikwe. 

French  writing,  wemitigojiwi- 
biigan.  I  write  in  French, 
nin  toemitigojiwibiige.     It  is 


written  (or  printed)  in  P'rencli, 
wemitigoliwiHHin.  I  translate 
it  into  trench, /tm  wemitigo- 
jiwinHiton.  ft  \h  tran.MJntcd  in 
French,    wemitigojiwissitrhi- 


gtlde. 
Fre<|uent ;  I  fro*!. 
nin    nodikwewe, 
we  we. 


bad  women, 
nin  nodjik' 


Frequent.    S.  Keep  comjMiny. 

Vrei\uently ,  nanimfim,/n'ningim, 
mmgivana.    (Kldkiyipa.) 

Fresh,  oshki-. 

Fret ;  I  fret  him,  nin  ninhkia.  It 
frets  me,  nin  nvthki'gon. — S. 
Angry. 

Friend  ;  my  friend,  (or  brother) 
nikdniss,  n  i  dj  i  k  i  w  r.  T  h  y 
friend,  kikdniss,  kidjikiw^. 
His  friend,  wikanissan^  wid- 
Jikiweian.  I  am  his  friend,  (or 
he  is  my  friend,)  nin  mino- 
inaioema.  I  am  its  friend,  nin 
mino-inawendan.  (Otjiwdma, 
or,  Witchdsa). 

Friendship,  inawendiwin,  mino- 
inawenaiwin,  sdgiidiwi n. 
(Miyo-witjettuwin). 

Fright,  amdnissowin,  gotddji- 
win,  kitchi  segisitpln. 

Frighten;  Ifr.  him,  nin  sdgia, 
nin  segima,  nind  dmawa. 

Frighten,  (startle ;)  I  frighten  it, 
(an  animal,)  nind  oshawut 
nind  oshakawa,  nin  nana- 
mda. 

Frightened ;  I  am  fr.,  nin  segetf 
dam,  nin  migoshkadji-aia.  I 
am  fr.  by  s.  th.  I  heard,  nin 
amaniss.  I  look  frightened, 
nin  seginagos.    ( Araatisuw). 

Frightened  animal,  nanamdc^i- 
gan 

Frightful ;  I  am  (it  is)  frightful, 
nin  gotdmigos ;   goidmigwad. 

8 


>.,.!,, |,., 
#, 


til    :;.: 


UM^'^i 


Ill 

III 

I' 

il 


I!  I 


I 


Si'i 


l-i  i- 


ii 


I* 


•i 


FRY 


—  112  — 


FUR 


— S.    Horrible.     (Kakwdyake- 
yittdkwan). 
Frightful  or  enormous  number 
or    quantity.     (Anakatchtiy). 
There  is  a  fr.  number  of  us, 
nin   gagwdnissaginomm,    or, 
nin  gagivdnissaginimiii.Therc 
is  a  fr.  quantity  of  il,  gagwd- 
nissaginad. 
Frivolous  ;  I  am  fr.,  nin  bisina- 
dis,  nin  gagihddis.    I  make 
hiin  friv.,  nin  bisinddjia. — S. 
Disquiet. 
Frivolousness,      bisinddisiwin, 

gagibddisiwin. 
Frock  for  men,  babisikawdgan. 
Frock  for  women ,  godass.  I  wear 

a  long  f rock, ni7i  a inwambis. 
¥rog,  omakaki.  A  Kind  of  green 
iTOg,jashaaawashkogissi.  An- 
other kina  of  frog,  passeka- 
nak.  A  small  kind  of  frog,  pi- 
konekwe.  (Ayekis). 
Frost ;  there  is  glazed  frost  (or 
rime)  on  the  ground,  gaskwe- 
wemagad. 
Frower,  tdshkigaigan. 
Frozen  ;  I  am  frozen,  nin  mash- 
kawadj.    It  is    frozen  hard, 
mashkawadin.     It    is    frozen 
over,  gashkadin,  gibadin.    It 
is  frozen  thick,  kipagadin. 
Frugal ;  I   am  frugal,  pepangi 

nin  wissin. 
Fruit;  different  kinds  of  fruit, 

wiiagiminan. 
Fruit  of  the  tree,  maniwdng  mi- 
tig^ 
Fruit-tree,  maniwid  mitia. 
Fry  ;  I  fry,  nin  sdssakoktoe.    I 
fry  it,  (in.,  an.)  nin  sdsnakok- 
■   wadan ;  nin  sdssakoktoana. 
Frying-pan ,  sdssakokwddjigan, 
abwewin.  Frying-pan  with  a 
short  handle,  abwewinens. 


Fuel,  wood,  mman.  (Mitta).  I 
have  no  fuel,  nind  dtawe.  ( As- 
tawew). 

Full ;  it  is  full  in  a  certain  man- 
ner, inashkine.  (Sakaskinew). 

Full.  S.  Filled. 

Fulfil ;  I  fulfil  it,  nin  tibishkos- 
siton.  I  fulfil  a  promise,  nin 
tibissaton,  nin  tioissiton. 

Fulfilled  ;  it  is  fulfilled,  tibish- 
kossitchigdde. 

Fully,  wdioinqe,  dpitchi. 

Funeral.  S.  iJurial. 

Funnel,  pinsibddjigan.  I  am 
pouring  through  a  funnel, 
nin  pinsibddjige.  I  pour  it 
through  a  funnel,  nin  pinsi- 
bddan. 

Fur,  (hair  of  animals,)  biwai. 
Its  fur,  obiwai.  (Attiiy).  It 
has  no  fur  or  hair,  pash 
kwddikwebiqisi.  This  animal 
has  a  black  fur,  bosmakdte- 
ivaxoe  aw  awessi.  It  has  a  fine 
fur,  bissibiwaie.  It  has  a 
good  fur,  mimoawe.  It  has  a 
long  fur,  gagdnobiwaie,  ish- 
pawe.  It  has  a  short  fur, 
titinsawe.  It  has  a  thick  and 
profitable  fur,  bissagwawe. 

Fur,  given  as  payment  to  a  fur- 
trader,  atawdgan.  (AttJiy ;  two, 
— nijwattiiy).' 

Furnish,  I  furnish  to  people, 
nind  ondinamdge.  I  fur.  it  to 
him,  nind  ondinamdwa.  I  fur. 
to  myself,  nind  ondinamddis, 
nind  minidis,  I  furnish  it  to 
myself,  (in.,  an.)  nind  ondina- 
madison,  nin  minidison ;  nind 
ondinamadisonan,  nin  minidi- 
sonan. 
Further,  or  farther,  awdss. 
Further  there,  awdss  wedi. 


G 


Gaiety.    S.  Gayness. 

Gain  ;  I  gain  it,  (in.  an.,]  nin 
gashkiton  ;  nin  gashkia.  I 
gain  nothing,  nind  agav)i.<i, 
nind  agmvishka,  nind  ago- 
wita,  nind  anawewis.  I  gain, 
(in  a  play,)  nin  pakinage,  nin 
mijagado.    (Paslciyakevv). 

Gain  ;lgain,  (endeavoring,)  nin 
luikioatclii.  I  gain  it,  {in.,  an.) 
nin  tcikwatchiion ;  nin  tcik- 
watchia.  I  gain  to  myself,  nin 
wikwatchitas,  nin  wikwatcJd- 
tamas.  1  gain  it  to  myself, 
(in.,  an.)  nin  wikicatchitason, 
nin  wikioatchiiamason :  nin 
wikwatchitas6nan,  nin  wik- 
waichita,ndso7ian. 

Gain,  (in.  s.  in.)  S.  Earn. 

Gained;  it  is  gained,  (m.,  an.) 
gashkitchigdde  :  gashkitchi- 
gdso.  Gained  object,  gashki- 
ichigar.. 

Gaining,  gashkiicJi  igewin. 

Gain  over.     S.     Prevail. 

Gainsay ;  I  gainsay,  nind  ajide- 
mdam,  rind  ajidewe,  nind 
ajidenge,  nin  gaydn.ntam,^in 
nakwetage,  nin  nakwetan.  I 
use  to  gainsay,  nind  ajideti- 
geshk,  nin  nakwetanqeshk, 
nind  agonwetangeshk. — t  gain- 
say him,  nind  ajidema,  nin 
gagansitawa,  nin  nakwetaioa, 
nind  agonweiawa.  I  gainsay 
in  thoughts,  nind  ajid6ien- 
dam,  nind  agonweiendam.    1 1 


gainsay  against  it,  nin  gaqan- 
sitdn.  (Anwettam,  or)  Nas- 
kwewojimow). 

Gainsayer,  aiagonweiang. 

Ga  i  n  say  i  n  g ,  ago  nw  etamomn . 

Gait,  walking,  himossewin. 

Galilean ;  GaliUwinini. 

Gall,  toinsop. 

Gal  Ion ,  minikioddjigan . 

Gallows,  aqonidiioi-miiig . 

Gamble ;  t  gamble,  nin  atdge, 
nin  nitd  atage,  nin  matchir 
aiage.    ( Pakessew) . 

Gambler,  netd-ataged,  etagesh- 
kid. 

Gambling,  atddiwin.  atagesh- 
kiwin,  matchi-atddiwin. 

Gambling-house,  atddiwigamig. 

Game,  (interested  game,)  atddi- 
win.   (Pakessewin.) 

Game  ;  I  game,  nind  atdge. 

Garden,  kitigan,  kitiganens. 
(NittJlwikitcnigan). 

Garden-house,  kitiganiic igamig. 

Garden-River,  Kitiaanisibi. 

Gard-house,  akanaoicigamig. 

Garlic,  jinagawanj. 

Garment,  agwiwin. 

Garter,  kashkibidassebison. 
(Seskipisun). 

Gather  ;  I  gather  together,  nin 
mawandinige,  nin  mawando- 
nige,  nin  mawandjiichige.  I 
gather  it  together,  [in.,  an.) 
nin  mawandjiton,  nin  mawan- 
dinan,  nin  mawandonan,,  nin 
mawandjissiton  ;    nin   ma- 


m 


GAZ 


114  — 


GIA 


.In! 


8'i; 


M 


wandjia,  nin  matoandina,  nin 
mawandona.  I  gather  people 
together,  nin  mawansomag. — 
I  gather  for  somebody,  nin 
mawandjitamage.  I  gather  it 
for  hira,  nin  mawandjitama- 
wa.  I  gather  for  myself,  nin 
mawandjitamas,  nin  mawand- 
jitamadis,  nin  mawandjitass. 
I  gather  together  sewing,  nin 
mawandogwass.  I  gather 
them  together  sewing,  nin 
mawandogwadan,  nin  niawau' 
dogwadanan. — I  gather  burn- 
ing coals  together,  nin  ma- 
wandokige. — I  gather  hay,  nin 
mawandoshkan. — It  gathers 
together,  mawandossemagad. 

Gather  berries  ;  I  gather  berries, 
nin  mawins.  I  gather  berries 
and  eat  them,  nin  gdpon.  (Mo- 
minew).  I  gather  them,  [in., 
an.)  nin  gdponan  ;  nin  gdpo- 
nag. 

Gathered  ;  we  are  gath.  together 
in  a  great  number,  nin  mdmd- 
vyinimin,  nin  mdmdwinomin. 

Gathered  object,  mawandjigan. 

G  a  t  h  e  r  er,  mawandjitchigewi- 
nini. 

Gauze,  jihawassHgin. 

Gay ;  I  am  gay,  nin  bdpinenim, 
ninjomitvaais.  I  make  him 
gay,  nin  bdpinenimoa,  ninjo- 
miwadisia.  I  am  gay,  in  li- 
quor, nin  minobi,  nin  jdwen- 
dam. 

Gay,  (in.  s.  in.)  S.  Joyful. 

Gayness,  gayety,  bapinenimo- 
toin.  Gayety  m  half  drunken- 
ness, jowenaamowin. 

Gaze ;  I  gaze  at  s.  th.  with  sur- 
prise, nin  mamakdsabange.  I 
gaze  at  him  (her,  it)  with  as- 
tonishment, nin   mamakasd- 


bama,  nin  mamakdsinawa  ; 
nin  mamakasdbandan,  nin 
mamakdsinan. 

Gazed  ;  any  object  gazed  at, 
mamakdsabandjigan. 

Geld.  S.  Castrate. 

General,  kitchi  jimdganishi- 
ogima. 

Generally,  mdmawi.  (Mdna). 

Gentile.  S.  Pagan. 

Gentle ;  it  is  gentle,  (a  horse, 
etc.)  wdngawisi,waiuangawisi. 
(Watjekkamikisiw). 

Gentle,  (in.  s.  in.)  S.  Mild. 

Gentleness,  bekddisiwin,  mino- 
deewin.   (Peyattikowisiwin) 

Gently,  bika.  (Peyattik). 

Genuflection,  otchitchingivani- 
tdwin. 

Geometer,  dibaakiwinini. 

Geometry,  dibaakimn. 

Germ,  (bud,)  saganwi. 

German,  animd.  I  speak  Ger- 
man, nind  animdm' 

German  language,  animamowin. 

German  woman,  animdkwe. 

Germinate;  it  germinates,  (m., 
an.)  saganivimagad ;  saganwi. 
I  make  it  germ.,  (in.,  an.)  nin 
saganwissiton ;  nin  saganvna. 

Get ;  I  am  getting  worse,  (in  my 
sickness,)  nind  abindis,  nind 
abindjine. 

Get  from.... ;  I  get  s.  th.  from. ., 
nind  ondinigey  nind  ondis.  I 
get  him  (her,  it)  from...,  nind 
ondina  ;  nind  ondinan. 

Get  lost.  S.  Go  astray. 

Get  ready.  S.  Prepare. 

Ghost,  manito ;  icnibai. 

Giant,  missdbe,  kitchi  inini.  Fab- 
ulous giant,  windigo. 

Giantess,  kitchi  ikwe.  Fabulous 
giantess,  windigokwe. 

Giant's  bird,  winaigobineahi. 


GIR 


—  115  — 


GIV 


Giant's  "  tripes  de  roche,"  win- 
digowakon. 

Giddiness,  giwashkwewin. 

Giddy ;  1  am  giddy ^  ningiwash- 
kwe ;  I  am  giddy  from  drink- 
ing, nin  giwashkwebi.  I  am  g. 
from  heat,  nin  giwashkwes.  I 
am  g.  by  smelling,  win  giioash- 
kwenos.  I  am  g.  by  falling, 
nin  aiwashkweshin.  I  am  made 
giddfy  by  s.  th.  falling  upon 
me,  nin  giwashkioekos.  (Kiis- 
kwebeyatisiw). 

G  i  f  t,  minigowin,  minigosiwin, 
migiwewin,  minidiioin,  pagi- 
dinigan. 

Gild ;  I  gild  it,  (in.,  an.)  nind 
osdwa-joniiakadan ;  nind  osd- 
wa-joniiakana. 

Gilt ;  it  is  gilt,  (in.,  an.)  osdwa- 
Joniiakdde ;  osdwa-joniiakdso. 

Gimblet,  biminigans. 

Ginger-bread,  washkobitchtgd- 
sod  pakwejigan . 

Gird  ;  I  gira  myself,  nin  kiichi- 
pis.  I  gird  myself  strongly, 
nin  sindapis.  (Pakwattehuw). 
I  gird  up  high  my  blanket, 
nin  takwambis,  nind  ishpan- 
takicebis.  I  gird  him,  (her,  it,) 
nind  aiassicapina ;  nind  aiass- 
wapidon. — S.  Girdle. 

G  i  rd  le,  kitchipison. — S.  Belt. 
(Pakwdttehun). 

Girdle ;  I  girdle  myself  other- 
wise, or  with  another  belt, 
nind  andapis. 

Girl ;  little  girl,  ikwesens.  I  am 
a  little  girl,  nind  ikwesensiw. 
Grown  up  girl,  oshkinigikwe, 
gyikwe.  I  am  a  grown  up 
girl,  adult,  nind  oshkinigik- 
wew,nin  gijikwew . — The  first- 
born girl  of  a  family,  madiiki- 
kwetoiss.   I  am  the  first-born 


girl  of  the  family,  nin  madji- 
kikwewissiw. 

Girt;  I  am  not  well  girt,  nin 
mdnapis. 

Girth,  assotchibidjigan. 

Give ;  I  give,  nin  migiwe.  (Me- 
kiw).  I  give  him,  nin  mina. 
(Miyew).  I  give  to  myself,  nin 
minidis.  We  give  to  each 
other,  nin  minidimin.  I  give 
him,  (her,  it,)  nin  bidina;  nin 
hidinan.  I  give  him  (her,  it) 
to  him,  nin  bidinamawa. — I 
give  to  all,  nin  dibaoki.  I  give 
also  to  him,  nin  debaona  I 
have  not  enough  to  give  to  all, 
nin  nondeoki.  I  have  not 
enough  to  give  to  him,  nin 
nondeona. — 1  don't  like  to  give 
soon,  nin  nomagewis. 

Give,  (in.  s.  in.)  S.  Present. — S. 
Sacrifice. 

Give  away.  I  give  away,  nin 
migiwe.  I  give  him  (her,  it) 
away,  nin  migiwenan,  ninpa- 
gidina,  nin  pagidemma ;  nin 
migiwen,  mn  pagitinan,  nin 
pagidendan.  1  give  it  to  him, 
nin  pagidendamawa,  nin  pa- 
gidinamawa.  I  give  it  away 
for  him,  nin  migiwetawa,  nin 
migiwetamawa. —  I  am  too 
much  in  a  habit  of  giving 
away,  nin  migiweshk.  Habit 
of  giving  away,  migiweshki- 
win. 

Give  back;  I  give  back,  nSidb 
nin  migiwe.  I  give  him  (her, 
it)  back  again,  niidb  ninmigi- 
toenail,  nind  ajena ;  nHdb  nin 
migiwen,  nind  ajenan.  I  give 
him  back  again  s.  th.,  neidb 
nin  mina,  nind  ajenamawa. 

Given ;  I  am  given  s.  th.,  nin 
minigos.    I  am  given  s.  th.  by 


¥ 


m 


w 


GLA 


—  116  — 


GLO 


II  !| 


li'  ^'. 


111'; 


divine  goodness,  nin  minigo- 
wis.  It  is  given  away,  (m., 
an.)  pagidinigdde ;  pagidini- 
gdso. 

Give  to  drink  ;  I  give  to  drink, 
nin  minaiwe.  I  am  in  a  liad  ha- 
bit of  giving  to  drink,  nin 
minaiweshk,  I  give  him  to 
drink,  nin  minaa.  I  give  (or 
procure)  to  drink  to  myself, 
nin  minaidis.  We  give  each 
other  to  drink,  nin  minaidi- 
min.  The  act  of  giving  to 
drink  to  each  other,  or  to  sev- 
eral, minaidiwin.  The  bad 
habit  of  giving,  to  drink,  mi- 
naiweshkitvin. 

Give  up  j  I  give  up,  nind  ani- 
jitati}  nind  anatoendjige,  nind 
anwendam.  I  give  him  up, 
nindinawea,  nin  bonia.  I  give 
it  up,  niji  honiton. — I  give 
myself  up  to  somebody,  nin 
pingidenindis. 

Given  up  ;  it  is  given  up,  boni- 
tchigdde,  tvebinigdde. 

Giving,  migiwewin,  pagidenda- 
mowin. 

Giving  up,  anijitamowin,  ana- 
wendjigewin,  anwendamowin. 

Glad  ;  I  am  glad,  nin  minwen- 
dam,  nin  bdpinenim,  nin  nden- 
dam,  nind  onanigioendam,  nin 
modjigendam.  (Ataminaw).  I 
am  very  glad,  nind  o,sdmeniin. 
I  am  glad  to  have  escaped 
the  danger  of  perishing,  nin 
b(^inewagendam.  I  make 
him  glacf,  nin  minwendamia, 
nin  naindamia,  nin  bdpineni- 
moa. 

Glad  and  thankful ;  I  am  glad 
and  th., nin  mikonatveiendam. 
I  make  him  glad,  (by  some 
good  service,)  nin  mikonawea. 


I  am  gl.  and  th.  he  has  it,  nin 
mikonaweienima.  (Nandsku* 
mow). 

Gland  ;  my,  thv,  his  gland,  ni- 
nishk,  kinishk,  onishkwan. 

Glanders  ;  the  horse  has  glan- 
ders, agigoka  bebejigoganji. 

Glass  ;  drinking-glass,  minik- 
wddjigan  ;  w  i  n  d  o  w-g  lass, 
wdssetchiganubik . 

Glass-bead,  manitominens. 

Glide ;  I  glide  in  the  water,  nin 
b akobisse,  nin  gogisse.  It 
glides  away,  madjibide.  (Sos- 
kupayiw). 

Globe,  aki,  or,  akki.  (Askiy). 

Globulous  or  globular ;  it  is  glo- 
bulous,  {in.,  an.)  bikomina- 
gad,  babikominagnd ;  bikomi- 
nagisi,  babikominagisi.  (W4- 
wiyeyaw).  Two,  three,  four, 
etc.,  globular  objects,  nijomi- 
nag,'nisiminag,  niominag,  etc. 
So  many  globular  objects, 
dassominag. 

Glorification,  kitchitiodwendd- 
gosiwin,  bishigendagosiwin . 

Glorify  ;  I  glorify  him,  (her,  it,) 
nin  kitchitwdwina,  nin  mino- 
ivawina,  nin  bishigendagwia, 
nin  kiichitwawenima,  nin 
bishigenima;  nin  kitchitwa- 
windan,  ninmino-windan,  nin 
bishigendagwiton,  nin  kitchit- 
wawendan,  nin  bishigendan. 
I  glorify  myself,  nin  kitchitwa- 
wiidis,  nin  kiichitivawenindis. 
(Mamitjimew.; 

Glorify,  (in.  s.  in.)    S.  Exalt. 

Glorious ;  I  am  (it  is)  glorious, 
nin  kitchitwdivenddgos,  nin 
bishigenddgos ;  kitchitwawen- 
dagwad,  bishigendagwad.  I 
make  him  glor.,  nin  kitchit- 
tcaioia,  nin  kitchiiwawmdago- 


»W 


GO 


— 117  — . 


GO 


mn 


sia,  nin  bishigendagwia.  (MA- 
miteyittdkusiw.) 

Glory,  kitchitwdwin,  hitchitwd- 
wisiwin,  kitchitwawendagosi- 
win,  bishigendagosiwin,  ish- 
pendagosiwin. 

Glove,  mindjikawan.  (Yiyikan- 
tis). 

Gow-worm,  wawatessi. 

Glue,  namekwan.  I  make  glue, 
nin  namt'kwanike.  (Pasakwa- 
higan]. 

Glue-boiler,  namekwanikeweni- 
ni. 

Glutton,  nebddisid.  I  am  a  glut- 
ton, nin  nibddls. 

Gluttonous ;  I  am  gl.,  nin  ni- 
bddis.  (Kajakevv). 

Gluttony,  nibddisiwin. 

Gnash;  I  gnash,  nin  kakit- 
chishkabiden.  I  gnash  and 
show  the  teeth,  ninniiabiden. 
I  gnash  with  anger,  nin  nis- 
kabiden.  I  gnash  at  him,  nin 
niskdbidetawa.  (Kakitchika- 
pitew) . 

Gnaw  ;  I  gnaw,  nin  jishigwand- 
jige.  I  gnaw  it;  (in.,  an.)  nin 
jishigwandan ;  nin  jishigtoa- 
ma. 

Go  ;  I  go,  nind  ijd.  (Ituttew).  It 
goes,  ijdmagad.  I  go  some- 
where by  land,  nin  bimosse; 
by  water,  nin  bimishka ;  sail- 
ing, nin  bimdsh.  I  go  further 
and    further,   nin   miwi. —  It 

goes  so ,  ijissin.  It  goes  in 

a  certain  direction,  inikama- 
gad.  (Ispayiw). 
Go  about ;  I  go  about,  nin  baba- 
ija,  nin  baba-inika.  I  go  about 
in  a  canoe  or  boat,  nin  baba- 
mishka;  near  the  shore,  nin 
babamajaam ;  sailing,  nin  ba- 
bamdsh.  I  am  going  about, 


roving,  nin  binds,  nin  bindia- 
dis,  nin  binashka.  (Papa-itut- 
tew). 

Go  along ;  I  go  along,  nind  ani- 
bimosse.  I  go  along  in  a  canoe, 
nind  ani-bimishka  or,  nind 
animishka.  I  go  along  on  the 
ice,  nind  aniinddagak.  And 
80  forth,  prefixing  ani-  to 
the  verbs.  (Atimuttew). 

Go  astray  ;  I  go  (it  goes)  astray, 
nin  icanishin  ;  icanissin.  I 
cause  him  to  go  astray,  nin 
loanishima.  I  cause  myself  to 
go  astray,  nin  icanishindis. 
(lyekattew) . 

Go  asunder.  S.  Open. 

Go  away  ;  I  go  (it  goes)  away, 
71  in  mdaja ;  mddjamagad. 
(Sipwettew).  I  go  away  in  a 
canoe  or  boat,  nin  mddji.  I 
go  away  (out  of  the  way,)  nind 
ikoga.  (Opime-ituttew).  I  go 
away,  talking,  nind  animive- 
widam,  nind  animweweto. 

Go  from  ;  I  go  from  one  person 
to  another,  nin  nibiteahkawag, 
or,  nin  bimi-nibiteshkawag.  I 
go  from  one  house  to  another, 
nin  nibiteshkanan,  or,  nin  bi- 
mi-nibiteshkanan  wdkaiga- 
nan.  (Ottuttew). 

Go  in  ;  I  go  (it  goes)  \v\,  nin  pin- 
dig  e;  pindigemagad.  I  go  in 
freq^uently,  nin  pdpindige.  I 
go  m  to  him,  or  in  him,  nin 
pindigawa ;  I  go  frequently 
m  to  nim,  or  in  him,  nin  pa- 
pindigawa.  I  go  in  him,  (her, 
it,)  nin  pindigeahkawa,  nin 
pindjinaweshkawa ;  nin  pin- 
digeshkan,  nin  pindjinawesh- 
kan. — I  go  in  the  woods,  nin 
jekakwaam.  I  go  in  the  water, 
nin  bakobi.  I  make  him  go  in 


m 


Ihili, 


GO 


—  118  — 


GOO 


i 


the  water,  nin  bakohinincyd- 
wa.  (Pakkubew). 

Goon;  I  go  (it  goes)  on,  nind 
animddja,  nin  mddjishka ; 
ani  mddjamaaad,  mddjishka- 
magad.  I  matce  it  go  on,  (in., 
an.)  nin  mddjishkan  ;  nin 
madjishkawa.  I  go  straight 
upon  him,  (her,  it,)  nin  maia- 
wishkawa;  nin  maiawishkan. 
— I  go  (it  goes)  on  straight, 
right,  nin  gwaiakosse,  nin 
gwaiako'shka ;  gwaiakossema- 
gad,  gwaia kos hkamagad, 
gwaiakossin. — I  go  (it  goes)  on 
slowly,  nin  hesika ;  besikama- 
gad. 

Go  out ;  I  go  ( it  goes)  out,  nin 
sagaam ;  sdgaamomagad.  (Wa- 
yawiw).  I  go  out  of  him,  (her, 
it,)  nin  sdgisinotawa,  sdgidji- 
noiawa,  sdgidjinaweshkawa ; 
nin  sdgisinotan,  sdgidjinotan, 
sdgidjinaweshkan.  It  goes  out 
of  me,  nin  sdgisinotagon,  nin 
sdgidjinotagon,  nin  sdgidjina- 
weshkagon. — I  go  out  of  his 
hear^,  nin  sdgidjideeshkawa. 
It  goes  out  of  my  heart,  nin 
sdgidjideeshkagon. 

Go  round  ;  I  go  round,  nin  wa- 
ninishka,  nin  giwitashka.  I 
go  round  him',  (her,  it,)  nin 
giwitashkawa,  nin  giwitash- 
kan.  (Waskattew). 

Go  to;  I  go  to  him,  (her,  it) 
nind  nasikawa,  nind  ijanan  ; 
nin  nasikan,  nind  ijan.  I  go 
to  the  end  of  it,  nin  kabesh- 
kan.    (Natew) . 

Go  with... ;  I  go  with  somebody, 
nin  widjiiwe.  I  go  with  him, 
(or  he  goes  with  me,)  nin  wid- 
jiwa.  I  go  with  him  some- 
where in  a  canoe  or  boat,  nind 


adawaama.  I  make  him  go 
with  somebody,  nin  widjin- 
daa.  I  make  it  go  (or  come) 
with  me,  nin  widjinddn.  It 
goes  with....  widjindimagad. 
We  go  with  one  another,  nin 
ividjindimin.  I  persuade  him 
to  ^o  with  me,  nin  wijdma.  I 
go  in  with  him,  nin  widjipin- 
digema. 

Goblet,  minikwddjigan. 

GOD,  Kije-Manito.  I  am  God, 
Nin  Kije-Manitotc  God  is  One 
in  Three,  Nisso-bejigo  Kije- 
Manito. 

Godchild;  my,  thy,  his  god- 
chil,  ninidjdnissikdwin,  kinid- 
jdnissikdwin,  onidjdnissikd- 
winan.  He  (she)  is  my  god- 
child, nind  onidjdnissikdnan. 
(N'tawasisikkawin). 

Goddaughter  ;  my,  thy,  his  god- 
daughter, ninddnissikdwin, 
kiddnissikdwin,  oddnissikd- 
winan.  She  is  my  goddaugh- 
ter, nind  oddnissikanan. 

Godfather,  babdikawin ;  ossikd- 
win.  COttawikkuwina).  He  is 
my  godfather,  (or  adopted  fa- 
ther,) nind  odssikanan. 

Godhead,  Kije-Manitowiicin. 

Godmother,  mamdikdwin,  ogi- 
kdwi  n.  (Okkawikkawina) . 
She  is  my  godmother,  (or 
adopted  mother,)  nind  ogikd- 
nan. 

Godson ;  my,  thy,  his  godson, 
ningwissikdwin,  kigwi.ssikd- 
win,,  ogwissikdwinan.  He  is 
my  godson,  nind  ogwissikd- 
nan.  (Nikosisikkawin). 

Gold,  asdwa^'oniia. 

Gone !  apine !  weniban !  (As- 
pin !) 

Good,  mind,  gwandtch.    I    am 


% 


GOO 


—  119 


GRA 


(it  is)  good,  nin  mino  ijiwebis, 
nin  qwandtchiw,  nind  onijish, 
nin  kijewddis ;  mino  imcehad, 
gwandichiwan,  onijishin,  kije- 
wddad.  I  make  him  good,  nin 
mino  ijiwebisia,  nin  Icijewddi- 
sia.  I  make  it  good,  nind  oni- 
jishiton. 

Good-for-nothing  fellow,  ningot 
endbadisissig,  pagandjinini.  I 
am  good  for  nothing,  I  can 
make  nothing,  no  work,  Jca- 
win  ningot  nind  indbadisissi, 
ninpagandis. 

Good-hearted;  I  am  g.  h.,  nin 
minodee.  (Miyetehew) 

Good  luck  ;  jdwenddjosiicin.  I 
have  good  luck  ;  nin  jdtoen- 
dagos.  (Papewew). 

Good-nature,  miuodeewin,  mino 
ijiwebisiivin,  minoininiwdgi- 
siwin. 

Good-natured  ;  I  am  g.  n.,  iiin 
mino  bimddis,  nin  mino  ijitoe- 
bis,  nin  minodee,  nin  mind- 
ininiwdgis.  (Miyowdtisiw). 

Good-natured  person,  menodeed, 
meno-binddisid. 

Goodness  of  heart,  minodeewin. 

Good  order;  I  put  it  in  good 
order,  {in.,  an.)  ninnandinan  ; 
nin  nandina. 

Good  person,  meno-ijiwebisid, 
meno-bimddisid.  I  am  good, 
kind,  nin  mino  ijiwebis,  nin 
mine  bimddis. 

Goods,  (merchandise,)  anokdd- 
jigan.    (Ayowinisa). 

Good  sense,  nibwdkdwin.  (lyi- 
nisiwin). 

Good  temper,  mino  bimddisiioin, 
minoininiwdgisiwin.  I  have  a 
good  temper  or  temperament, 
nin  mino  bimddis,  nin  mino- 
ininiwdgis . 


Good  terms,  inawendiwin,  mino 
inawendiioin.  I  am  on  good 
terms  with  him,  nin  mino-ina- 
wema.  We  are  on  g.  t.  with 
each  other,  nin  mino-inawen- 
dimin. 

Goose,  wiwe.-S.  wild  goose. 

Gooseberry,  jdbomin. 

Gooseberry-bush ,  jdbominaga- 
wanj. 

Gospel,  (Evangely,)  minwddji- 
mowin. 

Got  from ;  it  is  got  from.,  {in., 
an.)  ondinigdde ;  ondinigdso. 

Gourd-bottle,  (for  Indian  cere- 
ironies,)  jishigwan,  ogwissi- 


manishigwan. 

Gr&ce, jdicenajigewin .  (Manito- 
nisokkamukewin). 

Grain  ;  it  is  a  large  grain,  man- 
giminagad.  It  is  a  small  grain, 
agassiminagad. 

Grand,  kitchi. 

Grandchild  ;  my,  thy,  his  grand- 
child, nojishe,  kojishi,  ojishei- 
an.  (N'osissim,  osissima).  He 
is  my  grandchild,  nind  ooji- 
sheima. 

Grandfather;  my,  thy,  his 
grandfather,  nimishomiss,  ki- 
mishomiss,  omishomissan.  He 
is  my  grandfather,  nind  omi- 
shomissima.  (Ni  musom,  omu- 
soma). 

Grand  Island,  Kiichi-miniss.  At, 
to  or  from  Grand  Island,  A7- 
tchi-minissing. 

Grand  Medicine,  midewiwin. 

Grand  Medicine  Indian,  mid4.  I 
am  an  Indian  of  the  G.  M., 
nin  midew.  I  make  him  a 
member  of  the  G.  M.,  nin  mi- 
dSwia. 

Grand  Medicine  lodge,  midetoi- 
gamig. 


! !  • 


vi 


i.V; 


ifl! 


liii'iii' 


GRA 


—  120  — 


GRE 


Grand  Medicine  squaw,  midik- 
we. 

Grandmother,  my,  t li y,  his 
grandmother,  nokomiss,  koko- 
miss,  okomissan.  My  grand- 
mother !  noko  !  She  is  my 
grandmother,  nind  dokomissi- 
nan,  nind  dokomissima. 

Grand-Portage,  Kitchi-onigam. 
(Kitchi-onikap).  At,  to  or 
from  Grand-Portage,  Kiichi- 
onigaming. 

Grand  River,  Washtanong. 

Grant ;  I  grant  his  petition,  nin 
babamitawa.  I  grant  it  to  him, 
nin  mina,  nin  pagidinamawa. 

Grape,  jonwn. 

Grapple,  patakiskicaigan.  —  S. 
Harpoon.  ^Hook. 

Gr&iD^mg-hook,  adjigwadjigan, 
aajigwadjigandbik. 

Grass,  mashkossiw.  There  is 
grass,  mashkossiioika.  On  the 

.    grass,  mitashkossitc.  —  The 

frass  begins  to  grow,  sdgoLsh' 
amagaa.  The  grass  is  wet, 

tipO'Shkamagad,  nibishkoba. 
Grass-hopper,  papakine,  mina- 

bawidjissi,  aaissawaieshi. 
Grass-seed ,    mashkossiwi-mini' 

kan. 
Grate,  to  dry  venison,  etc.,  ab- 

wdtchigan. 
Grate,  (iu.s.  in.)  S.  Scrape. 
Grave,  tchibegamig. 
Grave,  (in.  s.  in.  S.  Hole  ia  the 

ground. 
Grave,  I  am  grave,  (considered 

grave,)  nin  ichitanendagos. — 

8.  Serious. 
Grayer,  or  any  thing  to  mark 

with,  beshijaigan. 
Graverod  River,  Passabikorsibi. 
Graveyard,  tchibigamig. 
Gray ;  it  is  gray,  (stuff",  in.,  an.) 


nigigwdia^ad ;  nigigwHagin. 

(Sipikkusiw).  ^ 

Gray  age,  wdbikwewin. 
Gray-headed  ;  I  am  g.  h.,  nin 

wdbikwe.  (WAbistikwanew). 
Gray-horse,  neaigwetagawed  be- 

bejigogatiji.  This  horse  is  gray, 

nigigwetagawe    aw    bebejigo- 

ganji. 
Grease,  bimidS.  (Pimiy). 
Grease ;  I  grease,  nin  bimidi- 

icinige,  nin  nominige.    (Tomi- 

nam).    I  grease  him,  (her,  it,) 

nin  bimidSwina,  nin  nomina  ; 

nin  bimidewinan,  nin  nominan 

I  grease  it,  (wood,  in.,  an.)  nin 

nomakonan ;  nin  nomakona. 

I  grease  it,  (metal,  in.,  an.) 

nomdbikonan ;  nin  norndbiko- 

na. 
Greasy  ;  I  am  (it  is)  greasy,  nin 

bimidewis  ;  bimidSwan.    jPi' 

miwiw,  tomaw). 
Great,  kitchi. 
Great  bear,  (constellation,)  oichi- 

ganang.  (Otchekatak). 
Great  grandchild,  anikobidji- 

gan. 
Great  grandfather ;  my,  thy,hia 

fr.,  nind  anike-nimishomiss, 
id  anikekimishomiss,  od 
anike-omishomissan. 

Great  grandmother  ;  my,  thy, 
his  gr.,  nind  anike-nokomiss, 
kid  anike-kokomiss,  od  anike- 
okomissan. 

Great  water,  (great  lake,)  ki- 
tchigami. 

Green ;  it  is  green,  {in.,  an.) 
ojdwashkwa ;  ojdwashk osi. 
(Askittakwaw).  It  is  green, 
(ice,)  ojdwashktoasigwa.  It  is 
green,  (leaf,)  ojdwaihkwabaga. 
It  is  green,  (stuff,  in.,  an.)  ojd- 
wasTiKwawegad ;  ojawushkwor 


GRI 


—  121  — 


GRO 


wegisi. — I  dye  green,  nindojd- 
washkwadissige,  nind  ojd- 
washkwansige.  I  dye  it  green, 
(in.,  an.)  nind  ojawashkwadis- 
(  san,  nind  ojdwanhkvoansan ; 
nind  ojdwashkwadinswa,  nind 
ojawashkwanswa.    It  is  dyed 

§reen,  {in.,  an.)  ojawashktvor 
ite,  ojawashkwande  ;  oja- 
washkwadisso,  ojawashkwan- 
so, — The  grass  begins  to  green 
ojatDoshkwashkamagad. 

Green,  (painted  green  ;)  it  is 
painted  green,  (m.,  an.)  oja- 
wcuihkonigdde  ;  ojawashkoni- 
gaso.  It  is  painted  green, 
(wood;  in.,  an.)  ojaivashkossor 
ginigdde  ;  ojaxcashkossagini- 
gdso. 

Greenbay,  Bodjwikwed. 

Green  serpent,  ojdwashkwd-gi- 
nebig. 

Greet.  S.  Salute. 

Greeting.  S.  Salutation. 

Gridiron,  abwdichigandhik.  (Ab- 
wandsk). 

Grief,  naninaicendamowin. 

Grief,  (in.  s.  in.)  S.  Sadness. 

Grieve ;  I  grieve,  nin  nanina- 
wendam.  I  grieve  him,  (with 
words,)  nin  naninamma,  nind 
indpinema. 

Grieved;  I  am  grieved,  ninna- 
ninawenddgos. 

Grieved.  Grievous,  (in.  s.  in.)  S. 
Sadness. 

Grill ;  I  gril!  it,  (in.,  an.)  nin 
hansdn;  nin  hanswa.  (Pat- 
tam). 

Grimaces  ;  I  make  grimaces  or 
faces,  nin  niskingwen.  (May ik- 
kwew). 

Grind ;  I  ^rind,  nin  bissibod- 
jige.  (Piniputchikew).  I  grind 
it,  [in.,  an.)  nin  bissibodon; 


nin  bissibona.  I  wear  it  out  by 
grinding,  {in.,  an.)  nin  met' 
chibodon ;  nin  metchibona.  It 
is  worn  out  by  grinding,  (in., 
an.)  metchibode;   metchiboso^ 

Grinder,  (large  tooth,)  gitabid. 
My,  thy,  his  grinder,  ninda- 
mikanabid,  kidamikanabidy 
odamikanabid. 

Grindmill,  bissibodjigan.  (Pini- 
j)utchigan). 

Grindstone,  jigwandbik. 

Gristle,  kakawendjigan. 

Groan  ;  I  groan,  nin  masitagos, 
nin  tchigine,  nin  mamddwS.  I 
groan  sleeping,  nin  mdmad- 
wengwdm. 

Groaning,  mamadtvewin,  masi- 
tdgosiwin. 

Grope;  I  grope,  nind  odjinige,. 
mn  nandoajinige.  I  grope 
him,  (her,  it,)  nind  odJina,nin 
nandodiina;  nin  odjinan,  nin 
nandoajinan. 

Grotto.  S.  Cavern. 

Ground ;  it  is  ground,  (in.,  an  ) 
bis  a  a,  bissibode,   bissibodji- 

fdde ;  bissisi,  bissiboso,  bis.n- 
odjigd.so. 
Ground,  (soil ,)  aki,  akki. 
(Askiy,  ajiskiy).  Under 
ground,  andmaking,  andka- 
mig.  (A  t  A  m  a  s  k  a  m  i  k). 
On  the  ground,  (bare  ground,) 
mitdkamig,  mitashkakamig, 
mitchikang. —  The  ground  is 
such....,  inakamigamagad. 
The  ground  appears,  (is  bare,) 
mUdkamiga.  The  gr.  is  bad, 
mdndkamiga.  The  gr.  cracks, 
or  is  cracked,  from  cold,  pa- 
passdkamigadin.  The  ground 
cracks,  or  is  cracked,  from 
heat,  papassdbiganate.  The 
gr.isdry,  bengwdkamiga,  bi" 


GRO 


—  122  — 


GUN 


binekamate.  The  er.  is  good, 
minokamiga.        (Miyokkami- 
kaw).  The  gr.  is  hilly,  rough, 
piwdkamiga,  papikwdkamiga. 
There  is  a  hollow  in  the  gr., 
wimhakamiga.  There  is  a  hol- 
low made  in  the  ground,  wim- 
bakamigAde.  The  gr.  is  level, 
ondkamiga,      jingakami- 
aa,  tatagwa.  I  make  the  gr. 
level,  nind  onakamigaan.    It 
is  made  level,  onakamigdi- 
gade.      There    is    a    low 
ground,  iabassakamiga,  tabas- 
sadina,  wanakamiga.  The  gr. 
is  made  low  or  lowered,  iabas- 
sakamigaigdde.  There  is  a  ris- 
ing gr.,  anibekamiga.  The  gr. 
shakes,  from  some    cause 
above  ground,  thunder,  etc., 
tchingwamagad  aki,    tching- 
wdkamiga.   The  gr.  is  very 
steep,  kishkakamiga.   The  gr. 
thaws,  ningakamate,    ninga- 
kamigishkamagad.     T  h  e  g  r. 
is  thick,  kipagakamigamagad. 
There  is  a  trembling  gr.,  toto- 
ganowan.  Trembling  ground, 
iotogan.  The  gr.  is  wet,  nibi- 
iodkamiga. — I  stick  it  in  the 
ground,  nin  potakakamigissi- 
aon.  It  is  the  end  of  the  gr., 
waiekwdkamiga.    (Kisipaska- 
mik). 
Grow;  I  grow  (it  grows)  slowly, 
nin  beajig;    bcdjigin.    (Saki- 
kiw,  kiyipikiw).  I  grow  (it 
grows)  fast,  nin  ginibig ;   gi- 
nibimagad,  ginibigin.   I  grow 
(it  grows)  taller,  higher,  nin 
vnddjig ;  mddjigin.  Igrow  (it 
grows)  stronger,  songigi ;  son- 
gigin. — ^It  grows  out  of  the 
earth,  sdgakimagad.  It  grows 
together,  mamawigimagad. 


Grumble,  (like  a  dog ;)  I  grum- 
ble, nin  nikim.  I  grumble  at 
him,  nin  nikimotawa.  (Ne- 
mow). 

Guard;  I  guard  him,  (her,  it,) 
nin  hijdna;  nin  k^ddan.  I 
guard  a  child,  nin  kyddawass. 
1  guard  a  lodge,  nin  kijddige. 
I  guard  myself,  nind  ashwi.  I 
guard  myself  against  him, 
(her,  it,)  nind  ashwikawa; 
nind  ashwikandan.  (Kan&we- 
yittam,kan4wJlpukew). 

Guardian,  kyddigewinini. 

Guardian  Angel ;  my,  thv,  hiw 
Guardian  Angel,  Anjejii  gena- 
wenimidy  Anjeni  genawenimik, 
A njen iuan  genawenimigodjin . 

Guess  ;  I  gue.ss,  pagwana  nind 
ikkit,pagwana  nind  yiwindan. 
I  guess  m  thoughts,  pagwana 
nind  inendam. 

Guessing,  in  aguessing  manner, 
pagwana. 

Guest,  lodkomind. 

Guide,  kikinowijiwed,  kikinowi- 
jiwewinini.  (Okiskinottahi- 
wew). 

Guide ;  I  guide,  nin  kikinowi- 
jiwe.  I  guide  him,  nin  kikino- 
wina. 

Guilt,  indowin. 

Guitar,  madwiwetchigan. 

Gulf.  S.  Abyss. 

Gull,  gaiashk.  (Kiyask).  Young 
gull,  gaiashkons.  Gull's  egg, 
gaia^hkwawan. 

Gum,  oshkaniganima.  My,  thy, 
his  gum,  mshkanigan,  kish- 
kanigan,  oshkanigan. 

Gun,  pdshkisigan.  The  stock  of 
a  gun ,  pdshkisigandtig.  I  load 
a  gun,  nind  onasMeinadon 
pdshkisigan.  The  gun  is  load- 
ed, onashkindde  pdshkisigan. 


GUN 


—  123  — 


GUT 


I  cock  a  gun,  nind  aiigidabi- 
kindnpdshkisi^an.Thegun  is 
cocked,  ajmidahikinigdde 
pdshicisigan.  The  gun  misses 
tire,antoabiki8sin  phshkisigan. 
(Pwdwapittettin). 

Gun-cap,  oiwissidjigan.  I  put  a 
cap  to  a  gun,  7iin  biwissidon 
pdshkisigan. 

Gun-smith,     pdshkisiganikewi- 


nini.    I  am  a  gun-smith,  nin 

pdshkisufanike. 
Gun-8mith^8  trade  or  business, 

pdshkisiganikewin. 
Gun- worm,  gitaigan. 
Gut,  opikwad. 
Gut;  I  gut  him,   tiin  kUchhia- 

gijina .  ( Tatotay eswew ) . 
Gut  of  the  moose,   ashkakwa- 

onagij. 


Wyt'i 


I  i;. 


H 


i 


111-  ■ 


Ha  I  iaia  !  ataid !  tdwa  !  time  ! 
—Nid ! 

Habit,  ijiioehuiwin,  nagadisi- 
win.  Good  liabit,  wimo  ijiwe- 
hisiwin.  Bad  Iiabit,  matchi 
ijiwehisiwin. — S.  Accustomed . 
(Nanaindhuwin). 

Habitation,  abiwin.  My,  thy, 
his  habitation,  endaidn,  en- 
dad.  (Ni'ki,  wiki). 

Haft.  S.  Handle. 

Hail,  sessegan. 

Hail ;  it  hails,  aessegan,  mikwa- 
minaniwan. 

Hair,  ivinisissima.  (Mistaktiy). 
My,  thy,  his  hair,  ninisiss, 
kinisiss,  winisiss;  plural,  7ii- 
nisissan,  winisissan. — I  have 
black  hair,  or  my  hair  (head) 
is  black,  nin  viakatewindibe. 
I  have  curled  hair,  nin  babi- 
sigindibe.  My  hair  is  in  dis- 
order, bristled  up,  nin  niskin- 
dibe.  My  hair  is  long,  nin 
ginwdnikwe,  nin  gagdnwanik- 
we.  I  have  red  hair,  (a  red 
head,)  nin  miskwanikwe,  nin 
miskwandibe,  (miskondibe.) 
I  have  short  hair,  nin  takwd- 
ntkwe.  My  hair  is  white,  nin 
wdbikwe,  nin  wdbishkindibc. 
My  hair  is  yellow,  flaxen, 
nind  osdwinaibe. — I  lose  my 
hair,  nin  bindnikwe.  I  cut  his 
hair,  nin  mdjwa.  I  take  him 
by  the  hair,  nin  sagdnikwena. 

Hair  of  animals.  S.  Fur. 


Hair-powder.  S.  Powder. 

Hairy  ;  itis  hairy,  coarse,  (start", 
in,,  an.)  mi.<thaweigad ;  misha- 
weigin,  mixhawesi.  (Wetisiw). 

Half,  dbita.  Half  each,  aidbita. 
Half  a  barrel,  abitawissag  ; 
half  a  bottle,  dbita-om&dai . 
Halfway  across  a  river  or 
lake,  dbitawagdm.  Halfway 
going  up  on  a  mountain  or 
hill,  dbitawamadjiw .  Halfway 
from  one  place  to  another, 
dbitawikana. 

Haifa  dav,  ninao-nawakwe. 

Halfbreedf,  aiabitdwisid.  I  am 
a  halfbreed,  7iind  abitdwis. 
Halfbreed  man,  wissdkodewi- 
nini.  Halfbreed  woman,  wis- 
sdkoddwikwe.  (Abittawoko- 
sissdn). 

Half-cloth,  nebanStagak.  (S.  Na- 
banetagad.) 

Half  drunk  ;  I  am  h.d.,  nin  j6- 
wibi.  1  am  joyful  being  h.  d., 
ninjowendam. 

Half  drunkenness,  jowibiwin. 
Gaiety  or  joy  fulness  in  half 
drunkenness,  jowendamowin. 

H-  If  full ;  it  is  half  full,  (a  bag,) 
dbitoshMn. 

lialibut,  (fish)  mandmeg. 

Halloo!  haw !  taga !  hoi ! 
(Matte !) 

Ham,  kokoshiwibwdm.  Smoked 
ham,  kokoshiwibwdm  gakana- 
modeg. 

Hamlet,  odinawena. 


HAN 


—  125  — 


HAN 


flat, 


iler. 

irse,  (stuft", 

id ;  mishor 

(Wetisiw). 
h,  aidhita. 
itawiamg  ; 
ta-omodai . 

a  river  or 

Halfway 

^untain   or 

0.  Hallway 

)    another, 

wakwe. 

isid.  I  am 
abitdwis. 

^ssdkodewi- 
man,  wis- 
bittawoko- 

fak.  (S.  Na- 

d.,  nin  jo- 
leing  h.  d., 

Ijowibiwin. 
JS8  in  half 
hdamowin. 
Ill,  (a  bag,) 


\69- 
ja 


!     hoi ! 


Smoked 
bi  gakanor 


Hammer,  pakWigan. 

Hammer;  I  hamntcr  iron 
nind  onadaan  biwdbik. 

Hammered ;   the  iron   is  ham- 
mered, onadaigdde,  biwdbik. 

Hand,  onindjtnia.  (Mitrhitji, 
otchitji).  The  whole  hund, 
vnsiw('nindjdn.  The  right 
hand,  kitchinindj,  okitrliinind- 
jima.  The  left  hand, namand- 
Jinindj,  onamandjinindjima. 
Tlie  other  hand,  nabancnindj , 
ojawinindj.  My,  thy,  his  hand, 
ninindj,  kinindj,  onindi.  —  I 
have  hands,  nind  oninajl.  I 
have  abominable  haiidn,  nin 
gagwdnisaayinindji.  I  have 
clean  hands,  nin  bininindji.  I 
have  convulsions  in  my  hand 
or  hands,  nin  ivhitchibinind- 
jishka.  I  have  a  dead  hand, 
nifi  nibowinindji.  I  have  dirty 
hands,  nin  wininindji.  (Wiyi- 

{)itchitchew).    I  have    hairy 
lands,  nin  nmhinindji.    I 
have  large  hands,  (or  fingers,) 
nin  mamanginindji,    I  have  a 
long  hand,  nin  ginonindji.    I 
liave  long  hands,  nin  gagano- 
nindji.  I  have  only  one  iiand, 
nin  naban^nindji.  I  have  pain 
in  my  hand  or  hands,  nin  de- 
winindji.  I  have  a  scar  on  my 
hand,  nind   odjishinindji.    I 
have  a  shorthand,  nin  tako- 
nindji.  I  have  a  small  hand, 
nina    agassinindji.  fl   have 
small  hands,  nin  babiwinind- 
ji.  I  have  spasms  or  cramps 
in  my  hand,  nind  oichinind- 
jipinig.  I  have  strong  hands, 
mn     mashkawinindji.  —  M  v 
hands  are   benumbed  with 
cold,  Inin   tahwakinindjmadj . 
My  hands    are  bloody,    nin 


minkwiKinincdi,  My  hands  are 
bound,  nin  mamandjigonindii- 
bis,  I  bind  or  fetter  his  hanas, 
nin  mamandiigwapinindjiba- 
na.  My  hands  are  cold,  nin 
takinindji.  My  )i  a  n  d  s  aro 
cracked,  nin  giuinindji,  nin 
gagipinindji.  My  hand  (or 
linger,)  is  cut  oft",  nf»  kishki- 
nindji.  I  cut  otl'lns  liand,  (or 
linger,)  nin  kinhkinindjiodiif. 
My  hand  (or  finger)  is  dislo- 
cated, nin  (^idiskaknnindji- 
shin,  nin  bimiskonindjixhin.  1 
dislocate  my  hand  by  falling, 
nin  kotigonindjishin.  My  liand 
is  dislocated  by  falling,  nin 
kotigonindjita.  1  dislocate  or 
8{)rain  Iiis  hand  by  pulling, 
nin  pakibinindjibina.  M  y 
hand  is  frozen,  nin  mashka- 
loadjinindjiwad^j.    My  hand  is 

Sierced,  nin   jibanindjijigas. 
[y  hand  shakes,  nin  niningi- 
nindji.  My  hand  is  stitt,  nin 
tchibatakonindji.   My  hand  is 
swollen,  nin  baginindji.    My 
liands  are  tender,  nin  noki- 
nindji.  My  hands  are  warm, 
nin  kijonindji.    My  hand  is 
wounded,  nin  mdkinindji. — I 
bruise  mv  hand,  nia  tatago- 
nindjiodis.  I  bruise  my  hand 
hj  striking,  nin  jashagonind- 
jiaanandis.  My  hand  is  bruis- 
ea  by  s.  th.  that  lell  on  it,  nin 
jashagonindjishko.s.     I    close 
my  hand,  ninpatagwakonind- 
jin.  I  hurt  my  hand  (or  finger,) 
nin   kishkinindjishin.    I  join 
both  hands  together,  nin  ni- 
jonindjin.    I  keep  my  hands 
under  the  arms,  nin  kashkaod- 
jinikeb.    1   lay  my    hand  or 
hands  on  him,  nind  ijinind- 


i/'i<- 


HAN 


—  126  — 


HAN 


jipi,,- 


'!,: 


III:!'. 


jitawa.  I  open  my  hand,  nin 
passaginindjin.  I  open  his 
liand,  nin  passaglninajina.  I 
open  my  hand  fiat,  nin  tcssi- 
nindjin.  I  press  his  hand,  nin 
magonindjina.  I  put  my  hand 
(or  finder)  in,  ninpindjinind- 
jissin.i  reach  my  hand  out 
towards  him,  (I  shake  hands 
with  him,)  nin  saginindjina. 
I  rub  his  hand  with  medicine, 
nin  sinigonindjibina.  I  stretch 
out  my  hand,  (or  finger,)  nin 
jibinindjin.  I  stretch  my  hand 
flat  towards  him  or  over  him, 
nin  tessinindjitawa.  I  tlirust 
s.  th.  in  my  hand,  ninpataki- 
nindjiodis.  I  thrust  s.  tli.  in 
his  hand,  nin patakinindjiwa. 
It  sticks  (it  is  thrust)  in  my 
hand,  nin  patakinindjishin. 
1  \f  ash  my  hands,  nin  kisibi- 
ginindji.  1  wipe  my  hands,  ij,in 
Icisinindji. 

Hand-barrow,  oniganuiig,  tessa- 
konigan,  nimdkonigan.  I  carry 
on  a  hand-barrow,  (or  pole,) 
nin  nimdkonige.  I  carry  him 
(her,  it)  on  a  hand-barrow,  nin 
nimckona  •  nin  nimdkonan. 

Handful ;  a  handful,  ningotoba- 
nSnindj.  Twice,  three  times, 
four  times,  a  handful,  nijoba- 
ninindj,  nissobanenindji,  nio- 
banenindj.  So  many  times  a 
h  a  n  d  f  u  1,  dassobanenindj . — 
Both  hands  full,  ningotobeni- 
kan.  Twice,  three  times,  both 
hands  full,  nijobJnikan,  nisso- 
bonikan.  So  many  times  both 
hands  full,  dassobonikan. 

Handkerchief,  moshwe.  (Tabis- 
k&san). 

Handle,  haft,  nabdkossidjigan. 
I  put  a  handle,  haft  or  crank 


to  it,  nin  nabdkossidon,  nin 
ondkossidon. 

Handle  to  an  axe  or  hoe,  osida- 
kwdiig,  nabdkossidjigan.  (Mit- 
jiminigan,  or,  fittik  at  the 
end  of  the  word  :  v.  g.  tchika- 
higandttik,  handle  to  an  axe). 

Handle  to  a  kettle,  pot,  etc.,  sa- 
gabiginigan. 

Handle  to  a  spear,  uniiiiak,  ani- 
tiidtiy. 

Hand-saw,  kishkibodjigan,  tdsh- 
kibodjigan. 

Handsome,  gwandlch.  I  am  (it 
is)  handsome,nm  gwandichiiv, 
nind  onijish;  givandichiwan, 
onijisJiin. 


Hang  ;  I  hang,  orl  am  up  some- 
where, nindagodjin.  It  hangs 
or  it  is  up  somewhere,  agode. 
It  does  not  hang  well,  wewe- 
bdgode.  I  hang  nim  (her,  it) 
up,  or  put  him  (her,  it)  up 
somewhere,  nijid  agona  ;  nind 
agodon.  I  hang  it  or  put  it  up 
for  him,  nind  agonamawa.  I 
hang  him  s.  th.  around  the 
neck,  nin  ndbikona.  I  hang  s. 
th.  on  my  neck  belonging  to 
him,  nin  ndbikamawa.  —  I 
hang  up  a  net,  nind  agonas- 
sab. — I  hang  spread  out,  gi- 
bagode.  It  hangs  so...,  inagoae. 

Hang,  (execute ;)  I  hang  persons, 
nind  agdjiwe,  nin  gibinewebi- 
jiwe.  I  hang  him,  nind  agdna, 
nin  gibinewebina.  I  hang  my- 
self, nind  agonidis,  nin  gibi- 
ndwebinidis .  ( 0 ppapekipi te w . ) 

Hanging  up  bersons,  agojiwe- 
win,  agoniaiwinf  gibinewebi- 
jiwewin. 

Hangman,  agojiwewinini,  ago- 
niaiwinini,  gibinewebyiwewi- 
nini,  gebitiewebijiwed. 


HAR 


—  127  — 


HAS 


don,  nin 

e,  osida- 
gan.  (Mitr 
c  at  the 
y.  tchika- 
3  an  axe). 
,  etc.,  sa- 

lilak,  ani- 

gan,  tdsh- 

I  am  (it 
andichiw, 
idichiwan, 

fi  up  some- 
,.  It  hangs 
re,  agode. 
ell,  wewer 
a  (her,  it) 
ler,  it)  up 
lona ;  nind 
r  put  it  up 
imaiva.    I 
round  the 
I  hang  8, 
onging  to 
mawa.  —  I 
id  agonas- 
d  out,  gi- 
inagode. 
ig  persons, 
ibinewebi' 
nd  agdnuy 
hang  my- 
nin  gihi- 
ekipitew.) 
agojiwe- 
ibinewebi- 

[nini,  ago- 
febijiwewi- 

m. 


Hang  up;  I  hang  s.  th.  up  to 
let  the  water  drop  out,  {in., an.) 
nin  sikobiginan ;  nin  sikobi- 
gina. 

Hank.  S.  Skein. 

Happen  ;  it  happens,  pagami- 
aiamagad.  It  happens  to  nie, 
nin pagmnishkagon.  (Ikkin). 

Happiness,  jdwendagosiwin,  de- 
bisiwin)  minicendamoicin. 

Happy,  ningotawassidag . 

Happy  ;  I  am  happy,  ninjdwen- 
dagos,  nin  dvbia,  nin  mimcen- 
dam.  I  make  him  happy,  nin 
jriwendaaosia,  nin  debia.  I 
make  it  nappy,  nin  debiton. 

Happv,  'in.  s.  in.)  S.  Joyful. 
Glad. 

Harangue,  animitugosiioin.  I 
make  a  harangue,  nind  ani- 
mitdgos. — S.  Speech. 

Haranguer,  neta-gigitod,  neta- 
animiidgosid. 

Harangue  to  obtain  charity,  ki- 
timdganimitdgnsiwin.  I  make 
n  harangue  in  order  to  obtain 
charity,  nin  kitimdganimitd- 
gos. 

Harbor,  dgomowin.  I  am  in  a 
liarhor,  nind  agom.  We  are  in 
a  harbor  with  a  vessel,  nind 
agomomin.  (Kapawin). 

Hard,  it  is  hard,  mashkaicissin. 
It  is  hard  and  dry  from   heat, 
mashkawdkadode.   It  i;.  ha^  : 
or  strong,  (wood,)  7nai  Vtcai.  a 
kwad. 

Hard,  (in.  s.  in)  S.  S:  rou,?. 

Hard,  painful  ;  it  is  han*,  kotd- 
genddgwad.  —  S.  D  i  t  i  \>  u  1 1. 
(Avimey  ittak  wan) . 

Harden  ;  I  harden  or  tsripcr  it, 

nin  mashkaicdbikisaiu 
Hardened  sinner,  aiaritoenindi- 
sossig. 


Hardly,  agdwa. 

Hardy  ;  I  am  hardy,  ninjibina- 

wis. 
Hare,  missdbos.  (Mistabus). 
Harlot,  imgdudjikwe,  gagibdd- 

jikive. 
Harmony.  S.  Peace. 
Harness,  onapisoioin.  (Otdbdne- 

ydbTy(. 
Harness ;  I  harness    him,   nind 

onapina. 
Harnessed  ;   I   am    harnessed, 

nind  ondpis. 
Harp,  maaxoewctchignn. 
Harpoon,  j)aiakibidjigan. 
Harpoon;  I  harpoon,  ninpata- 

kibidjige.  I  harpoon  him,  (her, 

it,)  nin  patakibina ;  ninjJatd' 

kibidon. 
Harrow,     bissakamigibndjigan, 

biiuikivan,    kitchi     bindwan, 

binakwaigan,      bigobidjigan. 

(A^'ipitchigan). 
Harrow  ;  I  harrow,  nin  bissaka- 

miuibndjige,  nin  bindkwaige. 
Harofship,  kotdgitotoin,  koidgi- 

loin.    I  endure  hardship,  nin 

koidgitn,  nin  kotdgiw. 
Hart's  horn,  omnshkoHiceslikan. 
Harvest,  harvesting,  niamdwin, 

kishkaKhkijigewin,pushkkdsh- 

k',^  Igewin.      (Mawutchitchike- 

win). 
Harvest ;  I  harvest,  nin  mama, 

nin  kishkdnhkijige,  nin  pash- 

kdshkijige. 
Har ves ter,    kish kasJi kijigetnin i- 

ni,  pdslikdshkijigi  "iuini. 
Harvesting  womaii,  ^^  .likdnhki- 

jigeioikwe,       paa/i/:,  Jtkijigc- 

wikwe.    ' 
Haste,   wewibisiwin,    tosicibiid- 

toin,  wewibendamowin,  dadd. 

tabiicin.  (Kiyipiwin).    I  mak^ 

haste,  nin  tcrti^^'biff.  I  niake  ]i. 

9 


^^1 

'4 


W 


k 
^S'. 


ji. 


r 


m 


HAT 


—  12»  — 


HEA 


working,  nin  loewehita.  (Pa- 
pAsihew).  I  make  h.  to  re- 
turn home,  nin  wewibendam. 
I  make  haste,  (in  working, 
eating,  speaking,  etc.)  nin  da- 
ddtabi,  nia  ^tajiijioadiit.  I  in- 
tend to  make  haste,  nin  pajit/- 
wadendaiu. — I  make  liaste  m 
carrying  s.  th.,  nin  wewibi- 
nige.  I  make  haste  going  some- 
where, nin  icewibishka.  —  It 
makes  haste,  daddtahimagad. 

Hasten.  S.  I  make  Iiaste. 

llatfUHwakwCtn.  (Astotin).  I  put 
my  hat  on,  nin  bidjiivakioane 
I  take  oft'  my  hat,  nin  gitchi- 
tcakwdne. 

Hatch  ;  she  liatches,  (hen,  hird,) 
padagwd icagishkam .  ( Asti ne- 
piw). 

Hatched  ;  the  young  chicken 
or  bird  is  hatched  out,  pasJi- 
haweo  panadjd. 

Hatchet,  wagdhvadons.  (Tchi- 
kahiganis). 

Hate  ;  I  hate,  nin  jingendjige. 
I  hate  habitually,  ninjingend- 
jigeshk.  I  hate  him,  (her,  it,) 
nin  jingenima ;  nin  Jingen- 
ddn.  (Pakwatew).  I  hate  some 
object  relating  to  him,  (an.,m.) 
nin  jingvnamima ;  nin  jing£n- 
damdioa.  I  liate  myself,  ntn 
jingenindis.  We  hate  each 
otller,  nin  jinqenindimin. — I 
hate  to  hear  liim,  (her,  it,) 
ninjingifawa,  nin  mdniiawa  ; 
nin  jingitan,  nin  mdnifan. 
(Mayittawew), 

Hate,  (in.  s.  in.)  S.  Abhor. 

Hated  ;  it  is  hated,  {in.,  an.) 
jingendjigdde ;  jingendjigdso. 
My  speaking  is  hated,  ninjin- 
gttagos.  Its  sound  is  hated, 
jingitagioad. 


Hateful;  I  am  (it  i.s)  hatefu\ 
considered  hateful,  nin  lin- 
genddgos ;  jingendagwnd fChi" 
state  of  being  hateful,  hviXa- 
f\i]ne(is,  jingenddgosiwin.  (Pa- 
kwatikusiw). 

Hateful,  (in.  s.  in.)  S.  Horrible. 

Hatred,  jingendamowin,  Jin'- 
gendjigewin.  Habitual  hatred, 
jingendjigeshkiwin .  Mutual 
hatred,  jingenindiirin.  (P.i- 
kwasiwewin). 

Haughtiness.  H  a  u  g  h  t  y .-  -S. 
Pride.  Proud. 

Haul  ;  I  haul  on  the  beach  a 
canoe  or  boo^,  nind  agicasci- 
don  tchimdn. 

Haul,  (in.  s.  in.)  S.  Draw. 

Havannah  sugar,  sibwdgani- 
sisibdkwat. 

Have  ;  I  have  him,  (her,  it,) 
nind  aidwa ;  nind  aidn.  I 
have  him  with  me,  nin  wid- 
widjaiaica. 

Havven.  S.  Harbor. 

Hawk,  gibwdnasi.  (Kekkek). 

Hay,  moshkossiwan,  mijashkon. 
(Maskusiy).  I  make  hay,  nin 
masftkosaike,  nin  manashkos- 
siioe. 

Hai'-f oi'k,  patakashkaigaa. 

Hay-loft,  hay-shed,  mashkossi- 
icigamig. 

Hay-makmg,  rnashkossikewin. 

Hazelnut,  pagdn,  pagdnens. 
The  hazelnut  begins  to  ripen, 
2)agdnens  loiniwi. 

Hazelnut-shrub  or  hazel,  pa- 
gdnimij,  oqebwamij. 

He,  win.  (\^iya).  He-,  in  he- 
bear,  he-cat,  etc.  S.  Male 

Head,  oshtigwdnima.  My,  thy, 
his  head,  nishti/Swdn,  kishtig- 
wdn,  oihtigw&n.  I  have  such 
a  head,  nind  indihe.   I  liave  a 


HEA 


—  129 


HEA 


flat  head,  niii  nahagindihe.  I 
liave  a  large  head,  nia  man- 
(/ishtigtodne,  nia  mangindihe. 
I  have  a  scar  on  my  head, 
nind  adjislirndibe.  I  liave  a 
small  head,  nind  agassindihe. 
My  head  only  is  out  of  8.  th., 
nin  sagikweti.  My  head  is  out 
of  the  water,  nin  nagilcwegom. 
My  head  is  swollen,  nin  bd- 
giwdibe.  My  liead  is  wrapped 
up  in  8.  th.,  or,  I  wvap  my 
head  up  in  s.  th.,  or  cover  it, 
nin  wiwakwcnindibis,  nin  we- 
windibebis.  I  wrap  up  his 
head,  or  cover  it  with  s.  th., 
nin  wiwakwewa.  I  crush  his 
head,  nin  jashagondibeica.  I 
hold  up  straight  my  hcad,}im 
ffaiakoktcen.  I  incline  my 
liead  backwards,  nind  ojagi- 
dikwen.  I  incline  n>y  head 
forwards,  nin  nawagikicen.  I 
incline  my  head  on  one  side, 
nind  anibi'kwen .  I  keep  my 
head  stiff",  nin  mas/ikaicikicen. 
I  make  a  certain  motion  with 
my  head,  nind  imikwen.  I 
make  my  J\ead  perspire,  nin 
sassdbikue.  I  make  his  head 
jDcrspire,  nin  sassdbikona.    I 

V  "»ve  :iiy  •i'^ad,  nin  mamddik- 

V  '>.  I  stretch  m  y  head 
Uir' agh  a  window  to  s^e  s. 
til.,  nii„  iapikicen.  I  tear  his 
'  f  «i'  off',  nin  kishkigicebina. 
\  '0  up  my  head,  nin  sinsok- 
htius^  I  tie  up  his  head,  ////( 
shisokwebina.  I  tie  s.  th. 
around  niy  head,  nin  bassik- 
webis.  I  tie  or  put  a.  th. 
around  liis  head,  nin  battftik- 
icebina.  Any  thing  tied 
around  the  head,  bansikwebi- 
son.    I  turn  my  head  round. 


nin  gu'chikwen.     I   wag   my 
head  to  signifv,  no!  nin  iveifv- 


bikw 


OK 


1   wag  mv  head   to 


him,  nin  loeicdbikvetaua.  J 
wash  my  head,  nin  kinibigin- 
dibe.  I  wash  his  head,  nin 
kisib  igin  diben  a . 

Head-ache,  dcwikweidn.  I  have 
head-ache,  nin  deirikwe,  nind 
«A.Y).s'/,i,  ninhiigimn.  (Tchisti- 
kwAnew).  I  have  head-ache 
from  too  much  heut,  nin  de- 

•  inkireiass. 

Head.^trono; ;  I  am  h  ,  nin  manh- 
hau'indibe. 

Head- wind  ;  there  is  head-wind, 
contrary  wind,  ondjis/tkamia- 
nigwad.  I  have  liead-wiml, 
nind  ondjishkawuani.  (Xahi- 
miskam). 

Heal  ;  n»y  wound  heals,  nin 
gige.  I  heal  his  wound  or 
wounds,  nin  gt'gea. 

Heal.  Healing,  (in.  s.  in.)  S. 
Cure.  Curing 

Health,  ganandawisiirin,  niino 
aiuwin,  mino  bimadiaiwin.  I 
am  in  gootl  health,  ningandn- 
d<nci!<,  nin  niino  aiu,  nin  mino 
bimddis.  Poor  health,  niid- 
akntsiu'in.  I  have  a  poor 
health,  nin  nitd  ako.s. 

Heap,  (pile;)  the  whole  heap, 
enigokwiKsing.  I  put  them  in 
a  heap,  {in.,  an.)  nin  okwissi- 
1  o  n  a  n  ;  nind  oktcin/iiinag. 
They  are  together  in  a  heap, 
(in.,  an]  nkwiftsinnn ;  oku'i- 
aliinog.  There  is  a  high  heap, 
[in.,  an.)ishpis!<in ;  ishpiskiti. 
There  are  heaps  of  <Iriven 
."now,  ishpadjibiican.  (Pape-:- 
tin). 

Hear;  I  don't  like  to  hear.  S. 
I  hate  to  hear. 


a 


HEA 


—  130  — 


HEA 


.ii'i 


l|:l 


li^'>' 


m' 


Iff 
m 


if, 

I* 


'ore,  mil 
nn.   I  go 


;'   '8 
nin 
am   in 
round 


said, 

haha- 

a 

to 


Hear  ;  I  hear,  nin  nondam,  nin 
n and  age,  nin  nondamass. 
(Pettawew).  I  hear  him,  (her, 
it), nin nondawa ;  nin  nondCin. 
I  hear  myself,  nin  nondas, 
nin  nondadis.  I  hear  for  my- 
self, nin  nondamas. — I  hear 
him  with  anger,  nin  nishka- 
kadisitawa.  We  hear  each 
other  with  anger,  nin  nishka- 
diMtadimin.  I  hear  him  speak 
angry,  nin  nishkdsitaiva.  I 
cannot  hear  him,  nin  naioitOr 
wa.  I  hear  him  coming  hither 
speaking,  w.  bidweweimoa. 
I  hear  hmi  (1\> 
dc'hitawa ;  nin  • 
round  to  hear  w,. 
nin  nandndoshkite, 
nanfmdoshkite.  I 
bad  habit  of  going 
hear  what  is  said,  nin  nandn- 
doshkiteshk.  I  endeavor  to 
liear  what  is  said,  nin  nando- 
tage.  1  endeavor  to  hear  what 
he  says,  nin  nandotawa.  I 
stand  still  in  different  places 
to  hear  what  they  say,  nin 
nanflndoshkitegabaw.  I  let 
liim  hear  or  make  him  hear, 
nin  nondamona.  I  hear  him 
with  the  impression  that  he  is 
telling  a  lie  or  lies,  nin  gina- 
wishkitawa.  I  hear  it  with 
the  impression  that  it  is  a  lie, 
niu  ginawishkHan.  I  h  i  a  r 
him,  (her,  it)  outof  some  place, 
nind  onsitawa ;  nind  onsitcm. 
I  hear  him  with  pitv,  nin  ki- 
iimdgitawa.  I  hear  him  plain- 
ly, nin  pagakitawa.  I  hear 
him,  (her,  it)  right  or  correct- 
ly, nin  gwaiakotawa ;  nin 
gwaiakotan.  I  hear  what  is 
said,  nind  initam.  I  hear  peo- 


ple say  so...,  nind  initage.  I 
near  him  say  so...,  nind  inita- 
wa.  I  hear  him  in  a  stealthy 
manner,  nin  gimitawa  ;  nin 
gimosiiawa.  I  hear  him  speak 
stupidly,  nin  kopasiiatva.  I 
hear  him  tell  wonderful 
things,  I  hear  him  with  as- 
tonishment, nin  mamak^si- 
taioa. 

Hoar,  (in.  s.  in.)  S.  Listen  to.... 

Heard ;  1  am  (it  is)  heard,  nin 
nondcigos,  nin  nondjdjiga.t, 
nin  nondjigas  ;  nonddgwad, 
ncndadjigme,  nondjigdae.  It 
is  heard,  it  is  reported,  non- 
dagwaniwan.  Any  thing 
heard,  nondamowin. — I  can 
(it  can)  be  heard,  nin  debit n- 
gos ;  dcbitagivad.  Its  sound 
IS  heard  at  such  a  place,  drb- 
ueicessin.  I  make  m  y  s  e  1  f 
heard  from  a  certain  distance, 
nin  di'bwewidam.  I  am  heard 
coming  on,  nin  bidweweshin. 
I  am  heard  coming  hither 
nmning,  nin  bidwhoebato.  I 
am  heard  coming  hither 
speaking,  nin  bidtoeipetdgos.  I 
am  heard  passing  by,  nin 
bimwetceshin.  I  am  heard 
njaking  noise  in  passing;  by, 
nin  bimweice.  I  am  heard 
talking  in  passing  by,  niu 
bimweiuedam.  I  am  (it  is) 
heard  from  some  place,  nin 
madwhveshin  ;  madioncessin. 
I  am  heard  making  noise  in 
some  place,  nin  madin'fa.  I 
am  heai'd  in  a  certain  place, 
nin  donwvwe.  I  am  (it  is) 
heard  out  of  a  certain  place, 
nind  onsit/igos ;  onsitdgicnd. 
I  am  (it  is)  heard  falling,  m'n 
madweshin ;  mcuhoessin.  I  am 


k 


HEA 


- 131  - 


HEA 


(it  ie)  heard  falling  to  the 
grouud,nin'inadim'kamif/ishin; 
madwvkamvjissin.  I  am  (it  is) 
heard  falling  on  the  floor,  nin 
madwrssagishin  ;  madwt'ssa- 
(fiHHin.  I  am  heard  witli  pity, 
with  compassion,  nin  kitimd- 
(jitdyoH.  lam  heard  with  plea- 
sure, nin  minotdaos.  I  am 
lieard  with  displersure,  nin 
jiiif/ifdf/os.  I  am  heard  right 
or  correctly,  nin  gicaiakotd- 
f/os.  I  am  heard  so...  nindini- 
tagoH.  I  am  heard  telling 
wonderful  things,  nin  mama- 
kasitagos.  The  rapids  of  a  ri- 
ver are  heard,  gidwewedji- 
tcan. 

Hearing,  nondamoxcin.  Any 
thing  I  hear,  nin  nondamo- 
win.  '  My  hearings,  nin  non- 
damoioinan.  ( Pettamowi n ) . 

Hearken ;  I  hearken,  nin  nan- 
dotage,  ninpisindam,  nin  pi- 
sindage,  nin  nandamasitam. 
I  hearken  in  order  to  hear 
what  he  shall  say,  nin  nan- 
dotawa,  nin  nandamasiiawa. 

Heart,  odeima.  (Miteh).My,  thv, 
his  heart,  ninde,  kidi',  odii. 
In  the  heart,  andmide.  I  have 
a  lieart,  nind  odr.  (N'otehin). 
I  have  such  a  heart,  or,  my 
heart  is  so...,  nind  dee,  or, 
nin  iji  dSe.  I  have  a  clean 
heart,  nin  hinidii.  (Kanatji- 
tehew).  I  have  an  unclean 
heart,  nin  winidd€.  I  liave  a 
large  heart,  nin  mangidie.  I 
have  a  small  heart,  mndagas- 
sid^^.  I  make  his  heart  so..., 
nin  diia,  or,  nind  iji  dee  a.  I 
make  his  heart  large,  nin 
mangidida.  I  make  his  heart 
strong,   nin    songid66shkdge, 


nin  nonkiddeshkawa.  I  make 
his  heart  strong,  nin  Bongi- 
(h'ea ;  nin  snn(jid.eishkawa>  I 
make  h  i  s  h  e  a  r  t  hard,  or 
strong,  nin  mashkatoideda, 
nin  manhkatviddenhkaiva.  I 
have  a  .strong  heart,  nin  son- 
gidcr.  I  have  a  strong  heart, 
or,  I  have  a  hard  and  stuhhorn 
heart,  n  i  n  mashkaividS^. 
Strength  or  fortitude  of  lieart, 
annqideewin.  Giving  strength 
of  lieart,  •mngidcexhkdgewin. 
I  have  ti.e  same  heart  with 
I.im,  nin  ividjideema.  I  have 
spasms  or  cramps  at  the  heart, 
nind  otchideepinig .      I   feel 

Fain  in  myhQuri,  nin  dewidee. 
have  a  good  heart,  nin  mi- 
nodee.  J  liave  a  wicked  heart, 
nin  matchidde. — My  heart  is 
affected  in  a  certain  manner, 
nin  deeshka.  My  heart  is 
artiicted,  is  sorrowful,  nin 
tcassitawidee.  Affliction  of 
heart,  wassitawidmi'in.  My 
heart  is  angry,  nin  nishkidee. 
Anger  in  the  heart,  nishki- 
deewin.  My  heart  beats  much, 
nin  icikmngodee.  My  heart 
heats  violently,  nin  sessegi- 
dee.  Violent  heatin";  of  tne 
heart,  sessegidehoin.  Aly  heart 
is  cool,  nin  iakidee.  I  cool 
my  heart,  nin  takideeiahawa- 
nidis.  I  cool  his  heart,  nin 
takideeiahaioana.  My  heart 
is  in  peace,  nin  wanakiwidee. 
Peace  of  heart,  wanakiwided' 
tcin.  My  heart  is  so  large..., 
nind  inigokodee.  From  all  my 
heart,  enigokodkddn.  My 
heart  is  tired  of  sorrow  and 
grief,  nind  ishkidce.  My  heart 
is  troubled,  alarmed,  nin  mi' 


I  1  k%W'  i 


^     ' 


m 


m 


1 

m 

ffi-'''' 

^11 

|:. 

iiiM  ii 

mU' 

1 

f 

m 

1 

|: 

|." 

Ul 

jlfi' 

HEI 


— 1:{2  — 


HER 


ffoshkddjider.  Trouble  of 
iieart,  migoshlcruljuh'vwin.  My 
heart  is  weak,  fickle,  nin  no- 
kidee.  Fickleness  of  miiul, 
nokidecwin.  —  I  conie  in  hin 
lieart,  nin  jnndJidehJtkaica. 
It  conies  in  my  lieart,  nin 
(jindjidi'cshkdgon . 

Heat ;  there  is  heat,  kijute,  ki- 
jide.  The  heat  comes  \n,pia- 
diynfite. 

Heathen,  enamiassi<j. 

Heaven,  yijig,  wakwi.  In  hea- 
ven, from  or  to  heaven,  <////- 
gong ;  wakwing 

Heavy,  (difficult ;)  it  is  heavy  to 
jne,  it  comes  heavy  upon  me, 
nind  ukoshkagnn.  (Ayimeyit- 
tam). 

Heavy,  ponderous  ;  I  am  (it  is) 
heavy,  nii'  ^'osicwan;  kosig- 
wan.  I  m.i'^e  huii,  (her,  it) 
heavy,  nin  kosigwaniu ;  nin 
kosigwaniion.  I  find  him  (her, 
it)  heavy,  nin  kosigicanenima  ; 
nin  kosigwanendan. 

Heavy  object  ;  to  keep  s.  th. 
down,  mindjimishkodjigan.  I 
put  a  heavy  object  on  s.  th. 
to  keep  it  down,  nin  minji- 
mishkodjige.  I  put  a  lieavy 
object  on  him,  (her,  it,)  nin 
mindjimishkona ;  nin  mindji- 
mishkodon. 

Hectic ;  I  am  hectic,  nin  jigwa- 
kudos,  nin  miniwapinc,  nin 
takwamig. 

Hedge,  mitcldkan. 

Heel,  odondanama.  My,  thy, 
his  heel,  nindondan,  kidon- 
dan,  odandan.  I  sit  on  my 
heels,  nin  pitigwesmb.  (N'ak- 
kwan,  wakkwan). 

Heifer,  gihanfikosh. 

Height;  it  is  of  a  certain  hight, 


apitamogad.  The  higlit  of  s. 
th.,  or  as  it  is  high,  eshpCig, 
epiiisHing. 

Heighten    S.  High. 

Helas !  tiwc  !  aiaid. — Nid !  (ee  ! 
hey !  maneka !) 

Hell)  andmakamig.  (K  i  t  c  h  i- 
iskutew). 

Helm,  oddkan. 

Helmet,  agutthiigwanson. 

Help,  widokdgetcin.  Mutual 
help,  widokodadiin'n.  (Otchik- 
kanuiwewin). 

Help  ;  I  help,  nin  widokage,  nin 
widokas.  I  help  him,  nin  wi- 
dokaita,  widoicamawa.  We 
help  each  other,  nin  widoko- 
daaimin,  nin  leidokamadimin. 
I  help  or  assist  his  mind,  (his 
thoughts,)  nin  widoka\cenima. 
(Nisokkaiiulkew). 

Helper,  wddokaged,  wddokasod. 

Hem  ;  I  hem,  nin  titibigwatts.  I 
hem  it,  (in.,  an.)  nin  titibig- 
wadan  ;  nin  tUibigwana . 

Hemlock,  kagagiwanj.  (Waba- 
nowask). 

Hemlock-forest,  kagag  iwanjtki. 

Hemlock-tea,  kagagiwanjiicdbo. 

Hemmed ;  it  is  hemmed,  (in., 
an.)    titibigwdde ;  titibigicdso. 

Hen,  wflAraa Aire,  ikwe-pakaakwe. 

Hen-house,  hen  roost,  pakaak- 
wi' in  garni g. 

Hen's  egg,  pakaakicewawan, 
pakaakipaw'aican. 

Hermit,  nejikc-bimddisid  pag- 
ti'ddakamig. 

Herb,  ma^'inko.ssiip.  Amonals 
herbs,  niegwe.Hhko.ssiw.  Tlie 
herb  is  bent,  beaten  or  trod- 
den down,  sawe.shkissinmash- 
bos.v'w.  The  herb  is  wet,  nibi- 
tcashka.  The  herb  is  whitish, 
tcahashkad  m  a  s  h  k  o  s  s  i  it. — 


HIG 


—  133  — 


HIN 


t  c  lii- 


Aromatic  herb,  idngashk. 
Herljon  the  bottom  of  rivers, 
anHuhc. 

Herb,  (ill  k.  in.)  S.  Grass. 

Herb  of  Venus,  agoshkowewmhk 

Herdsman ,  gendwenimad  ]>ijiki- 
tcan. 

Here,  omd,  mangiji  ajonda- 
(Ota). 

Herel  here  it  is,  oic  ! 

Hero,  niinissino,  mitmsinomai- 
ni,  offitchida.  I  am  a  hero, 
nin  inmissinowedu,  nin  minis- 
fiinow,  nin  minissinoicimniic, 
nind  of/itchidmc. 

Kerpef*,onamdnineifiwui.  I  have 
the  lierpes,  nind  onamaninea. 

Herring,  okewins. 

Herring-net,  okewissah. 

Hey!  hear!  ish!  is  lit !  Jiishi! 

Hiccough  or  Iiickup,  onicnwe- 
win.  t  have  the  hiccough,  I 
hiccough,  nind  onwaice. 

Hide,  awrsmoainn. 

Hide  ;  I  hide  liim,  (her,  it,)  nin 
k(7na ;  nin  kndon.  I  liide  to 
him  s.  th.,  nin  kddawa.  I  hide 
myself,  nin  kakis,  nin  kaxoi- 
dia.  I  liide  ntyself,  nin  kas, 
nin  kakiii,nin  kasoidin.  I  hide 
myself  before  him,  nin  kaso- 
iawa.  ' 

Hidden  ;  I  am  hidden,  nin  kas. 
It  is  hidden,  kddjigdde,  gimrt- 
dad.  It  is  hidden  to  me,  nin 
kasontagon. 

Hidden  thing,  mystery,  kaiadji- 
gadeg,  gimodiaiwin.  It  is  a 
mystery,  kddjigdde. — In  a  li  id- 
den  or  stealthy  manner,  gi- 
modj. 

High,* (dear,  costly  ;)  it  is  high, 
{in.,  an.)  sanagad,  sanaga- 
ginde ;  sanagisi,  .sanagaginno. 
(Sokkakisow  ttew). 


High,  on  high,  ishpiming.  It  Ih 
high,  in/ipamagad.  It  is  high  : 
A  lKX)k,  ishpan.sika ;  a  canoe, 
ishponagaa ;  a  forest,  ishpak- 
wnamagad;  a  hill  or  moun- 
tain, ishpadina;  a  mat,  ish- 
paahkad;  metal,  in.,  ishpd- 
oika;  metal,  an.,ishpdbikisi; 
a  rock,  islwdbika. 
Higher  than  large ;  it  is   higher 

than  large,  namadamagaa. 
High  esteem,  tshpendagasiwin. 
Highly  esteemed ;  I  aui  highly 
esteemed,  nind  ishpenddgos. 
I  cause  him  to  be  highly  est., 
nind  i.fhpenddgo,sia. 
Hill ;  there  is  a  very  steep  hill, 
kinhkadina.    On  a  hill,  or  on 
the  hill,  ogiddki.   1  ascend  a 
hill,  nind  ngiddkiwe.  I  run  up 
on  a  hiW.nindogiddkiwehato.  I 
descep  1  a  hill,  nin  nitisdkiipe. 
I  descend  a  hill  running,   nin 
nissukiwehain. 
Hill;  I  hill.  S.  Hoe. 
Hilly  ;    it  is  hilly,  pikwadina, 
pdpikwadina,pdpikwakf^)niga 
Hincf,  noje.<!.    (Wanaskesiw). 
Hinder  ;  I  hinder  him.  nin  na- 
gaa,  nin  nagdna.     1  hinder 
myself,  nin  nagaidis,  nin  nu- 
gdnidis.    I   hinder  or  stop 
lighters,  nandginitce.  I  hinder 
him,  nin  nandgina.    I  hinder 
him  to  do  s.  th .,  or  to  go  some- 
where, nind  ondjia.    1  hinder 
somebody,  nind  ondjiiice- 
Hinder, (in.  s.  in.)  S.  Forbid. 
Hindered;   I  aui    hindered    by 
rain,  nin  gindboire.    I  am  h. 
by  the  wind  to  sail,  nin  nagdi- 
ash.  I  am  h.  by  a  river  in  my 
voyage,   nind  adagamagin/iin 
sibi, — The  water  is  hindered, 
nagddjiiran. 


Pi'.' 


HOE 


134  — 


HOL 


Pi!  ;i 


li 


m 


h 
1  I 

Si  >\f 


Hinder  to  sleep ;  1  hinder  peo- 

£le  to  sleep,  nind  opdwe.    I  h. 
im  to  sleep,  nind  opdma. — 
(Waspawemew). 

Hip,  onoganama.  My,  thy,  hif? 
nip,  ninogan,  kinogan,  ono- 
gan.  (Otogan).  The  bone  of 
my,  thy,  his  hip,  nintchish- 
ihodagan,  kitchishibodagan , 
otchishihodagan.  My  hip  is 
dislocated,  nin  gidiskakono- 
(jianeshka. 

Hire ;  I  hire  people,  nind  ano- 
nige.  I  hire  liim,  nind  anona. 
(Atotew,  mapinahikehew) . 

Hired  ;  I  am  liired,  nind  ano- 
nigo. 

Hired  person,  hireling,  anona- 
gan,  anotugan,  anonam,  ano- 
kitdgan,  hamitdgan. 

Hisser,  (a  kind  of  serpent,)  neice. 

Hit;  I  hit  him  (her,  it)  throw- 
ing, nin  mikiodwa ;  nin  mik- 
waan. 

Hit  accidentally  ;  I  hit  him  (her, 
it)  accidentally,  ninpisikawa ; 
nin  pisikan. 

Hither,  omd,  omd  nakakeia. 
(Astamite). 

Hoarfrost  ;  there  is  hoarfrost: 
On  the  grass,  nigigwashkadin; 
on  the  ground,  nigigwakami- 
gadin,  wdbikadin,  wdbikami- 
dadin  ;  on  the  ice,  migwanan- 
gewadin ;  on  the  trees,  nigig- 
toanakad,  nigigwanakadin. 

Hoarse ;  I  am  hoarse,  7iin  gi- 
biskwe.  (Paskikuttaganew). 

Hoarseness,  gibiskicewin- 

Hoe,  bimidjiwagdkwad,  pigong- 
weigan. — S.  Plough. 

Hoe  ;  I  hoe  or  liilT,  nin  niiig- 
watchaige.  I  hill  it,  (in.,  an.) 
nin  ningwatchaan ;  nin  ning- 
watchdwa. 


Hog,  kokosh. 

Hogslard,  kokoahi-bimidc,  nen- 
gag  bimide. 

Hogsmeat,  kokoahiwi-wiidss. 

Hog's  snout,  kokoa kiwis hkinj ■ 

Hoist  the  sail ;  I  hoist  the  sail, 
nind  ombdkobidjige. 

Hoist  up.  S.  Lift  up. 

Hold  ;  in  the  hold  of  the  vessel, 
pindonag  ndbikwaning. 

Hold ;  I  hold  him,  (her,  it,)  nin 
mindjimina,  nin  iakona  ;  nin 
mindjiminan,  nin  iakonan.  I 
hold  myself,  (refrain,)  nin 
mindjiminidis  I  hold  him 
(her,  it)  well,  7iind  aindina; 
nind  aindinan.  I  hold  him 
(her,  it)  strongly,  nin mashka- 
icimindjimina  ;  nin  mashka- 
loimindjiminan.  I  take  hold 
of  him,  (her,  it,)  nin  mashka- 
toina  ;  nin  mashkawinan.  I 
hold  a  child,  nin  takondwass. 
— I  hold  him  (her,  it)  up,  nind 
ashidakioawa  ;  ning  ashida- 
kwaan.  I  hold  him  under  me, 
nin  mindjimishkawa.  It  holds 
me  under,  nin  mindjimishkd- 
gon.  It  holds,  mindjimissin, 
minjimossin. — I  hold  the  rud- 
der, I  steer,  nind  adikweani. 
(Takkwaham). 

Hold,  (in.  s.  in.)  S.  Seize. 

Hold,  (contain  ;)  it  holds,  de- 
bashkine  ;  debibi.  I  cannot 
hold  all,  ishkwashkineniagad ; 
ishkwabimagad. 

Hold  on  !  beka  !  (Peyattik). 

Hole ;  there  is  a  hole,  pagwa- 
ndamagad,  jibaniagad.  Tliere 
is  a  hole  in  a  vock,pagwanei- 
abika.  I  make  a  hole  or  holes, 
nin  pagtoandge,  nin  ^agwa- 
negaige,  nin  panibigaige,nin 
pagwanebiichige,  mn  twaige. 


HON 


—  136  — 


HOO 


I  make  a  hole  in  it  or  tlirough 
it,  (in.,  an.)  nin  pagwanian, 
nin  panibigaan,  nin  twcian  ; 
nin  pagioancwa,  nin  panibi- 
bigdioa,  nin  twdwa.  I  ourn  a 
liole  in  It,  (in.,  an.)  nin  pag- 
icanHakinan ;  nin  pagwaneia- 
kiswa.  There  is  a  hole  burnt 
in  it,  (in.,  an.)  pagwannahide', 
pagwan6iakiso.  I  wear  a  hole 
in  it,  [in.,  an.)  nin  pagwanen- 
sidon,  nin  pamcancshkan  ; 
nin  pagwaneshkaica.  There 
i8  a  hole  worn  in  it,  it  han  a 
hole,  pagwanessin,  pagica- 
nenhka. 

Hole  in  the  ground,  tvdnikan.  I 
dig  a  hole,  nin  wCinike-  There 
is  a  hole  dug  in  the  ground, 
wdnikdde.    (WutikjUew). 

Hole  of  a  beaver,  amikwaj. 

Hole  of  any  aninml,  (its  abode 
or  den,)  tcaj.  (Wati). 

Hole  of  a  serpent,  ginibigwaJ. 

Holocaust,  ichugifiige-pagidini- 
geivin. 

Holj',  kitchiwa.  I  am  (it  is)  holy, 
uin  kitchitivdicendagos,  kit- 
chiiwdwendagwad.  I  m  a  k  e 
him,  (her,  it)  holy,  ninkitchit- 
wdwia ;  nin  kitchitwdwiton. 

Holyday,  kitchitwdgijigad. 

Holy  Ghost,  Wenijisnid-Maniio. 

Holy  water,  ananiiewdbo. 

Home ;  I  am  at  home,  nind  ab. 
I  go  home,  nin  giwe.  My,  thy, 
his  home,  endaidn,  enddian, 
endad.  (Niki,  wiki). 

Homesick;  I  am  h.,  nin  kash- 
kendam. 

Homesickness,  kafhkendamo- 
win. 

Hone,  jigwandbik. 

Honesty,  honest  life,  gwaiako- 
bimddisiwin.  I  lead  an  honest 


and  just  life,  nin  ^waiako- 
bimddififjaiaw  nin  himddiis. 

Honey,  amo-sisibdkwat. 

Honey-bird,  nonokasse. 

Honor,  kitchiiwdwisiwin,  ki- 
ichittcdiccndagosiwin,  mina- 
denindiwin. 

Honor ;  I  honor,  nin  mindden- 
dam,  etc.  (Ki8teyimew).  I 
honor  him,  (her,  it,)  nin  ma- 
nddenima.  nin  kitchitwdweni- 
ma,  nin  manddjienima,  nin 
gtcanwadjia  ;  nin  mindden- 
ddn,  nin  kHchiticdicendan,nin 
bishigendan,  nin  manddjitun, 
ninmanddjiendan,  nin  gwan- 
wadjiton.  I  honor  myself,  nin 
kitchitwdwenindiH,  nin  mind- 
denim.  We  honor  each  other, 
nin  minddenindimin,  nin  ki- 
tcfnticdwGnindimin,  nin  ma- 
nddjiidimin. 

Honor.  Honored,  (in.  s.  in.)  S. 
High  esteem.  Highly  esteemed. 

Honorable,  kitchiiwa.  I  am  (it 
is)  honorable,  nin  kitchiiwd- 
wenddqoa. ;  kUchiiwdiccndag- 
toad,  i  cause  him  to  be  honor- 
ed, nin  kitchitwdicisia,  nin 
kitchitwawendagoHia . 

Hood,  wiwdkican.    (Astotin). 

Hoodman's  blind,  gagibingwe- 
bisowin,  nandodjiindiwin.  We 
play  hoodman's  blind,  muoa- 
gibingwebisomin,  nin  nandod- 
jindimin. 

Hoof  ;  its  ho(5f,  oshkanjin. — 
Dcbeiigoganji,  horse,  that  is, 
one-hooled  animal.— S.  Claw. 
(Oskasiya). 

Hook;  a  small  hook,  adjibidji- 
gan.  Iron  hook  for  catching 
sturgeon,  adjigwddjigan,  ad- 
jigwddjiganabik,  patakibidji- 
gan. 


HOR 


—  13G  — 


Hon 


It 


Hook ;  T  hook  up,  nind  mljin- 
wMjiaCy  nin  jmtakihuljifie.  I 
lioolc  him,  (luT,  it,)  nind  ad- 
jif/wdna,  nin  pat  a  k  i  h  i  n  a  ; 
nind  adjigwadan,  nin  pataki- 
hidon.  I  hook  it,  nind  add- 
hikaan,  nind  addhikisHidon. 
It  hooks,  it  catcheH,  addbi- 
kissin. 

Hoop,  barrel-hoop,  etc.,  fako- 
bid  I  if/an ,  m  a  kit  kossag-  /a  ko- 
bidjigan. 

Hooping-cough,  kitchi  ossosso- 
daniomn. 

Hope;  I  hope  in  him,  nin  pa- 
gnssenima,  nind  aj)enimonan. 
S.  Ask  with  liope. 

Horizontally  ;  I  put  it  horizon- 
tally, nin  qicaiakoHsidon. 

Horn,  eshmny  Sukanigan.  It 
has  horn,  odes/ikani.  It  has 
only  one  horn,  ningoteshkani. 
It  ha.s  two  horns,  nijodahka- 
ni.  It  has  crooked  horns, 
wdgiicine. 

Horn,  bodddjigan,  madiccicct- 
chigan. 

Horned  owl,  tcetcendjigano. 

Horrible;  I  am  (it  is)  horrible, 
nin  gagtcdnittsagift,  nin  gag- 
wdnissagenddgon,  nin  gotavii- 
gos,  nin  gotamigweuddgos, 
gagtednisttagdd,  gagwdnissa- 
gendagtcad,  gotdmigwad,  go- 
tdmigwendagicad. — It  is  hor- 
rible, (painful;)  animad. 

Horri  bly ,  gagicdnissdgakamig, 
gagicdnisnagendagwakamig. 

Horror,  kitchi  segisiicin,  gag- 
tcdnissagendogosiwin. 

Horse,  hebejigoganji.  (Mista- 
tim). 

Horseback  ;  I  am  on  horseback, 
nin  tSusabj  bebejigoganji  nin 
bimomig. 


Horse-comb,  curry-comb,  bchc- 
jigoganji-bindkipan,  bebejigo- 
gaiiji-hindku'eigan ,  bebejigo- 
ga  iij  i-n  asikw  eiga  n . 

Horse-  dung,  bebejigoganjiwimo. 

Horse-fly,  viisisd/c. 

H  o  r  s  e-h  a  i  r,  (the  mane  of  a 
horse,)  bebfjigoganji-winisiii- 
nan. 

Horse-harness,  bebejigoganji- 
onapinoicin. 

Horseman,  bebamomigod  bcbe- 
jigoganjin. 

Horse-shoe,  oshkanjikddjigan . 

Horse-stable,  bebejigoganjiwigu- 
mig. 

Horse-tail,  bebejigoganjiottow, 
bebejigoganjiwano.  ( Osijy ) . 

Horsetail,  (plant,)  kidbanashk. 

Hospitable;  I  am  hosp.,  um  ki- 
jewddis,  nin  mino  dodawag 
bebaniddiHidjig. 

Hospital,  akosiicigamig. 

Hospital  ity,  kijeicddisiwin ,mino 
dodawind  bebamddinid. 

Host,  Ostiwin,  kitiltHwa  Osii- 
win. 

Host,  (landlord,)  ax/iangewinini. 

Hostess,  ashangekwe. 

Hotel ,  anhangewigainig. 

Hotel-keeper ;  ushangtwinini. 

Hot  weather,  very  hot  weather, 
wiasagdtewin.  It  is  very  hot, 
wismgdte.  It  is  liot,  warm, 
kijdie. 

House,  tcdkaigan,  wigiwdm.  In 
the  house,  pindigamig.  One 
house,  ningotogamig.  Two, 
three,  four  houses,  etc.,  nijo- 
gamig,  nissogamig,  niogamig, 
etc.  On  the  top  of  the  house, 
ogidi garni g. 

Household,  (family,)  inodeiciai- 
xcin.  I  have  such  a  house- 
hold, nind   inodettis.      One 


HUM 


—  137 


HUN 


3inl>,  behc- 
[,  bcbejiu»- 
,     bebejhjo- 

tyaiijiwiino. 

nmno  of  u 
uiji-winiifiii- 

ibejiffoyctnji- 

migod  bcbc- 

iMilJil/an- 
foyanjitciyu- 

jofianjtoiiowy 

kisibanaslik. 

losp., '""  ^''' 
no    dodmcay 

imiy- 
:dishciii,mtno 

'idixid. 
ichihca  Osii- 

haiiyeioinini. 

\imiy. 

uytwinini. 

Ihot  weather, 

It  is  very  hot, 

liot,  warm, 

nyiwdni-  In 
\gamiy.     0"^' 

imif/.  Two, 
la,  etc.,  nijo- 

i'h  nioftawiy, 

)fthe    iioui^e, 

,)  inodewm- 
Ich  a  houpe- 
ilewis.      O  n  e 


household,  ninyotdde.    T  wo, 

three  households,  etc.,  nijodcy 

ninsode,  etc. 
House  of  coniinerce  or    trade, 

trading-house,  aidwhriyamiy. 
How  ?    awm  ?  wet/nnen  1    1am  ? 

laniah  ?  (Kekway  ?  tJlneki  ?) 
Howl ;  I  howl,  nin  tcon,  nin  wu- 

won. 
Howling,  wonmnn,  icdironowin. 
How  much  ?  how   inanv  ?  anin 

minik?  (TAndatto). 
H  o  w    o  ft  en?  anin  dassiny  ? 

(TAndattwaw). 
Hug  ;  I  lnig  him,  embrace  him, 

nin  kis/ikiaicena. 
Hull ;  I  hull   corn,  nin  yifrhi- 

kwanaieniye    nin    t/itc/iikwa- 

naiesway  manddminay. 
Hulled    corn,    yitchikwanaiesi- 

yanay. 
Humane  ;  I  am    humane,  nin 

kijeicddis,  nin  mino  bimddix. 
Humanity,  human  nature,  ani- 

xhindbewiicin .      ( Ay  isiy  i  n  i  wi- 

win). 
Humble;  I  am  humble,  I  have 

humble  thoughts  of  mvself, 

nin  iabaaseni/n,  hiin   iahasxe- 

nindis,  nind  ayassenim.    (Pi- 

weyiniisuw). 
Humble-bee,  ano^  kitchi  amo. 
Humble  submission,  iabassipa- 

yidenindisowin .  ( P i wey  i  m i s u- 

win.) 
Humbly  ;  I  humbly  submit  ujy- 

self,  nin  tabassipaaidenindin. 

I  humbly  submit  him,   (her, 

it,)  nin  iahassipayidina,  nin 

labasnipayidemma  ;    nin  ia- 

bansipayidinan,  nin    tabassi- 

payiqendan. 
Hnniiliation.  S.  Humility. 
H  u  m  i  1  i  t  y,  fabams  ninilinoicin , 


(ft 


tabasscnimoicin ,    ayasaenimo- 
w'ln. 

Humor.  S.  Teniper.  Temi)era- 
ment. 

Humpback,    maywawiyan, 
kiruttiyan,  bokwawiyan . 
tikonirtkwanew). 

Hum]>hack(.><l  or  hunchbacked  ; 
lam  h.,  ninmayirairiyan,nin 
pikwairigan,  nin  bokwawiyan, 
nin  bokwawiynes/ika. 

Hundred,  nin<fotwdk.  (Mitatat- 
tomitano).  \Ve  are  a  hundriHl 
of  us,  nin  ninyotwakns'niin. 
There  are  a  hundre<l  in.  ob- 
je<! ts ,  n inyoiit akwadon. 

We  are  so  many  hundred  of  us, 
nin  danswakosiniin.  T  h  e  r  e 
are  so  many  hundred  in.  ob- 
jects, d  a  s  .V  w  a  k  w  a  d  o  n .  So 
JH  a  n  y  h  u  n  d  re d,  daMswnk. 
(Tattwaw  mitatatto  mitano). 

Hundre<i  each  or  toeach,  we«?;j- 
yoiwdk. 

Hundred  times,  ninyoUcdk  das- 
niny. 

Hunger,  bakadvwin.  ^Notteka- 
tewin).  There  is  hunger,  a 
famine,  bakadhciniwan,  ba- 
kadiwinayadybakadekamiyad. 
I  die  of  hunger,  nin  yawandn- 
dam.  Death  from  hunger,  yu- 
wandndamowin.  I  can  endure 
much  hunger,  nin  jibandn- 
dam. 

Hunger  ;  1  hunger,  nin  bakade. 
I  hunger  after  it,  nin  bakadc- 
nodan. 

Hungry",  lamijungry,  nin 
kade.    I  make  him 
nin  bakadi'a.    I  nuike  n)yfelf 
hungry,  nin bakadHdis. 

Hungup;  it  is  hung  u|),  (/«., 
an.)  ayodcmayud ;  ayodjin.  It 


■•I 


'    If   ' 

■  -^'  i 

■I; 


lb'  { 

t}„]5   {I 


hungr.v, 


M 


ISv; ' 


Pi 


ill  If! 
ilBBiKl< 


HUK 


—  138  — 


HU8 


'  hung  up,  to  let  the  water 
drop  out  of  it,  (jjj.,  an.)  xiko- 
biyayode ;  nikobiyayodjin. 

Hunt;' I  hunt,  I  am  liuntiiif?, 
nin  j/ioHne,  nin  nandawendjitje. 
I  limit  with  a  Ijowand  arrows, 
nin  nandohimwa.  (MAtjitota- 
wow,  injitjiw). 

II  u  n  te  r,  liuiitsiiian,  gaossed, 
nendawendjh/ed.  Good  hunter, 
nitaycwinim,  (0  n'taniina- 
huw). 

Hunting,  yiosttcwin,  nandawen- 
dji<icwin .  ( M a t  j  i  w  i  n ) . 

Hunting  district,  yioHaewia. 

Hurrah  I  haw ! 

Hurry,  weioibUmin. — S.  Haste. 
(Kakweyahuwin). 

Hurry  ;  I  hurry  him,  nin  icewe- 
bia.  (Nanikkimew).  I  hurry 
in  y  8  e  I  f,  win  wewebiidiH.  I 
hurry  him  away,  nin  viadji- 
najikatca. — I  am  in  a  luirrv, 
nin  ndyawayendam.  (Nanik- 
kisiw). 

Hurt ;  I  hurt,  nind  akwenda- 
moiive.  I  hurl  him,  nind  ak- 
wendamia.  I  hurt  him  by 
striking,  nind  akivendamaya- 
n/ima.  1  hurt  him,  falling 
upon  him,  nin  yijikawa,  nin 
nisdkoshkawa.  t  hurt  him 
touching  his  wound,  nin  yid- 
jibina. —  I  hurt  myself,  nin 


batas,  nin  bafaidis.  I  hurt 
myself  hy  carrying,  nin  yiji- 
kox.  I  hurt  myself  tailing,  nin. 
payumakonne.  J  hurt  myself 
liy  lifting  uj>  s.  Ih.,  nin  tr/ia- 
kitvi,  nin  kitrhakim.  I  hurt 
or  strike  myself  frightfu 
nin  yayiiiflninfiakitthkonidi 
I  hurt  my  eye.  S.  Eye. 

Hurt,  (in.  s.  in.)  S.  Bruise.  In- 
jure. 

H usl tand man ,  kitiyewin ini. 

H ushand ry ,  kiiiyawin. 

Husk ,  Jiytts/tddujiyan. 

Hymn,  nayamon,  anamie-naya- 
mon. 

Hymn-book,  nayamu-masinai- 
yan. 

Hypocrisy,  anamiek/tsowin. 

Hypocrite,  cnainirkdnod.  I  am 
a  hypocrite,  nin  anamivkas. 
(Kakayehisiw). 

Hurtful";  any  hu^'tful  bad  thin' 
(in.,  an.)  maichi-aiiwisli ;  / 
tcld-aiaawinh. 

Hurting  of  one's  self,  baiasiwin. 

Husband,  onobemima,  wddiyed 
ininif  indiyeniayan,  wigivm- 
yan,  widjiicdyan.  My,  thy, 
her  Jiusband,  (>mjx)litely,) 
nin  ndbem,,  ki  nCdfcm,  o  nCibe- 
man ;  (jxjlitcly)  nin  widiyc- 
may  an,  etc. 


I 


T,  niii,  nhuL  (Ni,  N',  Niya.) 

Ice,  mihinnn,  IMuto  is  ict',  mik- 
wamiku.  (MiHWuiniyi.  J  mn 
coiiiiiij:  (Ml  tlic  ici',  niii  bida- 
ddijak.  (PimirtkiitU'w.)  1  make 
n  liok'  ill  llie  let',  nin  iw/iiae, 
niii  Iwtiwa  mikwam.  I  maJct' 
a  hole  in  tlio  ice  to  have  water, 
nin  tiva/iihi.  Hok»  in  the  ice 
for  water,  Ucniban.  I  break 
thron;;h  the  ice,  walking  on  it, 
niu  iwCiahin.  I  walk  on  the 
ice,  nia  biiniidut/ak.  1  walk 
on  the  ice  in  water,  nin 
fipatminkobiffinam.  The  ice 
hreaku  olF,  (the  water  appears 
!v<i;ain,)  jfif/ii/amiirun.  '\  he  ice 
of  a  river  goes  olf,  biiniwcbid- 
jiipan  sibi.  (Matchistan.)  The 
ice  isfloatinjfdown  the  stream, 
mikwam  bimilboijo.  There  are 
holes  in  the  icv,  j)(ij/icant''-iac/i- 
(jamiioaa.  Tlie  ice  is  hollow, 
wimb(u/(fdjin  mikiiHiin.  The  ice 
splits  or  opens,  tan/ikikwadin. 

Ice-bank,  i/at/rnif/tcuan.  There 
are  icebanks,  yiujniigwaana- 
ka. 

Ice-cutter,  vshkan.  (Enskagan.) 
I  make  a  hole  with  an  ice-cut- 
ter, nin  twtlUje. 

Ice-house,  ice-pit,  mikicamiwi- 
{lamii/. 

Icicle,  mikwam,  mikwamins. 

Idol,  masinini.  I  adore  or  wor- 
ship idols,  nin  manitoke.  I 
adoiC  liim,  (her,  it,  an  idol,) 


nin  maniinkenan;  nin  mnni- 
tokcn. 

Idolator,  idolatress,  mnnininin 
menHoked. . 

Idolatrv,  nianitokewin,  nuitchi- 
vmnitokewin.  I  practise  uV^ 
hxtry,  nin  manitoke. 

1  don  t  know,  (in  s.  in.)  is  ex- 
pressed bv  (jwinawi-;  and  so- 
metimes hy  endoyicen.  (Wis- 
kowin). 

If,  kishpin. 

Ignorance,  i/a/ibddisiii'in,  paij- 
wanawisiuuu. 

Ignorant;  I  a,\\\'\g.,nin  (jaijiba- 
din,  nin  paywanawis,  nin  pan- 
wanawadix,  kawin  (jeijo  nin 
kikcii(laiif<in.  I  am  ignorant, 
(itenighted,)  nin  iibikddis. 

Ignorant  person,  pe</uuinawisid, 
f/e(/o  kcicendanniif,  tebikadixid . 

Ill,  matcfii.  It  is  ill,  evil,  niann- 
dad,  matchi  ijiwebad. 

111.  Illness,  (in  s.  in.)  S.  Sick. 
Sicklies.'. 

Illegitiniave  child.  S.  Bastanl. 

Ill  humor,  ill  temper,  (difficult 
temperament,)  sanayisiwin, 
inanjininiwayisiwin ,  ma  icM 
biniddisiwin,  viaU'hi  ijiwcbini- 
win.  (Nayettuwisi win  ) 

111  tempered  ;  I  am  ill-tempered, 
nin  nanayiif,  nin  nianjininiwa- 
(/is,  nin  matchi  bimddis. 

II 1  usion ,  waivjindimwin. 

Image,  maHinitchiyan.  (Naspa- 
sinahigan).    I   make  images. 


IMP 


—  140 


IMP 


nin  masinilehit/amJie.    Maker 
of  iinajjef,  masinitehiifanilce- 
winini.  The  inukin*^  of  images, 
WAmnitchhiuuikewia. 
Iinairinatioii,  aninha  incndamo- 


Tiuagine  ;  I  imagiiiCj  anisha  nind 
inendam. 

Imbecile,  I  an>  iiii.,  niti  ijatjiba- 
dis,  nind  koptidis. 

Imbecility,  (jiujibadiHimn.  kopa- 
dishvin. 

Imitate;  I  im.,  nin  kikinowuhan- 
f/e.  I  imitate  him,  nin  kikino- 
wabama.  I  im.  it,  (copy  it,) 
nin  kikinotcnbandan.  (Ayisi- 
nawew.) 

Immediately,  pdbige.  (Semak.) 
S.  Quickly. 

Immolate.  Immolation. — S.  Sa- 
crilice. 

Impatience,  biichindwemcin, 
mamidawendammcin. 

Impatient ;  I  am  im.,  nin  bitchi- 
n/iwes,  nind  iniicea,  nin  mami- 
dawendam.   (Kisiweyittam  ) 

Impenitent;  I  am  ini.,  kawin 
nind  amcenindisossi. 

Impenitent  heart;  :3ny,  thy,  hip* 
impenitent  heart,  ninde  kidc, 
ode  aianwenindisoniaf/aJisinfni. 
(Nama-kesinateyittam.) 

Impenitent  person,  aiamcenin, 
dimssig. 

Imperfect,  (bad  ;)  I  am  (it  in) 
imperfect,  nin  toaiawanenda- 
gos,  kawin  gwniak  nind  ijiwe- 
bitisfti ;  waiawon  endagwad, 
kawin  gwaiak  ijiwehassinon. 
Importune;  I  in»p.  him,  nin  mi- 
goithkadjia.  I  importune  him 
with  my  \yords,  nm  migonhkil- 
soma. — S.  Troublesome. 
Importunity.  S.  Troublesome- 
ness. 


I  impose;  I  impose  upon  him, 
nin  mina.  I  impose  upon  my- 
self, nin  minidis. 

Impose,  (deceive  ;)  I  impose  upon 
him,  nin  wairjima,  nin  giuvi- 
nima,  nin  gaginawishkima. 

Impostor.  Imposture.— S.  (Hiea- 
ter.  Cheat. 

Impotent ;  I  am  imp.,  nin  nanO- 
pogis. — S  Weak.  (Pwutawi- 
liuw.) 

Imprint;  I  imprint  it  with  firo, 
nin  masinakisan. 

Imprinted  ;  I  am  (it  is)  imp.  on 
s.  th.,  nin  masinibiigas ;  mix- 
sinibiig/ide. 

Imprison  ;  I  imprison  him,  nin 
gibitkwuwa. 

Imprisoned  ;  I  am  imp.,  nin  gi- 
bakwaigas.  (Kippahikasuw.) 

Improve.  Improvement. — S.  Re- 
pair. Repairing. 

Imprudent ;  I  am  (it  is)  impru- 
dent, nin  bisin/idiit,  nin  qagi- 
bndis ;  bisinadad,  gagibttdad. 

Impudency,  gagibddisiicin,  a- 
galrhixsitcin. 

Impudent ;  I  am  impudent,  nin 
gagibiidin,  kawin  nind  agaich 
iasi. 

Impudent,  impmlent  person, 
egaichissig.  —  S.  Shamele.e.s 
person. 

Impure;  I  am  (it  is)  impure, ?j?« 
winia,  nin  mn/idin,mn  bishig- 
wddis,  nin  gagibCidis,  winad, 
winadad,  bififngwddady  gagi- 
bddad. — Ithinlc  he,  (she,  it)  is 
impure,  nin  winenima;  nin 
winendan. 

Impure  fire,  winvtcishkoie.  There 
is  an  impure  fire,  winewish- 
kniewan. 

Impurity,  bisJiigwddisiipin,  bi- 
shigwadj-ijiwebisiwin,  gagiba- 


INC 


HI  — 


INC 


dm  win,  vin/idisiwhi,  iHiii- 
Hiwiu.  —  I  commit  impurity. 
S.  I  am  impure. — I  inaKC  him 
(lier)  commit  imp.,  nin  hishiy- 
wddjia,  nin  f/atjihadisia. 

Impurity  of  licart,  winidevwin. 
I  liave  an  impure  lieart,  nin 
winidt'C. 

Impute  ;  I  impiite  to  him,  nind 
(ip(iffadJinnU(iira,  nind  apa<i(id- 
jiftsitamuwa,  nin  himondaa. 
(Atamimew.) 

]n,pindig,pindi\..  I  am  in,  nind 
(W,])indi<f,  nind  aia.  I  am  (it 
\n)  in  H.  th.,  nin  jtins;  pinde. 
(Pittukamik.) 

Incapable  ;  I  am  incapahle,  nin 
hicanCiwito,  kawin  nin  yashki- 
lossin.  (PwatiUvittaw.) 

Incapacity,  hicaniiicitoioin. 

Incarnate  ;  I  inc.  mynelf,  nin 
ipiiasftiwiidiit,  nind  anishind- 
bewiidis.  ( O  w  iy  a  w  i  h  i  .s  u  \v .) 

Incarnation ,  wiiaxsiwiidisotcin , 
aninhindbewiidisoicin. 

In  case...,  kinhpin. 

Iiicendiarv,  sekaniced,  stekaiyed, 
sakaiyvwinini.  I  am  an  in- 
cendiary, nin  Kakanwe,  nin 
sakaiye. 

Incendiary's  woi'k,  snkaiyewin 

Incense,  niinoniaytrakisiyan.  I 
hurn  incense,  nin  minomay- 
wakisiye. 

Incense  ;  I  incense,  nin  mino- 
maywabikifnye,  nin  pakicenes- 
salchiye.  I  incen.se  him,  (her, 
it,)  nin  paktvenensatawu  ;  nin 
paktrenessaton. 

I  n  censory ,  minomaywabikisiya  n , 
jmkxcenessaich  iyan. 

Incessantly.  S.  Always. 

Inch  ;  one  inch,  ninyolonindj. 
Two,  three  inches,  etc.,  nijo- 
nindj,     nisnonindj,    etc.     So 


many  inches,  dnasonindj.  (Pe- 
yakonitch.) 

Incision,  in  a  maple-tree,  ojiyai- 
yan.  A  fresli  incision,  osliki- 
yaiyan.  I  make  incisions  in 
maple-trees,  nind  ojiyaiye.  I 
make  large  incisions,  nin  man- 
yiyaiye.  There  is  a  large 
incision,  manyiyaiyCide.  I 
make  small  incisions,  nin  ba- 
biiciyaiyc.  There  are  small 
incisions,  babiwiyaiydde.  The 
incision  is  whitish,  tctibiyad 
ojiyaii/an. 

Incite;  t  incite,  nin  yayansonye. 
(Opp'.vemew).  I  incite  hiin, 
nin  aaydnsoma,  nin  ydndjiay 
nind  ombiay  nind  ovddma, 
nind  ashia,  nind  aslmcina. 
(Sikkimew), 

Inciting,  yayansondiwin.  (Sik- 
kimiwewin). 

Incline  ;  I  incli.  e  my  head  on 
one  side,  nind  anibekwen. — 
S.Heml. 

Incline,  (in  s.  in.)  S.  Bow  down. 

Inclined  ;  it  is  inclineil  in  such 
a  manner,  inaqode.  (Skiw, 
V.  g. — to  drink,  minikkwe- 
nkiw.) 

Inclined,  (in  s  in)  S.  Bent  for- 
ward. 

Inconstancy,  aiajmcendawowin. 

Inconstant ;  I  am  inc ,  nind 
aidjuwendam.  ( Mameskute- 
yittam). 

Inconvenient;  it  is  inc.,  nanayud. 

Incorporated  ;  it  is  incorp.  to 
me,  nind  oiriidirinodaH. 

Incorruptible,  ncta-piyishkanns- 
sinoy. 

Increase  ;  I  increase  it,  nin  nii- 
shinaton,  nin  mishinofon.  I 
increase  it  to  him,  nin  minhi- 
notamawa.    We    increase    in 


I- 


1^*  ■ 


^  K.-. 


IND 


t2  — 


IND 


population,  nin  niidtoigimin, 
nin  nit  a  wiyiidimia . 

JnGreAxxWiy,  afiomcehndamoioin, 
ar/onwetaihoipin.  (Aiiweltamo- 
win). 

lucrediilouH  ;  I  am  inc.,  nind 
/igomoeiendam,  nind  dgomoe- 
tarn,  nind  agomoetuge,  nin 
nitd-aqonwetam. 

Incredulous  pcrnon^  aingonwe- 
iendany ,  netd-agomcetang , 
daiebwetansig. 

Incur  ;  I  incur  it,  nind  ondifa- 
mddison,  nin  wikioaiehitamd- 
dison. 

Indecent.  S.  Impure.  Dirty. 

Indeed,  in  truth,  geget.  (Tapwe). 

Indent ;  I  indent  \t,(in.,an.)  nin 
kiichigijan  ;  nin  kitchigijwa. 

Indented  ;  it  in  ind.,  {in.,  an) 
kitchigijigdde  ;  kitchigijigdso. 

Independence,  dibenindisowin. 

Independent;  I  am  independent, 
nin  dibenindis. 

Indian,  a?t/i7«««6e.'(Ayifiyini\v). 
Bad  Indian,  anishindbewish. 
I  am  an  Indian,  nind  anishi- 
ndbew.  I  play  the  Indian,  wmrf 
anishindbekas.  I  live  like  an 
Indian,  nind  anishindbe-bi- 
mddis,  anishindbeng  nind  [iji- 
biniddis.  A  strange  Indian, 
maidganishi-  ndbe,  maiatdwa- 
nishindbe.  A  kind  of  .'^trange 
Indian,  miahi  nimakinago.    , 

Indian  Agent,  anishindbe-nqima. 

Indian  character,  anishindhewd- 
disiwin  I  have  the  Indian 
character,  nind  anishindbe- 
wddis. 

Indian  corn,  manddmin,mandd- 
minag.  I  produce  Indian  corn, 
nin  manddminike.  I  stamp 
Indian  corn,  nin  tagiomoag 
manddminag.     Indian    corn- 


soup  or  corn-mash,  manddmi- 
ndbo,  tagwaandbo.  I  make 
corn-soup,  nin  manddmind- 
boke,  nin  tagivaandboke. 

Indian  corn  field,  manddmini- 
kitigan. 

Indian  corn  bag,  manddmini- 
wqj. 

Indian  corn  store-house,  tnandd- 
mini  un  garni g. 

Indian  '^  ti'.ntry,  aninhindbewaki. 
I  live  in  the  Indian  country, 
7iind  anishindbf        (Iviniwas- 

Indian  cradle,  tikinagau.  I  make 
a  cradle,  nin  tikinaganike. 
(Wewebisuwin). 

Indian  dancing,  anishindbeioish- 
imnwin.  I  dance  after  the 
Indian  fashion, wiufZ  anisMnd- 
bewishim. 

Indian  fashion,  Indian  mode  of 
living,  anishindbacidjiqewiu. 
I  live  or  act  after  the  Indian 
fashion,  nind  anisJnndbewid- 
jiqe.     (ly  i  n  i  wi  ttwdvvi  n ) . 

Indian  from  the  back  woods, 
sagicdndagaicinini.  (Sakaw  i- 
yiniw). 

Indian  language,  anishindhemo- 
win.  I  speak  the  Indian  lan- 
guage, nind  anishindbem.  It 
speaks  Indian,  (it  is  written 
in  the  Ind.  lan^.,)  anishindbe- 
momagad.  It  is  Indian,  (it  is 
written  in  the  Ind.  lang.,) 
anishindbewissin.  I  translate 
it  in  the  Ind.  lang.,  nind  ani- 
shindbeimssiion. 

Indian  life,  anishindbe-bimddi- 
niwin. 

Indian  name,  anishindbewinikd- 
souin.  I  have  (it  has)  an 
Indian  name,  nind  anishind- 
betoinikas  ;    anishindbewini- 


IND 


—  143  — 


INF 


indaini- 
'.    make 
ICiminu- 
:e. 
ddmini- 

iddmini- 

,  mandu- 

lihewaki. 
country, 
■yiiiiwas- 

i.  I  make 
laganikc 

idhewish- 
ilter  the 
anishind- 

mode  of 
idjiqewin. 
je  Indian 
indheivid- 
in). 
k   woO<iP, 

(Sakawi- 

\indbemo- 
idian  lan- 
\idbem.  It 
H  written 
\iisMndhe- 

ian,  (it  is 
lang.,) 

translate 
\nind  ani- 

)e-hmddi- 

\hewinikn- 
has)  an 
\ani»Mnd- 
hidhewini- 


kdde.  I  give  him,  (her,  it)  an 
Indian  name,  nind  anishind- 
bewinikana  ;  nind  anishind- 
bewinikadan. 

Indian  not  belonging  to  the 
Grand  Medicine,  saginia,  so- 
gimawinini.  I  don^  belong 
to  the  Gr.  M.,  nin  sagimaw. 

Indian  of  the  Grand  Medicine, 
midi.  I  am  an  Indian  of  the 
Gr.  M.,  nin  middw. 

Indian  ornament  ;  a  kind  of 
Ind.  or. ,  magisi. 

Indian  religion,  anishindbe4jit- 
wdwin. 

Indian  song,  anishindbe-naga- 
mon.  I  smg  an  Indian  song, 
nind  aniahindbe-nagam. 

Indian  tea  ;  a  kind  of  tea, 
winissibag.  Another  kind, 
winisikensibag.  (Maskekowi- 
pokwa). 

Indian  to  whom  a  woman  is 
given  to  marry  her,  (nolenSy 
volens,)  tffawikamnd. 

Indian  woman,  anishindbekwe. 
I  am  an  Indian  woman,  nind 
anishindbekwew. 

Indian  writer,  a  man  that  writes 
in  Indian,  anishindbeuribiige- 
winini. 

Indian  writing,  anishindbeivi- 
biigan.  I  write  in  Indian, 
nind  anishindbewibiiae.  The 
act  of  writing  in  Indian,  ani- 
shindbew  ibiigewin . 

India  rubber,  gdssibiigan. 

Indicate  ;  I  indicate,  nin  winda- 
mage,  nin  kikinoamage.  I 
ind.  him  s.  th.,  nin  windama- 
wa  wewenii  nin  kikinoamatoa. 

Indigence,  kitimdgisiivin. 

Indigent.  S.  Poor. 

Indisposed,  (a  little  sick  ;)  1  am 
indjsposed,  2>an<;t  nind  dkos. 


nin  mdnamandji,  nin  sibiskd- 
dis. 

Indisposition,  mdnamundjiowiny 
sibiakddisiioin. 

Indolent,  Indolence. — S.  Lazy. 
Laziness. 

Indulgence ,  webindmagowini  - 
J  dwenddgosiwin . 

Industrious  ;  I  ant  ind.,  nin 
nitd-anoki ,  nin  minwanoki , 
nin  kijijawis,  nin  minwiwiSy 
nin  mikoSy  nin  gashkiichige. 

Industrious  man,  gaining  or 
earning  much  by  his  labor, 
gashkUchigewinini. 

Industrious  person,  netd-anokid, 
kijijawisia.  (Mamiyow). 

Industry,  nita-anohiwin,  kijija- 
wisitein,  minwcwisiwin. 

Infancy,  abinod^iiwin. 

Infant,  oshki-abinodjiy  tekobisod 
abinodji. 

Infect ;  I  infect  a  place  with 
sickness,  dkosiwin  nin  bidon, 
dkoHwin  nin  bi-migiwen. 

Infidel,  enamidssigy  daiebioeian- 
sig  anamieivin. 

Infirm,  (sick,  weak  ;)  I  am  in- 
firm, nind  dkoSynin  nita-dkoSy 
nin  nanipinis.  (Nanekkatisiw .) 

Infirmary,  dkosiwigamig. 

Infirmity,  dkosiwin,  nita-dkosi- 
win,  nanipinisiminy  inapine- 
win ;  batasiwin. 

Indamc ;  I  infiamc  it,  (kindle  it,) 
nin  biskanendan.  (Saskisam). 

Inflexible.  S.  Brittle. 

Inform  ;  I  inform,  nin  winda- 
mage,  nin  kikioamage.  I  in- 
form him,  nin  mndamaway 
nin  kikinaamawa. 

Inform.  Information. — S.  Inqui- 
re. Inquiry. 

Information ,  windamdgewin , 
windamdwewisiwin. 

10 


"B. 


i"r. 


•& 


w^ 


^: 


INO 


—  144  — 


INS 


I'i'i 


Informed ;  I  am  inf.,  nin  winda- 
mdgo,  nin  windamaioewis. 

Inhabit  ;  I  inhabit  it,  dwell  in 
it,  nind  ahitdn. 

Inhabitant,  ebiiang,  hemiged. 

Injection,  (clyster,)  'pindabawd- 
djigan,  siginamadtwin.  I  re- 
ceive an  injection,  ninpinda- 
hawdnigo,  nin  siginamago.  I 
give  an  inj.,  nin  pindahawa- 
djige,  nin  siginamage.  I  give 
him  an  \ni.,ninpinaabawana, 
nin  siginamawa. 

Injure  ;  I  injure,  nin  mijiiwe  I 
mjure  him,  (her, it,)  ninmijia, 
nindini^aa,  nind  enapinana; 
nin  mijiton,  nind  inigaion, 
nind  enapinadon.  I  injure 
myself,  nind  inigaSf  nind 
inigaidis.  It  injures  me,  nind 
inigaigon.    (Koppdtjimew). 

Injure,  (in  s.  in.)  8.  Defile. 

Iniury.  8.  Insult. 

Ink,  ojibiigandbo.  (Masinahiga- 
nabiiy). 

Inland,  (in  the  woods,)  nopi- 
ming,  miawekamig.  I  go  in 
the  inland,  (in  the  woods,  in 
the  interior,)  nin  gopi.  I  go 
in  the  inland,  on  a  river  in  a 
canoe,  mro  ^opaam.  The  road 
or  trail  leads  in  the  woods, 
aopamo  mikana.     (Notjimik). 

Inland,  (in.  s.  in.)  S.Woods. 

Inland  lake,  sdgaigan.  The  in- 
land lake  is  large,  mangigama 
sdgaigan. 

Inn.  Inn-keeper. — S.  Hotel. 
Hotel-keeper. 

Innocence,  oenisitoin. 

Innocent;  I  am  innocent,  nin 
bints. 

Inoculate  ;  I  in.  with  the  cow- 
pox,  nind  atagen  mamdkisi- 
win,  nin  mamakisiiwe.    I  in. 


him  with  the  cow-pox,  nind 
atawa  marndkisiwiny  nin  ma- 
mdkisia. — S.  Cow-pox. 

Inoculator,  etagedmamdkisiwin. 
— S.  Cow-pox  inoculator. 

In  order  to...,  tchi,  ichi  wi-. 

Inquire ;  I  inquire,  nin  gagwed- 
we. 

Inquiry,  gagwedwevnn. 

In  regard  to...,  ondji. 

Insane  ;  I  am  ins.,  nin  giwand- 
dis.  I  am  ins.  by  intervals, 
nin  giwanddapine.  (Kiiskwap- 
pinew). 

Insaneness,  giwanddisiwin.  In- 
saneness  by  intervals,  giioada- 
pinewin. 

Insect,  manitons.  A  kind  of 
poisonous  insect,  omiskossi. 

Inside,  pindig,  pindjii,  pindj'. . ., 
pincbina.  Towards  the  inside, 
pindig  inakakeia.  (Pitchtl^^ik). 

Insignincant ;  I  am  (it  is)  insi- 
gnificant, considered  ins., 
nin  nagikawenddgoSf  nind 
agassenadgos ;  nagikawendag- 
wad.  I  think  he,  (she,  it)  is  in- 
significant,mn  nagikawenima, 
nind  agassenima ;  nin  nagi- 
kawenaanj  nin  agassindam.  I 
think  myself  ins.,  nin  nagi- 
kawenindis,  nind  agassenin- 
dis. — I  make  him  ins.,  nin 
nagikawendagositty  nind  agas- 
sendagosia. 

Insipid  ;  it  is  insipid,  [in.,  an.) 
binissipogwad ;  binissigogosi. 
(Naraa  nissitospokwan). 

Insipidity,  insipianess,  binissi- 
gosiwin. 

Instantly,  sesika.  (Semak). 

Instead  of...,  meshkwai.  (Mes- 
kutch,  kekutch). 

Instigate;  I  instigate,  nin  gagdn- 
songe. — 8.  Incite.  (Sikkimew). 


INS 


—  145  — 


INT 


!c,  nind 
\iin  nior 

kisiwin. 
tor. 
loi-. 
gagwcd- 


giwana- 
ntervals, 
'iiskwap- 

win.   In- 
I,  giwada- 

kind  of 
iskossi. 
,pindj\..y 
he  inskle, 
itclulyik). 
t  is)  insi- 
ed  ins . , 
nind 
awendag- 

,  it)  is  in- 
awenima, 
nin  nagi- 

indam.  I 
nin  nagi- 

gassenin- 
lins.,    nin 

ind  agas- 

\iin.i  an.) 
[ssigogosi. 
ran). 
hinissi- 

lak). 

it.    (Mes- 

[in  gagdn- 
ikkimew). 


Instigation,  gagansondiwin. 
Instinct,  awesai-ainendamowin. 
Instruct ;  I  instruct,  nin  kikin- 

oamdge.    I  inst.  him,  nin  ki- 

kinoamawa. 
Instruction.  S.  Teaching. 
Instruction,  religious  inst.,  go- 

gikwewin,      anamie-gagikwe- 

win.  (Ayaniihe-kakesKwewin). 
Instrument,  (tool,)  anokasowin. 

(Abatchitjigan). 
Insult,  bissongewin,  matcineige- 

win. 
Insult;  I  insult,  ninmawiniige, 

nin  bissonge,  nin  bissitdgos.  I 

insult  him,  (h^^**  i^>)  ^^^^*  ^^ 
wineiPttf  nin  mawineshkawa, 
nin  bissoma;  nin  mawinean, 
nin  mawineshkan,  nin  bisson- 
dan.  I  insult  him  and  make 
liim  weep,  nin  sessessima.  It 
insults  me,  nin  mawineshka- 
gon. — S.  Insulting  language. 

Insult,  (in.  s.  in.)  S.  Mock. 

Insult  by  signs  with  the  hand, 
nimiskangemny  nimiskandji- 
gewin,  nimiskandiwin. 

Insult;  I  insult  by  signs  with 
the  hand,  nin  nimiskange,nin 
nimiskandjige.  I  insult  him, 
(her,  it)  by  signs,  nin  nimia- 
kama;  nin  nimiskandan.  We 
insult  each  other,  nin  nimis- 
kandimin.  (Niinikkamew.) 

Insulted  ;  I  am  ins.,  nin  mawi- 
neogOf  nin  bissawigoy  nin  bis- 
sitawa. 

Insulter,  neta-bissonged,  neta- 
nimiskanged. 

Insulting.  S.  Insult. 

Insulting  language,  bissitdgoai- 
win,  biaaongewin.  I  use  in- 
sulting language,  nin  biaai- 
iam.  i  hear  liim  using  insult- 
ing language,  nin  biaaiiawa. 


Insupportable;  I  am  ins.,  nin 
aanagia. 

Intellect,  intelligence,  nibxcdkd' 
toin. 

Intelligent ;  lam  intelligent, imt 
nibwdka.  I  make  him  int., 
nin  nibwdkaa. 

Intelligent  man,  nibwdkawinini. . 

Intelligible ;  it  is  uit.,  niaaito- 
tagwad. 

Intemperance  in  eating,  nibddi- 
aiwin ;  in  drinking,  minik- 
weahkiwiny  giwdakwebiahki- 
win.  (Kasakewin,  kiiskwebe- 
wln). 

Intemperate ;  I  am  in.  in  eating, 
nin  nibddia.  I  am  intemperate 
in  drinking ,  nin  minik- 
weahk,  nin  giwaahkwebiahk. 
(Kiiskwel)eskiw). 

Intencl  ;  I  intend,  nin  inendam. 
I  intend  to  do  s.  th.,  I  am  pre- 
paring, ftin^  apiichi.  (Ispisiw). 

Intention,  inenaamowin. 

Intercetle  ;  I  intercede  for  some- 
body, nin  gaganodamage,  I 
int.  for  him,  nin  gaganoda- 
maica.    (Pikiskwestamawew). 

Intercession ,  gaganodamdgewin . 

Intercessor,  geganodamdgad. 

Interior.  S.  Inmnd. 

Interiorly,  pindjina,  pindjaii. 

Interpret ;  I  interpret,  nind  dni- 
kanotage.  I  interpret  hini, 
(her,  it,)  nind  dnikanoiawa  ; 
nind  dnikanotan.  (Itwestama. 
kew). 

Interpretation,  dnikanotagewin. 

Interpreted ;  I  am  (it  is)  inter- 
preted, nind  dnikanotago  ;  ani- 
kanotabjigdde. 

In  t  e  rpr  e  t  e  r,  aianikanotdged, 
dnikanotagemnini.  Female 
interpreter,  dnikanotagekwe. 
(Itwestamakewiyiniw). 


INV 


—  146  — 


IRO 


■\\ 


Intersect ;  it  intersects,  ajidesae. 

Interval ;  the  interval  between 
two  lodges  or  houses,  ajam' 
gamigt  nissawigamig. 

Intice  ;  I  intice,  nin  aagwedibe- 
ningef  nin  gagwedioenc^ige.^ 
S.  Tempt. 

Inticer.  S.  Tempter. 

Intimidate;  lint.,  nin  se^iiwe. 
I  int.  him,  nin  segia,  nin  se- 
gima.  I  try  to  intimidate,  nin 
gagwdsegiiwe.  I  try  to  int.  him, 
nin  gagwesegitty  nin  gagwese- 
gina. 

Intoxicate  ;  I  int.  myself,  I  got 
drunk,  nin  giwashkweM.  I 
int.  him,  I  make  him  drunk, 
nin  giwashkwebia.— It  intoxi* 
cates,  (it  is  intoxicating,)  gi- 
washkioebimagad,  ^washkwe- 
Mshkagemagad.  It  intoxicates 
me,  nin  aiwashkwekishkdgon. 

Intoxicatea ;  I  am  int.,  nin  gi- 
washkwebi.  (Kawibew). 

Intoxication,  aiwaskkwebitoin. 

Intractable  ;  I  am  int.,  nin  so- 
nagis.  I  find  him  intr.,  nin 
sanagenima. 

Intractableness,  sonagisewtn. 
(Ayimisiwin). 

Intrepid.  Intrepidity  .—S.  Coura- 
geous. Courage. 

Intrust.  S.  Commit. 

Inundation.  8.  Flood. 

Inured.  S.  Accustomed. 

Inurement^  nagadisitoin, 

Invent;  I  invent  it,  or  discover 
it,  nin  mikawashiton.  (Mis- 
kweyittam). 

Invented ;  it  is  invented,  mika- 
wedjigdde. 

Invention,  mikawashitovrin. 

Inventor,  mekawashitod,  ga- 
mikoMMhUod. 

Invisible  ;  I  am  (it  is)  invisible, 


kawin  nin  wdbaminugoaissi, 
katoin  wSibaminagwasainon. 
Invisible  an.  being,  waiamami- 
nagasissig.  Invisible  in.  ob- 
ject, waiabaminagtoaasinoa. 

Invitation,  wiffongewin,  wikon' 
diwin.    (Wis&mew). 

Invite ;  I  invite  to  a  meal,  nin 
toikonge.  I  invite  him,  nin  wi- 
kotna. 

Invite,  (in.  s.  in.)  S.  Call. 

Inwardly.  S.  Inside. 

Inwardl)^,  in  the  body,  andmina. 
(At&miyak). 

Ire.  S.  Anger. 

Ireland,  Jagandahiwaki.  (Eng- 
land.) 

Irish  boy,  jdgandahins,  (Eng- 
lish boy.) 

Irish  girl,  jdgandshikwmsy 
(English  girl.) 

Irishman,  jdgandahy  (English- 
man.) 

Irishwoman,  jdgandshikwet 
(Englishwoman.) 

Iron,  biwdbik.  A  piece  or  frag- 
ment of  iron,  bokwdbik.  I 
work  or  produce  iron,  nin 
biwdbikohe.  Place  where  they 
produce  iron  fpiwdbikokan. — 
8.  Cast  iron.  Wrought  iron. 

Iron  ;  I  iron,  nin  joshkwaigaige. 
I  iron  it,  (in.,  an.)  nin  josh- 
kwegaan ;  nin  joshkwegdwa. 

Iron  boat,  biwdbiko-tchimdn. 

Iron  chain,  or  iron  fetters,  bi- 
wdbiko-sagabiginigan,  bitod- 
biko'saaibidjigan,  biwdbiko- 
takobiajigan. 

Ironed  ;  it  is  ironed,  (in.,  an.) 
joshkwaigaigdde ;  joshkwai- 
kaigaso. 

Iron-mine,  biwdbikokdn,  (pro- 
perly,) I  work  in  a  iron-mine, 
nin  (nwabikoke,  (properly.) 


M 


ISL 


-147- 


IVY 


gosian, 
is8inon. 
lamami- 
in.  ob- 
tinoa. 
wikon- 

eal,  nin 
,  nin  wi- 


in&mina. 

i.   (Eng- 

w,  (Eng- 

ihihwens, 

(EDglish- 

idshikwCi 

or  frag- 
odbik.     I 
ron,  nin 
lere  they 
ikokan. — 
it  iron. 
waigaige. 
nin  josJir 
.wegawa. 
Umdn. 
jtters,  bi- 
biwti- 
biwdbiko- 


n 


{in.^  an.) 
joahkwai- 

2n,    (pro- 
ron-mme, 

iperly.) 


Iron*Mountain,    Biwdbiko^ad- 

jiw. 
Iron  pot,  biwdbikwdkik. 
Iron-kiver,  Biwdbiko-sibi. 
Iron-road,  (rail  road,)  biwdbiko- 

mikana. 
Iron    vessel,    biwdbiko  •  ndbik- 

wdn. 
Iroquoi  Indian,  Nddowi. 
Iroquoi  Ianguage,nS(2oio^motrin. 

I  speak  tlie  Iroquoi  language, 

nin  nddowem. 
Iroquoi  squaw,  nddow6kwe. 
Irrational ;  I  am  irr.,  nin  gagi- 

bddia.  It  is  irr.,  gagibdwad. 
Irritate  ;    I  irritate    him,  nin 

nishkia.  (Kisiwahew).   8.  An- 
gry. Provoke  to  anger. 
Ismnd,  isle,  minisa*   The  end  of 

the    island ,    waiekwaminiss. 

(Ministik). 
Islander,  minissing  endanakid, 

minissing  endcfji-bimddiaid. 


Island  in  a  current,  minitigod- 
iitoan,  meminitigodjiwang. 

Island  in  a  river,  minitig. 

Isle  Koyal,  l^inOng. 

Issue  of  blcad,  miskwiwapine- 
win.  I  have  an  issue  of 
blood,  miskwiwapine. 

Itch,  itching,  gywisiwin,  giji- 
bojevnn.  I  feel  itchings,  nin 
gyibia.  (Kiyakisiwin).  I  feel 
itchings  :  On  my  arm,  nin  gi- 
jibinike ;  in  my  ears,  nin  gi- 
jibitawage,  nin  ginagiiawape  ; 
on  my  foot  or  feet,  nin  gyibi- 
side ;  on  my  hand,  nin  giji- 
binind^i ;  on  my  head,  nin  gir 
jibindibe,  nin  ^ibiahiigwdnc, 
nin  ginagishhgwane ;  on  my 
le^,  nin  gyibigdde;  on  my 
skm,  nin  gpib€0e. 

Itclu' ;  I  am  itchy,  nin  gijibc^e. 
(Kiyakisiw). 

Ivy,  wdbijiahiwatchdb. 


1:1.  - 
i; 


Jacket,  b&bisikaw&gan. 

Jack-knife,  biskalnkikomdn.  I 
shut  a  jack-knife,  nin  hiskd- 
bikinan  mokomdn.  (Pikikku- 
inan). 

Jai^g.  Jagged. — S.  Indent.  In- 
dented. 

Jail,  gibakwaodiwiaamig.  (Kip- 
pahikasowikainik). 

Jailer,  genawenimad  gebakwai- 
g&aomdjin. 

January,  manitogisis.  (Kisdpi- 
sim). 

Jar.  S.  Jug. 

Jaundice,  osdwinesiwin.  I  have 
the  jaundice,  nind  osdwines. 

Ja»Vj  odamikanama.  My,  thy, 
his  jaw,  nindamikdn,  kidamir 
kdUf  odamikdn.  My  jaw  is 
swollen,  nin  hdgftshkamige. 

Jawbone,  oddmikiganima.  Mv, 
thy,  his  jawbone,  nindamiici- 
gan,  kidatnikit/anf  odamiki- 
gan.  I  have  bare  jawbones, 
nin  mitaskkanige. 

Jay,  pikwakokweweshi. 

Jealous ;  I  am  jealous,  nin  gdive, 
nin  gagawend^iige,  nin  bimi- 
massige.  I  am  jea.  in  thoughts, 
nin  gawendam.  I  am  jealous 
in  thoughts  towards  her, 
(him,)  nin  gdwenima,  nin  ga- 
gdwenima.  I  am  too  jealous, 
or  in  a  habit  of  being  jealous, 
nin  gdwesk,  nin  gagawendji- 
geshie.  I  am  jealous  for  him, 
nin  adwetawOf  nin  gawetama- 


wa.   We  are  jealous  towards 

one  another,  nin  gdwindiminf 

nin  gagdwenindimin. 
Jealousy,  gdwewiny  gagdwend- 

jigewin,  gdwindiwin,  gagdwe- 

nindiwin.   Habitual  jealousy, 

adweshkiwiny  gagdwendjigesh- 

kiwin. 
Jeopardy,   nanisdnisiwin.  •—  S. 

Danger. 
Jest.  S.  Buffoon.  Buffoonery. 
Jester,  bebdpinisid,  bebdvinwed. 

Great  jester,  netd-babdpinisid. 

— 8.  Buffoon.    (WawiyaMvefl- 

kiwin.) 
Jew,  Jtidawinini. 
Jewess,  Judawikwe. 
Jingle  ;    it  jingles,  madtceidbi' 

kissin. 
Join  ;  I  join  it  together,  nin  md- 

mdwiion.    It  joins    together, 

mdmdwissin. 
Joiner,  (carpenter,)  mokoddsso- 

tcinini. 
Joiner's  shop,  mokoddssowiga- 

mig. 
Joiner's  trade  or  work,  moko' 

ddssowin. 
Joke ;  I  am  telling  jokes,  I  joke^ 

nin  babdpinwBi  nin  babdpinisf 

nin  maiessandwas,  nin  lodwii- 

agiidgos. 
Joker.  S.  Jester. 
Joker^,  babdpinwetcin,  babapi- 

nestmny  wawiiajiidgosiwin. 
Joy,  joyful  ness,  minawdnigosu 

wvii  minatoanigiqendamowin, 


JUD 


—  140-       JUS 


minawasivniif  onamgoaitotn, 
onanigwendamowin,  bapineni- 
mowin,  bapinendamounn,  ja- 
miwadisitcm,  modjiaisiwin, 
modjigendamomn.  Tliere  is 
joy,  minawanigwad.  Joy  ful- 
ness in  half  drunkenness,  jo- 
wendamowin.  Joyfulness  in 
drunkenness,  minawanigobi- 
toin,  modjigibiwin.  (Miyawtt- 
tamowin). 

Joyful ;  I  am  joyful,  nin  mina- 
wanigos,  nin  minawanigwen- 
dam,  nin  minawas,  nind  ona- 
nigos,  nind  onanigwendam, 
nin  bapinenim,  nin  bapinen- 
danii  ninjomiwddis,  nin  mod- 
jigis,  nin  modjigendam.  I  am 
joyful  being  half  drunk,  nin 
jowSndam.  I  am  jojjrful  in 
drunkenness,  nin  mmawani- 
gobi,  ninmodjiqibi.  I  am  joyful 
m  my  heart,  nin  modjigiaee. 

Jade&y'Jndeing. 

Judge,  dibakonigewinini,  diba- 
koniwetcinini,  debakoniged. 
(Wiyasuwew.) 

Judge  ;  I  judge,  nin  dibakonige, 
nin  dibakoniwe.  I  judge  him, 
nin  dibiikona,  nin  dipdgima, 
nind  onagima.  I  judge  him 
in  thoughts,  nind  onenima. 
It  judge  it  in  thoughts,  nind 
onenddn.    (Wiyasuwatew). 

Judged  ;  I  am  (it  is)  judged, 
nin  dibdkonigds  ;  dibakoni- 
gdde. 

Judgment,  dibabonigewin,  diba- 
konignwin,  dibakoniwewin,  di- 
bakonidiwin. 

Judgment-day,   (day   of  divine 


judgment,)      dibakonige-giji- 

gad. 
Judgment-house,  dibakoniaewi- 

gamig,  dibakonidiwigamig. 
Judgment-seat,  dibakoniwewini- 

apabiwin. 
Jug,  omodai,  wdbif/an'omodai. 
Juggler,  tchessakid,    tchissaki- 

winini. 
Juggler's  lodge,  ichissakan. 
Jugglery,  tchissakiwin.    1  prac- 
tice jugglery,  nin  tchissaki. 
Jugglery  in  regard  tp  sickness, 

kosdbandamowin.    I  practice 

jugglery  for  a  sick  person,  nin 

kosdbandam.   I  practice  jug. 

on  him  or  for  him,  nin  kosa- 

baina. 
July,  miskwimini-gisiss,  madwe- 

sigegisiss,  pajtdshkisige-gisiss 

(Opaskuwipisim). 
Jump.  S.  Leap. 
June,  odeimini-gisiss.  (OpaskfU 

wehupisim). 
Juniper-berry,  okdwanjimin. 
Juniper-tush,  okdwanj. 
Jury,  dibowewin.    I  serve  on  a 

jury,  nin  dibowe. 
Juryman,  dihowewinini. 
Just,  memwetch,  ndita.    (Mwet- 

chi). 
Just ;  I  am  just,  nin  gwaiako- 

bimddis,  gwaiak  ninaijiwebis. 
Just,  justly,  gwaiak ;  jaiaw. 
Justice,  (virtue,)  gwaiako-bimdr 

disitoin,  gwaiak  ijiwebisiwin  ; 

jaikicinddisiwin. 
Justice,  (law,)  dibakonigewin. 
Justice  of  the  peace.    8.  Judge. 
Just,  so,  tibishko.    (Mwetchi 

ekusi). 


K 


|v.  '^' 


Kalendar.  S.  Calender. 

Keg,  makagons,  makakossagons. 

Keep  ;  I  keep  him,  (her^  it,) 
mnd  minc^iminaf  nin  mmdji- 
mishkawa;  nin  mindjiminan. 
I  keep  him,  (her,  it)  slightly, 
nin  sagina ;  nin  mainan.  It 
keeps  me,  nin  mindjimishka- 
gon.  I  keep  myself  back,  nin 
mindjiminidis.  I  keep  myself 
from  him,  nin  midagweiawa. 

Keep,  (in.  s.  in.)  S.  Conserve. 
Reserve. 

Keep  company  ;  I  keep  com., 
mn  wissoke.  I  keep  company 
with  him,  (her,  it,)  nin  wisso- 
kawa;  nin  wissokan. 

Keep,  (contain ;  it  keeps  much, 
(in.y  an.)  hissdgwan;  bissd- 
gosi. 

Keep  in  memory ;  I  keep  in  m., 
ntn  mindjimcndam.  I  keep 
him,  (her,  it)  in  memory,  nin 
mincUimenima ;  nin  mindji- 
menadn.  I  keep  myself  in  m., 
( I  think  on  myselt,)  nin  mind- 
jimenindis.     (Mittimeyittam). 

Kept,  (in.  s.  in.)  S.  Conserved. 
Reserved. 

Kernel,  (stone,)  opikomindn. 

Kettle,  akik.  I  make  kettles, 
nind  akikoke.  The  kettle  is 
too  small,  naawadisi  akik. 

Kettle-hook,  or  kettle-hanger, 
agodakikwdn. 

Kettle-maker,  kettle-manufac- 
turer, akikokewinini. 


Kettle  -  manufactory,  akikoke- 
win. 

Key  J  abdbikaigan.  I  make  keys, 
nind  abdbikaiganike.  (Abik- 
kokahi|i;an). 

Kick  ;  I  kick,  nin  idngishkige, 
nin  tdngishkage.  I  kick  him, 
(her,  it,)  nin  tdngishkawa,  nin 
tatdngishkawa ;  nin  idngish- 
kan,  nin  taidngishkan. 

Kicked  ;  I  am  (it  is)  kicked,  nin 
tangishkiga^ :  tdngishkigdde, 

Kidnev  ;  my,  thy,  his  kidney, 
nin^odikossiw,  kidodikossiw, 
ododikossiwan.   (Otittikusiw). 

Kill ;  I  kill,  nin  nishiwe,  nin 
nitage.  I  use  to  kill,  nin  nishi- 
weshk.  (Nipattakew) .  It  kills, 
nishiwemagad.  I  kill  him, 
(her,  it)  nin  nissd,  nin  niwa- 
nawa;  nin  niton.  I  seek  an 
opportunity  to  kill  him,  nin 
mnddnissa.  I  kill  him  in  a 
certain  manner,  nind  indpi- 
nana.  I  kill  him  for  such  a 
reason,  or  on  account  of...., 
nind  ondjinana.  (Nipahew). 

Kill  animals  ;  I  kill  for  people, 
nin  nitamdae.  (Nipattama- 
wew).  I  kill  it  for  him,  nin 
niiamawa.  I  kill  for  myself, 
nin  nitamaSf  nin  nitamaais. 

Killed  person,  nitdgan. 

Killer  of  animals,  nitagiwinini. 

Killer  of  persons,  muroerer,  ne- 
shiwed,  neshiweshkid.  (Oni- 
pattakesk). 


KIT 


—  151  — 


KNO 


Killing,  nishiwewin,  nisaidiwin; 
nitagewin. 

Kind ;  only  objects  of  one  and 
the  same  kind  are  lying  there, 
(in.,  an.)  mojagisainon ;  moja- 
aishinog.  We  are  of  so  many 
kinds,  nin  daaswaiagisimin. 
It  is  of  so  many  kinds,  dasa- 
waiagad.  We  are  (it  is)  of  two, 
three  kinds,  etc.,  nin  nywaia- 
giaimin,  nin  niaawaiagiaimin ; 
nijwaiagad,  niaawaiagad,  etc. 

Kind  ;  I  am  kind,  nin  kij&dia, 
nin  k\jewddia,  nin  mino  bimd- 
dia. 

Kindle  ;  I  kindle  it,  nin  aakaan. 
— S.  Blaze. 

Kindle-wood,  miahiwdiig,  biakor 
konendjigan. 

Kindness,  ki^ddiaiwin,  kyewd- 
diaiwin,  mmo  himddiaiwin. 

Kindred,  inawendiwin. 

King,  oaima,  kiichi-o^ima.  I 
am  a  Icing,  nind  o^imaw.  I 
make  him  a  king,mn(2  ogimd- 
wia.  I  live  or  act  like  a 
king,  nind  ogimdwddia. 

Kingdom,  ogimdwiwin. 

Kingfisher,  (bird,)  ogiahkima- 
rnaai. 

Kinsman,  kinswoman,  znatcem^- 
ffan,  inawenda^an. 

Kiss,  kissing,  odjindiwin. 

Kiss  ;  I  kiss,  nitid  odjindam.  I 
kiss  him,  (her,  it,)  nind  odji- 
ma ;  nind  odjinddn.  I  kiss 
s.  th.,  relating  to  him,  nind 
odiindamdwa.  We  kiss  each 
other,  nind  odjindimin.  Kiss- 
ing each  other,  odjindiwin. — 

Kissing-day,  odjinaiwini  -  qiji- 
gad.  (New-year's  day,(0t8het- 
tuwikijikaw). 

Kitchen,  tchibdkwewipamig.  — 
(Piminawasuwikamik). 


K'\ie,  gibtodnaai :  miahikekek. 

Kite,  made  of  paper,  babamaa- 
aitchigan. 

Knead  ;  I  knead,  nin  onadini^e. 
1  knead  it,  (in.,  an.,)  mnd 
ojitchiahkiwaginan ;  nind  ojit- 
chiahkiwagina.  I  knead  bread, 
nind  onaaina  pakwmgan. 

Knee,  ogidigwama.  My,  thy, 
his  knee,  ningidig,  kigidig, 
ogidigwan. 

Kneel  ;  I  kneel,  I  am  kneeling, 
nind  otchitchingwanab,  nind 
otckitchingwanigabaiv.l  kneel 
before  him,  (her,  it,)  nind 
otchitchingwanigabawitawa  ; 
nind  otchitchingwanigabawi- 
tam. 

Kneel  down  ;  I  kneel  down,  m'H(2 
otchitchingwanita.  I  kneel 
down  before  him,  (her,  it,) 
nin  otchiichingwanitawa  ; 
nind  otchitchingwanitam.  I 
fall  down  on  my  knees,  nind 
otcliitchingwaniaae. 

Knife,  mdkomdn.  Small  knife, 
( penknife^ )  mokomdnena.  I 
make  knives,  nin  mokomd- 
nike. — S.  Cutler. 

Knife-sheath,  pindikomdn. 

Knife  with  two  edges,  etawiko- 
mdn. 

Knit ;  I  knit  socks  or  stockings, 
nind  ajiganike.  I  knit  stock- 
ings, nind  akdkomiddaaike, 
nin  miaatigomidassike. 

Knitting,  akokomiddssikeioin . 

Knob  on  a  iYGii,vikwakwad. 

Knock  ;  I  knock,  nin  pakitdge. 
I  knock  with  s.  th.,  nin  ^o- 
gakivaige.  I  knock  him  with 
my  shoulders,  nin  pakiteah- 
kaioa.  I  knock  him,  (her,  it) 
{[o\sr\,  nin  pakiteoahima  ;  nin 
paA:i<cosmon.(Pakamahwew). 


J'l.V 


m\ 

m 


mi 


KNO 


-162  — 


KNO 


Knock  againnt ;  I  knock  against 
Iiini,  nin  hitdkoahkawa.  I 
knock  against  li^ninbitdkosh- 
kan.  It  knocks  against  nie, 
nin  bitdkoshkagon. — I  knock 
my  foot  against  s.  i\\.,nin  hitd- 
kosideshin  ;  niy  foreliead, 
nin  bitdkokwaiigweshin ;  my 
hand,  nin  bif4tcnnrndjinhin  ; 
my  head,  nin  bitdknndibeshin ; 
my  knee,  nin  hitdkogidiywer 
shin. 

Knock  at  a  door  ;  I  knock,  nin 
pdpagakioaiae.  I  knock  at  a 
door,  nin  papagakwaan  inhk- 
wandem,  nin  pdpagaan  inhk- 
wandem. 

Knocked  out ;  the  head  and  the 
bottom  of  a  barrel  are  knocked 
out,  jdbondeia  makakossaa. — 
I  knock  the  head  and  the  hot- 
tom  of  a  barrel  out,  mn^'rf6oH- 
dean  makakossag. 

Knocking,  pakiieigeioin,  pagak- 
waigewin. 

Know  ;  I  know,  nin  kikendjige, 
nind  indmandjige.  I  know 
him,'(her,  it,)  nin  kikenima, 
nind  indmama,  nin  nissitawi- 
nawa  ;  nin  kikenddiiy  nind 
inamandan,  nin  nissitawinan. 
I  know  myself,  nin  kikenen- 
dis. — T  try  to  know  him,  (her, 
it,)  nin  nandakikenima  ;  nin  \ 
nandakikenddn.    ^    want   to 


know  him,  (her,  it,)  nin  wi- 
kikenima ;  nin  wi-kikenddn.- 
I  make  him  know,  nin  kiken- 
damna,  nin  kikendamona. — 
I  know  plainly,  surely,  nin 
pakakcnaam,  riin  bisiskend^i- 
gc.    I   know    him,  (her,    it,) 

glainly,  nin  pakakenima,  nin 
isiskenima ;  ninpakakendan, 
nin  bisiskendan. — I  know,  (I 
am  learned,)  nin  kikendaas. — 
I  don't  know,  endogwen.  I 
don't  know  \\\\tki,toegotogvDen. 
I  don't  know  who,  aieegwen. 
I  don't  know  why  ,w€gotogwen 
wendji-... 

Knowledge,  (science,)  kikmdds- 
aowin.  I  possess  kn.,  nin 
kikenddss. 

Knowledge  of  s.  th.,  kikendamo- 
win.  Perfect  kn.,  bisiskenda- 
moxcin,  bisiskendjiaeivin. 

Known  ;  I  am  (it  is)  known,  nin 
kikenddgos',  nin  kikendjigan ; 
kikendagivad,  kikendjigdae. — 
I  make  known,  nin  kikenda- 
miiwe,  nin  kikendamodjiwe.  I 
make  it  known,  {in.,  an.,)  nin 
kikendamiitoen,  nin  kikenda- 
modjitoen ;  nin  kikendami- 
itcenan,  nin  kikendamodji- 
wenan. — 1  look,  (it  looks, 
known,  nin  nissitawindgos ; 
niasitaicindgivad. 


I 


Labor,  anokiwin,  kitchi  annki- 
wiih  kntagiwin. — Labor  of  a 
woman  in  giving  birtli  to  a 
child,  nufimcassowin.  (Atiin- 
kcwin,  nitttlwikihawaHOw). 

Labor ;  I  labor,  toil,  nind  anoki, 
nin  kifchi  anoki,  nin  kotagiw. 
(Atuskew). 

liabor,  (in  s.  in.)  S.  Serve. 

Laborer,  anokitvhiini,  enokid, 
enonind. 

Labrador,  mashkigobag. 

Lace,  niskitchigan,  wioidekndji- 
gan.  1  ornament  with  lace, 
nin  niskitchige,  nin  wihidekad- 
jige. — I  lace  or  fill  snowshoes, 
nind  aahkime.  Lacing  snow- 
shoes,  askkimewin. 

Laced  ;  it  is  laced,  ornamented 
with  lace,  niskitchtgcide,  icibi- 
tlekdde. 

Lad,  nshkinawe,  weshkinigid. 

Ladder,  akwdndawCigan.  I  ascend 
a  ladder,  nind  akwanddwe.  I 
ascend  a  ladder  running,  nind 
nkicandawebato.  I  descend  a 
ladder,  nin  nissanddwe.  (Ket- 
chikusiwinattik). 

Laid  ;  two  are  laid  together, 
(an.  in.,)  nijossiirhiknaowag ; 
nijosaitcMgadeu  'an . 

Lake  ;  larM  lake,  kiichigami. 
Small  laKe,  inland-lake,  sd- 
gaigan.  The  lake  looks  dark, 
(by  the  wind,)  makatewigami. 
In  the  middle  of  a  lake,  (or 
other    ater),  ndwag&m.   (TA- 


wAkAm.)  Along  the  great  lake, 
trhigikitchigami. — I  come  to 
the  lake  from  the  woods,  nin 
maddbi.  (Matawisiw).  It  comes 
to  the  lake,  maddbimagad.  I 
come  to  the  lake  from  camp 
to  camp,  nin  maddbigos.  I  go 
down  to  the  lake  by  water, 
nin  maddbnn. — I  carry  or  con- 
vey him,  (her,  it)  to  the  lake, 
nin  maddbina;  nin  maddbi- 
don.  1  slide  (it  slides)  down  to 
the  lake,  nin  maddbisse;  nia- 
ddbissemagad.  At  the  end  of 
a  lake,  waidkwagdm. 

Lake  Superior,  Oichimee-kitchi 
garni,  (the  sea  of  the  Chippe- 
was.) 

Lamb,  manishianishens. 

Lame  ;  I  am  lame,  nin  mamdnd- 
jtgos,  nind  adjdosse.  I  am 
lame  in  one  leg,  nin  tatchi' 
gdde.  I  am  lame  in  the  back, 
nin  bnkwatciganeta.  I  lame 
myself,  nin  batas.  (Watchis- 
kaw). 

Lame,  (in.  s.  in.)  S.  Cripple. 

Lame  person,  unable  to  walk, 
bemossesHig ,  meinandjigosid. 

Lament ;  I  lament,  nin  gagido- 
we,  nin  naninawitdgos.  (Ma- 
wikkasiwewin). 

Lament.  Lamentation. — S. 
Weep  over...  Weeping  over.... 

Lamp,  wasaakwanendjigan. 

Lamp-oil,  wassakwanendjigan* 
biniide. 


LAR 


—  154  — 


LAS 


i'j 


^1 


I 


Lance,  jm%an. 

Lancer,  (soldier,)  jimdqanlsh. 

Lancet  for  bleeding,  haskikwd- 
gan. 

Land,  aki. — S.  Ground,  (soil.) — 
(Ask'iy). 

Land ;  i  land,  nin  gabd,  I  land 
it,  (in.,  an.)  nind  agwassiton  ; 
nind  agwashima.  It  is  landed, 
put  ashore ;  (in.,  an.)  agwas- 
siichigdde  ;   agwa^sitchtgdno. 

Lauding,  landing-place,  gabi- 
win. 

Landlady,  ashangeJcwe. 

Landlora,  ashangewmini. 

Language,  inwcioin.  (Itowewin). 
Foreign  language,  maiagwe- 
loin,  pakdn  imoemn.  I  speak 
a  foreign  language,  nin  mai- 
agwe, nin  maiaaitdgos,  pakdn 
nin  inwe.  I  malce  him  speak  a 
foreign  language,  nin  maiag- 
wea.  Difficult  language,  sa- 
nagwcwin.  I  speak  a  different 
language,  nin  sanagioe. — I  try 
to  speak  the  language  of  the 
people  with  whom  I  live,  nin 
nandaniinawe. 

Language.    S.  Bad  language. 

L'Anse,  Wikwed.  At  L'Anse,  to 
or  from  L'Anse,  Wikwedong. 

;jantern>  wdssakwanendjigan. 

Lapointe,  Moningwanekan.  At 
Lapointe,  to  or  from  Lapointe, 
Moningwanekaning. 

Lapwing,  (bird,)  moningwane. 

L'Arbre-croche,  Wdganakisi, 

Lard.  S.  Hogslard. 

Larder,  atdssowin. 

Large,  kitchi. 

Large ;  I  am  (it  is)  large,  bi^, 
mn  mindid;  mitcha.  (Mishi- 
kitiw,mi8awj.  I  am  very  large, 
nin  kagabadis,  nin  mamaao- 
kis.  I  am  a  large  big  person, 


nin  mangiiawes. — It  is  large, 
manaishkamagad.  It  is  large : 
Clotuing  material,  manaasi- 
ka;  metal,  i«j.,  miichdhikad ; 
metal,  an.,  mitchdbikisi; 
stuff', in.,mitchigad;  stuff",  an. 
mitchigisi  ;  wood,  in.,  mii- 
chdkwad ;  wood,  an.,  mitchd- 
kosi. — I  am  so  large,  nind 
inigin.  It  is  so  large,  inigok- 
wisshiy  inigokwamagad.  |It  so 
large :  Metal,  in.,  inigokwd- 
hikad;  metal,  an.,  inigckwd- 
bikisi;  Btnff,  in.,  inigokwdbi- 
gad;  stuff",  an.,  inigokwdbi- 
gin.  I  appear  (\^  appears)  so 
large,  nind  inigokwabamind- 

fos;  inigoktoabamindgwad.— 
catch  a  very  large  fish,  nin 
kagabadjibina.  —  I  make  it 
large,  nin  miichdton.  Large 
lake,  kiichigami.  At  the  end 
of  a  large  lake,  waiekwakiichi- 
garni. 

Lark,  kikibikomeshi. 

Lascivious.  8.  Libertine. 

Lasciviousnsss.  S.  Licentious- 
ness. 

Lash,  bashanjeigan.  (Pasaste- 
higan). 

Lashing,  ba^haiyeigewin. 

Last ;  I  am  the  last,  nind  ish' 
kwaiadjiic.  I  am  (it  is)  con- 
sidered the  last,  nind  i.thkteev 
ddgos ;  ishkwdenddgwadi  I 
live  in  the  last  lodge  or  house, 
nind  ishkwege.  The  last 
lodge  or  house,  ishkwegamig. 
It  comes  to  me  in  the  last 
place,  (I  receive  it  in  the  last,) 
nind  ishwekdgon.  The  last  or 
youngest  child  in  a  family, 
ishkweichdaan.  It  is  the  last 
object,  iahicwessin.  The  last 
object,  eshkwessing.   The  last 


LAU 


155  — 


LAY 


is  large, 
is  large : 
manaasi- 
kdhimd  ; 
hi  kisi; 
stuff,  an. 
in. 3   init- 
,  mitchCi- 
^e,    nind 
!,  inigok- 
^ad.  |It  so 
inigokwd- 
inigokwu- 
igokwdbi- 
igokwahi- 
pettfs)  80 
mhamind' 
idgwad.— 
fish,  niii 
make    it 
n.    Large 
it  the  end 
\:wakitchi- 


ne. 
licentious* 

(Pasaute- 

rin. 

lind  ish" 
t  is)  cou- 

ixJiktoei- 
dgwad^  I 
or  house, 
he  last 
iwegamig. 

the  last 

the  last,) 

he  last  or 

a  family, 

8  the  last 

The  last 

The  last 


time,  iskkwdtch.  For  the  last 
time,  gandpine.  At  last,  gega- 
pi,  iskkwdtch.    (IskweyAtcn). 

Latch  of  a  door,  pakakonigan. 

Late,  the  late.  8.  Deceased. 

LAte,mka.  I  come  late,  wika 
nin  dog'oishin.  (Nama  mayo). 

Late ;  it  is  late,  (in  the  forenoon,) 
ishpi-gijigad.  It  is  not  late, 
(in  the  afternoon,)  iahpi-giji- 
gad.  It  is  late  in  the  night, 
ishpi-tibikad.  (Akwa-kijikaw, 
etc.) 

Late,  (in  the  beginning  of  the 
evening,)  dpitchi  ondgoshig. 

Lately,  nomaia,  anomaia.  (Ano- 
tchikke). 

Later,  by-and-by  ponima,  nd- 
gaich,  panima  ndgatch,  — 
(Tcheskwa). 

Lath,  gijikens. 

Lath ;  I  lath,  gijikensag  nind 
agwakaaicag. 

Laudanum,  opium,  nibewdbo. 

Laugh;  I  laugh,  m'n  bdp.  I 
laugh  with  him,  nin  bdodpi- 
jima.  I  nin  in  a  habit  of 
laughing,  or  I  laugh  too  much, 
nin  bdpishk.  I  laugh  with 
tears  in  my  eyes,  nin  gigisi- 
hinatcSbdp. 

Laugh  at ;  1  laugh  at  him  ma- 
lignantly, nin  gandj-bapia.  I 
laugh  at  him,  (her,  it,)  mock- 
ingly, nin  bapinodaiva,  nin 
bapinodan.  1  laugh  at  him, 
I  her,  it)  friendly,  nin  bdpia ; 
nin  bdpiton. 

Laughter,  bdpiwin.  I  burst  into 
limghter,  nin  pashkap,  nin 
nanissap.  I  expose  it  to  laugh- 
ter, (in.,  an.)ninbapitamoipi- 
niken  ;  nin  bapitmnowinike- 
nan. 

Launch  ;  I  launch  him,  (her,  it) 


in  the  water,  nin  bakobina ; 
nin  bakobinan.  I  launch  a 
vessel,  nin  maddssidon  ndbik- 
wdn,  nin  niminawenan.  (Pa- 
kastaweham). 

Launderer.  Laundress.  Laun- 
dry.—  8.  Washer.  Washer- 
woman, Wash-house. 

Law,  dibakonigewin,  inakonige- 
win,  onakonigewin.  (Wiya- 
suwewin).  t  make  laws, 
nind  onakonige.  I  make  a  law 
for  him,  nina  onakonamawa. 
I  try  to  make  good  laws,  nin 
nanddonakonige. 

Lawgiver,  onakonigeioinini, 
inakamgcufinini. 

Lawgiving,  onakokigemn,  ina- 
konigewin. 

Lay ;  I  lay  or  put  two  objects 
together,  (an.,  in.)  nin  nijo- 
shimag ;  nin  nyossitonan.  I 
lay  8.  th.  on  him  to  c&Tvy, nin 
bimondaa,  nind  nmbondaa.  I 
lay  it  badly,  nin  manjissiton, 
mn  mdnossiton.  I  lay  him 
down,  (especially  to  sleep,) 
nin  jingishima,  nin  gawishi- 
ma.  I  lay  him  down  on  some 
hard  object,  ninmitdkoshima. 
I  lay  him,  (her,  it)  down  other- 
wise or  somewhere  else,  nind 
andjishima ;  nind  andjissiton . 
I  lay  him,  (her,  it)  tfown  on 
the  side,  opimeahima  ;  nind 
opinicssidon. — I  lay  my  liead 
on  8.  th.  lying  down,  nind 
apikweshin.  I  lay  my  head  on 
it,  (in.,  an.)  nind  apikiPe.<i/ii- 
mon ;  nind  apikweshimonan. 

Lay-baptism ,  kikiweidbdwadji- 
getcin.  I  receive  lay-baptism, 
nin  kikiweidbdwas.'l  give  lay- 
baptism,  nin  kikitoddbdwad- 
jige,  nin    kikindwadabawadr 


u 


LEA 


—  166  — 


LEA 


jige.  I  give  him  lay-baptism, 
mil  kikiweidbdioanai  nin  kiki- 
nawadabawana.  (Kiskinowa- 
bawayew). 

Lay  eggs;  she  lays  eggs,  bdnam. 
(Owawiw). 

Lay  on  ;  I  lay  it  on  thick,  (in., 
an.)  nin  kipagissiton ;  nin  ki- 
pagishima. 

Lay  open ;  I  lay  it  open,  (in,, 
an.)  nin  myishaiony  nin  miji- 
shawissiion  ;  nin  mijisha^sa, 
nin  itiijishawishima.  I  lay  it 
open  before  him,  nin  mijishor 
wissitamawa.  It  lays  open, 
or  it  is  laid  open,  mijiskawi^- 
sin,  myisfiawissitchigdde. 

Laziness,  kitimiwiny  kitimiah- 
kiwin,  tdiagddisivrin,  tatagad- 
jiwin. 

Lazy ;  I  am  lazy,  nin  kiiim,  nin 
kitimishky  nin  tdtagddis.  I 
look  lazy,  nin  kitimindgos. 

Lazy  person,  ketimishkidf  taia- 
taaadisid,  enokissig. 

Leacf,  ashkikomdn.  I  work  or 
produce  lead,  nind  aahkiko- 
mdnike. 

Lead-mine,  ashkikomdnikan.  I 
work  in  a  lead-mine,  nind 
ashkikomdnike. 

Lead,  (plumb ;)  I  lead  or  plumb 
a  pipe,  nin  sigdwa  opwdgan. 
I  lead,  I  ornament  with  lead, 
nin  inasincyigatoiichigey  nin 
masinikwassige. —  I  lead  it, 
(itiyun.)  nin  masinajigawiton ; 
ni  n  masinajigawia.  —  1 1  i  s 
leaded,  (moulded,)  [in.,  an.) 
masin(0igawitchigdde ;  masi- 
najigawitchigdso . 

Lead  ;  I  take  the  lead,  nin 
nigdniy  nin  nigdnosse.  A  man 
that  takes  the  lead,  nigdnos- 


sewinini.  A  woman  thai  takes 
the  lead,  nigdnossekwe. 

Lead,  (in  s.  in.)  S.  Guide. 

Lead  astray  ;  I  lead  him  astray, 
nin  waniahima. 

Lead  away  ;  I  lead  him  away, 
nin  madjiwina.  I  endeavor 
to  lead  him  away,  nin  wiktcat- 
chiwina.  I  lead  him  away 
on  a  cord,  nin  adgabigina. 

Lead  back ;  1  lead  him,  (her,  it,) 
back,  nind  ajewinuy  nin  giwe- 
wina  ;  nina  ajSwindny  nin 
giwewidon 

Lead  in  ;  I  lead  him  in,  ninpin- 
digana.    (Pittukabew.) 

Lead  out ;  I  lead  him  out,  nin 
adgiaia,  nin  sugidjiwina. 

Leaf,  anibiah.  (Nipiy).  There 
are  leaves,  (in  a  bush  or 
ahriih,)anibishikang,  megwi- 
baa. — The  leaves  are  budding, 
a^hHbagad.  The  leaves  are 
coming  forth,  adgibaga.  The 
leaves  are  falling'  off,  bindkwi. 
The  dry  leaves  make  noise, 
ga^kibaga.  The  wind  moves 
the     leaves,    gaakibaga^ain , 

foahkobagasain.  Red  leaf,  mis- 
obag.  There  are  red  leaves, 
or  the  leaves  are  redymiakoba- 
ga.  The  tree  has  red  leaves, 
miakobagiai  mitig.  The  leaves 
are  wet,  tipabaga.  The  leaves 
become  yellow,  waUbaga. 

Leaf  for  tea  or  medicine,  wini- 
aikenaibag. 

Leak  ;  it  leaks,  ondjika.  (Otchi- 
kawiw). 

Lean  ;  I  lean  with  my  head  on 
8.  th.,  nind  aaaokweahin.  I 
lean  on  s.  th., nind  aaawaahin, 
nind  aaatvadjiahimon.  ( Asosi- 
mow). 


LEA 


-167- 


LEN 


cine,  wmi- 


Lean,  (poor ;)  I  am  lean,  nin 
paJcaKados,  nind  oskanis,  nind 
oskanabeivis.  I  am  extremely 
lean,  nin  gawdkadosy  nin  kaah- 
kdkadoSf  nin  pakakadwahe- 
wis.    (Sikkatchiw). 

hea.nneaH,pakdkadosotpiny  kush- 
kdkadosowin. 

Leap  ;  I  leap  or  jump,  nin  gwu- 
stikwdn.  I  leap  down,  nin 
nissigwashkwdn . 

Learn  ;  I  learn  it,  (I  want  to 
know  it,)  nin  wi-kikendan.  I 
endeavor  to  learn,  nin  nanda- 
kikendan. 

Leather,  pashkwegin. 

he&ther-hoitle,  pas  hkwegin-omo- 
dai. 

Le&ther-coa.tfpashkwegino-bdbi- 
sikawdgan. 

Leather-leggi ng,  pashhvegino- 
midass. 

Leather-manufactory ,  asseketoi- 

Leath  er-manu  fac  tu  rer ,  assekc- 
winini. 

Leather-string  for  snowshoes, 
ashkimaneidb.  Narrow  lea- 
ther-stiing,  bishdgandb.. 

Leave  ;  I  leave  him,  (her,  it,) 
nin  nagana,  nin  pakewina ; 
nin  nagadan,  nin  pakewidon. 
I  leave  him,  (her,  it,)  flying 
away  for  safety,  nin  nagadji- 
nijima,  nin  nagajinijima  ;  nin 
nagadjinmndan,  nin  nagajini- 
jindan,  I  leave  him  in  a 
stealthy  manner,  nin  gimod- 
jikana.  I  leave  him  weeping, 
nin  mokawiodjima. 

Leaven ,  ombissitchigan,jiwissit' 
chigan. 

Leavened  ;  the  bread  is  lea  v., 
ombi&sitchigdso  pakwejigan. 
The  bread  rises  up,  (there  is 


leaven  in,)  ombishin  pakweji- 
gan. 

Leech,  sagaskwddjime.  There 
are  leeches,  sagaahcddjimeka, 
(Akakkwiiy). 

heech-LakeyGa-sagaskwadjime- 


kaa. 
Jjeft-handed 


I  am   left-h 


1.,  mn 
namandji. 

Leg,  okddima.  My,  thy,  his  leg, 
nikddy  kikdd^  okdd.  The  l)one 
of  my,  thy,  his  leg,  nikddigan, 
kikddiaan ,  okadigan.  The 
right  Teg,  kUchigdd,  okitchi' 
gadima.  I  have  large  legs, 
nin  vianangigdde.  I  have  a 
long  leg,  nin  ginoadde. 

Legging,  middss.  My,  thy,  his 
legging,  niddss,  kiddss,  oddss. 
I  have  torn  leggings,  7im  bign- 
dasse.  I  have  only  one  legg- 
ing on,  nin  nabanedasse. 

Leggmg-string ,  sagassanojebi- 
son. 

Leg  of  a  c\\r\r, ^&c.,okdd€tchigan. 
It  has  legs,  okddetrhigdde. 

Lend  ;  I  lend,  nind  awiiwe.  I 
lend  it  to  him,  nind  awid.  I 
lend  it,  (in.  an.)  nind  awiiwen ; 
nind  awiiwenan. 

Lending,  awiiwewin.  (Awiha- 
suw). 

Length  ;  my,  thy,  his  length, 
ek6.nidn,  ekosiian,  ekosid.  Its 
length,  ekosing.  I  am  (it  is) 
of  such  a  length,  nind  ak6s  ; 
akossin,  akica. 

Lengthen  ;  I  lengthen  it,  make 
it  long,  nin  ginwdion.  I  length- 
en it  out,  nind  aniketon.  It  is 
lengthened  out,  anikeichigdde. 
Lengthening  string,  anikObid- 
jigan. 

Lent,  kitchi  giigwiahimowin. 
(Kitchi-iyewanisihisuwin). 


LIA 


—  ISS- 


UE 


ilH 


Leper,  wemigid,  ketchi-omigid.  I 
am  a  leper,  nin  kitchi  omigi. 

Leprosy,  omigiwin,  kitchi-omi- 
giwin. 

LesB,  nawatch  pangl,  nonddss. 
(Astanieyigok). 

Lessen  ;  I'lessen  it,  nin  pangi- 
wagiton. 

Let  alone;  I  let  him,  (her,  it) 
alone,  nin  bonima,  nin  bonia ; 
nin  boniton.  It  is  let  alone, 
(m.,  an.y)  bonitchigdde ;  bonit- 
chigdso. 

Let  (town  ;  I  let  him,  (her,  it) 
down  on  a  rope,  nin  nissibigi- 
na,  nin  bondoigina  ;  nin  nis- 
sdbiginant  nin  bonabiginan. 
I  am  (it  is)  let  down,  nin  nis- 
sdbiginigas,  nin  bondbigini- 
gas ;  ritssabiginigdde,  bond- 
oiginigdde. 

Let  go  ;  I  let  him,  (her,  it)  go, 
nin  pagidina,  nin  pagisika- 
wa  ;  nin  pagidii^an,  nin  pagi- 
sikan.  I  let  him,  'her,  it)  go 
suddenly,  nin  pagidjiwebina  ; 
nin  pagidjwebinan. 

Let  me  see  !  taga  !  taga  ! 
(Matte  !) 

Letter,  masinaigan,  nindaiwe- 
masinaigan.  Letter  sent,  mdd- 
jibiigan.  Letter  received,  bid- 
jibiigan. 

Level  ;  I  put  level,  nind  aind- 
jissiton, — The  country  is  level, 
jingakamiga,   tatagwamagad. 

Lever,  ombmwdigan,  agwakid- 
aigan,  agmdaigan. 

Lewd  ;  I  am  lewd,  nin  gagibd- 
disy  nin  bishigwddis. 

Lewdness,  gagibddisiwin,  bish- 
igwddisiwin. 

Liar,  geginawishkid.  I  am  a 
liar,  nin  ginawhishk,  nin 
gaginawhisnk.  (Okiydskiw). 


Libertine,  pagdndjinini,  nwad- 
ikwewed,  nwdajiikwewed.  I 
am  a  libertine,  nin  nodikwewe, 
nin  nMjiikwewe,  nin  bishig- 
wddis. 

Liberty,  dibenindisowin .  I  give 
him  liberty,  ninpagidina  tchi 
dibenindisod. 

Lick  ;  I  lick,  nin  noskwddjige, 
nin  noskwddam.  I  lick  him, 
(her,  it,)  nin  noskwdna ;  nin 
noskwddan.  I  lick  s.  tli. 
belonging  to  him,  nin  noskwd- 
damawa.  I  lick  and  suck  it, 
(in.y  an.)  nin  sdbandan ;  nin 
sdbama. 

Lie,  pinwdbo. 

Lie,  giwanimomn,  ginawishk- 
twin..  I  give  him  the  lie, 
nind  dbea. 

Lie,  tell  lies  ;  I  lie,  nin  giwanim, 
anisha  nind  ikkit.  I  tell  him  a 
lie,  nin  giwanimc.  I  tell  him 
lies,  nin  gaginatu.  hkima.  I 
am  in  a  habit  of  telHng  lies, 
nin  ginawishk,  nin  gagina- 
wishJc.  I  make  him  tell  a  lie, 
nin  ginawishkia,  nin  giwani- 
moa.    (Kiyaskiwin). 

Lie  ;  I  lie,  (I  am  lying,)  ninjin- 
gishin.  I  lie  down,  nin  ga- 
wishim.  (  Pimisin . )  I  lie 
down  further  there,  nind  ik- 
wishin.  I  lie  down  otherwise 
or  somewhere  else,  nind  and- 
jishin.  I  lie  (it  lies)  well,  nin 
minoshin  ;  minossin.  I  lie 
wrapped  up,  nin  wiweginishin. 
(We  fie  two,  three,  four,  etc. 
tOjgether,  nin  nr/oshimin,  nin 
oiissoshimin,  nin  nioshimin, 
&c.  A  piece  of  wood  lies  on 
high,  bimakwamo  mitig.  It 
lies  there,  (in.,  an.)  bimak- 
mssin ;  bimahoishin. 


LIG 


—  159  — 


LIN 


nwad- 
ved.  I 
ikwewe, 

bishiy- 

I  give 
ina  tchi 

oddnget 
ck  him, 
no ;  nin 
8.  th. 
noskwd- 
suck  it, 
an;  nin 


lawishk- 
the   lie, 

jiwanim, 
ell  him  a 
tell  him 
kkima.  I 
ling  lies, 

aagina- 
tell  a  lie, 

giwani- 

ninjin- 
nin  ga- 
I    lie 
nind  ik- 
)therwiRe 
lind  and- 
well,  nin 
I    lie 
iginishiv . 
our,  etc. 
imin,  nin 
ioahimin, 
A  lieB  oil 
nitig.    It 
bimak- 


Life,  bimddisiwin.  Anotlier  life, 
(in  the  next  world,)  ajida 
bimddisiwin.  (Kutak  pimA- 
tisiwin).  Indian  life  ,  ani- 
shindbe-bimddisiwin ,  anishi- 
ndbewidjigewin.  —  Life  ever- 
lasting, kagige  bimddisiwin. 
Pure  life,  binddisiwin.  Im- 
pure life,  winddisiwin. 

Lift  ;  I  am  lifting  with  a  lever, 
nind  agwakidaige,  nind  agwi- 
daiae.  I  lift  him  (her,  it) 
with  a  lever,  nind  agwakid- 
dwa,  nind  agwiddwa ;  nind 
agwakidaan,  nind  agwidaan. 

Lift  up  ;  I  lift  up,  nina  ombako- 
nige,  ombabiginige,  nind  om- 
bdkobidjige,  nind  ombakwaige, 
nind  ombinige.  I  lift  hin)  up, 
7iin  pasigwindina. 

Light,  wdsseidsiwin,  wdssena- 
mowin,  wdsseia.  I  am  in  the 
light,  wdsseianing  nind  aia, 
nin  wdsseiadis. 

Light,  (moon-shine,)  it  is  light, 
gijigdte.     (Kijikdstew). 

Light ;  it  is  light,  wasseiamagad, 
wdsseiemagad.  I  make  it 
light,  nin  wdssakwanean.  I 
make  it  light  for  him,  nin 
wdssakwaneamawa.  I  make 
light  a  place  by  burning  s.  th., 
nm  wassakwanendjige.l '  arn 
it  for  a  light,  nin  wdssakwa- 
nendjiaen.  I  make  him  (her, 
it)  light,  nin  wdsseshkawa ; 
nin  wdsseshkan.^1  light,  (set 
on  fire,)  nin  sakaan.  I  light 
a  pipe,  ninsakaipwdgane,  nin 
biskanepwa. 

Light,  (not  heavy  ;)  I  am  (it  is) 
nght,  nin  ndngis  ;  ndngan.  I 
find  him  (her,  it)  light,  nin 
nangenima ;  nin  nanaendan. 
I  make  it  light,  I  lighten  it, 


{in.,  an.)  nin  ndngilon  ;  nin 
ndngia.  I  have  a  Tight  pack, 
nin   ndngiwane.     (Yakkasin). 

Light-footed  ;  I  am  1.,  nin  ndn- 
giside.  Light-footed  Indian, 
naidngisided  anishindbe. 

Lighthonse, wdssakicanendjigan. 

Lightning,  wdssamowin,  wdssak- 
tcaam.  There  are  lightnings, 
it  lightens,  wdssamowag  (wd- 
icdssamotvag''  animikig,  was- 
sakwaamog  {animikig.)  Un- 
interrupted lightnings,  giji-, 
gassigewag  [animikig).  (Wa- 
saskutepayiw). 

Light-timbered  ;  it  is  light- 
timbered,  jigaakwa,  jigaak- 
iceia,    (Sibeydgkweyaw). 

Like...,  like  as...,  tanassag,Ubi- 
shko,  nindigo. 

Like,  dowa,  dowan  ;  dino,  dino- 
ica.     (Tabiskotch). 

Like  ;  I  like  him,  (her,  it),  nin 
minwenima,  nin  sdgia ;  nin 
minwenddn ;  nin  sdgiton. 

Liken  ;  I  liken  him  to  some- 
body, nind  awea.  I  liken  it  to 
something,  nin  aweton. 

Likewise,  nassab,  iibishko,  id. 
bishkotch  ;  mipi  dash,  mipi 
dash  aaie. 

Lily,  nabagashk,  mashkodepinig. 

Limb,  pakesiwin.  I  have  small 
limbs,  nin  babiwig.  I  have 
large  big  limbs,  nin  mamdr.- 
gig.  I  nave  a  hole  (wound) 
in  some  limb,  ninpagwanes. 

Lime,  wdbdbigan.  1  burn  lime, 
nin  wdbdbiganike. 

Lime-burner ,  wdbdbiganikewi' 
nini- 

Limekiln,  wdbdbiganikdn. 

Linden-bark,  wipob. 

Linden-tree,  wigob,  wigohimij, 
(Nipisiy). 

11 


LIQ 


—  160 


LIT 


Line,  InminakwAn,  biminakwd- 
nms.  Line  on  tlie  upjier  and 
under  border  of  a  tisi)  net, 
jinodagan. 

Line  ;  I  line,  nin  bUogwadjige. 
I  line  it  {in.,  an.),  ninbiiogwa- 
dan;  nin  bitogwana. 

Linen  ;  assabdbiicegin. 

Lining,  biiogwadjigan ,  bitog- 
waaaon. 

Lion,  miahibiji. 

Lip  ;  njy,  thy,  his  lips,  nindon, 

.  kidon,  odon.  —  My  lips  are 
cracked,  sore,  nin  gipidon, 
nin  gagipidon — On  the  lips 
only,  ogidjidon. 

Liquid  ;  it  has  the  appearance 
of  such  a  liquid,  indgami.    It 
is  a  bad  liauid,  miindgami.    I 
find   this   liquid    has    a   bad 
taste,  nin  mdndgamipidan.  It 
is  a  good  liqui«l,  minwdgami. 
I  find  this  liquid  has  a  good 
taste,    nin   mimodgamipidan. 
It  is  a  clean  liquid,  bindgami. 
It  is  a  dirty  1.,  windgami.  It 
is  an  excellent  liquid,  wingd- 
gami.    It   is    a    thin    liquid, 
jiyaagami.    I   make   it  thin, 
ntnjigadgamiton.  -  Something 
is  in  a  liquid  si&ie,jogamam- 
agad.  It  is  brought  to  a  liquid 
Btate ,    jogamamagad.    It    is 
brought    to    a    liquid    state , 
jogamitchigdde.    I     make    it 
liquid,  (in.,  an.)  nin  jogami- 
ton  ;    nin  Jogamia.    I  make 
pitch    liquid,    nin    jogamia 
pigiw.  The  pitch  is  in  a  liquid 
BtHie,  jogamiaipigiw. 
Liquor,  ardent  liquor,  iahkoter 
wdbo.  I  like   liquor,  nin  win- 
gdgamandjige, 

•  Liquor-house,  minikwdwigamig, 
nginigiwigamig. 


Liquor-selling,  aiginigettnn. 
Liquor-selling  license,  siginige- 

maainaigan. 
Listen  ;  I  listen,  nin  piaindam. 
I  listen    with    pleasure,    nin 
minotam.   It  listens  with  plea- 
sure, minotamomagad.  I  listen 
to  him,  (her,  it,)  nin  piainda- 
\ca  ;  nin  piainddn.—-l    listen 
to  hini  (her,  it)  :  With  appre- 
hension or  danger,  nin  naniaa- 
nitawa  ;     nin    naniaaniian. 
With  astonishment,  nin  mama- 
kasitawa  ;  nin  mamakaaitan. 
With  attention,  nin  ndgaaota- 
wa  ;    nin    ndgaaotan.     With 
displeasure,  nin  jingitawa,  nin 
migoahkasitawa ;  nin  jingitan , 
win  migoshkaaitan.  With  fear, 
nin  segitawa  ;    nin    aegitdn. 
With  pleasure,  nin  minotawa ; 
nin  minotdn.    With    sorrow, 
nin  waaaiidwitawa  ;  nin  waa- 
aifawitdn.    With    trouble    of 
mind,    nin   waniahkwetawa  ; 
nin   wanishkwetdn. — I    listen 
to  him   with   the  impression 
that  he  is  telling  or  recom- 
mending difficult  things,  nin 
aanagitawa.    I  listen  to  him 
with  the  impression  that   he 
talks  foolishly,  absurdly,  nin 
gagibdaitatca.  (Nandottawew). 
Listen,    (obey ;)    I    listen,    nin 
babdmitam.    I  listen  to  him, 
nin  babdmitawa.    I  listen  to 
myself,  nin  babamitas.  (Nana- 
hittawew). 
Little,  a  little,  j?an^i,  na^gddam. 
— (Apisis).    Very  little,  pan- 
giaM,  agdwa.   I  am  of  a  tittle 
number,  nin  naiitawia.  There 
is   little    of  it,    naiitcmad , 
maniinad,  dgasainad,  pangi- 
toagad.  There  is  little  of  it, 


LIV 


—  :6i  — 


LOD 


inige- 

%dafn. 

,   nin 

V  plea- 
liBten 

ainda- 
listen 

appre- 

laniaar 

mitan. 

mama- 

asitan. 

gasota- 
With 

wa,  nin 

ingitan, 

ith  fear, 

sigit&n. 

mta/woL ; 
sorrow, 

lin  was- 

•uble    of 

vetawa  ; 
I  listen 
preseion 
recom- 

ings,  m»i 
to  him 
that  he 
irdly,  nin 
ottawew). 
iten,    nhi 
to  him, 
listen  to 
IS.  (Nana- 

aig&dam. 
ttle,  pan- 

of  a  little 
nis.  There 
ii6t€M)ad , 
id,  pangi- 

ttle  of  it, 


{an.  obj,,)  pangiwisi,  pangi- 
toagisi,  naietawisi.  We  are 
in  a  little  number,  ninpangi- 
wagisimin.  —  There  is  very 
little  of  it,  (in.,  an.)  pan^i- 
shewagad  ;  pangishewagisi. 
We  are  very  little  of  us,  nin 
pangisheivagisimin. — I  reduce 
it  to  little,  nin  pangiwagiion. 
Little  girl's  Point,  Gaangwdssa- 

gokag. 
Live  ;  I  live,  nin  bimddis.    It 
lives,  bimddisimagad,    himd- 
dad.     I  live     of    new,    nind 
ajita-bimddis.    I  live  in  a  cer- 
tain place,  Jiin  danaki.    I  live 
in  peace  in  a  certain  place, 
nin  wanaki.  I  live  in  din'erent 
places,  nin    haha-ainda,  nin 
oabamddis.    I  live  with  him 
in  the  same  place  or  country, 
nin  ipi.'ihkanakiwerna,  nin  wid- 
jidakiwema,  nin  wishdanaki- 
ma. — I  live  like  a  beaver,  nind 
amikwddis.    I    live    like    an 
Indian,  nind  anishindbebimd- 
dis.    I    live    in     the    Indian 
country,  nind  anishindbeki.  I 
live  in  a  village  with  others, 
nin  bimige.     We  live  together 
in  a  village,  nin  bimigeidimin. 
We  live  or  dwell  together,  win 
mamawigemin,  nin  widigendi- 
min. 
Live,  make  live  ;  I  make  live, 
nin  bimddiiiwe.    I  make  hiai 
(her,  it)   live,  nin  biinddjia ; 
nin  bimddjiton.  I  make  myself 
live,  nin  bimddjiidis.    I  make 
live  to  me  s.  th.,  nin  biinddji- 
tamas,  nin  bimddjitamodis. 
Liver,    bemddisid.    My    fellow- 
liver,  nidji-bimddisi. 
Liver,  okonima.    My,  thy,  his 
liver,  nikdn,  kikdn,  okon.    I 


have  a  large  liver,  nin  mdngi- 
kone.    I   have  a  small  liver, 
nind  agdsaikone. 
Lizard  ,    ogikaddnangwc.    Red 
lizard ,    kwiicisens.    Another 
kind  of  lizard,  otawagameg. 
Lo  !    na !    bina  !    gowengiith   ! 
nashke  !  ndginin  !  wcgwdgi  ! 
Loach,  (lisl),)  misiii. 
Load,  carried  on  the  back,  himi- 

wanan. 
Load  ;  I  load  a  gun,  nind  onash- 
kinadon pdahkisigan.  The  gun 
is  loaded,  onashkindde  pdsnki- 
aiaan. 
Lock,  abdbikaigan,  or  rather, 
kaahkdbikaigan.I  make  locks', 
nin  kaahkdbikaiganike. 
Lock  ;  I  lock  it,  nin  kashkdbi- 

kaan. 
Locked  ;  it  is  locked,  kashkdbi- 

kaigdde. 
Locust,  adissaicaieahi.  (Papak- 

kines). 
Lodge,  wigiwdm.  ( Apakkwasuni . 
Lodge  of  cedar-bark,  loanage- 
kogamig.  Lodge  of  birch- 
bark,  tcf^u'a.w?"M'»«/amifir.Round 
lodge,  wdginogan.  I  live  in  a 
round  louge,  nin  wdginoge. 
Pointed  \odge,naaaawaogan.l 
live  or  dwell  in  a  pointed 
lodge,  nin  naaaawaoge.  In  the 
lodge,  pindigamig.  In  the 
bacK  part  of  the  lodge,  aiaka- 
bag.  On  the  top  of  tlie  lodge, 
ogidigamig.  Between  two  lod- 
ges, nassaioigamig. — I  make 
or  build  a  lodge,  nind  ojige.  I 
make  another  lodge,  ninddnd- 
jige.  I  lodge  or  live  in  the 
lodge,  nin  da.  I  live  in  the 
first  lodge,  nin  nitamige.  I 
live  in  the  last  lodge,  nind 
iahkwige.    We    live    ia   two, 


LON 


—  162  — 


LOO 


.'I 

li'i 


k 


three,  four  Icxlgen,  etc.,  nin 
iiijoijamiyisimin,  nin  nissoga- 
migisimin ,  nin  niogamigisi- 
min,  etc.  Two,  three  lo({gef, 
etc.,  nijogamig,  nissogamig, 
etc.  So  many  lodges,  dasso- 
gamig. 
Lodge-mat,  apdkicd.     (Anaska- 

8un). 
Lodge-pole,  abdj.  (Anasiiy) 
Log,  mitig.    The   end  of  a  log, 

wanakwdtig. 
Log-canoe,  mttigo-ichimdn. 
Log-house,    wdkaiqan,    mitigo- 
todkaigan.  I  build  a  log-house, 
or   live    in    a  log-house,  nin 
wdkaige. 
Log  for  a  house,  vcdkaigandtig, 

wdkaiganak. 
Log  for  a  sawmill,  mitig  kash- 
Tcihosod,  mitig  ge-tdshkibosod. 
Log-saw,  cross-saw,  kitchi  kish- 

kibodjigan. 
Lonesome  ;  I  feel  lonesonie,  nin 
kashkendam,  nin  mamidawen- 
dam.  It  is  1.,  kashkenddgwad. 
Long  ;  I  am   long,    (tall,)    nin 
ginos.  I  have  a  long  (slender) 
body,  nin  ginwdbigtiawe.  It  is 
^ong,  ginwdmagaa,    ginonde, 
mnwaiakossin.    It   is    long  : 
Metal,  in.,ginwdbikad;  metal, 
an.f  gintodbikisi  ;  string,  in., 
ginwdbigad;  string  or  thread, 
an.y  ginwdbigisi ;    stuflF,  in., 
ginwSgad  ;  stuff*,  an  ,  ginwe- 
gisi  ;  wood,  in.,  ginwdtcKad  ; 
wood,  an.,  ginwdkosi. 
fjong,   a    long    time,   ginwenj, 
kabiaii,  naidnj.    Long  every 
time,  gagdnwenj.    It  is  long, 
it    lasts  long,  pitchd. — Long 
ago,  nUurUa.    As   long  as..., 
apitch.  (Kay&s). 
Long,  (wish  ;)  I  long  after  him. 


nin  wikodenima.    I  long  after 
8.   th.,    nin   mamidawendam. 
(Kwitaweyimew). 
Long-suffering ,   bekadenddgosi- 

win . 
Long-suffering  ;  I  am  1.,  nin  be- 

kadenddgos. 
Look,  indbiwin.    (Itdbiwin). 
Look  ;  I   look   (it  looks)  some- 
where, nind  indb ;  indbima- 
gad.    I  look  at  him,  (her,  it,) 
nin  ganawdbama  ;  nin  gana- 
wdbandan.    I  look  at  myself, 
nin  ganawdbandis. 
Look  for  ;  I  look  for,  (especially 
in  hunting    or    fishing,)  nin 
nandawendjige.   Looking  for, 
nandawenajigewin. 
Look  like...;  I  look    (it   looks) 
Vike. .,7iindijindgos;ijindgwad. 
Look  on  ;  I   look  on,  nin  wd- 

bange. 
Look  out ;  I  look  out,  nind  aka- 
wdb.  I  look  out  for  him,  (her, 
it,)  nind  akawdbama ;   nind 
akawdbandan. 
Look  upwards  ;  I  look  upwards, 

nin  ddtagab,  nin  ddtaganab. 
Look  with  hope  ;  I  look  on  with 
hope,    nin   pagossdbange.    I 
looK  at  him  with  hope,  nin 
pagossdbama. 
Looking-glass,   todbmotchichdg- 

wan.    (Wdbamun). 
Loon,  mang.    Young  loon,  m^n- 
gons.    Loon's  foot,  mangosid. 
Loon's  louse,  mangodikom. 
Loose  ;  I  am  loose,  ninpagidji- 
aia.  I  get  loose,  nind  abi^kota. 
It  gets  loose,  abiskokamaaad, 
abiskosse.    It  is  loose,  gesha- 
wishka,  neshangissemagad. 
Loosen  ;  I  loosen  him,  (her,  it,) 
nind  dbqwa,  nind  dbiskona  ; 
nind  dbiakobidon. 


LOS 


-  163  — 


LOW 


Loosened  ;  it  is  loosened,  {ibis- 
kohide,  uhukohidjigdde. 

Loq u ac i ty ,  oHtim idono u •  in . 

Lord,  (God,)  Uehcndjiyed.  Our 
Lord ,  Debeniminang. 

Lord,  (nmster),  debiiidjif/ed.  I  lun 
lord  or  nuister,  niii  dibcndjitje. 

Lose  ;  I  lose,  nin  wnnitaas,  nin 
wanitage.  I  lo.se  him,  (her, 
it,)  nin  wania  ;  nin  ivaniton. 
I  lose  myself,  nin  waniidis.  1 
lose  8.  th.,  helonghing  to  him, 
?t/n  wanitawn,  nin  wanitama- 
wa.  1  lose  all,  in  gaming, 
nin  tcMgindgo. 

Lose,  (drop,  let  fall  ;)  I  lose  it, 
{in.,  an.)  nin  pangissiton  ;  nin 
pangishima. 

Lose,  (ruin  ;)  I  lose  property, 
nin  banddjiiass.  I  lose  him, 
(her,  it,)  nin  banddjia ;  nin 
banddjiion. 

Lose  sight  ;  I  lose  siglit,  nind 
angwdbandjige,  bandbandji- 
0e.  I  lose  sight  of  him,  (her, 
it,)  nind  angwdbama,  nin  bend- 
bama ;  nind  angwabandan,  nin 
bandbandan.     (Wanabamew). 

Lose  time  ;  I  lose  my  time  by 
drinking  liquor,  nind  onda- 
mibi.  X  niake  people  lose 
their  lime,  nind  ondamiiwe.  I 
make  iiim  lose  his  time  by 
talking  to  liim,  nind  onda- 
mima.    (Otamimew). 

Losing  ;  I  am  losing  mvself,  or 
losing  property,  nin  handdis, 
nin  babanadis. 

Loss,  losing,  banddisiwin,  ba- 
nddjitassowin,banadjiiweivin. 
(Wanittawin). 

Loss,  at  a  loss,  I  am  at  loss 
for...,  nin  wawanis.  I  am  at 
a  loss  to  do  s.  th.,  nin  wawani- 
dodam. 


Lost  ;  it  is  lost,  (in.,  an.)  band- 
dad,  banddjUchigdde  ;  band- 
di.ii,  banddjitcfiigdito.  I  am 
(it  is)  considered  lost,  nin 
banddenddgos  ;  banddendd- 
iftvad.  I  consider  him  (her, 
it)  lust,  nin  banddtnima  ;  nin 
bunddendan.  I  consider  my- 
self lost,  nin  banddeuindis. 

Lot  ;  we  cast  k»ts,  nind  atddi- 
niin.  I  cast  lots  for  it,  (m.», 
an.)  nind  atandikandan  ;  nind 
atandikana. 

Loud,  enigok  ;  epitowenif.  I 
speak  loud,  nin  kijiwe.  1  call 
loud,  nin  bibdg. 

Louse,  ikwa.  I  have  lice,  nind 
(K/j7i-0M.(0tikkumiw.)  I  search 
lice,  nin  nandomakome,  nin 
nodjidikome.  1  searce  lice  on 
his  head,  nind  nandonassa.  1 
crack  lice,  nin  pdshkidjikome. 

Love,  sdgiiweicin,  sdgiidiwin. 

Love  ;  I  love,  nin  sdqiiwe.  I 
love  him,  (her,  it,)  mn  sdgia; 
nin  .mgiton.  I  love  him  in 
thoughts,  nin  sdtfienima.  I 
love  myself,  nin  saj/iidi.^i.  We 
love  one  another,  nin  ndgiidi- 
min. — I  am  loved,  nin  sdgii- 
gos. 

Love-letter,  sdgiiwe-masinaiaan . 

Lo\e-iued'n'\r\(^,.'idaiidi-ma.'<hKiki, 
sdgiiwe  mushkiki,  gegibddak 
ma.shkiki. 

Lover,  saidgiiwed. 

Low  ;  it  is  low,  iabassamagad . 
It  is  low,  (thin,)  tabassannka. 

Low,  (below,)  tabashish. 

Low,  (in  8.  in.)  S.  Cheap. 

Low,  (mean  ;)  I  am*  low ,  nin 
iabassadis.  I  esteem  him  (her, 
it)  low,  nin  tabassenima  ;  nin 
tabassenddn.  I  esteem  myself 
low,   nin  tabass^nim,  nin  ta- 


LUN 


—  164  — 


LYN 


homtfnindis.  I  am  (it  is ) 
esteemed  low,  considered  low, 
nin  tabassenddifos  ;  tabassen- 
ddgwad. 

Lower  ;  1  lower  it,  put  it  lower, 
[in.,  an.)  nin  iabassaton,  or 
nin  tab/isnton,nin  tabdssinan  ; 
nin  iabdssia,  nin  tabditsina,  I 
lower  myself,  nin  iabds. — It 
lowers,  newishkamayad. 

Luck  ;  good  \\\cV.,  jawenddgosi- 
win,  minwahamewisiicin,  (na- 

f>ewewiii,)     onwdsiwin.      liad 
uck,  massaywddisiwin.  (Ma- 

yakusiwin). 
Lucky  ;  I  am  lucky,  ninjawen- 

dagos ,    nin     viinwabamewis, 

nind  onwas.  (Papewew).  (I  am 

unlucky,  nin    massaywddis.) 

(Mayakusiw.) 
Lull;  I  lull  him  tosleep,7»?7»i?'&fa. 
Lunatic,  gawdnadapined .    I  am 

a  lunatic,  nin  giwanddapine. 
Lungs  ;    my,   tfiy,    his    lunge, 

nipan,  kipan,  opan. 


Lurk  ;  I  lurk,  nind  akando.  I 
lurk  for  somebody,  ni /id  aka- 
mawe.  I  hirk  for  liim,  nind 
akamawa. 

Lurking,  akamawewin. 

Lust.  S.  Concupiscence. 

Lustre  ;  it  has  a  lustre,  (stuff, 
in.,  an.)  wdsniktceifad ;  wd»- 
»ikweyisi.  1  give  it  a  lustre, 
(in,  an.)  nin  wdssikwe^ton , 
nin  wdssikwegaan ;  nin  wd»- 
sikiceyia,  nin  wassikwegd- 
wa. 

Lying  down  ;  I  am  lying,  nin 

jinyixhin.    It  is  lying  there, 

jinyinhinomagad.  I  am  lying 

in  a  fatiguing  way  or  manner, 

nind  ishkdkosliin. — S.  Lie. 

Lying,  (telling  lies,)  giwanwi, 
lie,  ginawishkiwin.  Lying 
habit,  gayinawishkiwin,  (Ki- 
ydskiskiwin.) 

Lynx,  bisiiv. 

Lynx-skin,  bishcaidn. 


V.  ' 


I' 


|.; 


M 


Mackinaw  or   Mackinac,  Maki- 

nantj,  Mi»hiniinakinn»<i . 
Mackinaw-boat,  vnhaqiickimdn, 

kitchi  mitigntchiman . 
Mad  ;  I  am  nmd,  nin  tjiwanddis. 

(Kiiflkwew). 
Made  ;  it  is  made,  (/«.,  an.)  ojii- 

chiaCuh,  gijitrhu/<ide,  ijitchi- 

gdde,  gijiklkMe ;  ojiichigdso, 

(fijitchiyuHOy  ijitchi'jdso,  gijik- 

igAso. 
Madness,  giwan/tdisiwin. 
Magic,  mavKtndjilrhigeirin,  ma- 

mandjinowin,  scussagodisiwiii . 

I  pratice  magic,  nin  mamand- 
Jitchige,  nin  marnandjin,  nin 

sassagodis.. 
}S.&g\ci&n,mamandjitchigewinini, 

mama n djinoiv in ini,  sassagodi- 

siwinini. 
Magistrate ,     dihakonigeivinini. 

(Wiyasuwewiyiniw). 
Magnificent  ;   it  is  mag.,  kitchi 

onijishin ,  hishigen dagwad. 
Magpie,  apishgdgagi.    A  kind 

of  small  magpie,  gwinawishi. 
Maid,  oshkinigikwe,  wesnkinigid 

ikwe.    I    am    a    maid,    nind 

oshkinigikwew.    S.  Virgin. 
Maid,  anokitdgekwe,  hamitdgek- 

we,  banikice. 
Majesty,  kitchitwdwisiwin. 
Make  ;  I  make  it,  (in.,  an.)  nind 

ojiton,  nin  gyiton,  nin  gyikdn ; 

nind  ojia,  nin  gijia,  nin  giji- 

kawa.    I  can  make  it,  I  use 


to  make  it,  {in.,  an.)  nin  nitd- 
witnn  ;  nin  nitdwia.  I  don't 
know  itow  to  make  it,  I  make 
it  at  random,  {in.,  an)  nin 
pagxranaiciion  ;  nin  pagwanon 
wia.  I  inake  s.  tn.  badly, 
negligently,  nin  mamdjimdd)i. 
I  make  s.  tli.  for  somebody, 
nind  ojiidge,  nin  gijiidge.  I 
make  it  for  hint  or  to  him, 
nind  ojissitamdica,  nind  ojita- 
tea,  nind  ojitamdwa,  nin  gyi- 
fnwa,  nin  gijUamdwa. 

Make  be  ;  I  make  him  (her,  it) 
be  this  or  that,  nind  dwia, 
nind  awekana  ;  nind  dwiiony 
nind  awekadan.  I  make  my- 
pelf  be  this  or  that,  nind 
dioiidin. 

Male,  man,//H';i/,  anini.  ilyinlw, 
nabew|. 

Male  bear,  male  beaver,  etc.  S. 
Bear,  Beaver,  etc. 

Male  being,  nnbe-aiaa. 

Male  of  animals,  aiabe,  ndbi,  (in 
compositions). 

Male  of  birds,  ndhesse. 

Male  of  fish,  ndb^meg. 

Male's  skin,  aidb6waidn,  ndbS- 
waidn. 

Malice,  malignitv,  matchi  ijiwe- 
bisiwin,  matchi  bimddisiwinf 
manjininitpagisiwin. 

Malicious,  nmlign,  maLgnant, 
matchi.  I  am  ma,\.,  nin  matchi 
ijitcebis,  nin  mamjininiwagis. 


I  <''  tl 

I I  I 


MAN 


—  16«5  — 


MAH 


m 


It  is  mal.,  mnnnihhd,  wntrhi 
ijiwebad.  I  iiiiiko  liiiii  iiinl., 
iiin  mnU'ki  ijiinehinia. 

llalitiouH  joy,  j/nf/nutteniinowiii. 
I  have  a  inalicioiiH  joy  over 
Jiifi  griof,  ('t(;.,  nin  tjatjunileni- 
ma.  I  expri'HH  in  words  a 
mal.  joy  over  hin  frrief,  etc., 
nin  ijagandjididvmn.  I  exprewM 
a  mal.  joy  over  people's  grief, 
etc.,  nin  ffagandjiffitaife. 

Mallet,  mitiyo-pakiiHyan,  fay- 
waadonenak. 

Man,  (human  Iteinflf,)  anitihindhe. 
I  make  myself  man,  nind 
anishinabewiidiH. 

Man,  male,  inini,  anini-  I  am  a 
man,  nind  ininiw.  I  make 
myself  man,  nind  ininiwiidis. 
— a\g  stout  man,  miss/ibe.  I 
have  a  stout  big  body,  I  am  a 
big  man,  nin  mitchdbewis. 

Man  that  has  no  more  a  wife, 
pyigivabe.  1  am  a  man  who 
lias  no  more  a  wife,  nin  pijig- 
wahew.    (MoaAbew). 

Manchester,  mashawesid  senibd- 
weoin. 

Manaate,  gan&sonqewin. 

Manifest ;  I  man.  it  to  him,  nin 
missdbandaa. 

Manger,  wissiniwdgan,  pijikiwi- 
wissiniwdgan.  <  Maskusiwa- 
jiwatchigan). 

Mangy,  wemigid.  I  am  mangy, 
nind  omiqi. 

Manners,  ijiwebisiwin. 

Manominee  Indian,  Manomini. 

Manominee  squaw,  mandminik- 
we. 

Mansion,  abiwin. 

Many,  nibiwa,  nibina.  (Mitchet.) 
We  are  many,  nin  nibiwagi- 
simin,  nin  batainiminy  nin 
mishinimm,  nin  mishinomin. 


We  are  many  together,  nitul 
okicinomin,  nind  okwinimin, 
nin  bimiokwinomin.  We  are 
very  many,  nind  ondminimin, 
nind  otidminomin.  We  are  so 
many,  nind  {jinitnin,  nind  iji- 
nomin,  nind  inigokwinimin, 
nind  inigokwinnmin.  —  There 
are  maiiv  in.  objects,  nibiwa- 
gadon,  hatainadon,  minhina- 
don.  There  are  very  many, 
oadminadon.  There  are  so 
many  in.  objects,  mi  endas- 
King. 

Maple.  S.  Maple-tree. 

Maple-forest,  mdnakiki. 

Maple-Point,  Nemdnakiki. 

Maple-sap  ;  the  maple-sap  runs 
quick,  kijiga,  or  kijiaawan 
ininuiigon.  The  maple  -  sap 
runs  no  more,  ishkwaga.  The 
sugar  tastes  the  spoiled, 
maple-sap  ,  ishkwagapogwad 
sisibdkwai.  Last  sugar  made 
of  the  spoiled  maple-eap,  wAA;- 
waga-siaibdktoat. 

M&ple-ayvupfjiwdgamisigan. 

Maple-sugar,  sisibdkwai,  nessci- 
igan.     (Sisibaskwat). 

Maple-sugar  reseujbling  pitch, 
piaiwisigan. 

Maple-tree,  inindiig,  assandmij. 
(Sisibdskwatattik). 

Maple-wood,  inindtigossag. 

March,  ondbani-gisiss.  (Niski- 
pisim). 

March  ;  I  march,  nin  bimosse. 
I  march  foremost,  nin  nigd- 
noase,  nin  maidosse.  A  man 
that  ntarches  foremost,  nigd- 
nossewinini,  naiaossewinim . 

Mare,  ikw^-bebejigoganji .  (Kig- 
kisis). 

Mariner,  ndbikwdninini. 

Mark,  kikinawddjiichigan,  kiki' 


"   I  il !  i  I 


MAtt 


—  167  — 


MAS 


nawAdjinn ,  kikmawiyijiowin , 
beshibiiiftm  ,  masinihiiifan . 
Any  thing  to  nmke  iiiarku 
U|»oii,  mdniiiiiii/dH. 
Mark,  (make  nturkn  ;i  1  murk, 
)iin  kik'indiontljitcfiiife,  tn'n 
kikinaw/idjiiwe^n in  hesh ihii(/e, 
nin  vKisiuaif/e,  nin  musiui- 
biif/e,  nind  ojihiiije.  1  mark 
liim,  (her,  it,)  nin  kikinawdd- 
jia,  nin  hetifn'hia,  nin  mtifiiui- 
bia,  nind  ajibiwa  ;  nin  kikina- 
w/idjiton,  nin  beshibian,  nin 
viasinibian,  nind  ojibian.  — 
Making  marks,  maninaiyewin, 
beshibiif/ewin. 

Mark  (for  travelers),  kikdiyan. 
I  make  marks  on  tlie  road, 
nin  kikaiye.  I  make  marks 
for  him  on  a  road  or  trail,  nin 
kikitawa,  nin  (jikaamuwa.  I 
tell  liim  a  mark,  nin  kikina- 
wddjitawa. 

Marked  ;  I  am  (it  is)  marked, 
nin  kikinawadji,  nin  kikina- 
wddjitchigas,  nin  kikinawdd- 
endagos ,  nin  masinaiyas  ; 
kikinmvadjitchiydde^,  kikina- 
wadenddywad,  masinaiydde. 

Market,  atdwewin. 

Marksman,  ya-yodaakwed,  gwe- 
daakwed. 

Marriage,  widiyewin,  tcidiyen- 
diwin.  (Ayamihewikittuwin). 
Christian  marriage.  Sacram- 
ent of  Matrimony,  anamie- 
widiyenditvin,  anamiemibdwi- 
win.  Lawful  marriage  for 
1  i  feWme,dpitchi-  widiyendiwin . 
I  give  in  marriage,  nin  witoi- 
kage.  I  join  him  (her)  in 
marriage  ,  nin  widiyendaa  , 
nind  dpHchi-widiyenaaa. 

Married  ;  I  am  married,  nin 
widige.  I  am  married  to  lier, 


(him,)  nin  widiyema.  We  are 
m.  to>:etht'r,  nin  tcidiyendi- 
niin.  I  am  m.  according  to 
the  rites  of  the  church,  nind 
(inamie-widiye.  I  am  m.  law- 
fully, for  lifetime,  nind  dpit- 
r/ii-U'idiye.  I  urn  m.  to  ner 
(him)  (or  lifetime,  nind  dpit- 
r/ti-widif/enui.  We  are  m.  to- 
f^ether  for  lifetime, /<//«/ ^/pt »- 
r/ii-widiyendimin. 

Married  state  ,  wiiliyendiwin. 
iSingle  state,  ns/ikiniifiivin.) 

Marrow,  win.  Murrow-\>one,  wi- 
niyan.    (Winii. 

Marry  ;  I  marry,  nin  wiwikoJd- 
di.s.  I  marry  her,  nin  wiwi- 
ma,  nin  wiwiman.  We  marry, 
nin  iviwikodadiimin. 

Marry,  (join  parties  in  marria- 
ge.) i  marry  him,  (her,)  nin 
widiyendaa. 

Marsh,  mashkiy,  wdbashkiki. 

Marsh-partridge,  mashkodisse. 

Marten,  wdbijeshi.     (Wahiatan). 

Marten-skin ,  wdbij^shiwaidn. 

Martyr,  unamiewin  xvendjind- 
nind. 

Mask,  banishkwaiayan. 

Mask  ;  I  ntask,  nin  banishkwa- 
taye. 

Mason  ,  wdkaiyewinini,  aasini- 
wdkaiyewinini. 

Masonry,  wdkaiyewin,  asainik- 
wdkaiyewin. 

Mass,  anamessikewin.  I  say 
mass,  nind  anamessike.  I  say 
m.  for  somebody,  nind  ana- 
messikaye.  I  say  m.  for  him, 
nind  anamessikawa.  I  say  m, 
for  me,  tiind  anamessikaa.  Tlie 
time  of  mass,  anameaaikewi- 
nagad.  (Kitchitwa-pakitin^su- 
win). 


1 1 


MEA 


—  168 


MEE 


liassacre,  nissidimin.     (Nipalii- 

tuwin). 
Ma8H-book,  anamessike-7na»inai- 

gan. 
Massive,  massy  ;  it  is   massive, 

miichamagad. 
Mass-prayer,    anamessike  -  ana- 

miewin. 
Mass-vestment,    anamessike-ay- 

whoin . 
Mast,    ningansimonondiig,    nin- 

gassimononak. 
Master,  debendang,  debendjiged, 

debeninged,  nagdniaid  ;  I  am 

master,  nin  dibendjige,  nin  di- 

beninge,  nin  nigdnis  ;  nin  ki- 

kinoamdge.     I    am    my    own 

master,  nin  dibenindis  ;    nin 

kikinoamas,    nin    kikinoama- 

dis. 
Mastery,  dibeningncin,   dibend- 

jigeicin ,  nigti ni^^iwin . 
Mat,  floor-mat,  andkan.  (Lodge- 
mat,  apakwei.)  1  make  a  mat, 
.    nind  andkanike.    'J'he  making 

of  mats,  andkanikewin. 
Match,  is/ikotens,    Uittle    fire.) 

(Kutavvagan). 
Match  ;    I   match  it,   (in.,   an.) 

nin  bassikodan ;  nin  bassikona. 
Match i n g-plane,  Inm.'iikndiigan . 
May,  tcdbignni-gisiss.   (Opiiiiya- 

wewipisim). 
Me,  nin,  nind.  (Niya). 
Meadow,  mashkossikan,  manash- 

kossiwan  ,     inashkode.  —   S. 

Prairie. 
Mean,  inatchi.    It  is  mean,  nni- 

nadad,  tabasnenddgioad. 
Measles,  miskwajewin.    T    have 

the  measles,  nin  miakwaje. 
Measure,  dibaigan. 
Measure  ;   I  measure,  nin  dibai- 

ge.  I  m.  it,  (in.,  an.)  nin  diba- 

igen ;  nin  dibaigenan. 


Measurement  ;  nieasuring,  di- 
baigewin. 

Measurer,  debaiged,  dibaigewi- 
nini. 

Meat,  wUdss.  I  make  meat, 
(procure  meat,)  nin  wiids»>kr 
A  piece  of  meat,  misid.  I  cul 
meat  into  pieces,  nin  misidkf 
Dried  smoKed  meat,  gaskidt' 
wiidss,  gaskiiviidss,  gaskiwag. 
(Kakkiwok.)  I  dry  and  snioko 
meat,  nin  gaskide-wiidssikc, 
nin  gaskinssige. 

Medical-root  f'jr  head-ache,  sas- 
.sabikiiH'in. 

Medicine,  mas/ikiki,  nandndo- 
wiowin.  I  make  or  prei)are 
medicine  ,  nin  mashkikike. 
Liqtiid  medicine,  mashkikitvd- 
bo.  I  prepare  liquid  medicine, 
nin  mashkikiwdboke  I  give 
medicine,  mn  nandndawiiivf. 
I  give  him  m.,  nin  nandnda- 
tpia  I  prepare  m.  for  him  to 
drink,  nin  mashkikiwdboka- 
ten. 

M  ed  i  c  i  n  e-bag  ,pin  dji gossan . 

Meditate.  S.  Reflect. 

Meditation ,  nanagafawendamn- 
win.  Religious  meditation , 
ana m ienanaga ta w i nda mowin  . 

Meek  ;  1  an*  meek,  nin  bekddii<, 
nin  kijewddis.  I  am  meek, 
(kind,  patient,)  towards  him, 
nin  nokddisitawa,  nin  bekd- 
disitawa.     (Yospisiw). 

Meekness,  bekddisiwin,  nokddi- 
siwin.  I  treat  him  w'ith  meek- 
ness, nin  nokadisitawa,  nin 
nokadisitatndwa. 

Meet  ;  I  meet,  nin  nagishkdgf, 
nin  nakweshkdge.  I  meet  him, 
(her,  it,)  nin  nagishkawa,  nin 
nakweshkawa ;  nin  nagishkan, 
nin  naktveshkan.    I  meet  him 


mmi 


-r^ 


-W^ 


MEM 


169  — 


MET 


{her,  it]  in  a  canoe,  nin  naga- 
11' a  ;  nin  naga  an.  I  go  to 
meet  lum,  nind  atsikawa.  We 
meet  each  otlier,  nin  naqishko- 
dndimin,  nin  nakweahkodddi- 
min.  I  try  to  meet,  nin  nan- 
danaaishkdye,  nin  nandanak- 
veshkage.  i  try  to  meot  liiin, 
nin  nandanagishkfiwa,  nin 
nandanahiccshkaira . 
Meetinj',  ion  the  roail,)  nagish- 
kodddiicin,nakires/ikodnditvin. 
Meet,  (assemlde  ;)  we  meet,  nin 
mnmairiidimin,  nin  mawandi- 
jidiwin. 
Meeting,  'assembling,)  miiwand- 

jiidiwin. 
Meeting-lioMse ,     ma,candiiHga- 
mig.  Relijrioti.a  mcetin^j-house, 
gagiku'cicigamig ,  anainiowiga- 
mig. 
Melancholic  ;    I   am   mel.,   nin 
goshkicairddis,  nin  goshkwa- 
wddendam . 
Melody,  inwnrin.     I  give  a  cer- 
tain melody  or  tune  to  a  hymn, 
nind  inireton. 
Melon,  eshkwaiidaming. 
Melt  ;  I    melt   it,  (in.,  an.)   nin 
ningikosan  ;  nin  ningikomui. 
It  melts,  [in  ,  an.)  ningiknde. 
ningide  ;    ningikosn,  ningi.so. 
I  melt  it,  (metal,  in.,  an  )  nin 
ningabikiswa.  Ft  melts, (metal, 
in.,  an.)    nim/abikide  ;<  »"'?;/«- 
biki.<io.     I  melt  snow,  7mi  nin- 

fashknbissige  .  'i'ikkip<>s\ve\v) 
'he  snow  melts,  ?i,  <///.t&  gon. 
Melt,  let  melt  ;  I  let  it  melt  in 
my  mouth,  [in.,  an.)  nin  nin- 
ganendan  ;  nin  ninganema. 
(Tikkisam). 
Memory,  mikwendamnvin,,  mtk- 
wendassowin,iakwendamowin, 
mindjimendamomn.     (  Kiski- 


piwin.)  I  keep  in  meinorj, 
nin  mindjimendam,  nin  tak- 
wetidam.  I  keep  him  (her,  it) 
in  mem.,  nin  inendjimenima, 
nin  iakwenima  ;  nin  mindji- 
vienddn,  nin  iakwenddn.  (Kis- 
kisototawew.)  1  recall  s.  t.  to 
liis  mem.,  nin  irikawdma,  nin 
mikwdndaniaWi  ,  nin  mikicen- 
dawia.  I  reca  I  s.  th.  often 
to  his  meiu.,ninmaniikawama, 
nin  mamiktphidamawn  ,  nin 
winh'ikivendamia.  { Miskawd- 
sontew). 

Mendicai  t.,  ;>ndf damaged,  beba- 
nandutaniaged. 

Mendicit}  ,      nandtdaniagewin  , 
baba-ndndoiamagewin. 

Merchandise,  anokadjigan;giift- 
pinadagan.     ( Ayowi  n  is) . 

Merchant,  atawewinini. 

Tslercy ,  Jawendjigein n ,  Jawenin- 
gewin,Jawcnindiu-in.  (Kijewn- 
tisiwin.)  1  have  mercy,  nin 
jawendjige,  nin  jaweninge.  I 
have  m.  on  him.,  (her,  it,)  nin 
jawenima  ;  nin  Jairenddn. 
(Kitimakeyimew.)  I  iiave  n\. 
on  u\yHe\{,ninjairenindin.  Vic 
have  m.  on  one  another,  nin 
jawenindimin.  I  look  upon 
him  with  mercy,  nii>  Jawenda- 
miganawdbama.  T  hear  hin> 
or  listen  to  him  with  m.,  nin 
jawmdamitaioa.  I  speak  to 
excite  mercy  on  me,  nin  ja- 
wendamitdgns. 

Merriment,  bapinenimowin,  jo- 
miwddisiuin. 

Message,  iuinajanguwin.    (Itisa- 
humatuwin.) 

Messenger,  ininajawdgan,  ijina- 
Jawdgan,  eninaja-md. 

Metal,  biwdbik.     On  metal,  r  '- 
tdbik.  In  the  niidst  of  metal. 


,  t. 


£i* 


l„ 


1 


ill    ' 


'■I 


m 


MIL 


—  179-- 


MIR 


unwnbik.  One  oljiect  of  iMCi- 
al,  bejlgwabik.  Two,  three 
oltjectH  of  iiieial,  nijwubik, 
ni&swCbik.  So  many  oltjects 
of  metal,  dasswCdnk. 

Meteor,  ti'hiiu/audi. 

Middle  ;  in  the  miildle,  in  tlie 
midst,  ixissaicdiif  iiissawaii, 
Hawaii.  It  is  the  middle,  (lie 
centr(-,  naivaiitcan,  uatisawai- 
iivan.     iTfiWiiyik). 

Middle-liMf'er,  iiawinindj.  {Tn- 
witchilcnii. 

Middle  part  ofa  mocassii;,  orna- 
mennnl,apin(fW&i(/an .  ( A sesi n . ) 

Middlini;,  eniwek,  yonid  miuik. 
(Eyiweki. 

Midnigiit,  abitdtibikad. 

Midwile,  ;/atiniicektve.  A  good 
practical  mid\^  ife,  neta-yatini- 
wed.  A  man  (physician)  prac- 
tising midwifery,  yatiniwewi- 
nini. 

Midwifery,  yaliniwemn. 

Milch-cow,  mninind  pijiki.  I 
mUk  a  cow,  nia  sinina  pijiki, 
(Yikincw  onitjiiniwa). 

Mild  weather  ;  it  i-s  mild,  dba- 
wo,  dbaicamayad. 

Military  Fort  ,  jimdganis/ii- 
odtna. 

MiJitary  man,  soldier,  jimdya- 
ni.sh. 

Military  Oflicer,  jimdyanishi- 
oaima,  miiiis.sino-oyimn. 

MilK,  toloshdbo.  I  milk  a  cow, 
nin  sinina  pijiki.  I  milk  a 
cow  tiiourougly,  nin  winyesi- 
nina  pijiki. 

Milk-house,    tutoahdbowigamig . 

Milky  Way,  tchibekana. 

Mill.  S.  Grindmill.  Sawmill. 

Miller,  bissibodjiyewinini. 

Million,  middsswdk  dassing  mi- 
ddsswdk. 


Milliped,  baiatinogdded,  tceimh- 
waiani. 

Mill-atone,  bissibodjigandbik . 

Milt,  H'/.v.v. 

Miiwaukie,  *  Min^way. 

Mind  ;  I  make  up  my  mind, 
niiid  yijendam,  nin  gijenindis. 
I  put  it  in  his  nund,  nin  mind- 
j'iiiii.snitaiva,  nin  mindjimissi- 
lamaira.     (.Mitjimeyimew). 

Mind ;  1  mind  him,  (her,  it,) 
nin  babatncnima  ;  nin  baba- 
mendaa.     (Pisi.skevimew). 

Minded  ;  I  am  (it  is)  minded, 
taken  care  of,  nin  babamend- 
jigas  ;  babamendjiydde. 

Mine,  nin.     (Niya). 

Mine,  biicdbikokdn,  (in  general.) 
I  work  in  a  mine,  nin  biicdbi- 
koke. 

Miner ,  Itiicdbikohrwinini,  (in 
general.) 

Miner  in  a  copper-mine,  misk- 
u'dbikokewinini,  (properly.) 

Miner  in  an  iron  mine,  biwdbi- 
kokcmnini,  (properly.) 

Miner  in  a  lead-mine,  ashkiko- 
nHniikewinini,  (properly.) 

Minin^'  ;  I  am  mining,  (in  gen- 
eral,) nin  biwdbikoke.  I  am 
mining  in  a  copper-mine, h^ad- 
mine,  etc.  S.  Copper-mine, 
Lead-mine,  etc. 

Mining  Agent,  biivdbikoke-ogi- 
ma. 

Mining  business,  biwdbikokiwin. 

Minister,  ga'^ikicewinini,  (prea- 
cher.) 

W\x\k,  jangwrshe.  Young  mink, 
janqweshens.  (Sakwesiw,  or, 
atcliakfis). 

M  i  racle,  mamandddodamowin, 
kikinawddjitchigan,    rnaman- 

*  It  IB  for  :  Minnoaki,  good  land. 


MIS 


171  — 


MIS 


ddwanokiwin  ,  mamakniljU- 
chigan.  T  do  wonderful  things, 
I  do  miracles,  nin  mamandd- 
dodam,  nin  kikintncndjiichige, 
viamanddwanoki,  nin  mamak- 
ddftchine.  Doing  iniraclef!, 
mamanaawanokiwin ,  mama- 
kddjitchigewin . 

Miraculous,  wondrous,  maniak- 
ddakamig. 

Mirage,  ombanifewin.  There  are 
mirages,  nmbaniiemagad. 

Mire,  ajinhki.  There  is  mire, 
ajishkika,  winidjishkiwaga  , 
nivanagodjishkiwaga.  (  Pasa- 
Tkuskiwokaw). 

Mirror  ,  wdbmotchitchagwan. 
(Wulanuin). 

Miry  ,  ii  is  miry  at  the  bottom, 
(a  liver,) ajishkiwamika. 

Miscarry  ;  I  miscarry,  (a  woman 
speaking,)  nin  nondebinike. 

Misconduct,  anotch  ijiwebisiwin, 
it:  'ftchi  ijiwebisiwin. 

Mis'ieed,  bataJituHitvin.  I  commit 
a  misdeed,  nm  batajiwa.  S. 
Crime. 

Misdemeanor.  S.  Misconduct. 

Miser,  sesdgisid. 

Miserable  ;  I  am  mis.,  niji  kiti- 
mdgi^,  nin  kotdgis,  nin  kotd- 
git'o.  S.  Poor. 

Misery,  kitimdgisiwin,  animisi- 
win,  koiagisixoin,  koiagitoicin. 

Mie^ry-River,  Kiichisdgi. 

Miss,  (to  notice  absence  ;)  I  miss 
him,  (her,  it,)  nin  wania  ;  nin 
waniton.    (Patahwew). 

Miss  ;  I  miss,  (I  don't  hit,)  nin 
banaige.  I  miss  him,  (her, it,) 
nin  bdjia,  nin  banawa ;  nin 
bdjiton,  nin  banaan.  I  miss 
him  (her,  it)  shooting,  nin 
bishkonawa,    nin   medassina- 


va  ;  nin  bishkonan,  nin  medax- 
sinau.  I  miss  him  in  my 
snare,  ;?//t  bmmgwdna.  I  mis.i 
hin\  (her,  iO  striking,  nin 
nii'dnssagnnftma  ;  nin  niedos- 
saganandnn.  I  miss  liim  in 
my  traj),  nin  banikona.  I  niiss 
him  in  the  road,  (Asiskawow,) 
nind  njideknwa,  niid  ojideiu, 
nind  finsirckitica.  I  mi,<s  him, 
traveling  by  w  iter,  nind  aji- 
dcwa.     (Mwesiskawewi. 

Missal,  an  am  cssike-nias  in  a  igan . 

M  issionar^' ,  mckathvikwanaie. 
(AvaM)iliewiyiniw). 

Missive.  S.  Letter  .sc;j/. 

Mist,  awdn.    (Kaskawokkamik.) 

Mistake ,  pUchi-dodamoxcin.  I 
say  s.  th.  by  mistake,  nit  pi t- 
chi-ikkit,  nin  pitrhidon.Wif^ta- 
ke  in  counting,  ipanagindas- 
ftowiii  ;  in  doing  or  acting, 
wanidodamoioin ,  wanitchige- 
tcin  ;  in  »\\\g\i\g,  wanaviowin ; 
in  sp?aking,  tvanigijwewin, 
wanowewin;  in  writing,  wa- 
nibiigewin,  wanibilgan. 

Mistake  ;  I  mistake,  nin  wanis- 
se,  nin pifehi-dodam.  [Piichi-, 
always  alludes  to  mistake  or 
accident.) 

Mistake  ;  I  mistake  in  my  cal- 
culations or  thoughts,  nin 
pitendam. 

Mistress,  debendjiped,  debend- 
ang  (ikwe).    (OKimaskwew). 

Mistrust  ;  I  mis.  him,  nind  ash- 
owina.  I  mis.  his  speaking, 
nin  bewitawa.  I  hear  a  speak- 
ing with  mistrust,  mn  bewitan. 
I  am  heard  with  mist,  nin 
bewitagos.     (Moyeyimewl. 

Misty  ;  it  is  misty,  awdnibitsa. 

Misunderstand    ;     I    mis.,    nin 


5"  i 

m 

^  -mi 


m:.htl 


ti'Kii 


-1:!  " 


.'1 


MOC 


—  172  — 


MOM 


toanitam,  nin  wanitage.  I  mis. 
him,  (her,  it,)  nin  wcinitawa; 
nin  wanitdn. 

Misunderstood  ;  I  am  mis.,  nin 
waniiagoit. 

Mitre,  Kiichi-mekaiewikwanaie  o 
wiwdhcdn. 

Mitten,  mindjikawmi.  (Antie). 

Mix  ;  I  mi*,  nin  kiniyiniye.  I 
mix  it,  (in.,  an.)  nin  kLiigi- 
nan,  nin  kiniyina.  (Pimik- 
kew). 

Mix,  (put  in  ;)  I  mix  it  with  8. 
til.,  [in.,  nn.)  nin  dayonan  ; 
nin  dayona. 

Mixed  ;  we  are  together  mixed 
or  mixtly,  nin  kiniyawdbimin. 
We  stand  together  mixed,  nin 
kiniynwiyabawimin.  vVe  live 
together  mixed,  nin  kiniyn- 
wiyeidimin.  The  ducks  nwim 
mixed,  jishibay  kiniyawayo- 
mowny.  It  is  mixed,  kiniya- 
wissin,  kiniyissin. 

Mixed,  (put  ini)h  is  mixed  with 
e.  th.,  dayoniqdde. 

Moccasin,  *  (Indian  shoe,)  wiaA'?- 
sin.  I  make  moccasins,  nin 
makisinike.  The  upper  part 
of  a  moccasin,  aywiyayan, 
apiynneywassnn.  I  have  only 
moccasins  (or  shoes)  on,  nin 
mamiyoshkam.  I  put  a  moc- 
casin (or  shoe)  on,  without 
anything  in,  nin  viamiyosh- 
kan  niakisin. 
Moccasin-string,  makisineidb. 
Mock  ;  I  mock,  nin  bapinodaye, 
nin  nishibapinodaye,  nin  net- 
ndpayansonge.  I  speak  in  a 
mocking  manner,  mn  nand- 
piyigwe,  nin  nandpiaansita- 
yos.    I  mock  him,  (ner,  it,) 

*  That  word  comas  &rom  the  India* 
word  :  makitin. 


nin  bapidonawa,  nin  nishiba- 
pinodawa,  nin  nmidvaganao- 
ma,  nin  nandpaydnaiid ;  nin 
bapinodan,  nin  nishibayino- 
dan,  nin  nandpayasondan,  nin 
nandpayandjiton.  I  mock  , 
repeating  words,  nin  nandpi- 
dotani.  I  mock  him,  repeat- 
ing his  words,  nin  nandpido- 
iawa. 
Mocker,  neshibapinodany,  nena- 

piifijwed,  nenapidoiany. 
Mockerv,    mocking     language, 
nishihapinodayeioin,    nandpi- 
yifwewin,  nandpidotamowin. 
Model   for  imitation,   kikinoica- 

bandjiyan. 
Moderate  ;    I  mod.  myself,  nin 
dibamenim,  nin  mindjiminidis. 
Moderation  ,      dibamenimowin  , 

mindjimininidisowin. 
Moisten  ;  I  moisten  it.  (in.,  an.) 
nin  tipawadon,  nin  niasaba- 
wadon  ;    nin    tipawana,    nin 
nissabatvana. 
Moistened  ;  it  is  moistened;  [in., 

an.)  tipaviagad  ;  tipisi. 
Molasses  of  cane-sugar,  sibwdga- 

ndbo,  kitc/ii  jiwdyamisiyan. 
Molasses  of  maple-sugar,  jiwd- 
yamisiyan. 
Mole,  yayibingwtkwe,  kitchi-ga- 

yayibinywekwe,  memokiivido . 
Mole-hill,    memokiicidowiyamiy. 
Molest ;  I  mol.  or  fatigue  him, 
nind  aickwia,  nind  ai^kosia, 
nind  akoshkawa,  nin  miyoah- 
kadjia.    It  molests  me,   nind 
akoshkdyon,  nin   miydahkdd- 
jiiyon. 
Molest,  (in  s.  in.)  S.  Trouble. 
Moment  ;  one  momejnt,  ningO- 
pasaangwdbiwin  ,    ningo-pa^- 
sangadndbiwin.  In  a  moment, 
suddenly,  aeaika.    A.  moment, 


MOO 


—  173  — 


MOT 


a  short  time,  akhina,  winibik. 
(Atchiyaw). 

Monday,  yi-ishkwa-anamiegiji- 
kak. 

Money,  joniia.  Money-box,  jioui- 
io-maAraA-.  Money-purse  Jo/ma- 
mashkimodens. 

Mon key,  nandomakomesh i. 

Month,  yisiss.  (Pisini.  )  One 
month,  niiujn  yinh:s.  I  am 
one  month  old,  nin  ningoyi- 
sisswayis.  I  am  two,  three 
months  old,  niii  nijoyisisswa- 

fis,  nin  nissoyisisswayis,  etc. 
am  so  many  months  old,  niii 
dassoyisisswBgia.  It  is  a  month 
since,  ninyoyisisswayad.    It  is 
two,  three  months  since,  nijo- 
gisistiwayad,nissoyisisiswayad, 
fto. 
Mon th I y ,  m eninyoymss, 
Monthly  tlowings,  winewisimn. 
I  am   in   my   monthly  fl.,  nin 
ivineivis,  nin  iiidbanduma,  ay- 
watching  nind  aia,  uywatchiny 
nin  bodawt.    I  am  in  m.  tl.  for 
the  tirst  time,  nindoshkisayis. 
Montreal,  Moniany.* 
Montreal  -  River  ,    Oawassidji  - 

wany. 
Moon,  aisisSf  tibiyisiss,  tibikiyi- 
sits.  The  moon  is  in  her  Hrst 
or  last  quarter,  (//«?j*  dbitdwisi. 
The  m.  is  growing,  yisiss  ani- 
mitchdbikisi.  The  m.  is  on  her 
decline,  yisiss  ant,  bakwesi. 
The  moon  shines  no  more, 
gisiss  ishkwaiassiye.  It  it  full 
moon,  yisiss  wdwiiesi.  The 
moon  has  pointed  \\ovn», yisiss 
pate  his  hkkiipine.  The  m.  has 
a  circle,  gisiss  xoinibassige. 
Moor-berry,  moss-berry.  S.  Cran- 


Young 


moose. 


(Mit. 


(Atji- 


*  The   Indian  form 
Freucb  word. 


Is  (iven   to  the 


berry. 
Moose,    mons. 

monsons. 
Moose-bone,  monsnyan. 
Moose-horn ,  mons6shkan . 
Moose-meat,  monswiids. 
Moose-skin ,  monsweyin. 
Morass,  wdbashkiki. 
More,    nawatch,    nibiwa. 

diet). 
More,  minawa. 
}<lore  and  more,  eshkam. 

piko). 

Morning  ;  it  is  morning,  kiyije- 
lidwayad.    In  the  m.,  kiyijeb. 
Thi>^  mor.,  Jeba.    Good  n»orn- 
ing  !  Bo  Jo!  from  the  French 
word  :  bonjour. 
Morning-star,  wdbanany. 
Morrow  ;    to-morrow,    tmbany. 
The    day    after    to-morrow, 
awdssicdbany. 
Mortar.  S.  Stamper. 
Mortify  ;  I  mortify,  nin  piyish- 

kanaii. 
Mortise  ;  I  make  a  mortise,  nin 
wimbiyaige,  nin  pagwaneiycy 
nin  paywani'yaiye.    I  make  a 
mortise  in  a  piece  of  wou(l,/8i/t 
wimbiyaan  mitig.     I  put  it  in 
a  mort.,  u;j.,  an.)  nin  pindw 
kossiton ;   nin  pindakoshima. 
It  is  in  a  mor.,  (/n. ,  an.)  pin- 
dakoHse  ;  pindakoshin. 
Mt»sfl-l)orry.  8.  Cranberry. 
Moss  hanging  from  trees,  missd' 

Itendjakon. 
Moss    in   swamps,    iissdikamiy, 

(Askiya). 
Moss   on   stones   in    the  water, 

atayib. 
Moss  on  trees,  (eatable,)  wdkon. 
Most,  mdmawi,  dpitchi. 
Mote,  any  little  thing  that  fall* 
in  the  eye,  bensiniwin.  1  have 


■»■   ■  >l 


MOU 


—  174  — 


MOU 


in  iny  eye, 
my   eye,  iiin 


somethiu'' 


bmsiri' 


Vi 


m 


m 


ft  mote 
fell  in 
(Pisiniw). 

Moth,  iotoioesi,  kokowesi. 

Mother,  we<jimind.  My,  thy,  lii« 
mother,  nin(f(i,  kitjd,  ogin.  (Ot. 
ningashi,kingas/n,o(fafihiiran.) 
I  have  a  mother,  nind  ogi.  \ 
have  lier  for  a  mother,  nind 
oginan,  nind  ogima.  I  an>  a 
mother,  nind  ogimigo.  Like 
•one's  own  mother,  wegingin.  I 
Imve  llie  same  mother  as  lie, 
we  have  hoth  the  same  mother, 
nin  widjogima.  We  have  all 
of  us  the  same  mother,  nin 
widjogindiniin.  I  am  like  a 
mother  to  my  younger  broth- 
ers and  sisters,  nind  madjiki- 
kwewissikandage  I  am  like 
a  mother  to  him  or  lier,  (my 
brother  or  sister,}  nin  madji- 
kikwewinsikandamd. 

Mother  !  ninge  !  (Nega). 

Motherhood  ;  my  ,  thy  ,  her 
motherhood,  ningiwin,  kigi- 
win,  ngiwin. 

Mother-in-law  ;  my,  thy,  hie 
mother -in  -law,  ninsigosiss, 
kisigosiss,  osigosissan. 

Motion  ;  I  am  (it  is)  in  motion, 
nin  mddjishka  ;  mddjishkor 
magad.  I  put  it  in  motion, 
{in.,  an.)  nin  mddjiskan  ;  nin 
mddjishkawa.  (Waskawiw). 

Mould,  sigaigandtig . 

Mould  ;  1  mould,  nin  sigaige, 
nin  sigadbowe.  I  mould  it, 
nin  sigadn.  —  I  mould  balls, 
nil  d  anwike. 

Moulded  ;  it  is  m.,  {in.,  an.) 
sigaigdde  ;  sigaigdso.  Any 
moulded  object,  sigaigan. 

Moulded  sugar-cake,  sigaigan, 
misiweichigan. 


Mouldy  ;  it  is  ajouldy,  {in.,  an.) 
agwagwissin  ;  agwagwishi.  It 
tastes  mouldy,  {in.,  an.)  agwa- 
gopogwad  ;  agwagopogosi. — 
The  floor  is  mouldy,  agwag- 
wissa(ja.  It  iflmoulay,(a  leaf, 
or  s.  th.  in  leaves,)  dgwagoba- 
ga.  This  tobacco  is  inouldv, 
agvagnbagisi  aw  assema.  ( Ak- 
wakusin). 

Moulting  ;  the  bird  is  moulting, 
pinigwane biue.'ihi.  The  animal 
IS  moulting,  shedding  its  fur, 
pinetce  awen-si,  ot  pinaweshka. 
(Pinawew). 

Mountain,  loadjiw.  There  is  a 
mountain,  tcadjiwan.  Near  a 
niountain,  tchigwadjiw.  There 
is  a  group  of  mountains,  sag- 
adina.  On  a  mountain,  on 
the  top  of  a  m.,  ogidadjitc, 
ogigaki.  I  go  up  on  a  mount- 
ain, nind  ogidadjiwe.  I  run 
up  on  a  m.,  nind  ogidadjiwe- 
bato.  At  the  f(wt  of  a  m., 
nissdki.  On  the  other  side  of 
am.,  awdssadjiw,  awassdki.  I 
pass  a  m.,  I  am  on  the  other 
side  of  the  m.,  nin pakidadji- 
we.  A  mountain,  or  a  spot  on  a 
m.,  from  where  a  place  is  seen, 
sagadinang.  I  arrive  to  such 
a  spot,  nin  sagadjiwe. 

Mountainous  ;  it  is  moun.,  pa- 
pikwadina. 

Mount  Olivet,  Bimidewadjiw. 

Mourn  ;  I  mourn,  nin  gagidowe. 
I  mourn,  I  am  in  mourning, 
ninniiage.    (Sikawihuw). 

Mourner,  netaged. 

Mourner's  crape,  nitagewaidn. 

Mourner's  dress,  nitageowin. 

Mournful,  (lonesome)  ;  it  ia  m., 
nitagendagwad. 

Mourning,  nitagewin. 


!».,  an.) 
dshi.  It 
)  agwa- 
igosi. — 
agtcag- 
(a  leaf, 
wagoha- 
nouldv, 
la.  (Ak- 

oulting, 

(  animal 

its  fur, 

weshka. 

ere  is  a 
Near  a 
c.  There 
ins,  sag- 
tain,  on 
idadjiw, 
I  mount- 
I  run 
dadjiwe- 
if  a  m., 
r  Hide  of 
ssdki.  I 
e  other 
kidadji- 
ipol  on  a 
is  seen, 
to  such 

lun.,  pa- 

\djno. 

igidowe. 

|)urning, 

m). 

yaidn. 
\win. 
it  is  m.) 


MOV 


-175  — 


MUC 


Mouse,  waicahigonodji.  (Apuku- 

flis). 
Mouse-trap,  wawahigonodji-das- 

sondyan. 
Mouth,  odonima.    My,  thv,  his 
mouth,  nindoit,  kidon,  oaon. — 
I  have  a    large    mouth,  nin 
mangidon,  nin  mangiinagidon. 
It  has  a  large  mouth,  mangi- 
donea.     I    have  a  small   m., 
nind    agdmtidon.     It     has     a 
small  m.,  ngassido^'ca.  I  have 
an  unclean  m.,  nin  winidon. 
I  haveaclean  u\.,  ninbinidon. 
My   mouth    is    stopped ,    nin 
kas  h  ka  m  nkodo  n  es  h  kn.    M  v  m . 
is  swollen,  ninhngidon.  f  put 
my  tinger  in  his  m.,  ninpin- 
danona,  nin  pindanobina,  nin 
pindjidnnebina.     I    open    my 
mouth,  nin  idivan,  niu  paki- 
donen.     I  open  my  m.  to  him, 
nin pakidonetawa.    I  open  his 
m.,  nin  tdumnona,  nin pakido- 
nena.  Inside  the  iuoutn,pind- 
jidon. 
Mouthful  ;  one   mouthful,   nin- 
goiodon,   ningotonendjigan . — 
(Peyakokunes). 
Mouth  of  a  river,  sdgi.   At  the 
mouth,  from  or  to  the  mouth, 
sdgina.  The  place  in  the  lake 
round     the     mouth,    sdgida. 
Here  is  the  mouth  of  the  river, 
oma  sdgidjidjiwan   -nbi,    or, 
sdgiwan    sihi.    (Sakittawaw). 
Move  ;  I  move  or  stir,  nin  ma- 
mddji,  nin    mam^  'iisse,  nin 
mdmdsika.    I    r    ,e,   sitting, 
nin  mamddab.  I  move  in  sucn 
a  direction,  sitting,  nind  ijigi- 
kab.    It  moves,  stirs,  matnad- 
jimagad ,   mamddjissemaaad , 
mamasikamagad.  I  move  nim, 
(her,  it,)  nin  mamddina,  nin 


mamadjibina,  nin  mamasika- 
wn  ;  nin  mamadinan,  rdn  ma- 
mddjibinan,  nin  mamasikan. 
I  move  backwards,  standing, 
nind  ajrta.  (Asettew).  I  move 
backwards,  sitting,  nindajeb. 
I  move  (or  walk)  slowly,  nin 
brnikd.  It  moves  (or  goes  on) 
slowly,  besikamagad. 

Move,  change  places  ;  I  move, 
nin  go.s.  (Pitchiw).  I  make 
move,  nin  gottia.  I  move  out 
of  one  house  into  another,  nin 
sdgidode.  I  move  away  alto- 
gether, nin  mddjidode.  I  move 
with  my  whole  fanuly,  nin 
kigodewishka.  I  move  about, 
nin  babadanis.  I  move  about 
on  earth,  nin  babishngi.  I 
move  about  with  him,  nin 
babiahaginhkawa.  I  move  to 
another  place  or  country, 
nind  dndanaki. 

Mow  ;  I  mow,  nin  kishkashkiji- 
ge,  nin  paskkwaahkijige.  I 
mow  it,  nin  kishkashkijan,nin 
paahkwaithkijan.  I  mow  grass, 
nin  kishkashkossiwe. 

Mower,  keshkashkossiwed,  kish- 
kashkossiwewinini. — S.  Harv- 
ester. 

Mowing,  kixhkashkossiweicin. — 
S.  Harvesting. 

Much,  nibitca,  nibina,  dpitchi, 
enigok,  gagabddj,  kitchi,  ond- 
jita,    gwdshkawad,     wanina, 
onina. — As  much  as..,  minik.., 
dpitch.     As  much  as  I  can, 
epitchiidn.  There  is  so  much 
of  it,  ijinad.  There  is  much  ot 
it,  (in.,  an.)  batinad,  batainad, 
nibiwagad,  mishinad ;  batiniy 
bataim,  nibiwagisi.    There  is 
very  much  of,  or  too  much, 
osatoinad.  (Mistahi,  am). 

12 


^'W^ 

1 

"'M 

|i 

V'li 

r  ■; 

M 

\ 

M 

■ 

;  11 

1 

1 

A 

■  '':J 

n 

-iiM 

■■'1 

in 

^■'1 

*y^\ 

f  '  43 

i  V  i  '■ 

i| 

;m 

k 

1   ' 

;)' 

1;' 

■/   i 

si  i 

i 
t 

\Vi 

m. 


I. 


i 


p:  i\ 


MUS 


—  176  — 


MYS 


Much  every  time,  nenibiwa. 
Much  to  each   nenibiwa. 
Mud,  ajishki. 
-Muddy  ;  it  is  muddy,  njishkiwi- 

ka  ,      nibinhkitcJiisngitcaga  , 

gwanagadjishkiwaga.     It     is 

muddy  at  the  huttom,  (a  river,) 

ajishtciwamika . 
Mtuatto,  makatewiifisft. 
Mulatto  -  woman,   makathoiinn- 

sikwe. 
Mulberry,  odatagdgomin . 
Mulberry-shrub ,    odaiagagomi- 

nagawanj. 
Mtile,    memnngishe,  kifchi    me- 

mangis'fie.  '  Sosowati  m ) . 
Murder,  niahiwemn,  nishiwesh- 

kiwin.  (NipattAkewin). 
Murder  ;    I     murder,     commit 

murder,  iiinnix/iiu'e,  nin  niski- 

wes/ik.     I    murder    him,    nin 

nissa.  (Nipahew). 
Murderer,  neshiiced,  neKhiwe.th- 

kid.     I   am  a  murderer,    nin 

ninhiwe,  nin  nishiweshk.  (Oni- 

pattakew). 
Murnuir,    nenmoadjimnwin,  gi- 

m id 6m o w in ,  gagim id 6 noirin. 
Munnur  ;  I  murmur,  nin  gimi- 

don,   nin  gagimidon.    I  mur. 

against   him,    nin    mindawa, 

nin  mindamawa. 
Mushroom, pikivadjish,  wajash- 

kwedo. 
Music,  madwewetchigexcin,  (pro- 


ducing sounds.)  I  make  music, 
(produce  sounds,)  nin  madice- 
wetchige. 

Musician ,  madwetpetchiqewinini , 
medweieetchiged,  pipigweicini- 
ni,  pepigwed. 

Musket,  pUs/ikisigan,  jimdgan i- 
shipashkisigan. 

^^usketeer,  jimdganisTi . 

Musket-ball,  anwi.  I  am  making 
or  uioulding  or  casting  mus- 
ket-balls, nind  aninke. 

Muskrat,  or  muskcat,  wajashk. 
The  fur  of  a  musk  ,  wajashk- 
obiwai.  The  skin  of  a  m., 
wajashkwaidn.  The  hole  of 
a  m.,  iPaja.sJikuHtJ.  T  hunt 
muskrats,  nin  nodajasfiktce, 
nin  nodjajanhkwe. 

Musketo,  mgimd.  There  are 
musketoes,  nagimcka. 

Musketo-bar ,  musketo-gauze , 
.sagimrwaidn. 

Mustard,  iccs>i((wag,  degwanda- 
ming. 

Mustarrf-plant,  osdwanashk. 

Mustard  -  seed  ,  osdioanashko- 
minikan. 

Mute-person ,  neta-gigitossig. 

Mutton,  m.nnishtanitihiwiioiiass. 

Muzzle,  I  muzzle  him,  nin 
gibidonena. 

My,  nin,  nind.  (Niya). 

Myself,  nin,  nin  igo,  niiaw. 
(Niyatibiyawe). 


'  music, 
madwe- 


eiPtmm, 
nvewini- 

mdgani- 


N 


making 


cajashk. 

iiojashk- 

)f  a  m., 
hole  of 
T    luint 

jashkwe, 

icre    are 

o-gauze , 

^gwanda- 

ishk. 
nashko- 

\siiig. 
moiiass. 
lim,   nin 


niiaw. 


Na^,  hebejiffoganji,  bebpjigngnn- 
jins. 

Nail,  saguigan.  Small  nail, 
(shingle-nail,  \iick}, sagthgans. 
Large  nail,  (spike,)  kitchi  sa- 
guigan. 

Nail  ;  I  nail,  nin sassagdkwaitic. 
I  nail  him  (her,  it)  to  s,  th., 
nin  sa/t.sagdkwf'iica,  nin  hada- 
kakwaira ;  nin  xassag^ikwaan, 
nin  badakakwaan. 

Nail,  (on  a  tinger  or  toe,)  o.s7/- 
kaniima.  My,  thy,  his  imil, 
nishkdnj,  kin/ikdnj,  otihkanjin. 
I  have  long  nails,  nin  gagd- 
noganji.  1  bruise  mv  nail, 
nin  tatagoganjindin.  J  lose  a 
nail  ,  nin  banaganjiahka. 
White  spot  on  a  nail,  minda- 
weganjan.  I  have  white  spots 
on  my  nails,  nin  mindawe- 
ganji.    (M'iskasiy). 

Nailed  ;  I  am  (it  is)  nailed,  nin 
sassagdkicaigas  ;  sassagdk- 
waigdde. 

Nail-maker  nail-manufacturer, 
sagaiganikeioinini. 

Nail-making,  nail-manufactory, 
sagaiganikewin . 

Naked  ;  1  ann  naked,  nin  ping- 
washdgid.  I  lie  n.,  ninping- 
wa^hagidoshin.  I  sit  n.,  nin 
pingwashagidab.  I  walk  n., 
nin  pingicashagiddosse.  I  put 
him  naked,  nin  pingwashagi- 
dobina.    (Moseskatew). 


Nakerlness.    pingwashdgidiwin. 

Name,  ijinikd-towin,  annxowin. 
iWinsowin,  wiyowin).  I  have 
the  same  name  as  he,  nin  wid- 
fijinikdsoma.  I  have  a  name, 
nind  iiinikas.  \  have  several 
i.iime>,  nin  liafainonika.s,  nin 
minhinonikas.  (rlorious  or  holy 
name,  kitr/iifwawinikdnowin. 
1  have  (it  has)  a  glor.  holy 
name,  nin  kifchitirowinikas, 
kiU'hitnmwinikddc  Ugly  na- 
me, niinijinikdsou'in.  7  have 
(it  has)  an  ugly  name,  nin 
manjinikds ;  majinikdde.  iBad 
name.  S.  Defame,  i>etamation. 
— (Mia  iging  names.  S.  Change. 
Changed.) 

Name  ;  I  name  him  (her,  iti  so.. 
nind  ijinikana  ;  nind  ijinika- 
dan.  1  name  or  mention  him, 
(her,  it,)  nin  wina  ;  nin  icin- 
dan.  1  name  him  (her,  it) 
frequently,  nin  wdwina  ;  nin 
tfdwindan.  I  name  myself, 
nin  winidis.  I  can  name  him, 
(her,  it.)  nin  gashkiwina  ; 
nin  gasfikiwindan.  (Wiyisuw). 

Named  ;  I  am  (it  is)  named  .so.., 
nind  ijinikas  ;  ijinikdde.  1 
am  (it  is)  named  often,'  nin 
wdwindjigas  ;  wdwindjigddef 
toinidimagad.  ' 

Name,  Named, (ins. in.)  S.  Call, 
Called. 

Namesake  ;  my,  thy,  his  name- 


im 


NAV 


—  17H  — 


NEG 


I 


sake,  niiniree,  k'naicee,  iviia- 
weeian.  Ho  in  my  iiaiiieHiikt', 
or,  I  uin  his  iiainewuke,  /*//* 
witlfijinikfhoma.  (Okwiuieii- 
sa). 

Nainc!  well ;  I  name  him  (her,  it) 
well,  prai.xiii<5,  niu  mino-wdwi- 
na  ;  tiin  miun-wnwindan. 

Narration ,  dilnnl}hn(niun.  De- 
cent narration  or  Mtorv,  hinad- 
jitHDwin.  Indecent  narration 
or  Hlory,  winndjimouun.  (At- 
jimowin). 

Narrow  ;  it  is  narrow,  (small, i 
ayaitxa,  ayntonuha.  It  is  nar- 
row :  cotton,  linen,  (suka- 
waw),  (t!f(ti<si(jad,  tahanhkad; 
metal,  stone,  in.,  a</a.snad^i(i- 
bikad  ;  nietal  ,  stone,  an., 
ayaxinuh'iabikisi ;  ri  hbon ,  si  I  k , 
wiaifsddexi  ;  a  road,  ai/ansa- 
(iemo  mikanu.  —  I  make  it 
narnnv  or  narrower,  (in.,  an.) 
nind  (lyasnadeton  ;  nind  aijax- 
sadea. 

Naatv  ;  I  am  nasty,  nin  winis. 
(W'iyipisiw). 

Native  ;  I  am  a  native  of  a  cer- 
tain place  or  country,  nin  da- 
naki.  I  am  a  n.  of  the  same 
country  as  he,  nin  widjidaki- 
wema. 

Natural ;  it  is  natural  to  me, 
nind  owiiawinodan. 

Nausea.     S.  Squeamishness. 

Navel,  odissima.  My,  thy,  his 
navel,  nindiss,  kidiss,  odis. 

Navigable  ;  it  is  navigable,  (& 
river,)  minobiiamagad,  himisli- 
khwinagad. 

Navigation,  sailing,  bimdshiwin, 
babamdshivDin  ;  not  sailing, 
bimishkdtoin,  babamishkdwin. 

Navigator,  sailor ,  ndhikwdni- 
nini. 


Nazarine,  Naznn'winini,  Naznrc- 
ihiny  daji  inini. 

Near,  henho.  It  is  near,  bexho- 
Willi.  (KisiwAk).  It  is  consi- 
dered near,  benhnwendaijwnil . 
\  lind  it  near,  nin  be.thowendiiit. 
I  come  near  him,  (her,  it,)  iiia 
ln'-shnxikawa,  nin  be.shitdjin  ,• 
nin  he.sho.sikan,  nin  he.shodji- 
fun.  It  comes  near  me,  nin, 
IteKlinaikdiion. 

Near  by,  tchiif,  frhii/dii. 

Nearly,  !/n/n.     (KekVitclT). 

Near  together,  bebcslio. 

Neat.  S.  clean. 

Neck,  okw^yannma.  ( M'ikwc- 
yaw).  My,  thy,  his  neck, 
nikwnjan,kokwv<jan,okwc(jaii. 
I  have  a  long  neck,»t/H  ginuif 
weidwe.  I  have  a  short  neck', 
nin  takojfweidwe.  I  have  a 
small  neck,  nind  (i{/d.s,ti(/weid- 
we.  I  have  a  bi^  neck,  niii 
mant/igweiawe.  I  Itave  a  stiif 
neck,  nin  tchihatakogioeinice. 

Neck-handkerchief,  mon/iwe,  nn- 
bikagan,  ndbikawdgan.  ^Til- 
piskagan). 

Neck-lace,  ndbikawdgan. 

Need.     S.  Want. 

Needle,  jdbonigan.  I  make 
n  eed  1  es ,  nin  jd boniganike . 

Need  ler,  jdboniganikewinini. 

Neglect;  I  neglect  him,  (her,  it,) 
kawin  nin  babamenimassi  ; 
kawin  nin  babawendansin. 

Neglected  ;  I  am  (it  is)  negl., 
kawin  nin  babamcndjigasossi ; 
kawin  babamendjigadessinon. 

Negligent,  neglectful  ;  I  am 
negl.,  kawin  nin  sagakami- 
.nssi.    (Nama  pisiskegittam). 

Negligently,  mdmanj,  tebindk, 
kawin,  wewini. 

Negro,  makatewiidsSi  (black- 
flesh). 


NET 


—  '10  — 


NEW 


Ncfjro  woniHii,  inahitein'iYttisik' 
we. 

Nei^liltor,  fcl low-man  ;  inv,  thy, 
hiH  iit'ijililtor,  nulfatiiKhindbf, 
khljUinishinuhe ,  nudfanialii- 
n/loeii  ;  or  ,  niifji-himddisi, 
kidji-hhii  ndixi,  widji-himndi- 
siit.     (N'itj'uviwiyiiiiw) 

Noiirhltors  iti  a  villa};t'  or  town, 
heini'i<'ididji<i.  We  arc  neijrh- 
bors,  itin  himii/vidiiuiii. 

Neigliltorliood,  (next  lioine  or 
Kx-lgt,!  k-otaifiiijf. 

Neither  of  thcni,  hawin  nwiia 
nijiwnd,  or,  hauu'ii  ttwiia  eii- 
daskitoad. 

N eoi >1  ly te ,  wenh ki-u n ti ni  i<id. 

Nephew  ;  my,  tliy,'hi8  nejdiew, 
nindoJiini.s,  kidojimifis,  adoji- 
witisan  ;  or,  nindojini,  kido- 
jiin,  odujiman. 

Nerve,  (or  Kiiiew  ;!  atis,s,  afisxl- 
«'(///,  (Klati.s.siwoifoiiKi.  My, thy, 
liis  nerve,  niiul  (ifis.siint(j,  kid 
atifiifiW(i(/,  <id((h'ssiK-(i(/(ni  ;  or, 
nindjitad ,  kidjitad ,  odji- 
tad.' 

Nest,  wa.s'mjrrtH.  The  hird  huilils 
its  nest,  wasisswanike  hiuen/ii. 
(Watsistun). 

Net,  aasdb.  Small  net,  assdbins. 
(Ayapiv).  Old  had  net,  assd- 
hiith.  I  make  a  net,  nind  ansd- 
hike.  I  am  getting  a  net  ready 
for  setting,  nind  onina.sndbi. 
I  fix  or  prepare  a  net  to  set  it, 

•  tyin,^  stones  to  it,  nin  s«.sa.v«a- 
yihina  assdb.  I  set  a  net  or 
nets,  nin  pagidawa.  I  go  to 
my  nets,  or  fetch  my  net  or 
nets,  nin  nddassabi  I  visit 
my  net,  nin  ninikinassdbi.  I 
take  a  net  out  of  the  water, 
nin  maminassdbi.  The  net 
hreaks ,   bokotchishka    assdb. 


I  mend  a  net,/i//«  mijtida.'^.sdbi, 
nin  htnjirau.snobijnin  Ixh/irdwa 
(i.sxdb.  iMiHayapt'W),  1  he  net 
luiM  large  me.ihes,  puxlikisi 
<is.sdh.  The  net  has  small 
meshes,  ttai/o.ti  (i,s,sub.  iNatu- 
yapcw). 

Net-stone,  }nisti.<<sin. 

Netting,  a.s.sdliikcwin.  'Ayapik- 
kewini. 

Netting-needle,  ndbh/mi(i</(in. 

Nettle,  niasdii. 

Xettle-stalU.  masdmixhk. 

Never,  ka  irikd,  kdiviii  ii'ika. 
(Nania  wikkatehi. 

Nevertheless,  mimdcli.  (Ata- 
wiyai. 

New,  iisltki.  It  is  new,  \in.,an.) 
oshki-dii  or  otdiki-niiuuin  ; 
o.shki-(ii(i<i.  It  seems  new,  it 
looks  new,  or  like  new,  [in., 
an.\  nsfihiimt/irad  ;  os/tkina- 
lf(i,si. — Ul'new,  <{}ida.  iKiiwi). 

New  ohjeet,  {in.,  an.i  o.s/iki-aii ; 
osltki-aiaa,  (young  heiugi. 

News,  bdbantddjiniou'in.  News 
brought  to  some  place,  biddd' 
JinKurin.  I  send  news,  nin 
niddjiiadjimoitc'e.  I  hring 
news,  nin  bidddjiin. —  Tiiere 
are  news,  innkamiyad.  There 
are  frightful  news,  (jmjwdnis- 
sui/akamiifad,  or,  gaqwdnissa- 
f/akami(/  ejiwebak.  There  are 
good  news,  mino  inakmnitjad. 
Good  news,  good  tidings,  niin- 
wddjimowin.  I  bring  good 
news,  nin  bi-minwddjim.  I 
tell  good  news,  nin  niinwdd- 
jim.  There  are  great  news, 
kitch i  in akamiyad 

News-paper,  babamddjimo~mas\- 
naigan. 

New  'Testan»ent,  OsJik-i-iJitwd- 
loin. 


m 

'..'5 

r <.  j 


J 


I'AJ 

lit'! 

m 


4  i  ^  ■     * 


f:,  ■;■ 


IMAGE  EVALUATION 
TEST  TARGET  (MT-3) 


// 


(/ 


,<"  WJ'.. 


<>'M 


<p 


y       ^      .f    tp      «, 


^A 


f/j 


f/- 


1.0 


I.I 


"-  IIIIM 

|50  

.^  llllitt 

'"        |40 


M 

2.0 


1.8 


1.25 

1.4 

1.6 

^ 

6"     — 

► 

Hiotographic 

Sciences 

Corporation 


23  WEST  MAIN  STREET 

WEBSTER,  N.Y.  14580 

(  M6)  872-4503 


v*^^ 


&? 


^J-  ■' 


NIG 


180  — 


NIN 


New-y  car's  day,  anamikodading , 
odjindiwini-gijiyad.    (Otjettu- 
wikijikaw). 
Niajjara  FallH,   Waidnag  kaka- 

bikawang. 
Niece,  my,  thy,  hia  niece,  nishi- 
miss,    kitihimisn,    oshindssan. 
My,  thy,   lier  niece,  nindoji- 
miss,  kidojimiss,  odojimissan. 
Nigh,  trhig',  tchigaii. 
Nigh.  S.  Near. 

Night,  tibik,  tibikad.  Towards 
night,  ani-tihikad, eni-tibikak. 
It  IS  n\^{,  tibikad.  Last  night, 
tibikong.  At  night  or  bv  night, 
tibikak,  tebikdkin.  tlvery 
niglit,  dassing  tebikdkin,  en- 
dasso-tibik,  endasso-tibikak. 
All  night,  kabetibik. — It  is  the 
beginning  of  the  night,  oshki- 
iibikad.  It  is  late  in  the  night, 
ishpitibikad.  It  is  mid-night, 
abita-tibikad. — I  am  absent 
for  a  night,  nin  nikanead.  I 
remain  over  night,  nin  nika- 
nab.  I  spend  the  night  in...., 
nin  kabetibikwe.  I  spent  tlie 
whole  night  indecently,  nin 
wdbanimassige.  I  survive  the 
night,  nin  wdbans,nin  kabeii- 
biJcanam. — It  is  a  bright  night, 
mijakioanitibikad.  It  is  a  cold 
night,  kissintibikad.  It  is  a 
dark  night, pashagishkibikad, 
kashkitibikad. 

Nightingale, gaskaskanedji.  An- 
other kind,  tidsina. 

Nightly,  every  night,  endasso- 
tibiJc,  endasso-tibikak. 

Nightly,  in  the  night  or  at  night, 
tibikak,  tebikdkin 

Night-meal,  nihdwissiniwin.  I 
take  a  night-meal,  nin  nibd- 
wissin. 

Nightmare  ;  I  am  oppressed  by 


the  nightmare,  nin  badagonig. 

^ightpot,  Jigiwindgan. 

Night-rover,  uebdshkad.  1  am 
night-rover,  nin  nibdshka. 

Night-roving,  nibdshkuwin. 

Night-time,  nibdiibik,  (at  night.) 

Nimble;  1  am  ninible,  nin  wad- 
Jrpi,  nin  wadjepadis. 

Nine,  Ja7ig,  jangasswi.  (Keka- 
mitatat).  We  are  nine  of  us, 
ninjdngatchimin.  There  are 
nine  in.  objects,  J angatchinon. 

Nine,  jdngasso..  ,  in  composi- 
tions, which  see  in  the  Second 
Part. 

Ninefold,  jangatching.  (Keka- 
mitatatw-aw). 

Nine  hnndrcd,  J dyigassivdk.  We 
are  nine  hundred  in  number, 
nin  jdngasswdkosimin.  There 
are  nine  hundred  in.  objects, 
jdngassiodkwadon.  (Kekami- 
tatatwawmitano). 

Nineteen,  middsswi  ashi  jdn- 
gassvn. 

Nineteenth,  middtching  ashi 
Jangatching. 

Nuie  thousand,  jangatching  mi- 
ddsswak,  jangassimidanak. 
We  are  9000  in  number,  nin 
jangassimidanakosimin.The  re 
are  9000  in.  objects,  jdngassi- 
midanokwadon. 

Nine  times,  jdngdtching. 

Nine  times  each  or  to  each,  je, 
Jangatching. 

Ninety,  jangassimidana.  We  are 
ninety  of  us,  nin  jangassimi- 
danawendn.  There  are  ninety 
in.  objects, Jangassimidanawe- 
wan. 
Ninth ;  the  ninth,  eko-jangat- 
ching.  The  ninth  time,  jan- 
gatching. 
Ninthly,  eko-jangatching. 


NOI 


—  181  — 


NOT 


am 


t  night.) 


(Keka- 


Nippe,  ajigan. 

Nippers,  tokwdndjigans. 

Nit,  iskindk.  I  have  nits,  nitid 
iskinakom. 

No,  not,  ka,  kawin.  (Nama,  na- 
mawiya).  Not  at  all,  kawin 
bdpish,  kawessa.  (Nama  \va- 
watch).  No,  that  won't  do, 
kawessa  mika. 

Noble  ;  I  am  noble,  nin  kitvhti- 
wdwis. 

Nobody,  ka  awiia,  kawin  awiia. 
(Nama  awiyak). 

Nod  ;  I  nod,  nin  loaiikwaige.  I 
nod  him,  or  towards  liim,  nin 
watikwaamawa. 

Nod  with  the  head ;  I  nod,  nin 
nomikwen.  I  nod  towards  him 
(her,  it,)  saluting,  ni7i  nomik- 
wetawa;  nin  nomikwetan. 

Noise,  ombigisiwin,  kiwanisi- 
win.  (Kiyakittawin).  I  make 
noise,  nind  ombigis.  I  make 
a  foolish  noise,  nin  kiwanis.  I 
cause  him  to  make  noise,  nind 
ombigia.  It  makes  noise,  otn- 
bigwemagad.  It  makes  a 
dreadful  noise,  gotamigwewe- 
magad.  A  noise  comes  from 
...,  ohdwewetnagad.  —  A  par- 
tridge makes  noise  with  his 
wings,  mddweweo  bine. 

Noised  ;  it  is  noised  ro\ind,pass- 
wewessin. 

Noised,  rumored  ;  it  is  noised 
out,  wawindjigdde,  baba-ma- 
dodjigdde.     (Matwe-itwaniw). 

Noisy  amusement  or  play?  om- 
bdkamigisiwin.  I  l)egin  to 
make  noise,  niti  mddakamigis. 
I  amuse  myself  in  a  noisy 
manner,  nind  ombakamigis. 
I  like  too  much  noisy  amuse- 
ments, nind  ombakamigisishk. 
Habit  of  indulging  iu    noisy 


am.,  onrbakawigisishkiwin.  I 
amuse  myself  together  with 
him,  nin  widakamigis'ima. 

Noisy.  S.  Troublesome. 

No  more,  katoin  keidbi.  (Nama 
kittwam).  There  is  no  more 
of  it,  (in.,  an.)  kawin  gego,  mi 
kakina,  mi  endas.ring ;  kawin 
awiia,  mi  kakina,  mi  endor 
shid,  mi  endashiwad. 

Noon,  ndwakwe.  At  noon,  nd- 
wakweg.  Always  at  noon,  nat- 
awakwegin.  Every  noon,  das- 
sing  naidtoakwegin.  It  is  noon 
passed,  kabikonawakwe. 

North,  giwedin.  At,  from  or  to 
the  north,  kiwedinang.  The 
clouds  come  from  the  north, 
kiwedinakwad.  The  rain 
conies  from  the  north,  kiwedi- 
nobissa.  It  thunders  in  the 
north,  kiwedinakwaamog  {ani- 
mikig). 

Northwind,  kiw6din. 

Nose,  odjdngima.  My,  thy,  his 
nose,  nindjanj,  kidjanj,  od- 
janj.  (Oskiwan).  Tne  side  of 
my,  thy, his  iiOfie,ninde7iigom, 
kidenigom,  odenigdman.  —  I 
have  a  crooked  nose,  nin  wa- 
aidjane,  nin  tcashkidjane.  I 
nave  a  fetid  nose,  nin  mini- 
widjane.  I  have  a  flat  nose, 
nin  nabagidjane,  nin  kishkid- 
jane.  I  have  a  knob  on  my 
nose,  nin  pikodjane. 

Nose-ri ng,  nabidenigomibison. 

Nostril,  pindjidjanj.  I  have 
large  nostrils,  nin  mangideni- 
gome. 

Not  any,  {an.,  in.]  ka  awiia, 
kawin  awiia ;  ka  gego,  kawin 
gego,  kawin  ningot.  (Nama 
nando). 

Not  before  now,  pitchinag. 


,r- 


NOT 


—  182  — 


NUT 


(Tcheskwa). 

Notch.  S.  Incision. 

Notch  ;  I  notcli  it,  [in.,  an.)  nin 
pagtoanoshkan ;  nin  pagica- 
noshkawa. — S.  Incision. 

Notched  ;  it  i.s  notched,  pagwa- 
noshkamaaad. 

Note,(Hniall  letter,)  masinaujans. 

Not  even,  kawinganage.  (Nama 
appo). 

Notljing,  I  am  (it  is)  nothing, 
worth  nothing,  nin  nagikmcis; 
nagikatoad.  Or,  nin  nagika- 
tcendagos ;  nagikawendagwad. 
(Piweyittakwan). 

Nothing,  for  nothing,  amsha; 
anisk,  wenipaj,  wenipanaj, 
pinhhi.     (Konata  ) 

Nothing,  .to  nothing  ;  I  bring 
hint  (her,  it)  to  nothing,  iiin 
a  n  g  o  a,  nind  angoshkmoa  ; 
nind  angoan,  nind  angoton, 
nind  angotihkan.  I  am  (it  is) 
brought  to  nothing,  nind  an- 
goshka,  nind  dngotehigas ;  an- 
qosh  kamaga  d,  ango  tchigdde. 
1  bring  it  to  nothing  for  him, 
nind  angotamaioa.  It  comes 
to  nothing,  angomagad. 

Notice  ;  I  take  noHce  of  him, 
(her,  it,)  nin  baoawenima  ;  nin 
babamendan.  —  I  take  notice 
of  him  (her,  it)  in  going  by, 
nin  babijdgenima ;  nin  babi- 
jdgenddn. 


Not  in  the  least,  kawin  bdpish, 

kaivin  ganage. 
Not   now,  niddji,  mddjikamig. 

(Nameskwa.) 
Notw\t\isia.ndixig,kitwenminotch, 

patch,  missawa. 
Not  yet,  ka  mashi,  kawin  mashi. 
Now,  or   now-a-days,  nongom. 

(Anotch). 
Now  and   then,   naningotinong, 

na  nin  got  in  on  gin. 
Nowhere,  kawin  ningotchi.  (Na- 
ma nando). 
Now  only,  pitchinag.    (Tches- 

kwa). 
Number  ;  we  are  few  in  number^ 

we  are  many...  S.  Few.  Many. 
Number;  I  nnnxhev ,  nind  agin- 

dass,  nind  aginda.s.sobiige. 
Numbering,  agindassowin,  agin- 

dassobiigewln. 
Numb.  S.  Benumbed. 
N um bn e.ss,  gikimanisiwin . 
Numerous.  S.  Many. 
Nun,      mekatewikwanaieckwe. 

(Ayamihewiskwew). 
Nuptial.  Nuptials. — S.  Wedding. 
Nurse,  (woman  taking  care  ot 

sick    persons,)     gatiniwekwe, 

genaicenimad     aiakosinidjin, 

neta-gaiiniwed. 
Nut,  ^aMn,  pakdnak,  pakdna- 

koniin. 
Nutmeg,  kitcJii  gawissakang. 
Nut-tree,  pakdnakomij . 


0 


0  !  as  an  interjection  of  wishing 
or  exclamation,  o .' 

Oak,  mitigomij.  White  oak,  mi- 
shimij.  (Maskawattik). 

Oar,  ajeboian,  aj eb  oiana  k. 
(Abiiy). 

Oar-strap,  ajeboianeiah. 

Oats,  bebejigoganji  manomin. 

Obedience,  babamitdgewin,  ba- 
bamitdmowiii,  nailamoicin. 

Obedient ;  I  am  ob.,  iiin  baha- 
mitam,  nin  babamitCige,  nin 
naitam. 

Obedient  person,  nefd-babami- 
tang. 

Obey.  S.  Obedient. 

Obey  ;  I  obey  him,  nin  babami- 
taiva,  nin  naitmca.  I  obey 
myself,  I  listen  to  njyself,  nin 
babamitas.  I  will  not  obey  or 
1  i  ste  n ,  nin  jagibitam . 

Object,  animate  object,  aiaa ; 
inanimate  object,  aii. 

Object;  I  object,  kawin  nin 
minioendans-i,  nind  anaioen- 
dam.  I  object  against  hini, 
(her,  it,)  kawin  nin  mimceni- 
massi,  nind  anawenima ;  ka- 
win nin  minwendansin,  nind 
anawenddn. 

Obliqueh',  opimeaii.  I  look 
obhauely,  nin  bimadaioab.  I 
siii  oh\.,ninbimidab.  I  hold 
him  (her,  it)  obi.,  nin  bimddi- 
na ;  nin  bimidinan.  I  lay  or 
put  him  (her,  it)  obi.,  nin  bi- 
midjishima ;    nin    bimidjissi- 


don.  I  lie  (it  lies)  obi.,  nin: 
bimidjishin ;  bimidjinsin. 

Obliterated.  S.  Forgotten. 

Oblong;  it  is  oblong,  jagatoa- 
magad.  It  is  oblong :  Metalj 
in.jjagawabikad;  nietal,  an., 
jagawabikisi ;  stuff,  iu.,jaga- 
mabigad,  jagaioegad,  naviat- 
chigad ;  stuti",  an.,  or  board, 
jaganmhigisi,  jagawegiai,  na- 
matchigisi ;  wood,  in.,  jaga- 
iviqad :  wood,  an.,jagawigisi. 
— 1  make  it  oblong,  ninjaga- 
wafon,  nin  jagawisaiton.  I 
cut  it  obi.,  (m.,  an.)  nin  jaga- 
wikodan ;  nin  jaganikodawa. 

Oblong  island,  jaiagawagwin- 
deg  mini.s.s\ 

Observatory,  anangog  endaji- 
ganaivabamindwa. 

Observe;  I  observe  or  watch  him, 
(her,  it,)  nin  nagatawdbama^ 
nin  nanagataiodbama,  nin  ga- 
iiat'enima,  nin  dadibabama, 
nind  ashowina,  {ashtciwina;) 
nin  nagatawdbandan,  nin  na- 
nagatawdbandan,  nin  gana- 
dendan,  nin  dadibabandan, 
nindash6winan,{ashimoinan.) 

Observe,  keep ;  I  observe  it,  (a 
commandment,  etc.),  nin  ga- 
nawenddn. 

Obstinacy,  loashkatoideewin,. 
mashkawindibewin. 

Obstinate  ;  I  am  oba.,  nin 
mashkawidee,  nin  mashkaxoin- 
dibe. 


ODO 


—  184  — 


OLD 


Obstruct ;  I  obstruct  a  passage, 
nm  gibishkdge.  I  obs.his  pas- 
sage or  way,  nin  gibishkawa. 
I  obstruct  it,  nin  gibuhk'in. 

■Obstruct,  (in.  s,  in.)  S.  Shut  up. 

'Obtain,  I  obtain  liini,  (her,  it,) 
nin  gashkia,  nin  gashkiton. 

-Occasionally,  naningotinong, 
naningotinongin.     (Mi^kavvi .) 

Occident,  cpangiti/nmog,  ningd- 
bian.  (Pakisiniotaki.  In,  to 
or  from  the  Occident  or  weft, 
ningdbianong. 

Occupation,  ondamitdwin,  on- 
damisiivin.  (Otamiyuwin). 

"Occupied,  busy  ;  I  am  occ, 
nhid  ondamita,  nind  ondamis. 
(Otamiyuw)  I  am  occupied 
about  him,  (her,  it,)  nin  aaji- 
kawa  ;  nm  dajikan.  We  are 
occ.  at  each  other  somewhere, 
nin  dajikodddimin.  I  am  occ. 
at  8.  th.  in  a  certain  place, 
nin  dajita.  I  am  occupied  in 
doing  8.  th.,  nin  apitchita.  I 
am  occ.  elsewhere,  nind  onda- 
mishka.  I  am  occ.  in  writing, 
nind  ondamibiige.  I  feign  to 
be  occ.  or  busy,  nind  ondami- 
takas. 

Occupy  ;  I  occupy  him,  make 
him  busy,  nind  ondamia,  nind 
ondamisia.  I  occupy  people, 
nind  ondamikce.  (Otamihew). 

Occupy  thej  mind  ;  he,  (she,  it) 
occupies  my  mind,  my 
thoughts,  nind  ondamenima ; 
nind  ondamenddn.  My  mind 
is  occupied  by  s.  th.,  nind  on- 
dammaam.  (O  tam ey  i ttam ) . 

Ocean,  jiwitdgani-kitc  higami. 

October,  bindkwi-gisiss.  (Kas- 
katinowipisim). 

Odious.  S.  Hateful. 

Odor.  S.  Smell. 


Offend  ;  I  offend  him,  nin  nish- 
kia,  nin  bitchinawea,  nind 
iniwesia.  I  offend  him  with 
my  words,  nin  nishkima,  nin 
bitchinawema.  (Kisiwahew). 

Offended  ;  I  am  off".,  nin  nish- 
kiigo,  nind  iniwes. 

Offer.  Offering,  (in.  s.  in.)  S. 
Sacrifice. 

0  fie  r  i  11  g,  (vow,)  dibandowin. 
Religious  offering,  anamie- 
pagidinigewin,  anamie-pagi- 
dinigan.  1  perform  a  reli- 
gious off.,  nin  anamie-pagidi- 
nige.  (Asotamowin). 

0 flice,  ojibiigeicigamig. 

Officer;  civil  officer,  ojibiiqewi- 
nini;  takoniweicinini.  Mili- 
tary officer,//ma^anwA?-ogrma 

Oft,  often, oftentimes,  naningim, 
niningim,  awdkam,  sasagwa- 
na.    (Kakiyipa). 

Oh  I  io  I 

Oil,  bimide.  Sweet  oil,  mitigo- 
bimide.  Holy  oil  or  blessed 
oil,  ketchiiwawenddgwak  bi- 
mide. 

Oint.  S.  Grease. 

Ointment,  nominigan.  (Tomini- 
gan). 

Ointment  ibr  the  face,  noming- 
wewin. 

Ointment  for  the  head,  namdk- 
wiwin. 

Old  ;  I  am  old,  nin  kitchi  ani- 
shindbew,  nin  kitis.  (Kiseyi- 
niwiw).  I  am  very  old,  nin 
gikd.  I  am  getting  old  fast, 
nin  ginibininike. — It  is  old, 
(an.,  in  )  kiichi-aiaa ;  gete-aii. 
(Kdwikikkaw). 

Old,  (ancient,)  gete-. 

Old  age,  kitchi-anishindbemiwin, 
kitisiwin.  Very  old  age,  gikd- 
win. 


ONE 


—  185  — 


OPE 


na,  mn 


Olden   times;    in  olden    times, 

gaiat,  waUnhkat.  (Kaydsi. 
Older,  or  the  oldest;  I  am  older, 

or  the  oldest,  nin  sasikin. 
Oldest ;  the  oldest  or  iirst-horn, 

sesikisid. 
Old  Field,  )Indian  village,)  Ge(r- 

kitigan.  Indian  of  Old  Field, 

Getekitigdniwinini. 
Old  man,  akhcesi.     I  am  an  old 

man,   nind  akiwesiiw.  (Kise- 


yiniw). 
Old  ""    " 


Id  Nick,  (devil,)  matchi  mani- 

to,  matchi  aiaawish,  manissi- 

winissi. 
Old  person,   kitchi  amnhindbe, 

gekad.     Old  people,  gekddjig. 
Old  Testament,  Gaidt-ijitwdwin, 

Gete-ijitwdwin. 
Old  woman,   mindimoU.     I  am 

an  old  womnn,  nin  mindimiic- 

iw.  (Notukew). 
Olive-oil,  mitigo-bimide. 
Omit ;  I  omit  it,  nind  answekan. 
Omit.  Omitted,   (in.   s.   in.)    S. 

Forget.    Forgotten. 
Omnipresent,  misiive  eiad. 
Omniscient,    misi  gego    keken- 

dang. 
On,  ogidf,   ogidjdii.     (Takkut- 

chayik). 
On  account  of...,  ondji. 
Once,  dbiding,  ningoting.   Once 

more.  (Peyakwaw),  midj,  mi- 

nawa  andj,  minawa  dbiding. 
Once,  (absolutely,)  pdkatch. 
One,  bejig.  I  am  one,  nin  bejig. 

It  is  one,  bejigwan.    One  by 

cue,    bebejig. —  One    object... 

See  under  the  respective  sub- 
stantives. (Peyak). 
One,  ningo  or  ningoto. 
One-eyecf,  ninpdshkdb.   I  make 

him  one-eyed,  nin  pdshkdba- 

wa. 


One  of  the  two,  bejig  nijawad. 
One  of  th«  three,  of  the  four, 
etc.,  bejig  nissiwad,  niwiwad, 
etc. 

Onion,  kiichi  jigdgamanj .  (Wit- 
jekaskus'iyi. 

Only,  eta,  mi  eta.  An  oiily 
child,  bejigonjdn.     (Piko). 

Only  now,  nanabem.  (Anotch 
piko). 

Ontonagan,  Nindonagan.  At, 
from  or  to  Ontonagan-River, 
Nindonaganing. 

Ontonagan-River,  Nindonagdni- 
sibi. 

Open ;  I  open  it,  nin  pdkako- 
nan,  nin  pdkis.nton,  nin  pd- 
kakofihkan,  nin  nassdkonan, 
nin  nissakonan.  I  open  it  to 
him,  nin pdkakonamawa,  nin 
pdkissitamawa,  nin  nassdko- 
namawa,  nin  ni.isakonamdica. 
It  opens,  pdkako.ssin,  nas.sa- 
kashka,  paknkoshka,  nassd- 
kosse,paKis.sin,pakis.'ieniagad. 
It  is  open,  pdkakonigdde,  pd- 
kisnin. — I  open  a  barrel,  niti 
pdkisagaau  makak.  (Yotte- 
nam). 

Open,  (lift  up  ;)  I  open  it,  jiin 
pdkinan.  I  open  it  to  \\\xn,nin 
pdkinamaiva.  It  opens,  or  it 
IS  open, pdkissin. 

Open,  (split,)  the  earth  opens, 
igadekamigishka.  The  water 
opens,  igadeiagamishka. 

Open,  (witn  a  kev  ;)  I  open  it, 
(in.,  an.)  nind  dbabikaan  ; 
nind  ababikawa.  I  open  it  to 
him,  nind  dbabikamawa. 

Opening;  there  is  an  opening, 
jeiako.Hsin.  I  make  an  open- 
ing, ninjeiakossiton.  I  make 
an  op.  to  him,  7iin  jeiakona- 
mawa.    I  put  my  foot  in  an 


'  <  3 


8  ^k^i 


5     v 


I'M 


■ 


ORD 


—  186  — 


OUT 


op.,  nin  jegwakosidesse. 

Openly,  mijisha.  (Mowis). 

Operate  ;  it  operates  well,  (p 
medicine,)  minoshkademai/ad. 
It  op.  well  in  me,  nin  minosh- 
kagon. 

0\nu\ou,  inemlaicouun.  ft  is  my 
opinion,  niud  inendam. 

Opium,  nibew(d)(t. 

0})po.^e  ;  1  oppose  it,  nin  mujCi- 
dan. 

Opposite,  (vis-ii-vis,)  //  s//A-o.  I 
arrive  opposite  to  it,  nin  ii- 
hishkokaii. 

Oppress  ;  I  oppress  him,  (her, 
it)  witli  my  nody,  nin  hada- 
goshkawa ;  nin  hadiwoshkan. 

Orator,  nata-gigiiod.  I  am  an 
orator,  nin  nita-gigH.  (Netta- 
pikiskwet). 

Or,  kema,  kema  gaie.  (Aj)po). 

Order,  inakonig^win. 

Order,  (gooil  order,  carefulness,) 
sagdkamisiwin .  I  put  in  order, 
nin  sagdkinige.  1  put  it  in  or- 
der, nin  saydkinan,  nin  sagd- 
kissidon.  It  is  put  in  order, 
sagdkissin.  (Nahastasuw) . 

Order,  (Sacrament,)  MekaUioik- 
loanaieiciwin.  (Ayamihewiyi- 
niwijihituwin). 

Order  ;  I  order  some  work  to  he 
done,  wind  anoki.  I  order  it  to 
be  made,  [in.,  an.)  nind  ano- 
kin  ;  nind  anokenan.  (Atus- 
kemow). 

Order,  (arrange,  command  ;)  I 
order,  issue  an  order,  ni7id 
indkonige.  (Wiyasuwew). 

Orderly,  in  good  order,  saga- 
katch. 

Orderly  ;  I  am  orderly,  I  live 
orderly,  nin  nibiodka,  gwaiak 
nind  iji  himddis,  gwaiak  nind 
ijiwebis. — lam  orderly,  care- 


ful, I  keep  tilings  in  good  or- 
der, nin  .sagakamis. 

Orient,  wdban  wendji-mokaang. 
Jn,  from  or  to  the  orient,  wd- 
banong.  (Sukastenak). 

Ornament,  .sasegatchigan.  I  am 
dressed  with  many  ornauients, 
nin  .sa.segakivanaie. 

Ornament ;  1  orn.,  nin  sasegat- 
chige.  1  orn.  him,  (her,  it,) 
nin  .sanegana ;  nin  sasegaton. 

Ornament,  (in.  s.  in.)  S.  Embroi- 
der. 

Ornamented,  (fair ;)  I  am  (it  is) 
ornamented,  nin  .sa.sega ;  sa- 
.s('(/amagad. 

Orplian,  giicdah-abinodji.  I  am 
an  orplian,  ningiicis,  nin  gi- 
uiashis,  nin  giwashito,  nin  no- 
ninatpis. 

Other;  the  other,  bejig,nabanc. 
—The  other  foot.  The  other 
liand.,  etc.  S.Foot.  Hand,  etc. 
(Kutak). 

Otherwise,  bakdn,  andj.  (Pitus). 

Otter,  nigig.  nikig.  Young  otter, 
nigigon.s.  Female  otter,  nojei- 
akig. 

Otter-skin,  nigigwaidn. 

Ottawa  Indian,  Otdwa. 

Ottawa  language,  otawamoicin. 
I  speak  the  Ott  lang.,  nind 
otawam.  It  i.s  written  in  the 
Ott.  lang.,  oiawawissin,  ota- 
wamomagad.  I  translate  it  in 
the  Ott.  lang.,  nind  otawawis- 
siton. 

Ottawa  squaw,  otawakwe. 

Our,  ki,  kid,  nin,  nind.  (Ki, 
kit,  ni,  n't.) 

Ours,  kinatoind,  ninawind.  (Ki- 
yanow,  niyandn). 

Out,  outside,  out  of  doors,  ag- 
watching,  agwatchaii.  (Waya- 
witimik). 


im 


OVE 


—  187  — 


OYS 


Outgo  ;  I  outgo,  outwalk  or  out- 
run him,  nind  enlnmhkawn. 

Outlive  ;  1  outlive  yet  this  day, 
nin  kahegijhjnmim.  I  outlive 
yet  thin  night,  kabctibikanam, 
nin  wdban.s. 

Outwardly,  iujwCdchan,  ogklji- 
na,  ojfidjaii. 

Over,  pddjuiji. 

Over,  all  is  over,  ishkwakami- 
gad.     (Ekusi  kakiyaw). 

Over-coat,  over-all/  S.  Over- 
vestnient. 

Overcome  ;  I  overcome,  nin  jd- 
godjiiwe,  nin  tnamdnjitwa.  It 
overcomeis ,  Jdgodjiiwemagad. 
I  overcome  him,  (her,  it,)  nin 
jdgodjia,  nin  gashkia,  nin 
magivia,  nin  mamdnjia,  nind 
aniwia,  nind  animshkawa ; 
ninjdgodjiton,  nin  gashkiton, 
nin  magwiton,  nin  niamdnji- 
ton,  nind  aniwiton,  nind  ani- 
wishkan.  I  overcome  in  speak- 
ing, nin  jdgosonge.  I  over- 
come him  in  speaking,  nin 
jdgosoma.—l  overcome  ntyself, 
ninjagodjiidis,  nin  gashkiidin. 
It  over(;ome8  me,  nin  maicii- 
gon,nin  jdgodjiigon,  nin  ma- 
mdnjiigon.  —  It  is  overcome, 
gashkitchigdde,  jdgodjigdde. 

Overflow;  it  overflows,  siij/isse- 
magad.  It  overflows  boiling, 
amidegamide,  sigigdmide.  The 
kettle  overflows,  amidegamiso 
akik.  The  river  overflows,  6a- 
jidedjiwan  sihi.  (Piiaitjipew). 
Overflowed  ;  it  isov.,  moshkaan, 
bajidebi  I  am  (it  is)  overfl., 
nin  nikibi ;  nikibimagad. 
(Iskipew). 


Overgrow  ;  I  overgrow  him, 
(her,  it,)  nind  a  n  i  to  ig  i  m  a  ; 
7iind  (inimgindan. 
Overhear  ;  lovorhear,  nin  pag- 
wanoinm,  nin  giinositnm.  I 
ov.  liim,  nin  gimitawa,  nin 
pagwanntawa. 
Oversee  ;  I  oversee  liiiu,  nin  di- 

bngima. 
Overseer,  naganisid. 
Overshadow  ;     I     overshadow, 
nind    agawdieshkam.      I    ov. 
him,  (her,  it,)  nind  agawdtcsh- 
kawa ;  nind  ataicdtenhkan. 
Overstrain  ;  I     overstrain    my- 
self, nind  sindii.  I  ov.    him, 
nind  sindjia.  (Misamiw). 
Overtake;  I  ov.  him,  (her,   it,) 

nind adima  ;  nind  adindan. 
Overthrow:  I  overthrow,   nind 
ombwcwebinige,    nind    animi- 
kowebinige 
Over-vestment,  piidwajan,  pitd- 
icigwiwin,      taskkanashkidie- 
loeidn. 
Owe ;  I  owe,  nin  masinaige.     I 

owe  him,  nin  masinaamawa. 
Owl,  kokoko.  A    kind  of  small 
owl,     gwengowia.       Another 
kind,  peshkwe.    Great  horned 
owl,  wewendjigano.    (Hohuw). 
Own  ;  I  own  it,  (in.,  an.)  nin  di- 
bSnddn ;  nin  dibenima.    (Ota- 
yan). 
Owner,  debendang.  (Wetayanit). 
Ox,  pyiki. 
Oxen-driver,  wedabiad  p  ij  i  k  i- 

wan. 
Ox-fly,  misisdk. 
Ox-hide,  pijikiwegin. 
Oyster,   ess,  ens.     Red   oyster, 
miskwess. 


I 


Pace,  lahikiwin.    (Takuskewiii). 

Pacific'  ;  I  am  pacific,  niti  bekd- 
<U.s,  nhi  biHuniti. 

Pacifier,  bcsaniiwed. 

Pacify  ;  I  pacify,  nin  bisdniiwe. 
— S.  Appeas^e. 

Pack,  carried  on  the  hack,  biini- 

wattan,  wiwdjima.    (Nayatchi- 

gaii).   My,  tiiy,  liiw  pack,  ni- 

waJ,  kiwaj,  wiivaj.     My  pack 

is  heavy,  or,  I  carry  a  heavy 

jack,  nin  koitiyowane.    My 

jack  is  li<rht,  or,  I   carry   a 

igiit  pack,  nin  ndrnjiwane     I 

enciiinljer  him   with  a  heavy 

{tack,  nin  niskia.    It  encum- 
»ers  me,  carrying,  nin  niskii- 

(jon.  (S.  Carry  on  the  back.) 
Pack  ;  I  pack,  I  carry  a  pack 

on  my  back,  nin  bimiwane. — 

S.  Carry  on  the  back. 
Packing,  bimiwanewin. 
Packing-strap,  apikan.  (This  is 

also  the    name   of  a  certain 

snake.) 
Pack-thread  or  string,  takobid- 

jigan. 
Paddle,  abwi. 
Paddle;  I  paddle,  nin  tchime.  I 

paddle  in  the  foremost  part  of 

the  canoe,  uin  nimitamaam. 

It  paddles,  tchim^mayad.   (Pi- 

miskaw). 
Paddler,  ichamed.     A  good  pad- 

dler,  netd-ichimed. 
Padlock,  hekominagak  kashkd- 

bikaigan. 


Pagan,  enamidxsig.  Pagan  In- 
dian, enamidssig  anishindbe, 
mtdOganishindbe.  (Kka  eya- 
miiiHt). 

Pagan  sacrifice,  .sugiwitchif/an. 
naxngiwUckigan.  I  make  a 
pagan  sac,  or,  I  give  s.  th.  for 
a  sacrifice,  nin  na.sdgiwitchige. 
1  give  it  to  him  as  a  sacrifice, 
nin  aasdgiioina.  The  gift  re- 
ceived as  a  sacrifice,  samgiwi- 
niyowin.  (Webinasuwin).' 

Pagan  sacrificer,  Indian  sacrifi- 
cer ,  aaxdgiwiich  igewinini. 

Pagan  sacrificing,  sasdgitcitchi- 
(/ewin.  I  sacrifice  some  ob- 
ject,  [in.,  an.)  according  to  pa- 
gan rites,  nin  mgiioiton ;  nin 
sdgiwia.  I  sacrifice  s.  th.  to 
him,  nin  sdgiwitawa,  nin  sd- 
giimtamaxoa. 

Paid  ;  I  am  paid,  nin  dibaamd- 
gos,  nin  dibaamdgo.  It  is  paid, 
dibaamagemagad . 

Pain,  kotagiioioin,  kotagenda- 
mowin,  dkosiwin.   Much  pain, 

fibendamowin.  I  am  in  pain, 
have  pain,  nin  kotagito,  nin 
kotagendam,  nin  wissagendam. 
I  have  much  pain,  nin  giben- 
dam.-l  cause  or  give  pain,  nin 
kotagiiwe.  It  causes  pain,  ko- 
iagiiwemagad.  I  give  him 
pain,  make  him  suffer,  nin  ko- 
iagia. — I  have  pain  in  such  a 
part  of  my  body,  (in,,  an.} 
nind  dkosin  ;  nind  dkosinan. 


PAL 


—  ISO  — 


PAR 


— liittlo  pain  of  a  child,  hohn. 

Pain  in  the  head,  in  the  ler/,  etc, 
S.  Head.  Leg,  etc. 

Painful  ;  it  it*  painful,  satia(/<t<l, 
dnimnd.  It  is  painful,  cun.ii- 
dered  \Mi\uU\\,1\<ttam'ndfi<jw(ul, 
winna!/endfi(fwad.  I  (•( insider  it 
p.,  nin  koiaijcndan,  niii  irf.sna- 
aenddn.  It  is  a  painful  event, 
Koiayendaifwakamiijud. 

Paint,  {co\orii,)  jijobiiyan,  weji- 
niyan. 

i'aint  ;  I  paint,  niii  JiJohii(/c,nin 
jijini(/e.  I  paint  it,  {in  ,  an.) 
ninjijnhiun,  nin  wt'Jinan  ;  nin 
jojokian,  nin  w^Jinu. 

Paint,  (draw  ;)  I  paint,  nin  ina- 
sinibiiqe,  nin  maxinitvhige, 
mafiinitt/dn  nind  ojibiwa.  I 
paint  hini,  (her,  it,|  nin  ivcm- 
nilniva ;  nin  nuisinihian. 

Painted  ;  it  is  painted,  (in., 
an.)  jijobigdde,  wejiniydde; 
jijobiijdso,  wejiniyd.so. 

Painter,  jijobiii/ewinini,  ivejini- 
gewlnini. 

Painting,  (drawing,  picture, 
image,)  ma.sini<jiigan,masinit- 
chigan.  The  art  or  act  of 
painting,  masinibiigeicin,  ma- 
sinitchigewin. 

Pair;  one  pair,  ningotwewdn, 
ningotwewanagisiwin.  We  are 
a  pair,  nin  mngotwewagisi- 
min.  Two,  three  pair,  jiywe- 
wdn,  nissweivdn,  etc.  So  many 
pair,  dassweivdn. 

Palace,  ogimdioigamig. 

Palate,  my,  thy,  his  palate,  ni- 
nagask,  kinagask,  onagaskon. 
(Mayakask). 

Pale  ;  I  am  pale,  nin  xodbinewis, 
nin  wdbinewadengwe,  nin  wd- 
bishkingwe.  I  look  pale,  nin 
wdbinagos. 


Paleness  of  the  face,  wdbinhi- 
win,  iiuVti.'ifikingirefrin. 

Palm  of  the  hand,  noboganki' 
nind). 

Pal  Ill-Sunday ,  Jingnbi-gijigad. 

Palpitate  ;  I  palpitate,  nin  ma- 
niddjipagi.'i. 

Palsy,  uibntrdpineirin.  I  have 
the  palsy,  nin  nilxnr,  nin  ni- 
boicapine.  I  have  the  j)al.><y  on 
one  side,  nin  naban^nibnm. 

Pan,  abirrwin,  .tasnifkidxn'adji- 
gon.  A  panful,  ningot-abwe- 
irin. 

Pan-cake,  givekis'.'indjir/an.  1  ani 
frying  pan-cakes,  ni}i  giceh'n- 
.indjige. 

Pane,  waK.tcfrhigandbik. 

Pant ry ,  a td.'i.sowin . 

Pants,  pantaloons,  gibodiegiod- 
.son. 

Paper,  masinaigan.  Clean  pa- 
per, (unwritten,)  banigak  via- 
.sinaigan.  White  i)aper,  (un- 
written,) waidbiahkag  masi- 
uaigan.  Unwritten  paper, 
icejibiigadessinog  ma.n  naigan. 

Parable,  aicetchigan,  agntagosi- 
tcin,  gimodoweicin.  I  speak 
or  use  a  parable,  7iind  awet- 
chige,  nind  agoiagns,  nin  gi- 
modowe.     (Akwanokijwewin). 

Paradise,  wakwi,  gijig.  In  para- 
dise,   (in    heaven,)    gijiffong, 
wakwing.  Terrestrial  paradise, 
kitchi-kitigan. 

Parasite,  pagwishiiweshkid.  I 
am  a  parasite,  nin pagxoishii' 
weshk. 

Parasitic  habit,  pagwishiiwesh- 
kiwin. 

Parasol,  (or  umbrella,)  agawd- 
teon. 

Parch,  (burn  a  little,)  I  parch, 
nin  gdpisige.  I  parch  it,   (in.. 


PAS 


nni   (/ftpi.san 


—  190  — 


PAS 


For^jivo 


mil  iffipi.i- 
.    Foi';;;iv{'- 


an. 
wa. 

Pardon.    S. 
jH'H.s.  Hlot  out. 

Parent,  kitixi,  oiiitjii(joiii(t.  My, 
tliy,  liJH  parent,  (tiitlicr  or 
mother,)  tiiii  Kilisiiu,  ki  kith 
sini,  o  kitixhtian.  Mv,  thy,  hin 
j)areiitH,  (father  and  mot  her, i 
nini:/ii<jotj,  kiiiii/iiffnt/,  onif/ii- 
f/on ;  or,  ni II  kiliniiiia;/,  ki  ki- 
tisimat/,  o  kiti.siinan. 

Paring:,  okonass. 

Park,  (eneh)Hiire,)  alrhikiiiiijaii. 

Part;  there  is  part  or  hall' of  .m. 
th.,  tijiaanr.  Part  or  lialf  of..  , 
aji<j((H(',aii.  Part  or  half  of  the 
earth,  njiyanckamitf  aki. 
(Pakki). 

Particular,  (dittienlt;)  lam  par- 
ticular, niii  saiint/is. 

Partition,  <jibikinii/aii,  pikissa- 
nd(/okan ,  r^  I  c  h  i  k  i  n  i  <j  an.  I 
make  a  partition  in  it,  (in  a 
house,  etc.)  nin  gi bikini yadan, 
nin  pikixstanuijokadan,  nind 
atchikiniyadan. 

Partridge,  bini}.  Young  par., 
binens.  I  liunt  part.,  nin 
nandabincwe.  The  partridge 
sliake.s  his  wings,  gwigwing- 
wao  bine.  The  tree  on  which 
he  shakes  liis  wings,  gwig- 
wingwaowdiig.  ( P i hy ew ) . 

Partridge-berry,  binemin. 

Partridge-leaf,  bin€bag. 

Pass  ;  I  pass  him,  (her,  it,)  nin 
kdbikawa;  nin  kdbikan.  It 
passes  me,  nin  kdbikagon.  It 
passes,  kdbikosse. 

Pass  away  ;  it  passes  away,  an- 
gomagad,  angoshkamagad. 

Pass  by ;  I  pass  by,  nin  bimi- 
ija,  nin  bimosse.  I  pass  by  in 
a  caaoe  or  boat,  nin  bimdk- 


wajiii'f.  I  pass  hy  in  a  canoe 
or  lutat,  Hinging,  nin  biman- 
mas.  I  pass  hv,  carrying  him 
(her,  it)  in  a  .Mlvigh,  nin  binii- 
ddbaiKi ;  ^in  himidaliadan.  I 
nas.M  hy,  riding,  nin  biinibnign. 
I  |)a.M.s  Ity.  running,  nin  biini- 
bato.  I  \niH»  hy,  walking  with 
snowshoes,  nin  biindgimoHXf. 
— The  road  passes  hy,  biinn- 
ino  inikana. — I  am  heard  |>ass- 
ing  hy,  nil!  bimwniu-sliin.  I 
am  heard  making  noise  in 
passing  by,  nin  biinwnoe.  1 
um  heard  talking  in  passing 
hy,  nin  biinwihciihun. 

Passenger,  traveler,  bebamddi- 
.sid. 

Passionate,  (easily  moved  to  an- 
ger.) I  am  passionate,  scsihi 
nin  ni.shkddi.'i,  umiba  ninnish- 
kddi.s,  nin  inishidee,  nin  babi- 
godee,  nin  biicliinawcn,  nin 
ninhkadisishk.  (Wokkewisiw). 

Passionate  person,  nenhkddi- 
s  i  .V  h  k  I  d,  netd-nishkddisid. 
(Kisiwasiskiw). 

Passionate  temper  or  tempera- 
ment, bad  passion,  bitcnina- 
wesiwin,  babigodetwin,  nish- 
kddisishkiwin,  matchi  bimd- 
disiwin.  I  have  a  passionate 
temperament,  nin  nishkddis- 
ishk,  nin  matchi  bimddis. 

Passover,  pak-wissiniwin. 

Pass  over,  (or  miss  ;)  I  pass  over 
him,  (her,  it,)  nind  anstoeka- 
wa;  nind  answekan.  (Miyas- 
kawew). 

Pass  through  ;  I  pass  (it  passes) 
through,  ninjabode;  jdhode- 
magad.  The  water  passes 
through,  »"56o6i.  I  succeed  in 
passing  through  or  over  s.  th., 
nin  gashJciot 


PAY 


191  — 


PEE 


niH's,    nm 


Paste  ;  I  paste,  nind  agokiwast- 
siti'hige.  I  paste  it,  [in.,  an.) 
nind  ayokiwassan ;  nind  ago- 
kiwasawa.  (The  same  as  seal- 
ing) 

Patcli,  (niece,)  hagwaigan. 

P.'itch;  I  patch,  nin  uagvo&ige. 
I  patch  it,  (m.,  an.)  nin  hag- 
waan ;  nin  bagw/iwa. — I  patch 
a  canoe,  nin  baywaon.  I  patch 
leggings,  nin  bagwaidasse.  I 
patch  shoes,  nin  bac/waass. 

Patching,  bdgwaigewin. 

Path,  mikan,  mikana. — S.Road. 
(Meskanaw). 

Patience,  minwadendamowin, 
j/ljibendawowin,  bekddisiwin, 
bekfidendaijosiwin. — I  have 
patience  with  hint,  nin  babi- 
miwidawa.  We  have  patience 
with  each  other,  nin  babimi- 
widadimin.  (Sibeyittaniowin, 
yospisiwin), 

Paiient ;  I  am  patient,  .»:!n  min- 
n>  .,dis,  nin  minwadendam,  nin 
]aiibendain,  nin  bekddu;,  nin 
oefcadendagosybeka  nin  kotaoLty 
beka  nin  kotagendam.  I  nnd 
him  patient,  nin  minwadeni- 
ma,  nin  jmibenima. 

Patient,  (sick  person,)  aidkosid. 

Patron-Saint;  he  is  my  Patron- 
Saint,  nin  widfijinikasoma 
aw  ketchitwdwendagosid. 

Pattern  for  net-meshes,  bimida- 
konigan,  bimidakonagan. 

Pattern  for  vestments,  tibijigan. 

Paunch,  missdd,  winassag. 

Paw,  wanasid. 

Pay  ;  I  pay,  nin  dibaamage.  I 
pay  him,  nin  dibaamawa,  nin 
napanona.  I  pay  for  it,  (in., 
an.)  nin  dibaan ;  nin  dibawa. 
I  pay  80  much  for  it,  {in.,  an.) 
mna  ipinean ;  nind  ipiniwa. 


Pay  debts  ;  I  pay  my  debts,  nin 
dibaan  nin  masinaigan,  nin 
kyikan  nin    masinaigan.      I 

ray  him  in  full,  nin  kjjikawa. 
pay  all  I  owe,  nin  kijikas. 

Payer,  debaamdgcd. 

Payment,  dibadmdifewin,  dibad' 
gowin,  dibaamddiwin. 

Peace,  bisdniiwewin,  inawendX- 
win,  mino  inawendiwin,  mino 
w'ldjindiwin,  wanakiwin.  (We- 
taskiwin).  We  live  in  peace' 
and  harmony  together,  nin 
mino  inawendimin,  nin  mino 
widjindimin. — I  live  some- 
where in  peace,  nin  wanakl. 
I  make  him  live  in  peace,  nin 
wanakia. 

Peace  o^  'i  ^art,  bisdnideewin,wa- 
nakiwli'irioln.  (Kiydmitehew- 
in.)  I  enj  jy  peace  of  heart,  nin 
bisanidee,  nin  wanakiwidee. 

Pea-  <  jk,  su^ega-pj.'iiisse. 

Peaceable;  I  am  p.,ninbisdnis, 
nin  bek'ldh. 

Pear,  ofjir/ikomin. 

Pearl,  an<iui(^i,  bikomigens,  hor 
bikomiger-. —  I  have  a  pearl 
in  my  eye,  ninjiwdh. 

Pear-  tree,  o.ngwdkominagawaiij. 

Pebble,  assin. 

Peddle ;  I  peddle,  nin  babama- 
tawe. 

Peddler,  babamafdwewinini. 

Peddlery  or  peddling,  babama- 
tdweicin. 

Peel,  okonass. — S.  Shell. 

Peep  ;  I  peep  in,  nin  tapdh,  nin 
tapikweshtn. — I  peep  out  from 
under  s.  th.,  nin  pinsdb. 

Peevish  ;  I  am  peevish  ,  nin  ba- 
bigodte,  nin  mishidee,  nin 
maichi  bimddis. 

Peevishness,  mishideewin,  babi- 
godeewin. 

13 


I 


l;,- 


PER 


-192  — 


PHA 


Peg,    sagdkwaigan,    sassagdk- 

waigar 
Peg  ;  I    pegs  nin  sagdkioaige, 

nin  sassagdkwaige. 
Pen,  migwan. 
Penance,  kotagiidisowin. 
Pencil,  ojibiigandtig. 
Penetrate  ;  it  penetrates  into  s. 

th.,  bosasse.    It  penetrates  in 

the  flesh,  gondasse. 
Peninsula;  there  is  a  peninsula, 

gigawekamiga. 
Penitent,  aianwenindisod. 
People,  bemddisidjig. 
Pepper,  gawissagang,  Upweban. 
Peppermint,  tekassing. 
Perdition,  banddisiwm ;  bandd- 

Jiiwewin. 
Peregrination,  babdmddisimn. 
Perfect,  perfectly,  gwaidk,  we- 

winiy  wdwinge,  dpitchi. 
Perfection,  wdwingesiwin.    I  do 

or  say  s.  th,  to  perfection,  nin 

wdwmges. 
Performance  ;    religious  perf., 

manitokdsowin.    I  do  some 

rel.  perf.,  nin  manitokas. 
Perfume,  minomdgodjiaan,  (mi- 

nomdgwadjigan,)  nokwesigan. 
Perfume ;  I  perfume,  nin  mina- 

magoc^ige,  nin  nokwesige. 
Perhaps,  gonima,   gonigi,   g6- 

ma,  lc4ma,  ganabdtch,  mdkija. 

(Mdskutch). 
Peril,  bapinisiwdgan. 
Perish ;  I  perish,  nin  nib,   nin 

nishiwanadis.  It  perishes,  ni- 

bomagad,  nishiwanadad. 
Permit;  I  permit,  (allow,)  nin 

ganabenc^ige,  nin  pagidinige, 

nin  naindam.    I  permit  him 

to  do  s.  th.,  ninpaaidina,  nin 
pagic^ia,  nin  ganminima,  nin 

mina.    1  permit  it,  nin  gana- 

h^dn,  nin  naenddn. 


Perpetual,  kdaige. 
Perpetually,  fcagigikamig,    kd- 

gtnig,  mc^ag,  apine. 
Perseverance,      jibendamowinr 

jc^ibendawovnny  pajigwadisi- 

win. 
Persevere';  I  persevere,  (at  work, 

etc.;  nin  jibendam,  nin  Jajt- 

bendan. 
Persist ;    I  persist,  nin  pcyig- 

wendaw,  nin  pajigwddis.     I 

persist  upon  what  I  say,  nin 

wi^debwe.     (Atji  piko    wi-ta- 

pwew). 
Perspiration,  abwSsowin. 
Perspire;  lpeTBpiTe,nindabwes. 
Persuade;  I  persuade,   nin  ga- 

gdnsonge.  I  persuade  him,  nin 

gagdnsoma;  I  persuade  him 

to  go   with   me,  nin  wydma. 

(Kaskimew,  sakotchimew). 
Persue;  Ipersuehim,  nin  nos- 

wanewa. 
Perversity,  matchi  yiwSbisiwin, 

matchi  aiadwishitoin. 
Pervert;    I   pervert    him,    nin 

matchi-ijiwebisia,   nin    wani- 

shima,  nin  banodjia.  (Misiwa- 

ndtjihew). 
Pest,  pestilence,  jinddgan,  ki- 

jindagan    mdnddaptnewin. 

There  is  pestilence,  mdnddor 

pindkamigad. 
Pestle,  botdganak,    botashkwor 

nak. 
Petition,  nandndamomn,  nando- 

tamowin. 
Petrified ;  I  am  (it  is)  petrified, 

nind  assXnixD ;  assiniwan. 
Petticoat,  godass,  matshigode.  I 

wear  a  short    petticoat,  nin 

taktodmbis. 
Pew,  apdbiwin. 
Pewter,  vodbashkikomdn. 
Phantom,  tchibai. 


PIE 


193  — 


PIN 


Phannacy,  maahkikikewin. 

PheDomeuon ;  it  is  a  phen.,  ma- 
manddwinagwdd. 

Phlegm,  (igigt  sibiskanamowin. 

Physician,  mashkikiwinini,  na- 
ndndatoiiwiwinini,  nendnda- 
toiiwed. 

Pick  J  I  pick  a  bird,  nin  posh- 
kobina  bin^shi. 

Pickerel,  (fish,)  ogd.  Young 
pickerel,  ogdns. 

Pick  out ;  I  pick  them  out,  (in., 
aru)  nin  gagiginanan,  nin  ma- 
miginanan  ;  nin  gagiginag, 
nin  mamiginag. 

Pick  up ;  I  i)ick  up,  nin  pata- 
kaige.  I  pick  it  up  with  s.  th. 
pointed,  [in.,  an.)  nin  pata- 
kaan;  ninpatdkawa. — I  pick 
it  up  and  eat  it,  (in.,  an.,)  nin 
mamajagandan ;  nin  mamoja- 
garda. 

Picture,  masinibiigan,  masinit- 
chigan> 

Piece,  bokwail  A  piece  of  any 
clothing  material,  bokweg.  A 
piece  of  meat,  fish,  etc.,  nin- 
gotonijigan.  Two,  three 
pieces,  nijonijigan,  nissoniji- 
gan,  etc.  So  many  pieces, 
aassonijif/an. — I  make  it  all 
of  one  piece,  nin  misiweton. 
It  is  made  all  of  one  piece, 
misvA)etch,igdde. 

Pierce,  (bore ;)  I  pierce,  nin 
pagwaniige,  nin  pagwanSbid- 
jige.  I  pierce  it,  (in.,  an.)  nin 
pagwan^an;  nin  pagwan^wa. 
I  pierce  it  with  my  finder,  (in., 
an.)  nin  pagwan^biaon ;  nin 
pagwanSbina. — I  pierce  it  with 
dimculty,  nin  gashkaan. — I 
pierce  nim,  nin  jabwenawa, 
nind  inishkatoa.  It  pierces  me, 
nin  jabtoenaogon,  nind  inish- 


kagon. — I  am  pierced,  nin  ji- 
bajigas. 

Piety,  songanamiamn.  (Ayami- 
hewatisiwin.) 

Pig,  kokosh.  Youngpig,  koko- 
shens. 

Pigeon  ;  wild  pigeons,  omimi. 
Young  wild  pigeon,  omimins. 
Domestic  pigeon,  dove,  wdb- 
mimi,  wdbomimi.  Young dom. 
pigeon,  wdbmimins. — I  hunt 
pigeons,  nin  ndnddomirni,  nin 
nodjor>imiwe. 

Pigeon-tail,  aaw^. 

Pike,  (fish,)  kinoje.  Another 
kind,  mdshkinoje. 

Pile ;  I  put  it  on  the  top  of  a 
pile,  [in.,  an.)nindagwiiawis- 
sidon;  nind  agmtawishima. 

Pill,  pills,  mashkiki  bebikomi- 
nagak. 

Pillage,  makandwewin. 

Pillage ;  I  pillage,  ninmakandwe. 

Pillager,  makandw6mnini. 

Pilot,  wedaked,  oddk^inini. 

Pimple,  minins.  I  have  a  pim- 
ple on  my  lip,  nin  mininsim- 
don.  My  face  is  full  of  small 
pimples,  nin  moss€wingwe,  nin 
babigwingwe. 

Pin,  oshtiawdn-jdbonigan,  nes- 
segwabideon,  sagdkwaon,  sa- 
gakwaonens. 

Pin  ;  I  pin  it,  (in.,  an.)  nin  sas- 
sagdkwaodon  ;  nin  sassdgd- 
kwaona. 

Pincers,  takwdndjigans. 

Pinch  ;  I  pinch  him,  nin  tchis- 
sibina,  nin  wiskibina. 

Pinery,  jin^wakoki. 

Pine-tree, ^m^cwafc.  Young  pine- 
tree,  jingwakens.  Dry  pine- 
tree,  mdnissag.  Red  pine,  pa- 
ktoanagdmak.  White  pine, 
amikwandag,  kawdndag. 


'! 


II. 


PIT 


—  194  — 


PLA 


Pinnacle,  wanakowin. 

Pint,  abitd-omddai ;  kishJdtchiag 
minikwddjigan. 

Pipe,  opw&gan.  Stone-pipe,  as- 
siniopwdgan.  Wooden-pipe, 
mitigopwdgan.  A  pipe  full, 
ningotdpwdaan.  I  fill  my  pipe, 
nina  ondshkinaa  nind  opwd- 
gan.  I  light  my  pipe,  nin 
9akaipwdgane. 

Pipe-stem,  okidj,  odamaganak, 
odagamandtig.  Flat  broad 
pipe-stem,  nabagakokidj.  (Os- 
kitjiy). 

Pipe-stone,  opwdgan-assin. 

VisB,  jigiwindbo. 

Piss,  I  piss^  ninjishig.  I  piss  in 
the  bed,  nin  jigingwdm.  (Si- 
kiw,  sikikwamiw).  The  dog 
pisses,  agwinoie  animosh. 

Piss-pot,  jigiwindgan. 

Pistol,  pdshkisigans . 

Viich, pigiw,  pagin.  I  make 
(gather)  pitch,  nin  pigike. — 

Pitch  of  the  fir-tree,  (balsam,) 
papashkigiw. 

Pitch  ;  I  pitch,  nin  pikike.  I 
pitch  it,  (in.,  an.)  mn  pigika- 
dan ;  nin  pigikana. — I  pitch 
over,  (a  canoe  or  ho&i,)  nin  jijo- 
kiwiige.  I  pitch  over  my  canoe, 
nin  jijokiwian  nin  tchimdn. 

Pitch-brush,  jijokiweigan. 

Pitcher,    minikwddjigan 
Earthen  'pitcher,     wdbigan- 
minikwddhgan . 

Pit-coal,  akakanj6wassinf  aka- 
kanjewaki.  There  is  pit-coal, 
okakajewasainika. 

Pit-coal  mine,  akakanj^wassini- 
kan. 

Pit-coal  miner,  akakanjewassi- 
nikewinini. 

Pit-coal  miner's  work  or  busi- 
ness, akakanj^wa^ainikiwin. 


Pith,  win.  (Wiyin). 

Pity,  Htirndgeningewin,  kitimd- 
genc^igewm,  kitimdgenindi- 
wm.— It  is  a  pity,  wiiagad. 

Pity  ;  I  pity,  nin  kiiimdgen- 
dam,  mn  'kiiimdgeninge,  nin 
kiiimdffendjige.  I  pity  him, 
(her,  it,)  nin  kitimagenima  ; 
nin  kitimagendan.  I  pity 
myself,  nin  kitimagenim,  nin 
kiiimagenindis.  We  pity  each 
other,  nin  kitimagenindimin. 

Place  in  a  lodge  or  liouse  allot- 
ted to  a  familv,  abinaas. 

Place  of  crossmg,  nlminagan. 
(Ajiwahunan). 

Place  where  a  wild  animal  in 
the  woods  uses  to  eat,  indaji- 
tagan. 

Place  where  s.  th.  is  conserved 
or  hidden,  a^adndjigon.  (As- 
tatjikun). 

Place  ;  I  place  it,  (in.,  an.,) 
nind  atdn ;  nind  assd.  I  place 
it  well,  {in  ,  an.)  nin  mindaai- 
tdn;  nin  mindahima. 

Placed  ;  it  is  placed,  (in.,  on.,) 
atchigdde;  atchigdso. 

Plague,  kotagapinewin,  mdnd- 
dapiwewin,  kitchi  indpinewin. 

Plague,  kotagiaiwin,  kotagite- 
win. 

Plague;  I  plague  people,  nin 
kotagiiwe,  nind  odjanimiiwe. 

Plain;  it  is  plain,  intelligible, 
niaaitotagwad. 

Plainly,  mijiaha.     (Mosis). 

Plane,  joanhotchigan,  gdndini- 
gan,  mdkodjigan. 

Plane ;  I  plane,  nin  joahkot- 
chiae ;  I  plane  it,  [in.,  an.)  nin 
ioahkogaan  ;  ninjoahkogawa. 

Piank,  kitchi  nabagiaaag. 

Plank-road,  nabdgissago-mika- 
na. 


t~H 


PLA 


-195  — 


PLO 


Plant,  mashkossiw.  A  hollow 
plant  or  herb,  wimbashk.  The 
plant  is  hollow,  mmbashkad. 

Plant ;  I  plant,  nin  kitige,  nin 
pagidinige.  1  plant  it,  (in.,  an.) 
nin  kitigadan,  nin  pagidinan  ; 
nin  kitigana,nin  pagidina. 

Planted ;  it  is  planted,  kitigd- 
de. 

Plaster,  agobison,  agobiaowin. 
I  have  a  plaster  on  my  wound, 
nind  agoois.  I  tie  a  plaster  on 
his  wound,  nind  agobina. 

Plaster,  wdbigan. 

Plaster ;  I  plaster,  nin  wdbiga- 
naige  I  plaster  it,  nin  wabi- 
ganaan.  I  plaster  with  a  tro- 
wel, smoothly,  nin  joshkwa- 
bigonaige. 

Plastering,  wdbignnaigewin, 
Joshkwabiganaigewin. 

Plat ;  I  plat,  nind  okadenige.  I 
plat  it,  (tn.,  an.)  nind  okade- 
nan ;  nind  okadena.  I  plat  it 
to  him,  nind  okadenamawa. 

Plate,  tessindgan.  A  plate  full, 
ningo  tessindgan.  Twice, 
three  times  a  plate  full,  nijo 
tessindgan,  nisso  tessindgan, 
etc.  Earthen  plate,  wdbigan- 
ondgan. 

Platted  cord,  okadeidb. 

Play,  playing,  odaminowin. 

Play  ;  I  play,  (like  children,) 
nind  oaamin.  I  play  with 
noise,  nin  kiwanis.  I  play,  ne- 

flecting  my  duty,  nin  kiwana- 
amigis.  (Metaw  'w). 
Play ;  Iplay,  (game,;  nind atdge. 
— We  play  together,  (at  cards, 
etc.)  nind  atddimin.  I  play  it, 
I  play  for  it,  {in.,  an.)  nind 
atagen ;  nind  aidgenan.  ( As- 
tw&kew). 
Play  ;  I  play   the  child,  nind 


abinodjiika,s ;  I  play  the  In- 
dian, nind  anishindbekas. 

Playing,  (gaming,)  atdgewin, 
atddiwin. 

Playing-ball  or  play-ball,  pik- 
wakwad. 

Playing-card,  atddi-masinaigan. 

Playing-house,  play-house,  atd- 
diwigamig. 

Plaything,  odaminowdgan. 
(Metawagan). 

Please  ;  I  please  him,  nin  mino- 
nawea,  nin  wawiiia.  (Atami- 
hew).  As  thou  pfeasest,  poich 
gaiekin.  (Appokiya).  As  you 
please,  poich  gaie  kinawd,  or, 
aposhkekin. 

Pleasing ;  I  am  (it  is)  pleasing, 
agreeable,  nin  minwendagos, 
mimcendagwad. 

Pleasure,  minwendamowin,  ba- 
pinenimowin.  I  make  him 
pleasure  with  my  arrival,  nin 
sagineshkawa. 

Plenty,  debisiwin.  I  live  in 
plenty,  nin  debis. 

Plenty  of....,  nibitva.  (Mitchet, 
mistahi). 

Plenty,  plentiful,  gwdshkawad. 

Plough,  bigwakamigibidjigan, 
bigobidjigan,  tashkikamijibid- 
jigan,  bimibodjigan,  bissaka- 
migibodjigan.  I  make  a 
plough  or  ploughs,  nin  bigwor 
kamigibidjiganike. 

Plough;  I  plough,  nin  bigwa- 
kamigibidjige,  nin  biaobidjige, 
nin  tashkikamigibiqjige,  nin 
bimibodjige,  nin  bissakamigi- 
bodfjige.  \  plough  a  field,  nin 
bigwakamigaan  kitigan.  I 
plough  (or  break)  the  ground, 
nin  bissakamigaan  aki.  I 
plough  in  a  sandy  ground,  nin 
Uuhkatatoangibit^tge. 


POL 


—  196  — 


POR 


Plover,  (bird,)  tchitchwishkiwS. 
(Sesesiw). 

Pluck  out ;  I  pluck  (or  pull)  it 
out,  (in.,  an.)  nin  mamibUon, 
ninmamibina.  I  pluck  it  out, 
(herb,  plant,)  nin  jishanash- 
kibidon,  nin  pashkobidon. — 
I  pluck  him  an  eye  out,  nin 
gidjabdwa.  I  pluck  my  eye 
out,  nin  gidjabaodis. 

Plum,  pagessdn,  pagessdnir 
min. 

Plume  of  feathers,  nimashkai- 
gan,  migwangena,  paiakibin- 
toeon.  I  have  a  plume  of  fea- 
thers on  my  head,  nin  ni- 
mashkaige. 

Pocket,  mashkimodegwadjigan. 

Point  of  land,  projecting  m  the 
lake,  nddshi.  On  the  other 
side  of  a  point,  ajawew.  I  go 
around  a  point  in  a  canoe  or 
boat,  nin  giwidewa,  nin  giwi- 
taam,  nind  awassewaam,  nike- 
waam.  I  cross  (or  traverse)  a 
point  on  foot,  nin  kakiwe.  The 
place  where  they  traverse  a 
point  on  foot,  kakiweonan.  I 
traverse  a  point  partly  in  a 
canoe,  nin  kakimassaio. 

Poison,  matchi  mashkiki,  pit'- 
chibowin.  Deadly  poison,  ni- 
bowinipitchibowin . 

Poison  ;  I  poison,  matchi  mash- 
kiJci  nind  ashange,  nin  pitchi- 
bojiwe,  nin  matchi  inapinod- 
jige,  nin  matchiinopiaas.  I 
poison  myself,  matchi  mash- 
kiki nind  odapinan,  nin  pit- 
chib,  nin  pitchibonidis.  I  poi- 
son him,  matchi  mashkiki 
nind  ashama,  nin  pitchibona, 
nin  matchiinapinana. 

Pole,  boat-pole,  to  push  a  boat 
or  canoe,  gaddaktigant  gan- 


dakiiganak.  (Kwaskusowi- 
nattik). 

Pole  ;  I  pole,  (a  canoe  or  boat,) 
nin  gandakiige.  (KwSrskusow). 

Polecat,  jikdg. 

Pole,  net-pole,  to  hang  or  spread 
a  net  on  to  dry,  bassassabanak. 

Polish  ;  I  polish,  (give  lustre,) 
nin  lodssikwadjiae.  I  polish 
it,  nin  wdssikwaaon. 

Polish  ;  I  polish,  (make  smooth), 
nin  joshkotchige.  I  polish  it, 
nin  joshkogaan ;  nin  joshko' 
gawa.  I  pol.  it,  (metal,  m., 
an.)  nin  joshkwdbikaan ;  nin 
joshkwdbikawa. 

Pomade,  namakwiwin.  (Tomik- 
kwewin).  I  put  pomade  on 
his  head,  nin  namdkona. 

Pond  or  pool,  bitobig,  wajibiia. 
Small  pond,  \bitobigon8y  waji- 
biians.    (Pittukahan). 

Poodle-dog,  or  a  dog  with  long 
hair,  pagwawed  animosh,  mis- 
sdbassim.  (Tchimistawew, 
pikwaskaw). 

Poor,  kitimdgakamig.  I  am  (it 
is)  poor,  considered  poor,  nin 
kitimdgis,  nin  kitimagendor 
gos ;  Htimagad,  kitimagen- 
dagwad.  I  make  him,  (her,  it) 
poor,  nin  kitimagia;  nin  kiti- 
magiton. 

Pope,  Maiamawi-nigdnisid  Kit- 
chimekatewikwanaie. 

Poplar,  poplar-tree,  asddi. 
There  are  poplar-trees,  asd- 
dika.    (Mitus). 

Porcelain,  migiss. 

Porcelain  breastplate,  migissii- 
essimig. 

Porcelain  cup  or  saucer,  migis- 
sindgana. 

Porcelain  plate  or  dish,  migisH- 
ndgan. 


ti;iiiS'*.i 


POT 


—  197  — 


POW 


)Oor,  mn 


Porcelain-strap,  migias&pikan. 

Porch,  tessitcnigan.  TEere  is  a 
porch  made,  tessitchigdde. 

Porcupine,  kdg.  Young  porcu- 
pine, kdgons.  Male  porcu- 
pine, nabeidg.  Female  por- 
cupine, n(>/^i^.  Ihuntporcu- 
pines,  nin  nandawdgwe.  (Edk- 
wa). 

Porcupine  Mountain.  Kdgwad- 
jiw. 

Porcupine  quill,  kdgobiwe. 
(Kaw'iy). 

Porcupine's  skin,  kdgwaidn. 

Pork,  kokosh. 

Port,  agomowin.  (^apawin.) 

Portage,  onigam.  I  carry  s.  th. 
over  a  portage,  nind  onige. 

Portage-strap,  apikan. 

Portrait,  masinwiigasowin,  ma- 
sinasowin. 

Portrait;  I  portrait  him,  (her, 
it,)  nin  masinihiwa ;  nin  ma- 
sinibian. 

Portraited  ;  I  am  (it  is)  portrait- 
ed,  nin  masinibii^as,  nin  ma- 
sinas  ;  masinibiigdde,  masi- 
ndde. 

Position  ;  it  is  in  a  difficult  po- 
sition, (in.,  an.)  bdtdssin;  bd- 
idshin. 

Possess  ;  I  possess,  I  have  pro- 
perty, nin  dan,  nind  inadn, 
nin  dibmdass.  I  possess  him, 
(her,  it,)  nin  dioenima;  nin 
dibendan. 

Possession,  dibmdassowin,  da- 
nivnn. 

Poat-office  ttnasinaiganiwigamig. 

Pot,  minikvoddjigan. 

Pot,  iron  pot  with  legs,  okddor 

K%K» 

Potato,  (ypin. 

Potato-bud  or  germ,  pakwekot- 
chigan. 


Potato-paring,  opini-okonass. 

Potato-sprout,  wdbidwi. 

Potentate,  kitchi-ogima. 

Pot-herb,  jigdgawanj  meshkos- 
simid. 

Pot-ladle,  aniipan. 

Potter,  wdhigan-onaganikewi' 
nini. 

Pound,  dibabishkodjigan. 

Pour  ;  I  pour  it  in  another  ves- 
sel, mnd  mawi-siainan.  I 
pour  him  s.  th.  in  the  mouth, 
nin  sigaandwa. — I  pour  water 
on  s.  th.,  nin  sigaandage,  nin 
sigeandjige.  I  pour  it,  nin  si- 
gaandagen,  nin  sigaandjigen. 
I  pour  it  on  him,  (ner,  it,)  nin 
sigaandawa;  nin  sigaandan. 

Pour  out ;  I  pour  out,  nin  sigi- 
nige.  I  pour  it  out,  nin  sigi- 
nan.  I  pour  out  for  some- 
body, for  people,  nin  sigina- 
mage.  I  poor  it  out  for  nim, 
nin  siglnamawa. 

Pouring  out,  siginigewin. 

Pout;  I  pout,  nin  mindawS.  I 
am  in  a  habit  of  pouting,  nin 
mindaunshk.  I  pout  towards 
him,  nin  mindatoa,  nin  min- 
damawa.  I  pout  because  I 
have  no  liquor  to  drink,  nin 
minddwebi. — ^I  pout,  (T  hang 
out  the  lip,)  ninjibidonen. 

Pouter,  meadawed,  mendawesh- 
kid. 

Pouting,  mindawewin.  Bad  ha- 
bit of  pouting,  mindaweshki' 
win.  Pouting  for  want  of  li- 
quor, mindawekimn. 

Poverty,  kitimdgisiwin. 

Powder,  makate.  (Easkit6).  My 
powder  is  all  gone,  nin  tcha- 
gakateweshin. 

Powder,  (hair-powder,)  gingvoa- 
odiwin,  wdboaanam&n. 


',,  r' 


PRA 


198  — 


PRE 


Powder;  I  powder  myself,  nin 
pingmaodis.  I  powder  him, 
pingwdwa,  nin  pingtoitrnma. — 
Powdering,  pingwaodimin. 

Powder-horn,  pindakatewan. 
(Pitchipikkwan).  I  fill  my 
powder-horn,  nin  pindaka- 
tewe. 

Powder-house,  makatewigamig. 

Power,  gashkiewisiwin,  niga- 
nisikandamowin.  I  have 
power,  (authority,)  nin  gash- 
kiems.  I  have  power  (author- 
ity) over  him,  (her,  it,)  nin 
gashkiewisikawa,  nin  nigani- 
sikandawa ;  nin  gashkiewisi- 
kandan,  nin  niganisikandan. 
— I  do  all  to  my  power,  nin 
nandagenim. 

Pox,  small  pox,  makakisiwin.  I 
have  the  small  pox,  ning  oma- 
makie.  (Omikiw). 

Practice,  ijitchigewin,  ijitwd- 
win. 

Practise;  I  practise,  nind  ijit- 
chige.  I  practise  it,  nind  ijilr 
chigen.  I  practise  religion, 
nind  ijitwa. 

Prairie,  mashkode.  There  is  a 
prairie,  or  there  are  prairies, 
mashkodiwan. 

Prairie,  large  open  prairie,  mi' 
shawashkodey  mijiskdwash- 
kode. 

Prairie-ox,  (buffalo,)  mashkode- 
pijiki.  (Maskutewimustus). 

Prairie-wolf,  p(jLshku}adashi\M.2ir- 
hingan). 

Praise,  (flattering,)  mamikwadi- 
toiiiy  mamikwadamowin.  Self- 
praise,  mamikwasomn. 

Praise,  (flatter;)  I  praise,  nin 
mamikwddam.  I  praise  my- 
self, nin  mamikwas,  nin  nut- 
mikvoadis.     We    praise   one 


another,  nin  mamikwaditoin.. 

(Mamitjimew). 
Praise,   (glorifying,)    kUchitwa- 

winidimn,  waioyinkiwin,  mi- 

no-wawinidiwin.     Self-praise, 

mino-wawinidisowin . 
Praise,  (glorify  ;)  I  praise  him, 

(her,   it,)   nin  kitchitwatoina, 

nin  kitchUwawenima,  nin  wa- 

wijenima. 
Prattle ,  I  prattle,  nind  osdmi- 

don,  nind  osdminowe. 
Pray ,  I  pray,  nind  anamia.    I 

pray  for  him,  nind  anamiSta- 

wa,  nind  anamietamawa,  nin 

gaganodamawa.  (Ayamihdw). 
Prayer,  anamiewin.    (Ayamiha- 

win). 
Prayer-book,     anamie-masinai- 

gan. 
Preach  ;  I  preach,  nin  gagikwe. 

I  preach  to  him,  (her,  it,)  nin 

gagikima  ;   nin    gagikinddn. 

We  preach  to  one  another,  nin 

gagikindimin. 
Preaching,  gagikwemin,  anamie- 

gagikwewin. 
Precede  ;  I  precede  him,  (her, 

it,)   nind  aniwia,   nind   ani- 

wishhiwa;  nind  aniwiton,nind 

aniwishkan.  (Nikanuttawew). 
Precedence,  nigdnisiwin. 
Precept,  gandsongewin. 
Preceptor,  \kekinoamaged,  kiki- 

noamagewinini. 
Precious;  I  am  precious,    nin 

kitchi  dpitendagos. 
Precipitate ;  I  precipitate  some 

work,  osdm  nin  wewibita. 
Precise  ;  I  am  pr.,  nin  wdwinges. 
Precisely,  wdwinge,  gwaiak. 

(Ketisk). 
Precision,  wawingesitoin.    I  act 

with  precision,  nin  wdwinget- 

chige,  nin  wdwinges. 


PRE 


—  199  — 


PRI 


e-mastnai- 


n,  anamie- 


Predecessor,  naganishkad. 

Prediction,  niganddjimowin. 

Pre-eminent,  fnichi. 

Prefer;  I  prefer  him,  (her,  it,) 
nin  bcyiaenima,  nawatch  nin 
mintoenima  ;  nin  hajidendan, 
nawatch  nin  minwendan. 

Pregnant,  (with  child;)  I  am 
pr.,  nind  andjik,  nin  gagish- 
kage,  ahinodji  nind  aiawa, 
ahmodji  nin  gigishkawa. 

Preparation,  amtchiwin,  ojiid- 
win,  wdwejiiawin. 

Prepare,  (get  ready  ;)  I  prepare. 

mnd  ojita,  nin  wdwefita,  nind 

dpiichita.    I  make    him  pre- 

pare,mnd  ojitaa,nin  wdwejitan. 

Preparing  ;  I  am  pr.   to  do  s. 


pr. 

mi- 

nin 
an) 


th.,  nind  dpitchi.    I  am 
for  a  voyage,  nind  ojita. 

Present,  (gift,)  migiwewin, 
nigovrin,  minidiwin. 

Present,  (give ;)  I  present, 
migiwe.  I  present  it,  (in., 
nin  migiwen ;  nin  migiwenan. 
I  present  it  to  him,  nin  mina. 

Present,  (bring  or  put  before 
somebody  ;)  1  present  it,  nind 
ininan.  I  present  it  to  him, 
nind  ininama,  nind  ininama- 
wa. — It  is  presented  in  a  cer- 
tain manner,  (in.,  an.,)  inini- 
gdde,  ininigdso. 

Press,  sindaagan,  sindakwai- 
gan. 

Press ;  I  press  strongly,  (in  my 
\i9,ndi,)  nin  mdgobinige.  I  press 
slightly,  (in  my  hand,)  nin 
magonige.  I  press  it  strongly, 
(in.,  an.)  nin  mdgobidon,  nin 
mdgobina.  I  press  it  slightly, 
{in.,  an.)  nin  mdgonan;  mn 
mdgona. 

Press  down ;  I  press  down,  nin 
gindjigadjige,  nin  gindjidaige, 


nin  mdgoshkinac^ige,  nind 
onadinige.  I  press  it  down, 
(an.,  in.)  ningindjiddwa,  nin 
gagindjidawa,  mn  gindjidor 
shima,  nind  onadina ;  nin  gin- 
djidaan,  nin  gagindjidaan,nin 
gindjidassidon,  nind  onadaan. 
— I  press  it  down  in  a  vessel, 
nind  assdnashkinadon,  nin 
mdgoshkinadon. 

Press  in ;  I  press  in  through 
the  crowd,  nin  gindjidawi. 

Press  together,  (compress ;)  I 
press  in,  (in.,  an.)  nin  sinda- 
gaan  ;  nin  singagwa. 

Pressed  together;  it  is  pressed 
together,  (in.,  an.)  sindaigdde  ; 
sindaigdso. 

Press  upon  ;  I  press  upon  him,, 
(her,  it,)  nin  sinsikawa;  nin 
simsikan. 

Pretend ;  I  pretend  to  be  this  or 
that,  nina  awiidis. 

Pretty,  gwandtch. 

Pretty,  eniwek.  (Eviwek). 

Prevail ;  I  prevail,  nin  gashki- 
to,  nin  gashkiiwis.  I  prevail 
upon  him,  nin gashkia.  (Sha- 
kohew).  I  pr.  upon  myself^ 
nin  gashkiidis.  1  cannot  pr. 
upon  him,  nin  bwama,  nind 
agawddamawa. 

Prevent;  I  prevent  him,  nin 
ganwSwema. 

Prey-bird ;  a  kind  of  prey-bird, 
tchains. 

Price;  I  put  a  price  on  him, 
(her,  it,)  nind  onagima ;  nind 
onaaindan.  I  make  a  price 
for  nim,  nind  onagindamawa. 

Pride,  maminddisiwin,  gokwd' 
denindisoicin,  ishjt^nindiso' 
win,  kitchiiwawenindisowin, 
kitSnimowin. 

Priest,  mekatewikwanaie.    I  am 


[m^i 


PRO 


—  200  — 


PRO 


a  priest,  nin  makatSwikwa- 
naiew.  (Ayamihewiyiniw). 

Priesthood,  mekatevnkwanaie- 
toiwin. 

Prime ;  I  prime  a  gun,  nin  hi- 
wissidon  pdshkisigan. 

Primogeniture,  sastJcisiwin,  ni- 
iamtniaiwin. 

Principal,  kitchi.  The  principal 
commandment,  kitchi  gana- 
songewin.  I  am  the  principal 
person  here,  nin  niganenda- 
gos  oma.  It  is  the  principal 
thing,  niganendagwad. 

Principally,  memindage,  mim- 
dage.    (Osam). 

Print;  small  print,  (small  type,) 
bissibiigan.  Large  print,  man- 
gibiigan. 

Print  ;I  print,  m'w  masinaklsige. 
I  print  it,  nin  masinakisan. 

Printed;  it  is  printed,  masina- 
kisigade.  It  is  printed  in  small 
type,  bissibiigade.  It  is  print- 
ed in  large  type,  mdngibii- 
gdde,  mamdngibUgdde . 

Printer,  masinakisigewinini, 
mesinakisang  masinaigan. 

Printing,  printer's  art,  work  or 
business,  masinakisigewin. 

Printing-office,  masinakisig^wi- 
gamig. 

Prisoner,  gebdkwaigdsod.  I  am 
a  prisoner,  nin  aibdkwaigas. 

Prisoner  of  war,  slave,  awakdn. 
I  am  a  prisoner  of  war,  (I  am 
enslaved,)  nind  awakaniw. 

Prize,  put  at  stake,  aichige- 
win. 

Probity,  gwaiako-bimddisiwin. 

Procession,  anamie-bimossewin. 
We  walk  in  procession,  (reli- 
gious procession,)  nind  ana- 
mii-bimo8semin. 

Procure ;  I  procure,  nind  ondi- 


namage.  I  procure  s.  th.  to 
him,  nind  ondinamawa.  I 
proc.  to  myself,  nind  ondinor 
mas,  nind  ondinamadis. 

Prodigious,  mamakddakamig. 

Produce  ;  it  produces,  ( a  field,) 
nigin.  It  produces  well,  mi- 
nogin.  Itjjproduces  nothing, 
anawigin,  anawewisimagad.  It 
produces  spontaneously,  bini- 
shigimagad. 

Profess  ;  I  profess  religion,  nind 
anamia,  nind  iiitwa. 

Profession  of  religion,  arutmie- 
win,  ijitwdwin.  Profession  of 
an  art  or  trade,  inanokiwin. 

Professor,  (teacher,)  Mkinoamd- 
gewinini. 

Profit,  gashkiichigewin,  dbac^i- 
iowin. 

Profit ;  I  profit  by  it,  nin  pag- 
wishiton,  nind  dbac^iton.  I 
profit  by  it  in  a  certain  man- 
ner, nind  inabadjiton> — It  pro- 
fits, it  brings  profit,  gashkit- 
chigemagad.  It  does  not  pro- 
fit, it  brmes  no  profit,  anawe- 
wi3imagaa.  The  field  yields 
no  pront,  anawigin  kitigan. 

Profitable  ;  it  is  prof.,  minogi- 
wemagad,  ondism.  It  is  prof, 
to  me,  (in.,  an.)  nind  ondtsin; 
nind  ondisinan. 

Promise,  wdwindamagewin,  wd- 
windamadiwin,  nakddamotoin. 

Promise  ;  I  promise,  nin  wd- 
windamage,  nin  nakodam. 
(Asctam,  asotamawew).  I 
promise  him,  nin  wdmndor 
mawa,  nin  nakoma. 

Pronounce;  I  pronounce  well, 
nin  minowe.  I  pronounce 
badly,  I  have  a  defective  pro- 
nunciation, nen  mdnowe. 

Prop,  asswdkwaidan,  cuswakai- 


PRO 


—  201  — 


PRU 


ganak,  sakaagan,  nagaiak- 
waiganak. 

Prop ;  I  prop,  nind  asswdkwaige, 
nvn  sakaagadgige.  I  prop  it, 
nind  asswakwaan,  nin  scikad- 
gaddn,  nin  sagdiakwaan. 

Proper,  properly ,  wendjita. 
(lyenato). 

Properly,  as  a  property,  tibina- 
we,  teiibinawe. 

Property,  inodewisiwin,  iibina- 
weunsitoin,  dibendassovrin,  da- 
nitoin.  My,  thy,  his  property, 
{in.)  an.)  nind  aiim,  kid  aiim, 
od  aiim ;  nind  aiam,  kid  aior 
am,  od  aiaaman. — I  have  pro- 

rjrty,  nin  dan,  nin  dibenaass. 
have  such  a  property,  nin 
inodeuAs. 

Prophecy,  ningdnddjimowin. 

Prophesy  ;  I  pro.,  nin  nigdndd- 
jim,  nigdn  nin  dibddjim  ged- 
ijiwebak,  (I  tell  beforehand 
what  shall  come  to  pass.) 

Prophet,  niganddjimowinini, 
ga-nigani-dibadjimod,  ga-ni- 
gani-kikendang. 

Prophetess,  niganddjimokwe. 

Proprietor,  debendang,  debend- 
jiged,  debendassod,  tebinawe- 
wewisid.  I  am  the  proprietor, 
nin  tibinawewis,  nin  dibend- 
jige,  nin  dibenda^s.  I  am  the 
proprietor  of  him,  (her,  it,) 
nindibenima,  nin  tibinawesi- 
nan ;  nin  dibenddn,  nin  tibi- 
nawewisin.  -- 1  make  myself 
proprietor  of  s.  th.,  nin  iibi- 
nawewiidis. 

Proprietor  of  a  house,  wewigi- 
wamid.  I  am  proprietor  oi  a 
house,  nind  omgiwdm. 

Prosperity,  jawendagosivoin. 

Prosperous  j  I  am  pro.,  nin  jo- 
wendagos. 


Prostitute,  bishigwddjikwe. 

Proud  ;  I  am  proud,  nin  mami- 
nddis,  nin  aokwadenindis, 
nind  ishpenindis,nindishpen- 
dan  niiaw,  nin  saaegawendan 
niiaw.  I  think  him  proud, 
nin  kiUnima.  Proud  thought, 
proud  thinking,  mamincMen- 
damowin.  I  have  proud 
thoughts,  nin  maminaaendam. 
(Kisteyimow). 

Proud  per  eon,  meminadisid,  esh- 
penindisod,  ketchittcawenin- 
disod. 

Provided,  kishpin. 

Provisions,  midjim.  My  provi- 
sions are  all  gone,  nin  tchagae. 
I  procure  prov.,  ninmidjimike. 

Provisions  for  a  voyage,  nawd- 
pon.  (Nimawin).  I  take  prov. 
for  a  voyage,  nin  nawdp.  I 
take  it  with  me  on  my  voyage 
to  eat  it,  (in.,  aw,)  nin  nawd- 

fon,  (nimaw)  nin  nawdponan. 
give  him  prov.  for  his  voy- 
age, nin  nawapona. — Scrip  or 
sack  to  put  in  in  prov.  for  a 
voyage,  nawapwaniwaj. 

Provision-store,  mic^imiwiga- 
mig. 

Provocation ;  malicious  provo- 
cation to  anger,  gagandjina- 
wHdiwin. 

Provoke ;  I  provoke  him  to  an- 
ger, nin  mikindjla.  (Mawineh- 
wew).  We  pro.  each  other 
to  anger,  nin  mikindjlidimin. 
— I  provoke  him  to  anger  ma- 
liciously, purposely,  nin  ga- 
gdndjia,  nin  gagandjinawea, 
nin  gagdndjigidea.  We  prov. 
each  other  purposely  to  anger, 
nin  gagdndjiiaimin. 

Prudence,  nibwdkdmn,  gctgitdr 
wendamotoin. 


SI 


PUM 


202  — 


PUS 


Prudent ;  I  am  pru.,  nin  nib- 
wdka,  nin  gagitaw,  nin  gagi- 
iawendam. 

Publican,  mamandjitchigewini- 
ni. 

Publication,  windamdgowin. 

Publish  ;  I  publish  s.  th.,  nin 
kikendamiiwe,  nin  kikenda- 
modjiwe,  nin  windamage.  I 
publiflh  it,  nin  kikendamiiwen, 
nin  kikendamodjiwen,  nin 
windamaaen. 

Pull ;  I  pull  or  haul  liim  (her, 
it)  forth,  nin  mdkibina;  nin 
mdkibidon. 

Pull  down  ;  I  pull  it  down,  (in., 
an.)  nin  nissibidon;  nin  nis- 
sibina. 

Pulled  down;  it  is  p.  d.,  (in., 
an.)  nissibidjigdde ;  nissibid- 
jiqdso. 

P  u  1  ley ,  ombdbiginigan . 

Pull  out ;  I  pull  out,  nin  mami- 
bldjige.  I  pull  it  out,  (in.,  an.) 
nin  mamibidon,  nin  bakwako- 
bidon  ;  nin  mamibina,  nin 
bakwakobina. 

Pulse,  oskweidb,  miskweidb. 
(Pakkahan).  I  feel  the  pulse, 
nin  godjinike.  I  feel  his  p., 
nin  goajiskweiabigian.  —  The 
pulse  18  beating,  panqaan 
miskweidb,  or  oshodab.  (Pak- 
kahokuw).  My  p.  is  beating, 
nin  pangaog,  pangaan  nind 
oskweidb.  My  p.  beats  quick, 
nin  Mjipangaog. 

Pump,  iskaibdn. 

Pump ;  I  pump,  nind  iskaibi.  I 
pump  it  out,  nind  iskaibaddn, 
nind  iskaan. 

Pumpkin,  dgwissimdn.  Large 
pumpkin,  missabigon.  The 
Dloom  of  a  pumpkin,  wdssa- 
kone,  (wdssakwane.) 


Punished  ;  I  am  pun.  deserved- 
ly, nin  mdndbametois. 

Pupil,  kikinoamdgan,  kikinoa- 
mdwlnd. 

Purgative,  purge,  jdbosigan.  I 
take  a  purgative,  I  purge  my- 
self, m'n^'doos.  Igivenima 
purge,  ninjdboswa. 

Purgatory,  gassiiakisowin.  The 
souls  in  purgatory,  gassiiaki- 
sowining  ebmjig.  (Kassihama- 
kewiskutew). 

Purify  ;  I  purify  him,  (her,  it,) 
nin  binia ;  nin  biniton.  I  pu- 
rify him  8.  th.,  nin  binitawa, 
nin  binitamawa. — I  purify 
him  (her,  it)  by  fire,  nin  bana- 
kiswa ;  nin  bindkisan.  I  pur. 
him  8.  th.  by  fire,  nin  bindkis- 
amawa.  (Kassihew,  kanatji- 
hew). 

Purity  of  heart,  binideewin.  I 
have  apure  heart,  nin  bini- 
dee.     (Kanatjitehew). 

Purpose  ;  I  purpose,  nind  inen- 
dam. — S.  Resolve. 

Purposely,  dndiiia,  awdndjish. 
Like  purposely,  naita. 

Purse,  jonita-mashkimodens. 

Pursue;  I  pursue  him,  (run  af- 
ter him,)  nin  biminajikawa, 
ninmddaana.  (Pimitisahwew). 

Push  ;  I  push,  nin  gdndaige, 
nin  gdndiniqe,  nin  gagdndi- 
nige.  I  pusn  him,  (her,  it,) 
nin  gdndina,  nin  ganddwa; 
nin  gdndinan,  nin  gandaan. 

Pusillanimous ;  I  am  pus.,  nin 
jdgodee. 

Pusillanimity,  Jdgodeemn. 

Puss,  cat,  gajagens,  minons. 

Pustule,  minins.  My  skin  is 
full  of  small  pustules,  nin 
^kwcfjeahka,  nin  papihea- 
jeshka.  / 


PUT 


—  203  — 


PUT 


Put ;  I  put,  nind  atdge.  I  put 
him,  (her,  \i,)  nind asaa ;  mnd 
aton.  It  is  put,  atchigdde.  I 
put  it  in  a  certain  manner, 
nind  ijiaaiton.  I  put  him  s. 
th.,  nind  atawa — I  cannot 
put  it,  (in.i  an.)  nin  nonddssi- 
ton ;  nin  nondishima. 

Put  aside;  I  put  aside  with  my 
hands,  nin  middgwenige.  I 
put  him  (her,  it)  aside,  or  out 
of  the  way,  nin  middgwena  ; 
nin  middgweaan.  I  put  jt 
aside  for  him,  nin  midagwe- 
namawa.  I  put  it  anide  in 
thoughts,  nin  midd^wendan. 
I  put  myself  aside,  mn  middg- 
weta. 

Put  away,  (reject ;)  I  put  him 
(her,  it)  away,  nin  bakewina  ; 
nin  bakewinan.  I  put  it  away, 
reject  it,  I  refuse  to  take  it, 
nin  miwitan,  nin  miwiton.  I 
put  it  away  for  him,  nin  mi- 
wHawa,  nin  miwitamawa. 

Put  back  ;  I  put  it  back  again, 
(in.,  an.)  nin  na^sabissiton ; 
nin  nassabishima. 

Put  down  ;  I  put  him  (her  it) 
down,  nin  nissina;  nin  nissi- 
nan.  I  put  him,  (her,  it)  down 
from  my  back,  ninpagidoma ; 
nin  pagidondan.  I  put  down 
a  load,  nin  pagidjiwane,  nin 
pagidjinige. 

Put  m  ;  I  put  it  in^  (in.,  an.)  nin 
pindjissiton  ;  nin  pindjishima. 
I  put  it  in  a  hole  or  vessel, 
mn  boddkwe.    I  put  1t  in   a 


hole  or  vessel,  (in.,  an.)  nin 
boddkwen  ;  nin  boddkwenan, 
I  put  in  mv  mouth  s.  th.  to 
eat,  nin  jakdm  .  I  put  it  in 
my  mouth,  (in.,  an.)  ninjaka- 
mon  ;  nin  jakamonan. — 1  put 
my  things  in  a  trunk,  etc., 
nind  onashkinadass. 

Put  on;  I  put  on,  (clothing,) 
nin  bisikdge  I  put  ,it  on,  nin 
bisikdn.  I  put  it  on  easily, 
nin  debishkan,  nin  geshawi- 
kan.  I  put  it  on  well,  (it  fits 
me  well,)  nin  minokan.  (Te- 
biskam).  I  put  it  on  so.... 
(in.,  an.)  nind  inikan ;  nind 
inikawa.  I  put  on  stockings, 
socks  or  nippes,  and  shoes  or 
boots,  nin  babitchi.  I  put  him 
socks  and  shoes  on,  nin  ba- 
bitchia. 

Put  to ;  I  put  it  to  the  fire  in  a 
vessel  to  cook,  (in.,  an.)  nin 
gabdton;  nin  gabdshima.  It 
IS  put  to  the  fire  to  cook,  (in., 
an.)  gabdichigdde ;  gabatchi- 
gdso. 

Put  together  ;  I  put  them  toge- 
ther, (in.,  an.)  nin  mamatoissi- 
ionan;  nin  mamawassag.  It 
is  put  together,  mamawissit- 
ckigdde.  1  put  two  together, 
(thread,)  nin  nijwabiginan, 
nin  nabwabiginan. 

Putty,  wdssetchigani-pigiw. 

Putty;  I  putty,  nin  pigike.  I 
putty  a  window,  nin  pigika- 
dan  wdssetchigan. 


V 1? 


■  /■■  ii 


i-\''-'\ 


mf 


Q 


Quack-doctor,  geginawishkid 
mashkikiwinini. 

Quadruped,  naogdded.  It  is  a 
quadruped,  niogdde. 

Quarrel,  gikandiwin,  gikange- 
win,  gikamdamowin. 

Quarrel ;  I  quarrel,  nin  gikange, 
nin  gikawldam.  We  quarrel 
with  one  another,  nin  gikan- 
dimin,  nind  aiajindendimin. 
(Kikdmew). 

Quarreler,  netd-gikawidang.  I 
am  a  quarreler,  I  am  quar- 
relsome, nin  niid  -  gikawi" 
dam. 

Quarter ;  first  or  last  quarter  of 
the  moon,  gisiss  abitdwiai. 

Queen,  ogimdktoe,  kitchi-ogi- 
mdkwe.  I  am  a  queen,  nind 
ogimdkweto.  I  make  her  a 
queen,  nind  ogimdkwewia. 

Quench ;  I  quench  fire,  idnd 
dUige.  I  quench  it,  nind  dUan. 

Question,  gagwedwewin,gagw6d- 
jindiwin. 

Quick  ;  I  walk  quick,  nin  kiji- 
kd.  (Kisiskdttew).  I  walk  as 
quick  as  I  can,  nind  apisika. 


I  am  quick  in  working,  etc., 
nin  gwashkwes. 

Quicken  ;  I  quicken  my  hands, 
nind  ahakinindjiwas.  I  quic- 
ken my  feet,  nind  abakistdis. 
It  quickens,  abisiwemagad. 

Quickly,  kdjidin,  kfkejidm,  ke- 
kejidine,  wdwib,  ningim.  (Ki- 
yipi  or  kiyipa). 

Quid  of  tobacco,  agwanendjigan. 

Quiet  ;  I  am  quiet  in  my 
thoughts,  in  my  mind,  nin 
bissdnendam,  nin  nibwdka- 
dendam. 

Quietly,  beka,  naSgatch.  (Peyat- 
tik). 

Quietude,  bisdnabiwin,  nibwd- 
kdvnn. 

Quill,  migwan. 

Quilt,  mawanddgwasson,  ma- 
wanddgwassowm . 

Quit ;  I  quit,  give  up,  nind  ani- 
jitam,  nind  anawe  ndjige. 
(Nagatew).  I  quit  a  place 
entirely,  mn(2  dpitchi  mddja. 
I  quit  him,  nin  bakeshkawa^ 
I  quit  it,  nin  bakevndon. 

Quiver,  pindanwan. 


B 


isson,    tna- 


Rabbit,  wdbos.    Young  rabbit, 

wdbosons. 
Rabbit's  berry,  wdbdsomin. 
Rabbit-skin,  todbdaotcaian. 
Rabbit-skin  coat,  wdboswikon. 

I  make  a  coat  of  rabbit-skin, 

nin  wdboswikonike. 
Race  on  foot, gagteSdjikanidiwin. 
Race  in  canoes  or  boats,  gag- 

wMjikadaowin. 
Race ;  T  run  a  race  on  foot,  nin 

{fag  I'  ujikajltoe.  I  run  with 
lim,  nin  gagwedjikana.  We 
run  a  race  together,  nin  gag- 
widjikanidimin. — I  run  a  race 
in  a  canoe,  nin  gagwMjika- 
daoice.  We  run  a  race  in  ca- 
noes, nin  gadwidjikadaomin. 

Rackoon,  essikan.  Young  rac- 
koon,  esslkans. 

Rackoon-ekin,  essikaniwaian. 

Radish,  okddakons. 

Raft,  babindassagan.  I  make  a 
raft,  nin  babindassaganike. 
(Mittot). 

Rafter,  ab^iiak. 

Rage,  violent  anger,  kitchi  nish- 
kddiaiwin. 

Ragged  ;  I  am  ragged,  nin  nis- 
siwegodjin. 

Rags,  toiiagassiiman.  (Matchi- 
konAs). 

Rail  for  a  fence,  mitchikandko- 
bi<j^'i[,andUg,  mitchikandtig. 

Rail-rood,  biwdbiko-mikana. 

Rail-road  car,  iahkoU-oddbdn, 
(fire-carriage.) 


Rain,  gimiwan.  Rain  cominz^ 
from  the  north,  west,  etc.  sT 
North.  West,  etc. — I  walk  or 
travel  in  rain,  in  rainy  wea- 
ther, nin  gimiwaniahka,  I 
embark  or  start  in  a  canoe  in 
rain,  nin  gimiwanibos. — I  tra- 
vel in  a  canoe  or  boat  in  rain, 
nin  gimiwanaam. 

Rain  ;  it  rains,  gimiwan.  It  be- 
gins to  rain,  mddjibissa,  pa- 
pdnginibissa.  It  rains  a  little, 
awanibissa.  It  rains  liard, 
kitchi  gimiwan.  The  rain  Jis 
heard,  madwibissa.  Showers 
of  rain  are  passing  l)y,  baba- 
mibiasa  It  rains  by  intervals, 
tatdwibiasa.  The  rain  is  cold, 
takibiaaa.  It  rains  no  more, 
iahkwdbiaaa. 

Rainbow,  nagwiidb,  odagwani- 
biaaan.     (Pisimweyabiy). 

Raindeer,  atik.  Young  raindeer,- 
atikona. 

Rain-water,  gimiwandbo. 

Raise  ;  I  raise  him  from  the 
dead,  nin  abiichibaa.  I  raise 
myself  from  the  dead,  nin 
abitchibaidia.  (Apisisimew). 

Raisin, ^'omt'n,  bate-yomin,  baid' 
teg  jomin. 

Rake,  binakwdn,  binaiiwaiganj 
mawanddahkaigan. 

Rake  ;  I  rake,  mn  pinakwaige.^ 
I  rake  hay  together,  nin  ma- 
wandoahkaige. 

Bam,  nabi-maniahtanish. 


RAT 


—  206  — 


REA 


Barable,  rambling,  babamosse- 
ivin,  babamadisiwin ;  giwaa- 
disiwin. 

Ramble ;  I  ramble,  nin  babd- 
mosse,  nin  babdmadis,  nin 
giwaadis. 

Ramrod,  jishibanagidjigan. 

Rancid  ;  it  is  rancid,  (m.,  an.) 
satessin,  sateshin.  It  looks  r., 
{in.,  an.)satenagwad;  satenor 
gosi.  It  tastes  r.,  (in.,  an.) 
jsatepogwad ;  satepogosi.  (Sas- 
tesiw). 

Rancor,  bitchinawesiwin.  I  keep 
rancor,  nin  bitchinawes.  (Ki- 
aistakewin). 

JJancor.  Rancorous. — S.  Anger. 

Random;  at  random,  jjagrwawa. 

Rapid  or  rapids  in  a  river,  6a- 
witig.  There  is  a  rapid,  or 
there  are  rapids,  kijidjiwan. 
(Kisiskatjiwan)  The  rapids 
are  long,  ginodjiwan.  There 
is  a  strong  rap.  over  rocks, 
kakabikedjiwan.  In  the  mid- 
dle of  a  r.,  nawddjiwan.  Along 
the  rap.  of  a  river,  tchigddji- 
wan. 

Rapids  of  St.  Mary,  (Sault  de 
Ste-Marie,)  Bawiting. 

Rasp,  mitigo'sisibodjigan. 

Rasp;  I  rasp  wood,  mitig  nin 
sissibodon.  I  rasp  a  board, 
nabagissag  nin  sissibona. 

Raspberry,  miskwimin,  misko- 
min.  Flat  raspberry,  Jagfflw/i- 
kimin. 

Raspberry  bush,  miskunminaga- 
wanj. 

Rat,  kHchi'wawabigonodji.(W&t- 
jask). 

Rather,  nindawa,  nindawdich; 
enabigis. 

Ratified;  it  is  jat.,  songitchi- 
gdde. 


Ratify ;  I  ratify  it,  nin  songiion. 

Rattle,  Jishigwan. 

Rattle;  it  rattles,  jinawemagad, 

jinawissemagad.     I    make  it 

rattle,  nin  jinawiwebinan. 
Rattle-snake,  jinawe,   iishigwe. 

A  kind  of  rattle-snate,  miti- 

gojishigwe. 
Rattling  in  the  throat,  madwe- 

aamisowin.    A  rattling  is 

heard  in  my  throat,  nin  mad- 

wegamis. 
Raven,  kagdgi.    Raven's  beak, 

kagdgiwikoj. 
Ravine  ;  there  is  a  ravine,  pas- 

sakamiga.    (Pasatchaw). 
Raw;  it  is  raw,  (in.,   an.)   ash- 
kin  ;  ashkini.  I  eat  raw,  nind 

ashkib .  I  eat  it  raw,  (in.,  an.) 

nind  ashkandan ;   nind  ash- 

kama. 
Raw  fish,  (also,  fresh  fish,  not 

salted,)  ashkigigo. 
Raw  meat,  (also  fresh  meat,  not 

salted,)  ashkiwiiass. 
Razor,  gashkibddjigan. 
Reach  ;  I  reach  him  (her,  it,) 

nin  debina,  nin  d€bishkawa; 

nin  debinan,  nin  debishkan. 

We  reach  one  another,  nin  de- 

bishkodadimin.     I    cannot 

reach  him,  (her,  it,)  nin  non- 

dena,  nin  ndwina,  nin  nandwi- 

na. 
Reach,  (arrive ;)  I  reach  him, 

(her,  it,)  nind  odissa,nin  odi- 

tan. 
Reached ;  I  am  reached  by  the 

water,  ninmoshkaog. 
Reach  forth  ;  I  reach  forth  after 

him,  (her,  it)  nin  mavnnana; 

nin  mawinadon. 
Read  ;    I  read,  nin  wdbandan 

masinaigan.    I  can  read,  nin 
nisaitawinan  masinaigan.     I 


REC 


—  207  — 


RED 


\  songiton. 

wemagad, 
make  it 

Hnan. 
ishigwe. 
miti- 


IISI 

kke, 


it,  madwe- 
ttling  is 
,  nin  mad- 
en' B  beak, 

ivine,  pas- 
3haw). 

an.)  ash- 
;  raw,  nind 
Ty  (in.,  an.) 

nind  ash- 

h  fish,  noi 

h  meat,  not 

s. 

m. 

(I  (her,  it,) 

^bishkawa ; 

debishkan. 
her,  nin  de- 
can  not 
\,)  nin  non- 

in  nandwi- 

reach  him, 
\sa,  nin  odi- 

|hed  by  the 

9- 
forth  after 

tatoinana ; 

todbandan 

read,  nin 

laigan.     I 


read  it  aloud,  niti  ndbowadan. 
Reader,   waidbandang  masinai- 
gan. 

Reap  ;  1  reap,  iiin  mama. 

Reapi  n  g ,  tnamdioin . 

Reaping-hook ,  kishkashkijigan. 

Reason,  nibwakdwin,  inendamn- 
wia. 

Reason,  (cauf^o,)  iw  ivemlji-doda- 
vdng,  loendji-ijiwebak  With- 
out reason,  anUlid,  biuiaikd. 
(Pikonata,  or,  konata).  For 
such  a  reasun,  mi  iveitdji-... 
(Eokotchi). 

Reasonable  ;  I  aniroas.,  ninnib- 
ivdka. 

Reai^onable  man, nibicdkaicinini . 

Reasonable  person,  nthwdkad. 

Reborn  ;  I  am  reborn, /i//«cZ  and- 
jinig. 

Rebound;  I  rebound,  (it  re- 
bounds,) falling,  )iin  gwash- 
kweshiii,  nia  gwanlikweidbiki- 
sse  ;  gicaskkwessin,  gwash- 
kweiabikissemagad. 

Receive  ;  I  receive  him,  (her,  it,) 
nind  oddpiiia ;  nind oddpi nan. 
I  receive  a  letter,  nin  bidjibia- 
mago,  masinaigan  nind  odis- 
sigon. 

Recent,  otihki-.... 

Recently,  nomaia,  anomaia. 
(Anotch  ikke). 

Reciprocally,  memeshkwat. 
(Mdmeskutch). 

Recogi'ize;  I  recognize  people, 
nin  nissitawinage.  I  rec.  him, 
(her,  it,)  nin  nvisiidwina,  nin 
nissitdwenima  ;  nin  nissitd- 
winan,  nin  niss^'idwenddn. 

Recoilect ;  I  trj  to  recollect 
him,  (her,  it,)  nin  nandamik- 
wenima;  nin  nankamikwen- 
dan. 

Hecommend;  I  recommend,  m'n 


gagikinge,  nind  aianqwamige, 

nind  aiangwamitdgos.     I  rec. 

him  to  do  s.  th.,   nind   ang- 

mamima,  nind  aiangwamima. 

I  rec.hinj  s.  th.,  (in  thoughts) 

nind  triangwnmenima.     I  rec. 

it  to  myst'lf,  nind  aiangwame- 

nindis.  (Akaminicw). 
Reconiinendation ,  aiangwamita- 

goxiwin,  gagikingewin,    gagi- 

kindiwiu. 
Recompense  ;  1  rec,  nin  dibaa- 

mdge.  I  rec.  him,  nin  dibaa- 
mdwa,  nin  napanona. 
Reconcile;  I  rec.  niyselt"  with 
hijn,  nin  bonigidetaiva,  nin 
bonendamaiva,  nin  niino  gano- 
na.  We  get  reconciled  with 
each  other,  nin  bonigideiadi-^ 
mill,  nin  iiiino  ganonidiinin. — 
I  reconcile  him  to  somebody, 
nind  innirendaa,  nin  mino 
inawendaa. 
Recover  ;  I  recover  my  senses, 
(after  fainting,)  nind  nbidwis, 
nind  dbisishin,  nind  dbisiwen- 
dam.  I  recover  from  my  fear,, 
nin  borne.  I  rec.  from  my  sick- 
ness, nin  nodjim,  nind  dhisi- 
wddis.  I  make  him  rec,  nin 
nodjimoa.  (Apisisin). 
Recovering,    recovery,     (from 

sickness,)  nodjimowin. 
Red  ;  I  am  (it  is)  red,  nin  miskos ; 
miskwa,  miskwamagad.    It  is 
red,   painted   red,    {in,    an.) 
miskonigdde ;  miskonigdso.  It 
is  red ;  metal,  in.,  miskwabi- 
kad ;    metal,   an.,  mtskwabi- 
kisi;  stutF,  in.,    miskwegad ; 
stuft',  an.,  miskwegisi;  wood, 
in.,  miskossaginigade ;  wood, 
an.,  miskossaginigdso. 
Red-barked  twig,  miskwdhimij. 
Red  bird,  natchinamanessi. 

14 


REE 


—  208  — 


REG 


Redbreast,  (bird,)  memiskendini- 
manganeshi. 

Red  carp,  (fish,)  miakwanebin. 

Red  cedar,  miskwdwak.  There 
are  red  cedar,  miskwawakoka. 
In  a  place  where  there  are  red 
cedars,  miskwuwakokang. 

Red  clay,  miskiodbigan. 

Red  c]oi\\,  miskwegin. 

Red  flannel,  miskwdhigin.  ■ 

Red-head,  (a  person  with  red 
hair,)  miskwdndlb,  meskwdn- 
dibed.  I  have  a  red  head,  nin 
miskiodndibe,  (miskomlibe.) 

Red-hot;  (metal,  in.,  an.)misk- 
wdbikide  ;  miskwdbikisi.  I 
make  it  red-hot,  {in.,  an.)  nin 
mi.skwabikisan ;  nin  miskwor 
bikiswa. 

Red-hot  coaln,  akakanje,  nii.sk- 
wakinje,  { miskokinje.) 

Red  Lake,  Mi.skwdwdkokan. 

Red  linuid,  miskiodgami. 

Redoubt,  wdkaigan. 

Red  River,  Mi.skicdgamiwi-.sibi. 

Red  Sea,  Miskwdgimiioi-kitchi- 
ganii. 

Red-stone,  miskwassin. 

Red-stone,  pipe  or  calumet,  mis- 
kwa.'isin  opwdgan. 

Reduce  in  boiling;  I  reduce, 
nind  iskigamisige.  ilkkaga- 
misam).  I  red.  it,  (diminish 
it,)  by  boiling,  nind  iskiga- 
misan.  Place  where  they  re- 
duce maple-sap,  iskigamini- 
gan.  Woman  that  reduces 
maple-sap,  iskigamlsigekwe. 

Reduced  by  boiling  ;  it  is  red., 
iskigamidemagad. 

Reducing  by  boiling,  iskigami- 
sigetvin. 

Reed,  obiwaiashkina  ;  wim- 
bashk;  assdganashk. 

Reed  for  mats,  apakwdshkwai, 


anakanashk,kiichigamitBashk^ 
I  cut  reed  for  mats,  nin  ma~ 
nashkossiwe. 

Reel,  abaodjigan,  iitibaodjigan. 

Reflect ;  I  reflect,  7iin  dibewa- 
gendam,  nin  minonendam,  nin 
mitonendam,  nin  nanagatn- 
wendam,  nin  watveneudam. 

Reflection,  nanaqatawendamo- 
win,  dibbwagendamoioin 

Reflection  upon  one's  self,  nana- 
gatawenindisowin. 

Reform  ;  I  reform  or  alter  it, 
{in.,  an.)  nind  andjitou  ■  nind 
andjia. 

Refrain  ;  I  ref ,  nin  mindjimini- 
dis,  nin  nagdidis,  nin  nagd- 
nidis. 

Refrain ing,   minidjimindisowin. 

Refuge,  ininijimowin.  I  take  re- 
fuge, nind  ojim,  nin  bi-ojim.  I 
take  refuge  to  him,  nin  bi- 
nadjinijima,  nin  nddenima.  I 
take  ref.  to  some  place,  nind 
ininijim,  nind  nddjinijim, 
nind  apdgis.  We  take  ref.  to 
some  place,  nind  apdidiniin, 
nin  nddjinijimomin.  (Nata- 
mototawew). 

Refuse ;  I  refuse  to  take  him, 
(her,  it,)  nin  miwia,  nin  miioi- 
na ;  nin  miwiton,  nin  miwinan. 
(Assenew). 

Regeneration ,  andjinigiwin. 

Regret,  kashkendamowin,  aiajei- 
endamotcin. 

Regret;  I  regret,  nin  ka^hken- 
dam,  nin  mindjinawes ;  nind 
aiajeiendam.  I  regret  to  have 
lost  him,  (her,  it,)nMi  minda- 
denima  ;  nin  mindadendan. 
(Mitdtam). 

Regretful,  mindjtnaweiadaka- 
mig.     (Eesinatakamik). 

Regulation,  indkonigewin. 


REL 


—  209  — 


REM 


nin  ma- 


Reign  ;  I  reign,  nind  ogimaw, 
nind  ogimdkandawe,  ning  ogi- 
makandanqe,  nind  ogimdkan- 
gamage.  It  reigns,  ogimufcan- 
damdgemagad  I  reign  over 
him,  (her,  it,)  nind  ogimdkan- 
dawa,  nind  agimdkandamawa; 
nind  oqimdkandan. 

Reject;  \  reject,  nin  wf'hinige, 
nin pagidinge.  I  reject  him, 
(her,  it,  {nin  webina,  nin  pagi- 
denima ;  nin  loebinan,  nin  j>a- 
gidendan.  We  reject  each 
other,  nin  loebinidimin,  nin 
hakeidimin. 

Reject ;  I  am  (it  is)  rejected,  nin 
webinigas,  nin  naniuawenda- 
gos  ;  webininade,  naninaicen- 
dagwad.  (Assenikatew). 

Rejected  person,  abandoned,  we- 
binigan,  {an.) 

Rejected  thing,  webimgan,  {in.) 

Rejoice  ;  I  rejoice,  niii  bdpine- 
nim..  (Miyuwatam).  I  make 
him  rejoice,  nin  bapinenimoa. 
I  rejoice  in  tRoughts,  nin  ba- 
pinendam.  I  make  him  rej. 
inth.,  nin  bapinendamoa. 

Rejoicing,  bajtinenimowin,  bapi- 
nendamoioin ,  waioijendamo- 
win.    (Miyawatamowin). 

Rejoice  witii ;  1  rej.  witli  him, 
nin  widjonwatoma. 

Relapse,  ajessewin. 

Relapse,  ;  I  rel.,  nin  aj^sse.  I 
rel.  in  sickness,  nind  dndjine. 

Relation,  relative,  inawemagan, 
tnawen(Za^au.  (Wakkomagan ) . 
He  is  a  relation  of  mine,  nind 
inaw6ma.  (Wakkomew).  We 
are  relatione  to  each  other, 
nind  inawendimin.  I  make 
him  a  relative  to  somebody, 
nind  inawendaa. 

Relationship,  inawendiwin. 


Relax  ;  I  relax,  nind  ajcsse. 

Relaxation,  ajc.<iiieicin. 

Release ;  I  release  him,  (her,  it,) 
nin  pagidina,  nin  pagisikawa; 
nin  pagidinan,  ninpagisikan. 
It  releases  me,  nin  pagisika' 
gon. 

Released  ;  I  am  rel.,  nin  pagi- 
denddgos,  nin  pagidjaia . 

Religion,  anamiewin  ijitwdwin. 
Indian  religion  ani.<<hindbe- 
ijitwdicin.  ( Ayamihawin  i. 

Religious,  (pious;)  I  am  rel.,  nin 
songanamin.  (Ayamihewati- 
sivv). 

Reluctance ;  with  rel.,  kitwen, 
(Kittwant). 

Remain  ;  I  remain  somewhere^ 
nindishkwi.  I  remain,  (I  am 
left  or  spared,)  nind  i.fhkwas.'te. 
It  remains,  i.^hkwnsftemaqad. 
— I  remain  around  him,  (1ier, 
it,)  nin  wdkaikawd  ;  nin  wd- 
kaikan. 

Remain  ;  I  remain,  T  refuse  to 
go,  nin  gidjikaii    (Kitisimow). 

R<ii\\a,'indQT,biwijigan,eiikkos!ieg. 

Remaining  ;  I  have  some  of  it 
remaining,  (in.,  an.)  nind  ish- 
kwas.nfnn ;  nind  i.^Tikwaahimn. 

Remark;  I  reniark  him,  (her, 
it,)  nin  kikinawadenima  ;  nin 
kikinawadendan.  (Pisiskaba- 
mew.) 

Remarkable;  it  is  rem.,  kikina- 
wadad.  In  a  remarkable  man- 
ner, kikinaioddj.  (Kiskino- 
wuteyittakwan). 

Remedy,  mashkiki,  nandndawi- 
owin. 

Remember;  I  remember,  nin 
mikwenda^s,  nin  mikwendamy 
jiin  mikwendfjige.  (Kiskisiw). 
I  rem.  him,  (her,  it,)  nin  mik- 
toenima,  nin  mikawinan,  nin 


REN 


—  210 


REP 


miktvendan,  nin  mikawin,  nin 
mindjiwendaii.  I  rem.  biin 
(lier,  it)  well,  ninhisiskenima; 
nin  bisiskendan.  (Kiskieoto- 
tawevv).  I  rem.  hiin  (her,  it) 
strongly,  nin  mashkawinilnd- 
jimenima  ;  nin  viashkuwi- 
mindjimendan. — I  make  him 
remember  it,  nin  mikwenda- 
mia,  nin  mikawdmu. 
Rememherinji,  mikivendamowin, 

niikwendufisoiciii. 
Remind  ;  I  reniiiul  him  of.s.  th., 
nin  mikaivauui.     ^Mi'^'^awaso- 
luew). 
Renuiantof  aboard,    inhkohod- 
jif/an.     lienmaiit  after  cutting 
a' CO  at,   etc,    is/ikoJi(jan.     I 
leave  a  remnant,  nitul  i^shko- 
ji(je.     Remnant  after  cutting, 
ishkdndjiyan.     I  leave  a  rem- 
nant, niiul  islncdndjiije. 
Removal,  ao.siwin. 
Remove  ;  I    remove   him,    (her, 
h,)  nind  ikoiia  ;  niiid  ikonan. 
I  remove  it  for  him,  nind  iko- 
nawa,  nind  ikonamawa. 
Removed;  I  am  (it  is)  rem.,  ui/u? 

ikonigas  ;  ikonigude. 
Removed  from  office;  I  am  rem., 
nin   bigoshka,    nind  inhkwa- 
anonipo. 
Rend  ;  it  rendH,  pdstiikamagad 
Render  ;  1  render  him  a  service, 
nin  dodawa.  I  render  him  evil 
for  evil,  nind  ajedibaamawa 
maianadak.    (Abatjihew). 
Rendez-vous;  I  promise  to  come 
to  a  rendez-vous,  nin  kikinge. 
I  promise  him  a  rendez-vous, 
nin  kikima.    We  promise  each 
other  a  ren.,  nin  kikindimin. 
Mutual  promise  of  a  ren.,  ki- 
kindiwin.  Promise  to  come  to  a 
ren.,  Jcikingewin.  (Kiskimow). 


Renounce ;  I  renounce  him,  (her, 
it, I  nin  pdgidenima ;  nin  pa- 
gidendan,  (A^.^enew). 

Renown,  wdioindaganesiwin, 
wdwindjigddewin.  Good  re- 
nown, inina  icawindaaanesi- 
win,  mino  icawindjigudewin. 

Renowned  ;  1  am  ren.,  nin  icd- 
icindaganes,  nind  aiadjimigo- 
ivifi. 

Rent ;  it  is  rent,  kiahkika. 

Renunciation,  pagidendamounn. 

Repair ;  I  repair,  nanditchige, 
nin  nanditmitchige.  I  repair 
it,  {in.,  nit.)  nin  nanditon,  nin 
niOKtis.sifoii  ;  nin  nandina, 
nin  nandi.s/tiina. 


Repair 


(restore 


I 


repair   it. 


{in.,  (in)  nin  nudjimolon;  nin 
nodjimoo. 
Repair,  (.sewing  ;)  1  repair,  sew- 
ing, nin  loawekwadass.  I  re- 
pair it,  (/■;/.,  an.)  nin  todivek- 
icadan ;  nin  wdwekwana. 
(Mi.<uhwe\v). 
Repairing,  reparation,  nandito- 

win,  nandistiitowin. 
Repay  ;  I  repay  him,   nind  aje- 
dibaamawa, nind  ajidawa.     I 
repay  it,  nind  ajedibaan. 
Repeat;  I  repeat,   ndssab   nind 
ikkit,  ndsnab  nin  dibddjim.     I 
repeat  his  wordji,  nind  anika- 
notawa,  nind  inotawa,  nin  na- 
binotawa.    I   repeat  old   say- 
ings, nind  ajeiadjim.    (Nanas- 
pitottawew). 
Repeatedly,  naningim,  sasdgwa- 

na,  ndssab.    Kakitwam). 
Repeated  word,    nassab-ikkito- 

win. 
Repeating  of  old  sayings,  ajeiad- 

jimowin. 
Repent;  I  repent,  nind  dndwe- 
nindiSy    nin    mindjinawea.    I 


REP 


—  211  — 


RES 


repent  in  thoughts,  nind  an- 
tceiendam,  nin  mindjinaicei- 
endam.     (Kesinateyiniisuw). 

Repentance,  repenting,  anwenin- 
a  i  .s-  n  w  i  n ,  //j indjinawesiipin 
(KesindteyijniHiiwin) 

Repenting  person,  penitent, 
atanwenindisod. 

Replace  ;  I  replace  it,  (in.,  an.) 
nin  nabisfiito7i ;  nin  ndbishi- 
ma.     (Attastaw). 

Report,  dihddjimowin.  Report 
brought,  bidadjimnwin.  I 
bring  a  rep ,  nin  bitddjim 
Gooil  report,  minwMjimowin. 
1  tell  agouti  rep.,  ninminwdd- 
jitn.  Bad  report,  mdnddji- 
mowin. 

Representation,  awetchigan.  I 
make  a  rep.,  nind  awetchige. 

Reprimand  ;  I  reprimand,  nind 
anweninge,  nind  aiawiwe.  I 
rep.  him,  nind anwenima,nind 
aidwa,  7iin  nanibikima. — I  r<ip 
him  with  hard  words,  nind 
animima.  I  reprimand  myself, 
nind  dnwenindis.  (Kitotew). 

Reprimanding,  aidioin,  aiawidi- 
win,  anwenindiwin. 

Reproach,  (coid ;)  I  rep.  for  such 
a  reason,  nifid  onsonge.  I  rep. 
him  for  a  certain  reason,  nind 
onsoma  I  reproach  or  scold 
in  regard  to  my  children,wmd 
onsomdwass. — I  reproach  him 
in  a  certain  manner,  nindino- 
pinema.    (Ataweyittamawew). 

Reproachable  5  my  conduct  or 
behavior  is  repr., nind  dnwen- 
dagos.  It  is^repr.,  dnw&ndag- 
wad.    (Ataweyittakwan). 

Reprove  ;  1  reprove  his  conduct, 
nind  anwemma.  I  reprove 
myself,  nind  anwenindis 

Repudiate ;   I    repudiate    her, 


(him,)  nin  bakewina,  nin  ba- 
keshkawa. 

Repudiation,  bak^voidiwin,  ba- 
k^shkodadiwin. 

Reqiiest, pago.teendamowin,  nan- 
do  tdinoicin ,  ?j  a  nandomoicin , 
nando  tarn  agewin . 

Request ,  I  request,  nin  nando- 
tam,  nin  nandoiamane,  nin 
pagossendam.  I  request  him', 
nin  nanddoma,  nin  nandota- 
maioa. 

Require  ;  I  require  it,  nin  nan- 
dot  dn. 

Rei^cmhl&ncvjnabaminagosiwin, 
(Nanaspitatuwin). 

Re.^cmble  ;  I  resemble  him. 
nindinama.  I  resemble  to..., 
nind  inabaminagos.  I  make 
him,  (her,  it)  resemble  to..,, 
nind  inabatninagwia,  nind 
awetchigenan ;  nind  inabami- 
nagwiton,  nind  awetchigen. 
(Naspitawew).. 

ReBembling  ;  lam  (it  is)  resem- 
bling..., ndssab  nind  ijindgos... 
ndssab  ijinaqwad. 

Reserve,  s.  ishkonigan. 

Reserve ;  I  reserve,  nind  ishko- 
nige.  I  reserve  him,  (her,  it,) 
nind  ishkona  ;  nind  inhkonan. 
I  res.  it  to  him,  nind  ishkonor 
mama.  I  res.  it  to  me,  nind 
ishkonamas. 

Resolve  ;  I  resolve,  nin  gigen- 
dam,  nin  gljenindis.  I  resolve 
firmly,  win  songendam,  nin 
mashkaw endam.  I  res.  it  firm- 
ly, nin  songenddn. 

Resolved;  I  am  firmly  resolved, 
nin  webendam,  nind  dpitchi 
webendam. 

Resolvedly,  pdkaich. 

Resolution,  gijendamowin.  Firm 
resolution,      songendamowinf 


RES 


—  212  — 


REV 


mashkawendamowin.    I  make 
or  have  a  firm  res.,  nin  son- 

fendam,  nin  mashkawendam. 
make  him  take  or  have  a 
firm  res.,  nin  songendamia, 
nin  mashkawendaiHia,  nin 
mashkawima,  nin  songideesh- 
kawenima. 

Resound  ;  I  make  resound  my 
voice,  nin  passweweshin.  1  re- 
sound, passwewe,  passwewes- 
sin.  I  make  it  resound,  nin 
passweweton    (Matwewesin). 

Respect,  dahandendamowin,  kit- 
ckitwawenindiwin.  (Kistey  i- 
miwewin). 

Respect;  I  respect  him,  (her,  it,) 
nin  manddjia,  nin  kitcki  api- 
ienima,  nin  kitchitwawenima, 
nin  dabandenima ;  nin  manad- 
jiton,  nin  kitclii  apitenddn, 
nin  kitchitwawendan,  nin  da- 
bandendan.  We  respect  one 
another,  nin  kitchitwaioenin- 
dimin,  nin  manddjiidimin. 

Respectable  ;  I  am  (it  is)  resp., 
considered  resp.,  niti  dabddis, 
nin  gokwadis,  nin  gokwaden- 
dagos,  nin  dabandendagos, 
',  ill  gikadendagos. 

Respiration,  nessewin,  pagidon 
namowin.  I  take  respiration, 
nin  nesse,  nin  pagidanavi.  I 
have  a  quick  resp.,  nin  dadd- 
tabanam.  (Yeyewin).  I  have 
a  heavy  oppressed  resp.,  nin 
gindjidanam. 

Resplendant  ;  I  am  resp.,  nin 
wdsseias. 

Rest,  anwebiwin.  Day  of  rest, 
onwebiwin  i-gijigad.  ( Ay  ow  e- 
biwin). 

Rest ;  I  rest  myself,  nin  dnweb 
(Ayowebiw).  I  make  him 
rest,  nind  anwebia.    I  rest  or 


repose,  lyinw  down,  nind  an- 
weshim. — The  bird  rests  on..,, 
agosi  bineshi. 

Resting-place  in  a  portage,  pa- 
gidjiwanan. 

Resurrection,  dbitchibdwin.  Re- 
8urTectioii-dtiy,dbiichibdwini- 
gijigad.     (Apisisin). 

Return;  I  return,  (go  back 
again,) mn  giwe,  nind  ajegiwe. 
I  return  the  same  day,  nin 
biskuki.  I  return  running, 
nin  giwibato,  nin  biskabato.  I 
think  to  return  home,  nin  gi- 
weiendam.  I  return  home, 
with  s.  th.  to  eat,  nin  giweia- 
bowe.  I  return  to  my  native 
place  or  country,  nin  giweki. 

Return,  (repay  ;|  nin  dibaamage, 
nind  ajemigiwe.  I  return  it  to 
him,  nilid  ajenamawa,  nind 
ajedibaamawa. 

Re-unite  :  we  re-unite,  neidb  nin 
nasikodadimin . 

Reveal  ;  I  revesiWt,  nin  mijisha- 
wissiton.  It  is  revealed,  imji- 
shawissiichigdde. 

Revenge,  ajidawaawin,  ajidawi- 
win.    In  revenge,  c^ida. 

Revenge ;  I  revenge  myself, 
nind  qjidawaiae.  (Abeliuw).  I 
revenge  myself  on  him,  {nin 
ajidawaa.  I  revenge  myself 
on  him  in  words,  nind  ajida- 
mawa.  (NaskwAhwew). 

Revere;  I  rev. him, (her,  it,)  nin 
manddjia,  win  kitchitwaweni- 
ma ;  nin  manddjiton,  nin  kit- 
chitwawendan. 

Revered ;  I  am  (it  is)  revered, 
nin  kitchitwdwenddgos ;  kit- 
chiiwawenddgwad. 

Revile  ;  I  revile,  nind  inapinen- 
dam,  nin  bapijiwe.  I  revile 
him,  (her,  it,)  nin  bapijim^f 


:h-' 


RIG 


—  213  — 


RIS 


fiind  inapinema ;  nin  hapiiin- 
dan,  nind  indpinendan.  (Kop- 
patjihew). 

Revive ;  I  revive, (after  fainting,) 
nind  dbisishin.  It  revives, 
abisisinomagad. 

Revolver  of  three,  four,  six  bar- 
rels, pdshkisigans  nessoshkak, 
naoshkak,  nengolwassoskak. 

Rhubarb,  wdbado. 

Rib,  opigeganama.  My,  thy,  his 
rib,  nipigegan,  kipigegan,  opi- 
aegan. 

Ril)bon,  riband,  «cm6^. 

Rib  of  a  canoe,  etc.,  wdgina. 

Rice,  wdbanomin. 

Rich  ;  I  an>  rich,  nin  dan,  nin 
kiichi  ddn,  nin  %cdnadis.  I 
make  him  rich,  nin  dania,  nin 
wdnadisia.     (Weyotisiw). 

Riches,  ddniwin,  kitchi  ddniwin, 
wdnadisiwin. 

Rich,  wealthy  person,  ketchi- 
danid. 

Ride  ;  1  ride  in  a  carriage  or 
sleigh,  nind  oddbanigo,  nin 
babamibaign.  I  ride  on  horse- 
back, bebejigoganji  nin  bimo- 
niig.     (Tettapiw). 

Rider,  bemomigod  bebejigogan- 
jin,  bebamomigod  bebejigogan- 
jin. 

Ridge ;  there  is  a  narrow  ridge 
of  a  mountain,  oshedina. 

Ridiculed  ;  I  make  it  ridiculed, 
{in.,  an.)  nin  bapiiammciniken; 
nid  bapitamowinikenan. 

Ridiculer,  neshibapinodang. 

Right,  gwaiak,  weiceni,  kiichi, 
dpitchi,  nissitd.  It  is  right, 
considered  right,  [in.,  an.) 
gwaiakwendugwad,  gwaiak- 
toenddgosi.  I  consider  him, 
(her,  it)  right,  just,  nin  qwai. 
>akwenima  ;   nin  gwaiakwen. 


dan.  I  put  it  right,  (horizon- 
tally,) nin  gwaiakwissidon, 
(gwaiakossidon.) 

Right,  (not  left,)  kitchi;  debani. 
— Right  hand,  foot,  etc.  S. 
Hand.     Foot,  etc. 

Righteous  ;  I  am  righteous,  nin 
nibwdka.  1  am  righteous  6e- 
fore  him,  nin  nibirdkaban- 
dawa. 

Ring  or  bracelet  round  the  wrist, 
andn. 

Ring  the  bell ;  I  ring,  nin  mad- 
wessitchige.  (Sisowepitchi- 
kew).  I  ring  it,  nin  madwes- 
siton,  nin  tewessekaan.  It 
ring!^,  madwessin,  madwcice.  I 
ring  or  strike  the  bell  only  on 
one  side,  nin  nabane-wewi'ssi- 
ton.  The  bell  is  struck  only 
on  one  side,  totakwewessin  ki- 
toldgan.  (Sisowepitaw  sisowe- 
yAgan). 

Riot,  nishigiwanisiwin,  ombd- 
sondiwin. 

Riot  ;  I  riot,  7iin  nishigiwanis, 
nind  nmhdsovge. 

Rip;  I  rip  it,  (in.;  an.)  nindabi' 
jan,  nin  gakikxjan  ;  nind  abi^- 
wa,  nin  gakikijwa,  I  rip 
him,  nin  bagwadjina. 

Ripe  ;  I  am  ripe,  nin  gijig.  It  is 
ripe,  (in.,  an.)  adite,  wdhide. 
gijigin,  gijimagad,  gijis.nn; 
adisso,  wdbiso,  gijigi.  It  is 
very  ripe,  (in.,  an.)  jigwande ; 
Jigwanso. 

Ripe  fruits,  editegin. 

Ripped  ;  it  is  ripped,  grafciHsAAra. 

Rise ;  I  rise  from  the  dead,  nind 
dbitchiba. 

Rise  boiling;    it   rises,  ombigOr- 
mide.    I  make   rise    boiling, 
nind  ombigamisige.     I   mak 
^  it  rise  up,  nind  ombigamisan. 


ROA 


—  214   ^ 


ROC 


Rise  on  high ;  I  rise,  (it  rises)  on 
high,  nind  omhishka ;  ombish- 
hamngad.  I  rise  up  briskly, 
nind  onishkabaio. 

Rise  up,  sitting;  1  rise  up, 
ni  n  p  a  s  i  g  to  i.  I  make 
him,  (iK'r,  it)  rise  up,  nin pa- 
sigwia ;  nin pasigwiton.l  rise 
up  quickly  or  briskly,  iiinpa- 
sigwindjisse.  I  rise  up  with 
him,  nin  widjipasigwima. 

Rising  ground  ;  tliere  is  a  rising 
ground,  anibckamiga.  (Oppat- 
ciiaw). 

Risk ;  I  risk,  nind  iniweidii. 
(Webinuw). 

River,  nbi.  Tlie  ri  ver  is  large 
or  wide,  mangitigweia  sibi. 
The  river  is  small  or  narrow, 
agdssiiigweia  sibi.  The  river 
is  so  wide,  iqigotigwda  sibi. 

The  river  is  d  a  r  k-e  o  1  o  r  e  d, 
(black,)  makatewagdmitig- 
wda  sibi.  Tlie  river  divides, 
bakeUgiceia  sibi.  The  river 
splits  out  in  two  or  more 
branches,  ningiiaicitigweia 
sibi.  Placp  where  a  river 
splits,  ningiiawitigweiag.  The 
river  turns  round,  giwitatig- 
weia  sibi.  The  river  lias  an 
entrance,  pindjidawamagad 
sibi.  It  is  the  end  of  the  river, 
tcaiekwatigweia  sibi. 

River-net,  sibiwassdb. 

Rivet ;  I  rivet,  nin  biskadaiae. 
I  rivet  it,  (in.,  an.)  nin  biska- 
daan ;  nin  biskadawa. 

Riveted  ;  it  is  riveted,  (in.,  an.) 
biskadaigdde ;    bishadaigdso. 

Rivet-hammer,  biskadaigan. 

Rivulet,  sibiwishe. 

Road,  mikana,  mikan.  Public 
road,  large  road,  kitchi  mika- 
na.   On  or  in  the  road,  meg- 


level 

The   road   is    large 


wekana,  maidwikana.  On  this 
side  of  the  road,  ondass  inake- 
kana.     On  the  other  side  of 
the   road,  icedi  inakekana. — 
The  road  comes   from...,   07i- 
damo  mikana    The  road  leads 
to...,  inamo  mikana  — I  make 
a  road,  nin  mikanake.  I  make 
him  a  road,  7iin  mikanakawa. 
I  make  him  a  road  straight, 
nin  gwaidkomotawa.    I  make 
him  a  road  so...,  nind  inamo- 
tawa.    I  make  a  road  even  or 
level,  nind  onddamoton  mika- 
na.   I  repair  a  road,  nin  na- 
ndadavioton  mikana,  nin  wa- 
tvenadamoton  mikana.  —  The 
road  is  crooked,  wawashkamo 
mikana.    The  road  is  even  or 
onakamigamo  mikana. 
"or    wide, 
mangademo  mikana.  The  road 
is  small  or  narrow,  agassader 
mo  mikana. — The  road   splits 
out,  naningitawamo  mikana. 

Roast ;  I  roast,  nind  abwe  (Na- 
watjiw).  I  roast  it,  (in.,  an.) 
nindabwen;  nind  abwenan.  I 
roast  Indian  corn,  nind  abwd- 
mine.  I  roast  an  ear  of  Indian 
corn,  nind  agwdtigwe. 

Roasted  ear  of  Indian  corn,  ab- 
wdiigwan. 

Rob;  I  rob,  nin  makandwe. 
(Maskattwew).  I  rob  him,  nin 
makamd.  I  rob  it,  take  it  by 
force,  (in.,  an.)  nin  makana- 
wen ;  ninmakandwenan. 

Robber,  makandwiwinini. 

Robbery,  robbing,  makandwe- 
win. 

Rock,  djibik.  On  the  rock,  ogi- 
ddbik,  ogiddbikang.  Under 
the  rock,  anamdjibik.  There 
is  a  perpendicular  rock,  kish 


ROL 


—  215  — 


ROS 


nt7i  na- 


twig,  kihins, 


kabika.  In  a  place  where 
there  is  a  perp.  rock,  kishh/i- 
biknna.  Tnereis  asteep  rock, 
passahika.  In  a  place  where 
there  is  a  fteep  rock,  passd- 
bikany.  The  rock  is  wet,  ni- 
biwabikamdyad. — I  make  a 
hollow  in  a  rock,  niii  loimbd- 
bikann  ajibik. 

Rock  ;  I  rock  him,  nin  icMtchi- 
bakona.  1  rock  myself,  nirt, 
wewebis 

Rocking-chair,  wewcbisoni-apft- 
biunn. 

Rock  island,  minissdbik. 

Rocky  ;  it  iy  rocky,  ajibikoka. 

Rocky  Mountains,  Ansini-iPad- 
jiw.  (Stone-mountain.) 

Rod  ;  little  rod  or 
mitiyons. 

Roe,  ioak.  Roe,  eggs  of  fish, 
otig,  otigway. 

Rogue,  matchi  aidwish.  I  am  a 
rogue,  nin  matchi-aiaawishiw, 
nin  mamandessandis. 

Roll,  (on  rollers ;)  I  roll,  nin  tl- 
tibakossatchiyc.  I  roll  it,  [in., 
an)  nin  iitibakossatwadan  ; 
nin  titibakdssatwana. — It  rolls 
(a  canoe,  etc.)  aidnibesse. 

Roll  about;  I  roll  about,  lying, 
nin  titibita,  nin  tiiibishimon, 
nin  gwekwenibita. 

Roll  away  ;  I  roll  away  8.  th., 
nin  titibinige.  I  roll  him,  (her, 
it)  away,  nin  titibina ;  nin  ti- 
tibinan.  I  roll  it  away  for 
him,  nin  iitibinamawa. 

Roll  down  ;  I  roll  him  (her,  it) 
dovfn,niniitibibina;  nin  titi- 
bibinan.  I  make  him  (her,  it) 
roll  down,  nin  titibishkawa  ; 
nin  titibishkan. 

Roller,  titibakossatchigan. 

Rolling  ;  it  is  rolling,  (a  canoe, 


boat,  etc.)  yakokwamagad.  It 
is  not  rolling,  it  is  sure,  kitag- 
winde,  sonyiyawishkamagad. 

Roof,  npaknajiynn  (Apakkwan). 

Roof;  I  root,  (make  a  roof,) 
nind  apakodjiye.  I  roof  it, 
tiind  apukodon. 

Room;  tnereis  room,  idioissin, 
tdwishkdde,  i  n  a  i  f.  m  a  y  a  d. 
There  is  room  enough  in  it, 
debixhkine. — There  is  room 
enough  for  us,  nia  debishki- 
nemin.  Ihaveroom,  (sitting,) 
nin  dt'bab.  I  make  room  for 
him  to  sit  down,  nin  tawabi- 
tawa.  I  make  room  in  stop- 
ping aside,  nin  tatoiyabaw.  I 
make  roou)  for  him  in  stop- 
ping aside,  nin  tmoiyabawita- 
wa. 

Room,  (in  a  house,)  ubiwin.  It 
is  all  in  one  room,  mishdivate. 
It  is  made  all  in  one  room, 
mishdwatchiydde.  I  make  it 
all  in  one  room,  ninmishdwa- 
ton. 

Roost,  hen-roost,  pakaakwewi- 
yamey. 

Root,  otchibik.  It  is  with  the 
root,  yiyitchibikayissin.  A  big 
root  growing  in  the  water, 
akanaamo. 

Root-house,  opiniwigamig ,  aki- 
wigamig 

Root  of  fir  or  pine,  to  sew  a  ca- 
noe, watab.  I  fetch  thin  roots, 
to  sew  a  canoe,  nin  manadabi. 

Rope,  biminakwdn.  Small  rope, 
biminakwdnens.  I  m  a  k  e 
ropes,  nin  biminakwdnike. 

Ropemaker,  biminakwdnike  ivi- 
nini. 

Ropemaker's  work,  trade  or  bu- 
siness, biminakwdnikewin. 

Rosary',    anamieminag.    I    say 


ll'j'^l 


RUB 


—  216  — 


BUN 


the  rosary,  nind  agimag  ana- 

mieminag.    I  make  a  rosary, 

nind  anamieininikc. 
Bopo,  rope-flower,  o«/«i,  oginiwd- 

higon. 
Rose-bush,  rowe-tree,  oginimina- 

guwanj. 
Hose-colored  ;  it  is  rose-colored, 

iin.,     an)     oginiwdhigoning 

in  and  e  ;     oginiwdbigoning 

inanao. 
Rotten  ;  I  am  (it  is)  rotten,   nin 

pigishkanan ;  piginhkanad. 
Rotten  potato,  pigishkani-opin. 
Rotten  wood,  pigidjissag.     It  is 

rotten,  (wood,  in.,  an.)  pigid- 

jissagad ;  pigidjinnagisi. 
Rou^e,  osduaman.    I  put  rouge 

on  ni}'  cheeks,  nind  osanama^ 

ni.     (Wiyainan). 
Round  ;  I  am  (it  is)  round,  nin 

wdwiies ;    wdwiitia.    I  cut  it 

round,  {in.,  an.)  nin  icdwiie- 

kedan ;    nin  wdwiiekona.      I 

make  it  round,  nin  lodwiietnn. 
Round,  (globular ;)  it  is  round, 

(i/t.,  an.)  wawiieininagad,  bi- 

kominagad,    babikominagad ; 

VHiwiieminagisi,  bikominagisi, 

bahikominagisi 
Round,  around,  giwiiaii.  Round 

in  the  country,    giwitakamig. 
Route  ;    I  take  another  route, 

nin  bake,  nin  bakeum.  I  make 

a    crooked   route,  nin  wash- 

kosse,  nin  washkika. 
Rove  ;  I  rove,  nin  baba-danis. 
Row  ;   we  are  all  in  a  row  or 

range,  nin  nibidd-aidmin.  We 

sit  in  a  row,  nin  nibid^bimin. 

We  sleep  in  a  row,  nin  nibi- 

degwdmin. 
Row ;  I  row,  nin  ajeboie. 
Rub  ;  I  rub  with  s.  tli.,  ninjijo- 


biige, 


nin  sinigwaige.    I  rub 


him,  (her,  it,)  nin  jijobiwa, 
ninsinigona,  nin  sinigonind- 
jama ;  ninjijobian,  mnninig- 
waan,  nin  sinigonindjnnqun . 

Rub  against,  it  rubs,  sinigw'is- 
ain. 

Rudder,  oddkan,  adikweigan. 
(Takkwahamonuttik). 

Ruffle,  nifkanagwetchigan. 

Ruin,  banddi.siwin,  banddjiiwe- 
win ,  nishiwanddjiiwewin. 

Ruin  ;  I  ruin,  nin  banddjiiioe, 
nin  nhH/iiicanddjiiwe.  I  ruin 
him,  (her,  it,)  nin  banddjia, 
nin  niahiwanndjia ;  nin  '.ba- 
nadjiton,  nin  nishiwanadjiion. 

Rum,  ishkotewdbo. 

Rumor,  babamddjimotcin. 

Rump,  miskwassab.  I  have  a 
large  rump,  nin  pikwako.<t.sa- 
gidiie. 

Rumple  ;  I  rumple  or  crush  it, 
(stuff',)  (in.,  an.)  ninmimiglbi- 
don ;  nin  viimigibina. 

Run;  1  run,  nin bimibato,  nind 
abato.  I  be^in  to  run,  nin 
mddjibato.  I  run  slowly,  nin 
bedjibato.  I  run  fust,  nin  ha- 
bdpijisse,  nin  kijikabato,  nin 
kijibatn.  It  runs  fast,  kijika- 
niagad.  It  runs,  (water,  etc.) 
bimidjiwan.  It  runs  thisway, 
(water,  etc.)  bidjidjiwan.  It 
runs  faiat,  kijidjiwan.  It  run.'* 
on,  madjidjiwan.  It  runs  out, 
iskidjiwan ;  ondjigamagad. 

Run  about ;  I  run  about,  nin 
babdmibato.  I  am  made  to 
run  about,  nin  babdmibaigo. 

Run  after ;  I  run  after  him,  nin 
biminajikawa.  (P  i  m  i  t  i  s  a  h- 
wew).  I  make  him  run  after 
me,  nin  babamibaa.  I  run 
after  persons  of  the  other  sex, 
n  i  n   nishibanikam.    I   run 


mi^A'l 


RUN 


—  217  — 


RYE 


breathless  after  it,  nind  onda- 
nam.  We  run  or  rush  gree- 
dily after  ».  th.,  nin  gandji^ 
haidimin. 

Run  around  ;  I  run  around  8. 
th.,  nin  giwitabaio,  nin  biji- 
bato. 

Run  away ;  I  run  away,  nin 
gimi,  mnd  ojim.  I  run  away 
for  safety,  nin  gindjibaiwe, 
nind  ojim.  I  run  away  to 
great  haste,  nin  madjibaiwe. 

Run  back ;  I  run  back  again, 
nin  giicebato. 

Run  backwards  ;  I  run  b.,  nind 
ajebato. 

Run  down  ;  I  run  down,  nin 
nissandawebato.  I  run  down 
the  hill,  nin  nissdkiwebato, 
nin  gakadjiw^bato. 

Run  in  ;  I  run  in,  nin  pindigeba- 
to.  I  run  in  the  water,  nin 
bakobibato. 

Runner,  bemibatod.  Fast  run- 
ner, kejikabatod. 

Running,  bimibatowin. 

Run  out ;  I  run  out,  nin  sdgisi- 
bato. 

Run  over,  I  fill  it  so  that  it  runs 
over,  nin  sagadash^inadon, 
nin  sikashkinadon,  mn  sigiba- 
don.    It  is  80  full  that  it  runs 


over,  sigashkine.  It  runs  over, 
sigissemagad. 

Run  together,  we  run  together, 
nin  mawandobaidimin. 

Run  up;  1  run  up  stairs,  nind 
akwiindawebato.  I  run  upon  a 
mountain,  nind  amfuijivebato. 

Rush  for  mats,  anukanashk, 
apagweshkwai.  I  cut  rush  for 
mats,  nin  manashkossi ice. 

Rush  ;  I  rush  to  some  place, 
nind  apdidis.  We  rush  to 
some  place,  nind  apdidimin. 
We  rush  or  run  together,  nin 
mawandobaidimin.  I  rush 
upon  somebody,  nin  mawi- 
najiwe.  I  rush  upon  him, 
(her,  it,)  nin  mawinanadan. 
I  rush  upon  him  suddenly, 
nin  mokiiawa. 

Rush.  S.  Run  out. 

Rusty  ;  it  is  rusty ,  agwdgwissin. 
It  IS  rusty,  (metal,  in.,  an.) 
agwagwabiki.<isin,  agwagwabi- 
kad  ;  affwdgwabikishin,  ag- 
wagwabikisi. 

Rut;  the  animal  is  rutting, 
amanoso  awessi.  The  dog  is 
rutting,  amandssimo  animosh. 
(Notjihituw). 

Rutabaga,  osawitchiss. 

Rye,  misimin.  (Wabanomin). 


F:1 


A 


■      •?: 


'jir.ti\f 


s 


Sabbath  or8abl>atb-(lay,rc8t-(lay, 
ampehiiriniffijv/ad, "  anamie<ji- 
jimd. 

Sack,  bag,  mns/ikhnod.  Sack 
made  oi'  Vnuk'n-hiivkfassif/nhn- 
nimoil.  A  sack  of...,  nimfofo- 
waii,  vinijoioshkhi. — S.    Bag. 

Sack(! lot  h ,  man h/ci itiodeiocf/in. 

Sackcloth,  (mournt'i-'H  or  poiii- 
teiit'H  droH.M,)  netayeoweyin. 

Sack  Jndiun,  Osar/i. 

Sack  lungua<'e,  osagimowin,  I 
ppeak  tlie  back  Ian  ,  nind  osa- 
gim. 

Sack  sq\ui\v,  osagikwe. 

Sacrament,  Salcremd.  (Ayanii- 
Ijcninanutawihuwin). 

Sacrifice,  *  (act  of  sacrificing,) 
pagidendamowm,  patfidjige- 
win,  pagidinigan.  (Weuina- 
suwin,  pakitinasuwin). 

Sacrifice,  (g  i  ft,)  pagidinigan, 
pagidjigan. 

Sacrifice,  (vow,)  dibandowin. 
(Asotaniowin). 

Sacrifice ;  I  sacrifice,  ninpagid- 
Jige,  nin  pagidinige.  I  sacri- 
fice to  somebody,  nin  pagidi- 
namage,  nin  pagidendamage. 
I  sac.  it  to  him,  ninpagidina- 
mawa,  nin  nagidendamawa.  I 
eacr.  him,  (her,  it,)  nin  pagi- 
denima  ;  nin  pagidand'a' .  I 
sacr.  myself,  mnpayidemndis. 
I  sacr.  (or  give)  to  7i>ys',if,  nin 

*  Note.    For  the  sacrifices  of  pagan 
Jadians,  see  Pagan  sacrifice,  etc. 


pagidinnmadis.  T  sacr.  him 
(her,  it)  to  inyf»olf,  nin panidl- 
namndiHonan ;  nin  pagiainu- 
madison. 

Sacrificer,  pagidjigewiuini,  pa- 
gidinigewinini. 

Sacrifici'ng-altar,  pagidinigewi- 
nikan,]>(igidjig/'winikan.  (Pa- 
kitinaHUwinattik) 

Sacristy,  endaji-binkwanoied 
m  eka  tew  ikwa  n  aie . 

Sad,  kashkendanwakamig.  I  am 
sad,  nin  kanhkcndam,  nin  was- 
sitawendarn,  nin  naninawen- 
dagos,  nin  nibongadis.  (Ke- 
sinateyittakwan). 

Saddle,'  tessabiwin.  I  make 
8  a  d  d  I  e  8,  nin  iessabiwinike. 
(Aspapiwin) 

Sadd  ler,  tessabiwinikeieinini. 

Sadness,  kashkendamowin,  was- 
sifaw%idamowin. 

Sadness  of  heart,  kashkendami- 
deexoin. 

Safety ;  I  flv  to  some  place  for 
safety,  nind  ininijim.  I  fly  to 
him  (her,  it)  for  safetj^,  nin 
ndjXnijima,  nin  nddjinijima. 

Sagacity  of  an  animal,  awessi- 
ainendamowin. 

Said  ;  it  is  said,  kiwS.    (Yakki). 

Sail,  ningdssimonon. 

Sail  ;  I  sail,  nin  bimash.  (Ya^ 
kastimow).  I  sail  about,  nin 
babdmash.  I  sail  to  the  shore, 
I  make  for  the  shore,  nind 
agwaia^h.  I  sail  across  a  bay. 


SAL 


—  219  — 


SAP 


^wiuim,  pa- 


nsikwanoied 


ishkendamir 


etc.,  nindi'ijawdnh.  I  (-ail  witli 
liiin,  uin  himiwiihishinia.  I 
Huil  in  li  certuiii  iniiiitu'r,  tihul 
iudxh.  I  Huil  f'uHt,  /j//t  kijii<i.i/i. 
I  Muil  with  a  tiiir  witi'l,  /(//( 
minwaxh. 

Sftil-clotli,  niiii/tfsximniinnit/in. 

Sail  in;;,  biinaxhhrin. 

Sailttr,  iii'fhiliUuhiiih'iii. 

Sail-pulo,  (niUHt,)  uiiijassiDinno- 
n<i/i',  uhif/usxiitiniititioliif. 

Suii-rof)*',  iiiiiijossiiinntonriuh. 

Sai  l-y  an  I ,  hiiniildkohitljiiinu . 

Saint,  kitr/u'tii'ii. 

Saint  in  heaven,  ht/r/iifiouicen- 
il(((/o.s'i(l  ijijiijinKj  chill. 

SahiMin-troiu,  itKiJdnnujDsx,  ada- 
Jairiitiie;/,  itjaHmiiKij.  TheiT 
aro  sahnuii-truut,  iinfjamn/os- 
xika. 

i>ii\t,  J iioift1</(ni ,  or  xiwifdijun. 

Salt;  I  Halt,  lu'n  Jiivit<hjaii(ti;/e. 
I  Halt  for  Hontt'hody,  niii  jiici- 
ta<iaaaamiuje. 

Salted  ;  it  is  salted,  \in.,  an.) 
jiwtui,JiwUa(/antwan ,  jiwita- 
(janai(/ddc ;  JIwi.si,Jiicitd<fani- 
wi,  jitoitaijaiittiynxo.  It  tastes 
salted,  (in.,  an.)  jiivitaijani- 
poffwad ;  jiwitaganipogoss. 

Salttifeh,  suited  lish,  jiwildtjani- 

(jifJO. 

Saltiug,  jiiDita<janai<jeioin. 

Saltmeat,  salted  xnea,{,Jiwitaga- 
nivoiiass. 

S&ltwater,  jiwitdgandbo. 

Salutation,  greeting,  anamikd- 
gewin,  anamikdgowin.  Mutual 
salutation,  anamikodddiwin. 

Salute  ;  I  salute  or  greet,  nind 
anamikage.  I  am  saluted, 
nind  anamikdgo.  I  salute 
him,  (her,  it,)  nind  anamika- 
wa ;  nind  anamikan. 

Salute ;  I  salute,  inclining  the 


head,  nin  gdndikin  fane.    I  sa- 
lute hint,   nin   gdndihuudnnni. 
Salve,, ///"'""/""»  inti.'t/'ikiki. 
Same,  lI'evaKwan),  we  are  con- 
siilereil  all   the  same   person, 
nin  htjitfn'cndiii/o.'iiniin.     It   is 
considered  all  tlu'  same  thingi 
lHJit/in-ii(/a<f Willi.     Alway.'    in 
the  same  place,  or  in  the  same 
manner,  htjii/iriinon;;.    At  the 
same  time, />'!Am/'.  (KisiU).   It 
is  all  the  same,  mi  filn'.iliko. 
Sanctily;    I    sanctity    him,    niti 
kilrliifii'iiiiu'ndiign.siii,  nin   kil- 
I'lil/iruti'iiiii,  nin    kilri'ii/iniwe- 
niniii.     I  >aiictif'y    it,,   nin  kit- 
i-liitwanuniin,   nin    kihuiltwa- 
ny'nditn. 
Suml,  ni'ijini\  niitmrun.     On  the 
sand,     nn'lthrnni/.      (lyekaw). 
There  is  sand,  nn/uwikii,    nti- 
titwamju.      Fine  white   sand, 
jnngiri,  nnjaw. 
Sand  cherry,   nn/awimin,  a.ixis' 

.vtwemin. 
Sand    cherry 
nagmoanj, 
wan}. 

Sand-hill ;  tliere  is  a  stec|)  sand- 
hill, ki.shka  Id  wanga. 
Sand- stone,  pingwdhik. 
Sandy  heach;  there  is  a  sandy 
beach,  mitdwanga.     There  is 
a  lake   with   a  sandy   beach, 
mitdtcangdgama . 
Sandy   Lake,  Ga  mitdwangdga- 

mag. 
Sap,  onsiban.  (Mestan).  I  col- 
lect the  sap  of  maple-trees, 
yiind  awasioi.  The  sap  be- 
gins to  run,  mddjiga.  (Alesta- 
suw,  mestanawiw).  The  sap 
runs  fast,  kijiga.  It  runs  at 
night,  or  in  the  night, m&^</^. 
The  sap  is  spoiled,  wakwagu' 


hrnh 


negawimi- 


axsi.s.ta  wtnimaga- 


I 


U\ 


m 


M  " 


SAW  —  220  — 

mi  nibi.      It  runs   no  more, 

ishkwdgd. 
Sash,  wdssetchigandtig. 
Satan,   matchi  manito,    matcM 

aiadwish,  mamarwirmsi. 
Satistied  ;  I  am  pat.,  nin  min- 

wendam,  nin  debenim,  nin  de- 

bendam,  nin  debagenim. 
Satisfy  ;  I  satisfy  hnii,  nin  mi- 

nonawea,  nin  d^hia,  nin   debi- 

sia,  nin  minioendamia.    I  sa- 

tisty  it,  nin  dtbiton. 


SCA 


tdshkibotJnn ;  nin  kishkibona, 
nin  tdshkibona. 

Saw-hill,  (bird,)  ansig. 

Saw-dust ,  biicibodjigan. 

Sawing,  kishkibodj igcwin,  tush- 
kibodjigewin. 

Sawniill,  tdnhkibodjigan,  tdsh- 
kigihodjigan.  Steam  8awn)ill, 
is  h  ko  Ic-  ids  h  kibodjiga  n . 

Sawn  ;  it  is  sawn,  (in.,  an.)  kish- 
kibode,  td.s'hkibode  ;  idshkibn- 
.Ho,  tdsltkiboso. 
Satisfying  ;  it   is   sat ,  minwen-  \  Sawyer,  ia ids/ikibodjiged,    idsh- 


ddgwad 
Saturate  ;  I   saturate   liini,   nin 

d^bissinia.    1  saturate  myself, 

nin  debiasin. 
Saturated  ;  I  am  sat.,  nin  debis- 

sin,  nin  gidrbi.ssin. 
Saturday,    mariegijigad.     It  is 

Saturday,    mariegijigad.     On  j 

Sat.,  mariegijigak,  or,  wdbaiig  j 

tca-anainihegijigak. 
Saturity,  debi.s.siniwin. 
Saucer,'    ondgans,     anlbishdbo- ' 

ondgans.  j 

Savatre.  S.  Indian.  I 


kibndjigc'winini 
Say  ;  I  say,  nind  iklit.  He  says, 
iwa.  It  says,  ikkitomagad. 
I  .say  it  aloud,  nin  ndbotcadan. 
(Itwew).  I  say  s.  tli.,  of  or  to 
him,  (her,  it,)  nind  ina,  (Itew), 
vind  iddii.  I  say  s.  th.  of 
myself,  nind  idi.<i.  We  say  s. 
th.  of  each  other,  or  to  each 
other,  nind  idimin.  I  say  what 
I  ought  not  to  say,  nin  wawii- 
agirn. 


Saying,  ikkitowin,  gigitowin. 

Scab,  omigiwin. 
life,    pagioanawisiwin,  j  Scabbard,    (or  cover,)  pindano- 
pagvoanawanisiwin,   a  n  i  s  h  i- 1      nikadjigan,  pindaodjigan . 
ndhe   himddisiwin.     I  lead   a-l  Scabbious   person,    icemigid.    I 


Saviige 


savage  lite,  nin  pagwanawis, 

nin  pagwanawddis. 
Save,  Jeniia  makak. 
Save  ;  save  it,  conserve  it,  [in., 

an.)   nin  mdwandjitnn  ;    nin 

mdwandjia. 
Save,  (in.  8.  in.)  S.  Live.  I  make 

live. 
Savior,  ga-nodgimoad  ki  tchit- 

chdaondni  I.     (Pematjihiwet). 
Saw,  kishkilodjigan,  idshkibod- 

jigan. 
Saw;  I  saw,   nin  kishkibodjige, 

nin  tdshkibodjige.    I    saw  it 

[in.,  an.),  nm  1cishkibodon,nin 


am  scabbious,  nind  omigi. 
Scabbv  ;  lam  ncnhhy, nind omigl. 
Scaffold,  agodjiwanan,    agdaji- 

ic  a  n  a  n  a  k,  tessakwaigan.     I 

make  a  scaffold,  nind  agddji- 

wananakoke. 
Scald  ;   I   scald   him,  (her,    it,) 

nin   bashkobisswa,   nin  bask- 

wabowasswa. 
Scale,   (balance,)  dibdbishkodji- 

gan ;  4ibdbadjigan. 
Scale  (of  a  fish,)  wanagdai. 
Scale  ;  I  scale,  nin  tchigaawe. 

I  scale  a  fish,  nin  tchigaana 

gigo. 


SCE 


221  — 


SCO 


I.,  ail.)  kish- 


Scalp,  Siou-soalp,  hanishiigwnn. 

Scalp;  1  scalp  him,  nin  manij- 
wa  ;  nin  pakivandibejwa,  (pa- 
hondibejwa.) 

Scandal,  mntchi  kikinoicahami- 
gowin,  matchi  kikinowaban- 
daiwewin. 

Scandali/e  ;  I  scand.  him,  nin 
maichi  kikinrxwiawa,  nin  mat- 
chi kiki noioahomig .  He  pcan- 
dalizeH  me,  nin  matchi  kiki- 
noaniag,  nin  matchi  kikino' 
wdbama. 

Scar,  odjishiwin.  T  have  a  scar, 
uind  odjinhig. — I  have  a  scar 
on  the  arm,  hand,  etc. 

Scarcely,  agdtca.     (Etataw). 

Scarcity,  niune.siwin.  There  iti 
scarcity  of  wood  for  fuel,  ma- 
nesr.aga. 

Scare;  I  scare  him,  nin  segia, 
nin  segisia,  nind  oshdtca, 
nind  oshdkawa. 

Scared  ;  I  am  scared,  nin  segis, 
nin  segendam,  nin  nisaien- 
dam. 

Scarification,  for  bleeding,  pe- 
peshoioewin. 

Scarifier,  paicpeshowed. 

Scarify,  for  bleeding ;  I  scarify, 
nin  pepeshowe.  I  scar,  him, 
nind  pepeshwa.  I  scar,  my- 
self, nin  pepcshodis. 

Scarlet,  miskmgin,  onandtwe- 
gin,  pagakigin. 

Scatter  ;  I  scatter,  /r'.i  fj?'''Thne- 
binige.  I  scatter  it,  (*  .  (ui.) 
ninbitoiwelinan,  rin  biniwe- 
bina. 

Scatter  about ,  I  scaUer  it  about, 
(in.,  an.)  nin  scir^aan,  nin 
saswe^hkan ;  nin  .:iswena,  nin 
sasweshkawa. 

Scent;  I  search  by  scent,  nin 
nandomandjige. 


Scholar,  kikinoamagan,  kekino- 
amdwind. 

School,  kikinoamdding.  I  go 
to  scliool,  kikinoamdding  nind 
if'a.  I  come  from  school,  ki" 
kinoamdding  nind  ondjiba.  I 
keep  school,  nin  kikinoamdge. 

School-book,  kikinuamddi-nia- 
."dnaigan. 

School-house,  kikinnnmddiwi- 
gamig. 

^c\\oo\-&Qiii\oi\,kikinoamddiwaki 

School-teacher,  kekinoamagedj 
kekimoamtujewinini..  Female 
s  c  h  o o  1-teaclier,  kikinnama- 
gekwe. 

Science,  kikenddssowin,  bisls- 
k  e  u dj  i g  eiv  in.  I  possess 
science,  7iin  bisiskendjige,  nin 
kikendass. 

Scissorn,  mojwdgan,  a.fsiponi' 
gan,  tagokomdn.  (Paskwaha- 
matuwin). 

Scold  ;  1  scold,  nind  aidwiioe, 
nin  nanibikiice,  ningikaici- 
dam.  I  scold  him,  nind  aid- 
tea,  nin  nanibikima,  nin  na- 
nibikiganona,  nin  gikama. 

Scolding,  aidwiwin,  aidwidiwin, 
nanibikiwewin,  nanibikindi- 
win. 

Scorn  ;  I  scorn,  nin  bdpinodage, 
nin  nishibapinodage.  I  scorn 
him,  (her,  it,)  nin  nishibdpi- 
nodawa ;  nin  nishibopinoddn. 

Scorn ing,  nishibapinodamowiny 
bapinodagew  in . 

Scoundrel ,  matchi-aidawish. 

Scourge,  bashanjeifjan.  (Pasas- 
tehigan). 

Scourge  ;  I  sec  a.^"^,  nin  bashan- 
jeige.  I  scourge  him,  nin  ba- 
shanjcvHi. 

Scourged  ;  I  am  scourged,  nin 
basnanjeogo,nin  bashanj^igas . 


SEA 


-^222  — 


SEC 


Scranch  ;  I  scrancli  it,  (in.,  an  ) 
nin  ijapandan,  nin  yapweioen- 
dan;  nin  gdpima,  nin  yap- 
wewevia. 

Scrape ;  I  scrape,  nin  (jaskas- 
kaiye.  I  scrape  liim,  (her,  it,) 
nin  yaskaskdwa ;  nin  yaakas- 
kaan. — 1  scrape  a  bark,  nin 
yashkakmiiye.  I  scrape  a  fish, 
nin  yashkameyicaiye.  I  scrape 
a  skin,  nin  madaiye,  nin  nd- 
jiyaiye.  I  scrape  it,  (skin, 
in.,  an.)  nin  mddaan  ;  nin 
mdddwa. — Also,  I  scrape  a 
skin  or  hide,  nin  tehisliak- 
icaiye.  1  scnvpe  it,  (skin,  in., 
an.)  nin  fchinhakwaan,  nin 
tc/ii.shaktcdira. 

Scraper,  mddaiyan,  nnjiyaiyan, 
tchi.'ihakwaiyan. 

Scratch  ;  I  scratch,  nin  pasa- 
yohijiice.  I  scratcli  liini,  (her, 
it,)  nin  pasayobina  ;  nin  pa- 
sayobidon. 

Scratch  shj^htly  ;  I  scratch  hin» 
si ,,  nin  t  c  it  i  t  r  h  i  y  i  b  i  n  a.  1 
scratch  myself,  nin  ickitchiyi, 
nin  IcIiUchiyihinldiH.  I  scr. 
his  liead,  nin  ickitckiyindibe- 
bina.  I  scr.  my  head,  nin 
tchitchiyindibebinidis. 

Screetchowl ,  kakdbishe. 

Screw,  bamiskwaiyddeg  sayai- 
gan. 

Screw ;  I  screw,  nin  bimiskioaige. 

Screw-driver,  bimiskwaiyan. 

&cce\y-\'\ce,kitchi-takwandjiyan. 

Scribe,  ojibiiyewinini. 

Sevthe,  kishkashkijiyan,  pash- 
kwashkijigan. 

Sea,  kitchigami,  jiwitdgani-kit- 
chigami,  (ocean.) 

Sea ;  very  far  out  In  the  sea  or 
lake,  mijishdwagdm,  mishd- 
wagdm. — The  aea  runs  high, 


mamanydshka.     The  sea  runs 

in  a  certain  manner,  indshka- 

mayad. 
Sea-bread,  anakoiia. 
Sea-dog,  jl  anossim. 
Seal,  ankik.    The  skin  of  a  seal, 

askiywadn. 
Seal,  ayokiwassitchiyan,  ayaki- 

wa.'i.s  i  fc  h  iyan  d  bik ,      a.f  h  il  'jik  i- 


loakaiynn 


matii"ifiiir.>{-  fl- 


yan,  masihikiwayciyandhik. 
Seal ;  I  seal,  nt.ut  a//okiiva.s.ny<;, 
nind  <(</okiica.'isi  'chiye,     nind 
ashidjikiinayaiye ,    nin   masi- 
nikiwayaiye.     \  stal    it,   [in., 


an. 


nind, 


ayokuvrs.Han,     nin 


masin'ikiwayaan ;  ni:>d  aynki- 
wii.s.sicit ;  nin  masinikiway'-uj 

Sealed  ;  I  am  (it  isi  seu'eu.  niua 
ayokiira.s-i^iyns,  nin  mca.  'iki 
u-ayaiya.s  ;     ayokiwa'iiiqi'dt, 
ayokiica.'isitch iyade,  musiniiii- 
ivayaiyadc. 

Seal i  ng-wax,  ayokiwassiyan. 

Sen-mark,  kikinnandawan.  I 
put  up  seamarks,  nin  kiki- 
ndndawaiye.  There  are  sea- 
marks, kikinandawade. 

Seamstress,  yaskkiyiim)i.soike. 

Search  by  scent;  I  search  by  s., 
nindnandomandjiye. 

Sea-shell,  waioiiemiyan,  ess. 

Season ;  I  season,  nind  apdbowe. 
I  season  it,  [in.,  an.)  nind 
apaboicadan;  nind  apabowa- 
na.  Any  thing  to  season  vic- 
tuals with,  apaboiodn. 

Seasoned  ;  it  is  seasoned,  apa- 
bowdde. 

Seasoning  victuals,  apabowewin. 

Seat,  apawiwin,  namadabiwin. 
I  change  seats,  nind  dndab. 

Secret,  gimodisiwin,  kaiadjiga- 
deg.  It  is  a  secret,  gimodad, 
kddjigdde. 


* 


SEE 


—  223  — 


SEL 


he  sea  runs 
r,  indshka- 


[n  of  a  seal, 

/an,  agaki- 

ashii'jiki- 

i)\!hh'-'^k  xi- 

okiioaasicic, 
hi  lie,  niiid 
niii  nuiiii- 
al  it,  [in., 
f'Sfian,  niii 
ni;'d  atjrtki- 
likiwu;;--  '■  . 
se<Jeo-  n\,(.i^ 
n  tii!'..  ''ki 
iiwa'-<  rifU'df , 
e,  masiniki- 


>assi(/an. 
idawan.      I 
1.   ni)i   kiki- 

e   are  sea- 

ade. 
LHiHsoike. 

arch  by  s., 
\fe. 
an,  ess. 

d  apdbowe. 

an.)     nind 

I  apabowa- 

eeasOD  vic- 

dn. 

oned,    apa- 

pahowewin. 
madahiwin. 
nd  dndab. 
kaiadjigor 
gimodad, 


\ 


1^ 


Secretly,  gimodj.  ^ 

■Sedition,  ombdsondiwin. 

Seduce ;  I  seduce  him,  nin  ba- 
nddjia,  nin  wai^ima,  nin  wa- 
nishima,  nin  matchi  kikinoa- 
mawa,  nin  matchi  ijiwebisia, 
nin  nishiwanddjia.  I  seduce 
liim  (her)  to  impurity,  nin  ga- 
gibasoma,  nin  pisigwddisia. 
— I  seduce  (deceive)  with  my 
words,  nin  waiejitagos. 

See]  wegwagi !    (Madjikutji). 

iife ;  I  see,  nin  wdb.  I  see  well, 
nin  minwdb.  I  see  s.  th.,  nin 
wdbandjige.  I  see  him,  (her, 
it,)  m'w  wdbama ;  nin  wdban- 
dan.  I  see  myself,  nin  wd- 
bandis,  nin  wdbandamadis.  I 
see  so  far  or  from  so  far,  nind 
akwdb.  I  see  from  sucl\  a  dis- 
tance, nin  d^bab.  I  make 
him  see,  nin  wdbia.  I  make 
him  see  it,  nin  wdbandaa.  1 
see  s.  th.  relating  to  him,  nin 
wdbandamawa.    I  see  clearly, 

{)lainly,  nin  wasseidb.  I  make 
lim  see  clearly,  nin  wasseia- 
bia.  I  see  him  (her,  it)  well 
or  plainly,  nin  missdbama  ; 
nin  wissdbandan.  I  make  him 
see  it  plainly,  nin  missdban- 
daa.  I  cannot  see  him  (her, 
't)  well,  nin  bigisawinawa  ; 
ma  bigisdwinan.  I  see  him 
her.  it)  so...,  in  a  certain 
manner,  nind  ijinawa,  nind 
mdbuma;  nind  ijanan,  nind 
inc'andan.  I  arrive  to  the 
poir.l  or  moment  of  seeing 
him,  (her,  it,)  nind  odissdba- 
ma;  nind  ddissdbandan.  I 
see  him  coming  this  way,  nin 
Mddbama,  nin  bidisama.  I 
aee  it  in  going  by,  nin  babi- 
shagendan. 


,   tanas- 
nindi- 


Seed,  minikan. 

See  from  a  distance;  I  see  (or 
look)  from  a  certain  distance, 
nind  onsdb.  I  see  him  (her, 
it)  from  a  certain  distance, 
nind  onsdbama;  nind  onsd- 
banddn. 

Seek  ;  1 8eek,ninnandawdbange, 
nin  nandawdbandjige,  nin 
nondonige,  nin  nandonHge, 
nin  nanddaid.  I  seek  him, 
(her,  it,)  nin  nannawdbama, 
nin  nandonetca ;  nin  nanda- 
wdbandan,  nin  nandonedn. 

Seeking,  nandoneigewin. 

Seem  ;  it   seems    to  me,    nind 
inendam.    It  seems. 
sag...  It  seems   like..., 
go...     (Mana  piko). 

Seen  ;  I  am  seen,  nm  wdbamigo, 
nin  wdbandjigas.    It  is  seen , 
wdbandjigade.    lean   (it  can), 
be  seen   from...,  nin  debdba- 
minagos ;  debdbaminagwad. 

See-sawing,  tchatchdngekoshka- 
mddiwin.  We  play  see-saw- 
ing, ni7i  tchatchdngakoshka- 
madimin. 

See  through  ;  I  see  through  it, 
nin  jabwdbandan . 

Seize,  I  seize,  nin  iakonige,nin 
takoniwe.  I  seize  him,  (her, 
\i,)  nin  takona ;  nin   takonan. 

Seldom,  wika,  wdwika. 

Select ;  I  select  them  {mn..in.')  nin 
sagiginag ;  nin  gagiginanan. 

Self,  tibinawe,  tetibinawe. 

Self-command,  mindjiminidiso- 
win. 

Self-conceit,  maminadisiwin,  sa- 
segawenindisotoin . 

Self^onceited ;  I  am  self-^on., 
nin  maminadis,  nin  sasega- 
wSnddn  niiaw,  nin  saaegawe- 
nindis. 

15 


m.\.^ 


tMl 


SEN 


—  224  — 


SER 


Self-deceit,  toaiejindiaowin.  I  de- 
ceive myself,  nin  waiijindis. 

Self-defence,  nandkwiwin.  I  de- 
fend myself,  nin  nandkwi. 

S  e  I  f-glorification,  kiichitwawe- 
nindisowin,  mamikwasowin.  I 
glorify  myself,  nin  kitchitwd- 
wenindis,  nin  mamikwddis. 

Self-tormenting,  kotagiidisowin. 
I  torment  myself,  make  my- 
self suffer,  nin  kata^iidis. 

Self-willed ;  I  am  selt-willed,  nin 
bashigwadis,  nin  mashkawin- 
dibe. 

Sell ;  I  sell,  nind  atdwe.  I  sell 
hi'  (her,  it,»  nind  atdwenan; 
nil'  atdwen.  I  sell  him  ts.  th., 
nin  '.    I  sell  high,  at 

high  >.  •  «,  nin  sanagwe,  nin 
sanaga^' .  '  ss,  nin  mamisswe, 
nin  mamissaginddss.  I  sell 
cheap,  nin  wendis,  nin 
wendwe. 

Send  ;  I  send,  nin  ninddiwe.  I 
send  him  s.  th.,  nin  nindaa. 
I  send  it,  (in.,  an.)  nin  nindai- 
wen ;  nin  ninddiwenan.  I 
send  him  somebody,  nind  ini- 
ncyaamawa,  nind  yinajaama- 
wa.  I  send  s.  th,  to  somebody, 
ninmadjidaiwe.  (Itisahwew). 
I  send  it  to  somebody,  (in., 
an.)  nin  madjidaiwen  ;  nin 
madjidaiwenan. — I  send  him 
before  me,  nin  niganinijdwa. 
I  send  him  somewhere,  7iind 
ininajdwa,  nind  ijinajawa 
I  send  him  sor  ewhere  press- 
ingly,  nin  gandjinajawa.  I 
send  him  awa^,  nind  ikonajor 
wa,  nin  mddjinc^awa.  I  send 
him  down,  nin  nissdndawenor 
jawa.  I  send  him  out  of 
doors,  nin  adgidjinajaioa. 
(Wiyawitisahwew).    . 


Sense,  good  sense,  nibwdkdwin  ; 
nonsense,  gagibddisiwiti . 
(lyinisiwin). 

Senses;  I  have  my  senses,  nin- 
mikaw,  nin  kikendam.  (Kis- 
kisiw).  I  lose  my  senses 
(fa  i  n  t  i  n  g),  nin  wanimikaw. 
(Wani-kiskisiw).  I  lose  my 
senses  from  time  to  time,  niu 
babishkwendam.  I  recover  my 
senses,  niti  bisiskddis.  I 
have  my  senses  again,  nin 
bisiskadondam. 

Sent;  I  am  sent  away,  ninmtid- 
jinajaigas,  nind  ikonajaigas. 

Sentence;  I  pronounce  a  sen- 
tence over  him,  nin  gijakona. 

Sentinel,  akandowinim. 

Separate;  I  separate  from  him, 
(her,  it,)  wm  bakeshkawa,  ni n 
bakewina;  nin  babeshkan,  nin, 
bakewidon.  The  road  separ- 
ates, bakemo  mikana. 

Separately,  bebakdn.  (Papiskis). 

Separation  of  persons,  webini- 
diwin,  babes /ikodadiioin,  ba- 
keidiwin.  Separation  of  a 
lake,  bakegama. 

September,  manomini-gisiss, 
mznominike-gisiss.  (Notjihi- 
tuwipisim). 

Serene ;  it  is  serene,  (clear  wea- 
ther,)   mijakwad.      (Wdses 
kwan). 

Serious  ;  I  am  serious,  nin  gi- 
kddis. 

Sermon,  gagikwewin,  anamie- 
gagikweunn. 

Sermon  book,  gagikwe-masinai- 
gan. 

Serpent,  gin^big.  Young  ser- 
pent, ginibigons.  Big  borned 
serpent,  mishigin4big.  An- 
other kind  of  serpent,  nadowe. 
The  serpent    moults,   jigota 


SEV 


—  225 


SHA 


i 


ginSbig.  The  skin  of  a  ser- 
pent, ginehigojagaai,  ginebi- 
gowaidn. — Serpent  with  legs, 
okadiginebia. 

Servant,  (male  or  female  ser- 
vant,) anokitdgan,  bamitdgan. 

Serve ;  I  serve,  I  am  in  service, 
nind  anokitdge,  nin  bamitdge. 
I  serve  him,  (her,  it,)  ninano- 
kitawa,  nin  bamitawa,  nin 
bamitasikawa. 

Service,  anoHtdgewin,  bamiid- 
gewin,  anokiwin.  I  am  in 
service,  nind  anokitdge,  nin 
bamitdge. — He  (f^he,  it)  does 
me  services,  nind  abadjia ; 
nind  abadjiton  He  (she,  it) 
does  me  services  in  such  a 
manner,  nind  indbadjia ;  nind 
inabadjiton. 

Serviceable  object,  an.  or  in., 
dbadjitchigan. 

Set,  ningotw^wdn,  ningotwewa- 
nagisimin.  Two  sets,  three 
sets,  etc.,  nijwiwdn,  nissw^ 
wan,  etc.  So  many  sets,  dass- 
wiwan. 

Set  apart;  I  set  him  (her,  it) 
apart,  nin  kikassa;  nin  kika- 
ion — S.  Choose.     (Astwaw). 

Settle  ;  1  settle,  nind  inakonige, 
nin  nandiichige.  I  settle  him, 
nin  dibowana. — I  settle  my 
account,  I  pay,  nin  kijikan 
nin  masinaigan.  I  settle  with 
him,  nin  kyakawa.—!  let  it 
settle,  (liquid,)  nin  wakamis- 
siton. 

Seven,  nijwdssi.  We  are  seven, 
nin  nijwdichimin.  (Tepakup). 
There  are  seven  in.  objects, 
nijwdtchinon. 

Seven,  n\jwdsso...,  in  composi- 
tions, which  see  in  the  Se- 
cond Part. 


Seven  every  time,  seven  each  or 
to  each,  nenihodaswi. 

Seven  hundred  every  time,  700 
each  or  to  each,  nenijwdsswak. 

Seventh  ;  the  seventh,  eko-nij- 
wdfchtng.  The  seventh  time, 
nijiodiching. 

Seven  thousand,  nijwdtchimj 
middaswak. 

Seven  times,  nijwdtching. 

Several,  anoteh  dnind,  wiiagi. 
(Atit). 

S  e  v  e  f  a  1  things,  anoteh  gego, 
leaioiiag  gego,  wiiagiaii. 

Several  times,  nai  ngotinong, 
€  dwek  naningim.  (Ayaskaw). 

Severe,  (strict;)  I  am  severe,  nm 
sanagi.'i.  I  think  he  is  severe, 
nin  sanagenima     ( Ay  imisiw). 

Sew ;  I  sew,  nin  gashkigwdss.  I 
begin  to  sew,  nin  mddjigwdas. 
I  sew  well,  nin  niiawigtodx.'i, 
I  sew  it,  (in.,  an.)  nin  gashkig- 
wddan  ;  nin  gashkigwdna.  '  I 
sew  it  for  him,  nin  gashkig- 
wadamawa.  —  I  gather  toge- 
ther sewing,  nin  mawandog- 
wdss.  I  sew  several  pieces  to- 
gether, nin  mawandogwada- 
nan. — I  fix  or  repair  sewing, 
nin  wawekwass.  I  repair  it, 
(in.,  an.)  nin  wawekwadan  ; 
nin  wawekwana. — I  sew  a  ca- 
noe, nin  gashkigon. 

Sewed  slightly,  (stitched  ;)  it  is 
sewed  slightly,  (in  ,  an.)  tchi- 
tchibogwdde,  mssagigwdde  ; 
tchitchibogwdso,  sassagigwds'o 

Sewing,  gashkigwdssowin. 

Sewing-silk,  senibawds.<tab. 

Sewing  thread,  gashkigwdsso- 
nHao,  assabab,  ndbtk'wagson. 

Shadow  ;  there  is  shadow,  agar 
wdte.  I  make  shadow  with  my 
body,   nind     agawateshkam, 


I  J 


wr,s  -.1  f 


j^f 

n  ** 

n| 

'^ibI 

if? 

p 

B 

H 

1 

'"  '-H ' 

1 

m 

il 

ii^ 


SHA 


—  226 


SHA 


nind    agawateahin.     I  cover 
him  (her,  it)  vyith  my  shadow, 
nind  agawateahkan.  It  covers 
me  with  his  sh.,  nind  agawa- 
teahkagon     It  makes  shadow, 
agawaieaae. 
Shake  ;  I  sliake,  (tremble,)   nin 
niningiahka,  nin  niningihinig. 
(Nanamipayiw).    I  shake  or 
tremble  with  fear,  nin  ninin^ 
giaegia.     My    heart     shakes, 
nin  niningiaee.    I  shake  my- 
self sitting,  m'n  wmt/prwaft.    I 
I   shake    him,   (her,    it,)   nin 
mimigowebina,  nin  goahkwa- 
kobina. 
Shaken  ;    it  is  shaken  by    the 
v»ind,  niningaaain,    nininga- 
naahkaasin. 
Shaking  fever,  niningdpinewin, 
iv<:'v.aishkawapinewin.  I  have 
the  sh.  f.,   nin    niningdpine. 
Shake  off;  I  shake  liim  (her,  it) 
ofl,     in    ■uuiwcbina,  nin  ba- 
wiwebishJcawa  ;  nin    bawiwe- 
binan,  nin  bawiwebishkan.    I 
shake  off"  the  dust  from  some 
stuft",  (in.,  an.)  nin  bmoeginan; 
nin  baw^gina.  It  is  shaken  off, 
biwinigdde.     I  shake  off  the 
dust  or  some  other  thing  from 
my  feet,  nin  bawiaidesnimon. 
I  shake  it  off  against  him,  niri 
bawisidetawa. 
Shallow;  it  is  ashallovv,6ag'M?a. 
The  river  is  shallow,  bdgwa- 
tigweia  aibi.    There  is  a-shal- 
low  vAace/pitawaahka.  There 
is  a  long  shallow  place  in  the 
\&ke,  jagaicamika. 
Shame !  ae  !  (Sh<7  1) 
Shame,  agdtchiwin,    meniaaen- 
damowin.  (Nepewisiw).  I  cause 
shame,  nind  agdtchiiwe.     It 
causes  shame,  agatchiiwema- 


gad.  I  cause  him  shame,  m'nd 
agatchid,  nind  agaaoma.   (Ne- 
pewimew).  I  bring  it  to  shame, 
nind  agatchiton. 
Shameful;  it  is  sh.,  it  is   con- 
sidered sh.,  agatendagwad. 
^\i2kvnQ{\x\\y  ,agatendagwakamig  y 
nandpaganj.    (Nepewtkkatch). 
Shameless  ;   I  am   sh.,  kawin 
nind  agatchiaai,    kawin    nin 
menisaendanai. 
Shameless  person,    egaichiaaig, 

maieniaaendanaig. 
Shape,  ijinagosiwin. 
Share ;  I  give  him  a  large  share, 
nin  aongaona.    I  take  to  my- 
self a  good  large  share,  nin 
aongdouidia.    I  give  him  such 
a  share,  nind  inaona.    I  t^ke 
to  myself  such  a  share,  nind 
inaonidia. —  I  think  he  does 
not  give   me  my  full    share, 
nind  anawinama.    (Otinama- 
wew). 
Sharp;  it  is  sharp,  gindmagad, 

gindbikad. 
Sharpen ;  I  sharpen,  nin  aiaai- 
bodjige.     I  sharpen  it,     nin 
aiaaibodon. 
Shave  ;  I  shave,  nin  gaahkibds. 
I  shave  him,  (it,)  nin  gaahki- 
bdna;  nin  gaahkibddan. 
Shave-grass,  kisibana^hk. 
Shaving,  gaahkibdaowin. 
Shaving-horse,  mokodjigan   tek- 

wanajigemagak . 
Shaving-knife,    razor,    gashki- 

bddjigan 
Shaving-man,  barber,    gaaJiki- 

bdaowinini. 
Shaving-house,  barber-shop, 

gaahkibdaowigamig. 
Shaving,  wood-shaving,  biweko- 

damagan,  biwikodjigan. 
Shawl,  kitchi-moahwe. 


SHI 


—  227  — 


SHO 


She,  win.    (Wiya). 

Shear  ;  I  shear,  mn  mojowe,  nin 
pashkowejongef  {pctshkwawe- 
jonge.)  I  shear  him,  nin  moj- 
wa.  I  shear  him  (her,  it) 
thoroughly,  nin  pashkojwa, 
nin  papashkojwa ;  nin  pash- 
kojan,  nin  papdshkojan. 

Shearer,  pashkwawejongemnini. 

Shears,  mojwdgan.  (Paskwaha- 
matuwin). 

Shed  at  the  door,  piiawigan. 
There  is  a.  shed, pitaungdae. 

Sheep,  manishianish.  Young 
sheep, lamb,  manishtanishens. 

Sheepfold,  manishtanishiwiga- 
mig. 

Sheep-skin ,  mdnishtanishiwai- 
dn. 

Shell,  es8.  A  kind  of  small 
shell,  ojakawess. 

Shell  of  an  egg,  wdwan  onagaa- 
wana.  Shell  of  a  tortoise  or 
turtle,  dashwa. 

Shell ;  I  shell  it,  (tn.,  an.)  nin 
bishagibidon,  nin  bishagibid- 
jidon;  nin  bishagibina,  nin 
bishagibidjina  I  shell  a  corn- 
ear,  nin  gdkina  nisdkosi. 

Shelter,  or  shade,  against  the 
wind  or  the  sun,  tabindon.  I 
make  a  sh.,  nin  tabindige,  nin 
tabindonike.  There  is  a  sh. 
made,  iabindonik^e.  I  am 
under  such  a  shelter  or  shade, 
nin  tabindshimon. — I  put  my- 
self under  a  shelter  m  rainy 
weather,  nind  agawc^awas, 
nind  agwanabawas.  I  am  un- 
der a  stielter  in  rain,  aindag- 
wanabawe,  nind  atchigwana- 
nish. 

Shepherd,  manishidnishiwinini. 

Shield,  pakdkwcuin ;  dashwa. 


Shieft ;  the  wind  shifted,  gw6- 

kanimad. 
Shilling,  jdniians. 
Shin  bone,    okadiganama.    My, 

thy,  his  shinbone,  nikddigan, 

kikddigan,  okddigan. 
Shine,  wdsseiasiwin. 
Shine;  I  shine,  ninwdsseias.   I 

make  it  shine,  (in.,  an.)   nin 

wakeshkaan ;    nin  wakeshkd- 

loa..    It  shines,  wakeshkama- 

gad,  wawakeshkamagad. 
Shiness,  awdssdsiwin. 
Shiness,     (bashfulness,)     agat- 

chinhkiwin,  agatchiwddisiwin. 
Shingle,  apakodjigan,  nabagis- 

sagons. 
Shingle  ;  I  shingle  a  roof,  nind 

apakodjige.    I  shingle  it,  nind 

ajpakoaon. 
Shmgle-nail,  sagaigans. 
Ship,  ndbikwdn.    Ship  of  '.var, 

minddi-ndbikwdn. 
Sb\i ;   I  ship,  nin  bositdss.    I 

snip  him,  (her,  it,)  nin  bd-tia; 

nin  bdsiton. 
Ship-captain,    ndblkwdn-ogima. 
ShippfCd  ;  it  is  shipped,  [in.,  an.) 

bdsitchigdde ;  bosiichigdso. 
Shipping,  bositdssowin. 
Shipwreck  ;   I  shipwreck,  nin 

bigoneshka,  nin  btgoneshin. 
Shirt,  papagiwaidn. 
Shiver  ;  I   shiver,  (from  cold,) 

nin  niningadj.    Shivering 

with  cold,  mningadjiwin. 
Shoals  ;  there  are  shoals,  mind- 

mika. 
Shoe,  makiain..   Hard  shoe,  (not 

Indian  shoe,)  mitigwakisin.    I 

make  shoes,  nin  makisinike. 

I  put  on  my  shoes,  etc.,  nin 
babitcM.  I  take  off  my  shoes, 
etc.,  nin  gagitchi.    1  put  him 


SHO 


—  228  — 


SHO 


his  shoes  on,  nin  hahitcMa.  I 
take  him  his  shoes  otf,  nin 
gagitchia.  I  change  shoes, 
nind  andakiaine.  I  have 
shoes  on,  nin  gigakisine.  I 
have  only  one  shoe  on,  niti 
nabanekisine.  I  have  two  pair 
of  shoes  on,  nin  bitokisine. 

Sh  oe-brush ,  wdssikwadjigan, 
makisin-wdssikwadjigan. 

Shoe-buckle,  sagdkisinebiaon. 

Shoemaker,  mekisiniked,  maki- 
sinikewinini. 

Shoemaker's  shop,  makisinike- 
wigamig 

-Shoemaker's  work,  trade  or  bu- 
siness, makisinikewin. 

Shoe-string,  or  moccasin-string, 
makasineidh. 

Shoot,  young  shoot,  oshkijin, 
weshJaging  mitigons.  It  is  a 
young  shoot,  osnkigin. 

Shoot,  (with  a  gun ;)  1  shoot,  nin 
pdshkisige.  I  shoot  at  him, 
(her,  it,)  nin  pdshkiswa ;  nin 
pdshkisan.  I  shoot  in  the  air, 
nin  nakwenage.  I  shoot  him 
in  the  air, 
— I  shoot  at 
daakwe. 

Shoot,  (with  bow  and  arrow) ;  I 
shoot,  nin  bimodjige,  nind 
inae.  (Pimutakkwew.)  I  am 
shooting,  nin  babimodwake. 
I  shoot  at  him,  (her, 
it,)  nin  bimda;  nin  bi- 
mdddn. — I  shoot  at  a  mark, 
win  bimwdtigwe,  (bimotigwe.) 

Shooting,  pdshkisigewin,  pd- 
pdshkisigewin )  bimodjigewin. 

Shore ;  on  the  shore,  (on  the 
beach,)  agdming  Near  the 
Hhore,  tckigibig,  ichigagdm. 
Distant  from  the  shore,  nd- 
vyitch.    I  paddle  my  canoe  to 


nin  nakwenawa. 
a  mark,  nin  go- 


the  shore,  nin  nddagdmeam. 
On  the  opposite  shore,  agd- 
ming, djawagdm,  awdssagam. 

Short ;  I  am  short  and  thick, 
nin  iakwdbewis,  nin  bitikwdr 
bewis. 

Short;  I  am  (it  is)  short,  nin 
takos  ;  takwdmagad.  It  is 
short  :  A  building,  takonde- 
magad. 

Short,  shortly,  waiba,  waieba. 

Shorten  ;  I  shorten  it,  nin  tak- 
waion  I  sh.  it  by  cutting  off; 
(in.,  an)  nin  takwakwaan  ; 
nin  takwakwdwa 

Short-legged;  lam  sh.-l.,  nin 
tatakogdde.  It  is  short-legged, 
tabassigdbawi,  (it  stands  low.) 

Short  time  ;  a  short  time,  aichi- 
na,  wenibik.     (Kanak). 

Short  way,  kakam.  I  take  the 
short  way,  kakam  nind  ya, 
nin  kakamishka. 

Shot,  anwinSfjiahibanwi,  jishi- 
banwins.  My  shot  and  balls 
are  all  gone,  nin  tchdganwis- 
sin.     (Niskasiniy). 

Shot ;  I  am  shot,  nin  mikoshkos. 

Shot-pouch,  pindassindn,  pin- 
dassinadjigan. 

8ho\x\der, odinimanganima.  My, 
thy,  his  shoulaer,  nindini- 
mangan,  kidinimangan,  odi' 
nimangan.  Between  the 
shoulclera,  nassawidinigan.  I 
lay  him  (her,  it)  on  my  shoul- 
ders and  carr^  him,  (her,  it), 
nin  pagidjidmimanganeona  ; 
nin  pagidjidinimanganeondn. 

Shoulder-blade  ;  my,  thy,  his 
shoulder-blade,  nindmigan, 
kidinigan,  odinigan.  I  break 
mv  sh.,  ninpakisa^inebinidis. 
I  oreak  his  sh.,  nin pakisagi- 
nebina. 


SHO 


—  229  — 


SIC 


Shoulder-part  of  an  animal,  o«a- 
gin. 

Shout ;  I  Hhout,  nin  hih&g.  I 
shout  with  joy,  nin  aasaakwe. 
(S&kowew). 

Shouting,  bibdgiwin.  Shouting 
with  joy,  sassdkwewin. 

SV-ove ;  I  shove  him  (her,  it) 
with  my  arm,  nin  bidjinika- 
wa ;  nin  bidjinikan,  nin  bid- 
jinissiton. 

Shovel,  mangdnibadjigan. 

Sliovel ;  I  shovel,  mn  mangdni- 
badjige.  I  shovel  it,  {in  ,  an.) 
nin  mangdnibadan ;  mn  man- 
ganibana.  I  shovel  snow,  nin 
mangdnibi. 

Show,  (let  see :)  I  show,  mn  wd- 
bandaiwe.  I  show  it  to  him 
(her,  it,)  nin  wdbandaa  ;  nin 
wabanddan.  I  show  it  to  him 
plainly,  nin  missdbandan.  I 
show  him,  (her,  it,)  nin  wd- 
bandaiwenan  ;  nin  wdbandai- 
wen. 

Show,  (with  the  finger  ;)  I  show 
with  the  f.,  nind  indige,  nind 
ijindige.  (Itwahamawew).  I 
show  him  (her,  it)  with  the  f., 
nind  inda,  nind  ijinoa ;  nmd 
inoan,  nind  ijinQan.  I  show 
it  to  him  with  the  finger,  nind 
indamawa,  nind  ininama,nind 
ininamawa. 

Show,  ahowingywdbandaitoewin, 
indigewin. 

S  h  ow-bread ,  wdbandaiwS-pak- 
wejigan,  wdbandaiwewini-pa- 
kwijigan. 

Shower;  showers  of  rain  are 
passing  by,  babamibissa.  A 
shower  of  rain  is  coming,  bu- 
dibissa. 

Shown  ;  any  object  shown  with 
the  finger,  indigan. 


nind  atchinis. 
shy,   awassdai 

I  am    shy  or 


Shred,  ishkojigan,  onijigan,  bi- 
wijigan. 

Shrink  ;  the  boards  shrink  drv- 
mgy  jijibdssagiaowag  nabagts- 
sagog. 

Shrub,  kibinsan. 

Shudder ;  I  shiidder  suddenly, 
nin  masanika. 

Shutter,  wassetchigandtig. 

Shut  up ;  I  shut  Turn  (her,  it) 
up,  nin  gibakwdwa ;  nin  gi- 
bdkwaan.  I  shut  him  up  in  a 
hole,  nin  gibawa.  I  shut  it 
up  against  him,  nin  gibdkwact- 
mawa.  I  shut  it  up,  nin  gi- 
bissagadn. 

Shy  ;  I  am  shy, 
The  animal  is 
awessi. 

Shy,  (bashful;) 

bashful,  nind  agaichishk,nind 
agatchiwis,  nind  agatcihima- 
ais.     (Nepewisiw). 

Sick  ;  I  am  sick,  nind  dkos,  nin 
nanipinis.  It  is  sick,  dkosi- 
maaad,  nanipinisimagdd.  I 
feel  sick,  nin  simis,  nin  simd- 
dis.  I  fall  sick  suddenly,  nin 
pangishkones  I  look  sick, 
nind  dkosindgos.  I  am  sick 
in  a  certain  manner,  nine?  ina- 
pine.  I  am  very  sick,  nind 
osdmine,  nin  indgtoito,  nin 
mamidawito. — It  makes  me 
sick,  nin  mdnikagon. 

Sickle,  kishkashkyigan,  pash- 
kwashkijigan. 

Sickly,  often  sick ;  I  am  sickly, 
'  nin  nita-dkosy  nind  akosishkf 
nin  migwanadis.     I    have  a 
sickly  appearance,  nind  dko- 
sindgos. 

Sickness,  dkosiwin,  nanipinisi- 
win,  indpinewin,  jinaagan. 
Beginning  of  a  sickness,  m&- 


m 


SIG 


—  230  — 


SIN 


dapinetein,  mddjinemn.  Very 

freat  sickness,  osdmlneudn. 
[ard  painful  sickness,  aana- 
gapinewin ,  ko tagapinewin .— 
ickness  caused  by  somebody, 
(according  to  Indian  supersti- 
tions,) aniabindbewapmewin. 
Bad  shameful  sickness,  mdnd- 
dapinewin. — I  begin  to  feel  a 
sicKness,  nin  mddji-dkos,  nin 
mddjine,  nin  mddapine.  I  give 
him  a  certain  sickness,  nind 
indpinana. 

Sick  person,  aidkosid,  enapined. 

Side ;  I  fall  on  my  side,  nind 
apimosse.  On  tliis  side  of  a 
canoe,  vessel,  etc.,  onddsso- 
nag.  On  the  other  side,  awas- 
sdnag. — On  this  side  of  a  ri- 
ver, etc.,  onddssagdm.  On  the 
other  side,  awassagdm,  aja- 
wagdm,  agdming.  On  one 
side  only,  nabanegdm.  —  On 
this  side  of  a  hill  or  moun- 
tain, onddssaki,  onddssadjiw. 
On  the  other  side,  awdssaki, 
avodssadjiw. 

Sieve,  jdboahkatchigan. 

Sifl;  I  sift,  nin  jdboshkatchige. 
I  sift  it,  (an.f  in.)  nin  jdbossan, 
nin  jdboshkaasa;  nin  jabos- 
aaan,  ninjaboahkaion. 

Sigh,  pagidandmowin,  ikwand- 
motoin. 

Sigh;  I  sigh,  nin  pagidanam, 
nin  paaaakculem,  nind  anaa- 
nam.  I  sigh  deeply,  nind  ik- 
wanam,  nind  manginanaanam 

Sight;  I  lose  %i^t, nind angwd- 
oand^ige,  ninoan&bandam.  I 
lose  sight  of  him,  (her,  it,) 
nind  angwdbama,  nin  band- 
bitna  ;  nind  angwabandan, 
nin  pandbanddn. 

Sign,  kikinawd^'itchigan,   mcu 


mdkadjiichigan,    mamakdaa- 

bandjigan. 
Sign,  (subscribe) ;  I  sign,  nind 

yinikdaomn  nind  aion,  (I  rut 

down  my  name;)  migwan'nin 

iagina,  (I  touch  the  pen.) 
Silence,  biadnabiwin,  iahkwawe- 

win,  (iahkowewin . ) 
Silence  ;  I  silence  him,   nin  bi- 

adnabia.     I  silence  him,  he 

cannot  answer,   nin  wdwani- 

ma. 
Silk,  silk-stuft',  aenibd,  aeniba- 

wegin. 
Silk  for  aew'uiB,  aenibawdaaabdb. 
Silk  handkerchief,  aeniba-moah- 

we. 
Silver,  joniia.    I   work   silver, 

ninjoniidke. 
Silver;  I  silver  it,  ninjoniidka- 

ddn. 
Silvered  ;  it  is  8\\.,joniidkdde. 
Silver-money,  joniiag,    (silver- 

f)iece8.J 
versmi  tb ,  joniidkemnini. 

Silversmith's  work,  trade  or  bu- 
siness, joniidketoin. 

Sin,  batddounn,  batdaiwin,  ma- 
tchi  dodamowin,  matchi  ijiwe- 
biaiwin.  —  Small  venial  sin,, 
batddoioinena.    (Past&huwin). 

Sin  ;  I  sin,  nin  batd-djiwebia, 
nin  bataidia,  nin  batdindind, 
nin  bataa,  nin  matchi  dodam, 
nin  matchi  yiwebia. — I  sin  in 
thoughts,  nin  batdainendam  ; 
in  words,  nin  baid-gijwe,  nin 
batdwe  ;  in  action,  nin  batd- 
dodam. 

Sinful  ;  it  is  sinful,  manatad^ 
batd-ijiioebad. 

Sinfulness,  batd-yiwebisiwin, 
matchi  bimddiaitotn. 

Sing  ;  I  sing,  nin  na^am.  I  pre- 
pare myself  for  singing,  nin. 


SIP 


—  231  — 


SIX 


oin.  ma- 


nandanam.  I  sing  for  a  proof, 
nin  godji-nagam.  I  mistake 
iu  singing,  nin  wdncMm.  I 
sing  it  high,  nind  ishpwiwe- 
ton.  I  sing  it  low,  m'n  tabass- 
wiweion.  I  sing  to  him,  nin 
nagam6tawa. 

Sinjger,  nagamdmnini.  Female 
singer,  nagam&Lkwe. 

Singing,  the  act  of  singing,  na- 
gamowin. 

Single ;  I  am  single,  (not  mar- 
ried,) nind  oahkinig,  kawin 
nin  wedigessi,  nijike  nind  aia. 
(Mdnsdbew,  nionsiskwew). 

Single  state,  oshkinigiwin.  (Mar- 
ried state,  widigendiwin.) 

Sing  mocking;  I  sing  to  mock 
somebody  or  something,  nin 
nandpagam.  I  sing  him  (her, 
it),  mocking,  nin  nandpagamo- 
nan;  nin  ninandpagamon. 

Sink  in ;  I  sink  in  the  ground 
with  m^  foot,  bokakamigisse. 
I  sink  in  mud,  ningagwdnag- 
watchishkiwesse.  I  s  i  n  k  in 
the  snow,  nin  ginddwaaonesse. 
I  sink  in  snow  or  sano,  walk- 
ing, nin  ndwaam.  I  sink  to 
the  bottom,  nin  goadbi,  nin 
mijakisse. 

Sink  in  ;  it  sinks  in  the  ground, 
ginddkamigishkamagad. 

Sinner,  haiatd-ijivoebisid. 

Sioux  Indian,  Bwdn,  Nddowessi. 

Sioux  language,  bwdnimowin.  I 
speak  the  Sioux  Ian .,  nin  bwd- 
nim. 

Sioux'  scalp,  bwdnishtigwdn, 
(Sioux  head.)  I  bring  a  Sioux 
scalp,  nin  bUitoe. 

Sioux  squaw,  oirdm'Artoe. 

Sip ;  I  sip  it,  nind  odonendany 
nind  odonamonotan. 


Siren,  memegwessi. 

Sister,  awema.  iiy,  thy,  hit* 
older  sister,  nimissS,  kimisser 
omiss Si  an.  My,  thy,  his 
younger  sister,  nishim^,  ki- 
shime,  oshimeian. 

Sister-in-law  ;  fny,  thy,  his  sis- 
ter-in-law, (  a  male  speaking 
to  a  male  or  in  regard  to  a 
male,)  nlnim,  kinim,  winimon; 
(aj^emale  speaking  to  a  female 
or  in  regard  to  a  female,)  nin- 
ddngwe,  kiddngioe,  oddngwei' 
an. 

Sit ;  I  sit,  I  sit  down,  I  am  sit- 
ting, nin  ndmadab,  nin  wawS' 
nab,  nin  tessab.  I  make  him 
sit  down,  nin  ndmadabia,  nin 
wawenabia.  I  sit  upon,  nind 
agwidab,  nin  apab.  I  sit  on 
it,  nind  apabin.  I  sit  well, 
comfortably,  ?ww  miniDab,nin 
naab.  I  sit  behind,  in  the  last 
place,  nind  ishkweb.  I  sit  on 
the  bare  ground,  nin  mitab.  I 
sit  broadly,  nin  geshawab.  I 
sit  obli(}uely,  nin  bimidab.  I 
sit  straight  up,  nin  maiawab. 
I  sit  by  his  side,  nin  namada- 
biiatoa.  I  sit  with  him,  nin 
widabima.  I  sit  a  certain 
length  of  time,  nin  nomageb. 
I  sit  with  down-hanging  arms^ 
ninjinginikeb.  I  sit  with  cross' 
ed  arms,  nind  ajidenikeb.  I 
sit  like  a  bird,  ninbinessiwab. 
— We  sit  around,  nin  gitoitO' 
bimin. 

Sitting,  the  act  of  sitting,  noma-- 
dabiwin. 

Sit  up:  I  sit  up  at  rierht,  nin 
nibcU),  nin  nioinal  '.  sit  up 
watching  a  corpse,  ntu  nibio. 

Six,  ningoiwdssvn.    We  are  six 


SKI 


—  232  — 


SLA 


of  U8,  nin  ningotwatchimin. 

There  are  six  in.  objects,  nin- 

gotw&ichinon. 
fiix,  ningoiwiisao. 
Six  every  time,  six  each  or  to 

each,  nemngotwdsswi. 
Six  hundred  every  time,  600  each 

or  to  each,  neningotw&SHwdk. 
Sixth  ;  the  sixth,  eico-ningoitodt- 

ching.    The  sixth   time,  nin- 

gotwdiching. 
Sixthly,  eko-ningottodtching. 
Six   tliousand,    ningotwdtching 

middsawdk. 
Six  times,  ningotwdtching. 
:Six  times  every  time,   six  times 

each  or  to  each,  neningotwdt- 

ching. 
Sixty,  ningotwdssimidana.    We 

are  sixty,  nin  ningotwdssimi- 

ddnawemin. 
Skate,  joshkwddaagan. 
Skate;  I  skate,  nin  joskwddae. 
Skein  ;  one   skein,  ningotonsi- 

bide. 
Sketch ;  I  sketch  it,  nin  tnasi- 

nibian. 
Skilful ;  I  am  skilful,  nin  wd- 

winges.    (Mamiyuw). 
Skill,  skilfulness,  wdwingesiwin. 

I  act  with  skilfulness,  nin  wd- 

wingetchige . 
Skin  ;  my,  thy,  his  skin,  ninja- 

gadi,  kijagadi, ojagadia ti. 

(Masakiiy).    My  skin  is  black, 

nin  makatewaje.    My  skin  is 

red,  nin  miskwaje.    My  skin 

is  white,  nin  wdbishkaje. 
£kin  of  an  aninml,  awesaiwaidn. 

(Pijiskiweyan).      Skin    of    a 

male  quadruped,  aiabdwaidn  ; 

of  the  largest  kind,  aiabewe- 

gin.    Skin  of  a  female  qua- 

aruped,   nojiwaidn  ;   of  the 

largest  kind,    nojewegin. — 


Green  nkiu,  aahkatai;  of  the 
largest  kind,  aahkiain.  Dry 
skin,  gaakatai;  of  ttie  largest 
kind,  gaakigin.  Skin  of  a 
quadrujKjd  without  the  hair, 
paahkwdwejigan. 

Skufl,  wijigan.  (M  i  s  t i  k  wa- 
nigan).  Mj',  thy,  his 
skull,  ninindibegan,  kinindi- 
began,  winindibegr  or, 
nisntigwdnigegan,  h  wd- 
nig  eg  an,  oaktigwdntgegan . 
The  skin  of  my,  thy,  his  skull, 
ninikwai,  kinikwai,  winikwai. 
— There  are  skulls,  wi^jigani- 
ka.  Place  where  there  are 
skulls,  wijiganikan. 

Sky,  gijig.  The  Mky  is  blue, 
ndjakwad.  (Waseskwa n). 
Tne  sky  is  red,  miakwawad. 
Under  the  sky,  (in  the  open 
air,)  mijiahawakatnig . 

Sky-blue  ;  it  is  dyed  sky-blue, 
{in  ,an.)  mijakwadong  indnde ; 
mijakwadong  inanao. 

Slab,  jigobodjigan. 

Slaken  ;  I  slaken  it,  nin  \an- 
giginan,  nin  neahanga  in. 

Slander,  dajindiwin,  matu..<.  da- 
jindiwin. 

Slander  5 1  slander,  nin  dajinge, 
nin  matchi  dajinge 

Slanderer,  dejinged,  matchi- 
dajinged.  Habitual  slanderer, 
dejingeahkid. 

Slanderous,  I  am  slanderous, 
nin  dajingeahk. 

Slate ;  ojibiigan-asain,  ojibUga- 
niwaaain . 

Slaughter,  niaaidiwin,  dapina- 
niaiwin. 

Slave,  awakdn.  I  am  a  slave, 
nind  awakdniw.  Male  slave, 
abanini.  Female  slave,  aba- 
nikwe. 


SLI 


—  233  —  ' 


8L0 


Slavery,  awakdniwin,  awa- 
kdnidiwin. 

Sleigh,  oddban,  oddbdnak.  I 
make  a  n\e\ji]\,nind  oddbdnike. 

Sleep,  nibdwin. 

Sleep  ;  I  wleep,  nin  nibd.  I 
make  him  Hlccp,  nin  nibea.  I 
Hleep  in  the  daytime,  nin  giji- 
niba.  I  fall  in  a  profuund 
sleep,  nin  gnwingwash.  I 
sleep  profondly,  nin  nissing- 
wdm,  nin  bonanawdm.  I  si. 
much,  nin  nibdsnky  nin  win- 
gogane.  I  sleep  too  much,  nin 
osdmingwdm,  nin  bingeng- 
wdm.  I  wleep  softly,  sligntly, 
nin  jibingwash. 

Sleepiness,  gigibingwashiwin, 
wtngosky  wingwai. 

Sleeping,  nibdwin.  Bad  habit 
of  sleeping  too  much,  nibdsh- 
kiwin,  wingoganewin. 

Sleeping-room,  nibewin 

Sleepy  ;  I  am  sleepy,  nin  gigi- 
bingwash,  nin  passangwaoish- 
ka,  nin  wi-niba.  I  am  very 
sleepy,  nin  menddtchingwash, 
nin  simingwash. 

Sleeve,  nagwai. 

Slice  ;  slice  of  dried  venison, 
baniAdiodn.  Slice  of  cedar  in 
the  bottom  of  a  canoe,  apissi- 
tdgan. 

Slide ;  I  slide  on  the  ice,  nin  bi- 
mibos.  I  slide  fast,  nin  kyi- 
bis.  I  slide  in  a  certain  way, 
nind  ijisse.  It  slides,  bidji- 
nide.  The  bird  slides  through 
the  bird,  bidjibiso  bineshi.  It 
slides  fast,  kijibidemagad.  It 
slides  in  a  certain  way,  ijissi- 
magad. 

Slide  and  fall ;  I  slide  and  fall, 
nind  oJdshisKin.   I  slide  and 


full  on  the  ice,  nind  ojdshik- 
wishin  ;  on  thc^now,  nind 
ojanhagonixkin  \  on  a  stone, 
nind  oja.'ihdbikiithin. 

Slide  back  ;  I  slide  back,  nind 
qjt'tifie.  It  slides  l>ack  or  back- 
wards, njenitemagad. 

Slide  down  :  I  slide  (it  slides) 
down,  nin  nissdkonsr,  nin 
ndnji,  nin  ndnJiMse,  nin  nishi, 
niitsakossemagad,nanjimagad, 
nanjisHemagad,  ni/himagad. 
I  slide  down  the  hill,  nin 
joskkwddjiwe.  I  slide  (it  slides) 
in  a  hole,  nin  boddkwesse ; 
bodakwessemagad.  I  slide  in 
M'ith  my  foot,  nin  pindjisi- 
desse ;  with  my  leg,  nin  pin- 
digddesse.  I  slide  (it  slidcH) 
in  the  water,  nin  bakobisae ; 
bakobissemagad. 

Slightly,  aibiakadji  naegatch. 
(Nisik). 

Slim  ;  1  am  of  a  slim  or  slender 
size,  nind  agassakwaiawes, 
nin  gigaiuwes 

SWng, passikwebodjigan.  I  am 
throwing  with  a  sling,  nin 
passikwebodjige. 

Slippery  ;  it  is  slippery,  ojdsha- 
maaad,  Jojdkwaa,  joshkwama- 
gaa. 

Slow ;  I  am  slow  at  work,  nin 
babegikddis,  nin  babidjinawis, 
nin  owaawis,nind  andjinawea^ 
nin  bedjiw. — I  am  slow  in  eat- 
ing, nin  babi'gikddandjige,  riin 
bedjissin. — I  am  slow  in  my 
thoughts  and  resolutions,  nin 
bedendam. 

Slowly,  beka,  naegatch,  sibis- 
katch.  I  walk,  navigate  or 
travel  slowly,  nin  beaika.  (Pe- 
yattik). 


5^=? 


SME 


—  234 


SMI 


I"' 
It" 


Slownese  at  work,  bab&jikadisi- 
vyin,  begiiifin.  Slow  walking 
or  traveling,  bisikdmn. 

Sluggard,  ketimishkid,  taidia- 
gaaiaid,  enokissig.  I  am  a 
sluggard,  nin  kiiimisk,  nin 
tatagadis. 

Sluggish.  Sluggishnees. — S. 
Lazy.  Laziness. 

Slumber;  I  slumber,  nind 
asingwdm. 

Slut,  wanisid  ikwe. 

Sluttish ;  I  am  si., nin  winis. 

Sluttishness,  winisiwiii. 

Small ;  I  am  small,  nind  agd- 
shi,  nin  iakoa.  I  am  very 
small,  nin  mdskig.  I  make 
myself  small,  nind  agdshiidis. 
— It  is  small,  agdasa„  agdssin, 
agdssinad.  It  is  small :  A  glo- 
bular object,  in.,  aadssimina- 
gad;  globular  object,  an., 
agdssiminagisi  ;  a  house  or 
room,  agdssate;  metal,  in., 
agdssdbikad  ;  metal,  an., 
agasHdbikisi ;  stuff,,  in.,  agds- 
sigad ;  stuff,  an.,  agdssigisi. 
—-It  is  too  small  tor  me,  (in., 
an.)  nin  sinsikan ;  nin  sinai- 
kaioa.  T  make  it  small,  or 
smaller,  nind  agdssaton,  nind 
agdssitim. — We  are  small,  nin 
babtwiiinimin.  They  are 
small,  (in.)  babiwawan. 

Svnall  person,  tekdsid. 

Small-pox,  mamakistwin.  I  have 
the  small-pox,  nind  <yinama~ 
kis.    (Omilciw). 

Smart  at  work.  S.  Zealous. 

Smell,  (odor,)  ijimdqosivfin.  I 
make  a  good  smell  by  burning 
8.  th.,  nm  mindaslge.  I  burn 
it  (in.,  an.)  to  make  a  good 
smell,  nin  minassan:  nin  mi- 
na»i>wa,    I  spread  tne   smell 


of  8.  th.,  nin  bidjimdssige. — T 
am  (it  is)  of  such  a  smell  or 
odor,  nind  yimdgos;  ijimdg- 
wad.  I  have  (it  has)  the  smell 
of  ardent  liquor,  nind  ishkote- 
wdboimdgos  ;  tshkotewaboi- 
magwad.  I  hate  the  smell  of 
it,  (in.,  an.)  nin  jingimdnddn; 
nin  jingimdmd.  I  suffer  from 
the  sniell  of  it,  {in.,  an.)  nin 
kotagimanddn  ;  nin  koiagi- 
mdmd. 

Smell,  (scent;)  I  smell  s.  th., 
nin  minandjige.  I  smell  him 
(her,  it),  nin  nindma,  nin  mi- 
nandawa;  nin  mindnddn.  I 
give  him  to  smell  s.  th.,  nin 
minandaoma,  nin  mindssa- 
mawa, 

Smell,  (emit  odor;)  I  smell,  nin 
mindgos;  it  smells,  mindg- 
wad.  I  smell  (it  smells)  well, 
nin  minomdgos  ;  minomdg- 
wad.  Semething  smells  well 
to  me,  nin  minomandjige.  He 
(she,  it)  smells  well  to  me,  nin 
minomdmd ;  nin  minomdnddn. 
It  smells  well  when  burnt, 
(in.,  an.)  minomdie  ;  mino- 
mdaso. —  I  smell  bad  from 
perspiration,  nin  wishdgomd- 
gos.  It  smells  the  sweat,  (li- 
quid,) wishagwagami. 

Smelled ;  I  am  (it  is)  smelled^ 
nin  bidjimdgos ;  bidjintdgvoad. 

Smelt ;  I  smelt,  nin  ningiko- 
aige. 

Sm^Iter,  ningikoaigeurimni. 

Smelting-furnace,  ningikosigemy 
nin^abikiaigan. 

Smeltin^house,  (foundry,)  win- 
gikoatgeu^igamig. 

Smile  ;  1  smile,  nin  bdp. 

Smiling,  bdpiwin.  1  have  & 
smiling  countenance,  nin  do-^ 


i^-'^ 


SMO 


—  235  — 


SNO 


bdpingioe,  nin  jomingwen.  I 
show  him  a  smiling  counte- 
nance, ninjomingwetawa. 

iSmith,  awishtoia.  lama  smith, 
nind  awishioiaw 

Smithshop,    awishioidwigamig . 

Smith's  trade,  awishtoidwiwin. 

Smoke ;  there  is  smoke,  pak- 
w^ne,paskkin€.  I  make  smoke, 
nin  pcLshMnawe.  (Kaskabat- 
tew).  I  make  smoke  around 
him,  nin  gikanamoswa  The 
e  m  o  k  e  ascends,  omhdhate ; 
comes  from...,  oiiddhave. — I 
can  endure  much  smoke,  nin 
jibanamos,  nin  wakewanamos. 
—It  smokes,  (in  a  h)dge  or 
house,)  g  ikanamode.  It 
smokes  in  my  lodge  or  house, 

f  ikanamode  endaidn,  nin  gi- 
andmos. 

■Smoked  meat,  ondssigan.  I 
smoke  meat,  nind  ondssige. 

Smoker,  segasswnd.  Great 
smoker,  net  as  agas  swd  d. 
(Opittwavv).  Smolcerof  mix- 
ed tobacco,  epdkosiged.  Smo- 
ker of  pure  tobacco,  metdko- 
siged. 

Smoke  tobacco;  I  smoke,  nin 
sagaaswa.  (Pittwaw).  I  smoke 

Fure  tobacco,  ninmitdkosige ; 
mix  my  tobacco,  nind  apd- 
kosiae.  I  have  nothing  to 
smoKe,  nin  manepwa  — We 
smoke  together,  (in  a  coun- 
cil,) nin  aagassweidimin. 

Smoking,  sagasswdwin,  sagass- 
wdidiwin.     ( Pittwawi  u ) , 

Smooth ;  I  smooth  v,ith an  iron, 
nin  joahkwaigaige  I  smooth 
it,  iron  it,  [in.  an.,)  nin  josh- 
kwegaan ;  nin  Joshkwegawa. 

Sraootli,  (in.  s.  m.)  S.  Polish. 
Polished. 


Smoothed  ;  it  is  smoothed  with 
a  Hat  iron,  (in.,  an.)  joshkwdi- 
gaigdde ;  joshkwdigaigdso. 

Smoothing  iron,  joshkwdigai 
gan. 

Smooth  rock  ;  there  is  a  flat 
smooth  rock,  joshkwdnabika. 

Snail,  bimiskodissi. 

Snake,  ginSbig. 

Snake  Iridian,  Ginebigonini. 

Sna.re,  nag icdgan.  I  lay  snares, 
nin  nagwdnike.  (Wanihigan, 
tapakwan).  I  lay  him  a  snare 
to  catch  him,  nin  dagodawa. 
(TapakwewatewM.  I  lay  him  a 
Hnare  or  trap,  niiul  oniama- 
wa.  I  catch  in  a  snare,  nin 
nagwddjige.  I  catch  him  (her, 
it)  in  a  snare,  nin  nagwdna  ; 
nin  nagwddan. 

Snare-string,  nagwdgan4idb. 

Snitf;  I  snitt,  nin   nandomdnd- 

Jige- 

Snipe,  paaashkaanji,  manomi- 
nike.shi. 

Snivel;  I  snivel,  nin  .nkawid- 
jane,  nin  sikawiniskigome. 

Snore  ;  1  snore,  nin  madweng- 
wdm,  nin  madwengwash. 

Snoring,  madwmgwdmowin, 
madwengwashiwin. 

Snot,  niskignmdn.  (Siniskigo- 
m  an).  M  y,  t  hy,  h  i  s 
snot,  niniskigomdn,  kiniski- 
gomd  n,  winiskigomdnan.  I 
draw  up  my  snot,  nind  iki- 
gome,  nind  odi^saa  niskigo- 
mdn,  nin  singigawiskigome. 
The  snot  is  running  from  my 
nose,  nin  aikatoiniiikigome ;  by 
cold,  nin  sikawiniskigome- 
wadj. 

Snotty  ;  I  am  sn.,  nin  ainiski- 
gomdn. 

Snqut  ;    its  snout,  oahkinj.    It 


!IHI 


SNO 


—  236 


SOA 


has  a  small  snout,  a^ 
kinji.    It  has  a  large  snout, 
mangishkinji. 

Snow,  gdn,  agdn.  (Kona,  k6ni- 
wiw).  On  the  snow,  mitdao' 
nag.  There  is  snow,  gonika. 
There  is  much  snow,  a  deep 
snow,  ishpagonaga,  ishpaie. 
The  snow  is  soft,  jakagrmaga, 
nokdgonaga.  The  snow  is 
settled,  hard,  assandgonaga, 
kijiwdgonaga.  The  snow 
lowers,  melts  down;  magwd- 
goneshin.  The  snow  is  frozen, 
gawdgonaga.  The  snow  is 
«rusly,  hard,  ondbanad.  The 
snow  is  falling  from  the  trees, 
missanwimagad,  bindnokima- 
gad.  I  am  (it  is)  covered  with 
snow,  nin  ningwano ;  ning- 
wanomagad.  1  melt  snow  for 
water,  nin  kijobike.  I  walk 
in  the  snow  without  snow- 
shoes,  nin  mamitaam. 

Snow  ;  it  snows,  sogipo.  (Mis- 
pun).  It  begins  to  snow,  md- 
dipo.  It  snows  in  small  flakes, 
bissipo.  It  snows  in  large 
flakes,  mdngadepo.  The  snow 
begins  to  cover  the  ground, 
biwipo.  Soft  watery  snow  is 
f&\\ing,jakipo.  A  snow-storm 
passes  by,  bimipo.  It  snows 
no  more,  ishkwapo.  It  snow- 
ed enough,  gijipo. 

Snow-bird,  wdbaningosi. 

Snow  blind;  I  am  snow-bl.,  nin 
sassakingwe.  (Wayesabiw). 

Suow-b\indnesB,  sassdkingwewin 

Snow-drift ;  there  is  a  snow- 
drift, bitoan. 

Snowshoe,  agim.  (As&m,  asa- 
mikkew).  I  make  snowshoes, 
nind  agimike.    I  lace  or  fill  a 


snowshoe,  nind  ashkima  agim. 
I  walk  with  snowshoes,  nind 
agimosse,  nind  oddgim.  (Ki- 
kasamew).  I  am  coming  on 
snowshoes  or  with  snowshoes, 
nin  biddgimosse  The  snuw 
sticks  to  my  snowshoes,  nin, 
minikwasikama . 

Snowshoe-filling  or  lacing,  an.'i- 
kimdwin.  * 

Snowshoe-making,  agimikewin . 

8'«owshoe-ornament,  nimaigau . 

onowshoe  string,  atiman. 

Snowshoe  ',1  ;  there  is  an  even 
snowshi     (.rail,  onagwanaga. 

Snowshoe-walk  r,  netdwagimoa- 
sed.  I  am  a  good  snowshof- 
walker,  nin  nitdw agimosse. 

Snowshoe  viQ\k\ng,agimossewiu. 

Snow-storm  ;  a  snow-storm  is 
coming,  bidipo.  There  is  a 
snow-storm,  or  drift  of  snow , 
biwan.  The  snow-storm  is 
driven  away  by  the  win<l, 
mddjipo.  A  snow-storm  is 
passing  by,  bimipo. 

Snuff,  ass^ma, pindakwewin.  1 
manufacture  snuft,  nind  asse- 
make.  [Assemakewin.  Asse- 
makewinini.  Aasemakewigu- 
mig) 

Snuff ;  I  nuff,  I  take  skuff,  nin 
pindakwe,  nin  pindakodjane. 

Snufl';  I  snuff  the  candle,  nin 
kishkanjikodan  wdssakwa- 
nendjigan. 

Snuflt-box,  ass6ma  makak. 

Snuffers,  kishkdrmkodjigan. 

So,  mi,  mi sa,     (Ekusi). 

Soak  ;  it  soaks,  {in.,  an.)  ag- 
winde ;  agwindjin.  I  put  it 
in  water  to  soak,  [in.,  an.) 
nind  agwindjiton  ;  nind  ag- 
windjima. 


SOL 


—  237  — 


SOR 


Soap,  kisibigaigan.  Liquid  soap, 
pingwi-kisihigaigan.  I  make 
soap,  nin  kisthigaiganike. 

Soap-Doiler,  soap-manufacturer, 
kisihigaiganikewinini. 

Soap-boilery,  soap-house,  soap- 
manufactory,  ki'sihigaiganike- 
wigdmig. 

Soap-making,  kisibigaiganike- 
win. 

Soap-suds,  soap-water,  kisibi- 
gaigandbo. 

Sod  ;  I  sob,  nin  nashigide. 

Sobbing,  nashigidewin. 

Sober  ;  I  am  sober,  (not  drunk 
now,)  nind  anissddis ;  ninba- 
gakddis.  I  am  sober  again 
(after  drunkenness,)  nind 
atcbi. 

Sober  per  a  on,  menikwessig. 
(Ayeniw). 

Sobriety,  anissddisiwin,  hagaka- 
disiwin,  atebiwin. 

Sock,  ajigan. 

Sodomy,  poc^iidiiewin.  I  com- 
mit sodomy,  nin  podjidiia. 

Soft ;  it  is  soft,  {in.,  an.)  noka- 
dad ;  nokadisi.  (Yoskaw,  yos- 
kisiw^. 

Soften,  I  soften  it,  (in.,  an.)  nin 
nokiton,  nin  nokibidon,  nin 
nokigibidon;  nin  nokia,nin  no- 
kibina,  nin  nokigibina.  I  sof- 
ten linden  h&vk,  nind  assigobi. 

Softly,  slightly,  naegatch,  bika. 

Soil,  aki. 

Sojourn,  apidanisimn.  (Wiki- 
win). 

Sojourn  ;  I,  sojourn,  nind  apida- 
nis. 

Solace;  I  solace,  nind  absi- 
vaingt.  I  solace  him,  nind 
dbisitDima. 

Soldier,  jimdganish  miniasino, 
migasdtnnini. 


Sole  of  the  foot,  onanagdkisidit' 
ma.  My,  thy,  his  sole,  m'/m- 
nagdkisid,  kinanagakisid. 

Solicit;  I  solicit  him,  nin  wik- 
watchia,  nin  loikwdsoma. 

Solid  ;  it  is  solid,  strong,  {in-r 
an.)  sdngan;  songisi. 

Some,  dnind,  pangi,  b^bejii/. 
(Atit). 

Somebody,  awiia,  bemddisid. 

Something,  gego,  ningoi,  ningo- 
tano.     (Kekwiiy). 

Somewhere,  ningotchi.  (Nandoi. 

Son,  ogwissima,  wegmssimiiid. 
My,  thy,  his  son,  ningwiss, 
kigwiss,  ogwissan ;  or,  niiitf- 
wissis.9,  kigwissis.<i,  dgwissis- 
san.  I  have  a  son,  mnd  og- 
wiss.  I  have  him  for  a  son,- 
he  is  my  son,  nind  dgwisxi- 
nan,  nind  ogwissima.  I  am  w 
son,  nind  ogwissimigo. 

Song,  nagamon,  nagamotoin. 
Religious  song,  (hymn,)  ana- 
mie-nagamon,  anamie-naga- 
mowin. 

Song-book ,  nagamO-masinaiga  n . 

Songster,  nagamdwinini. 

Songstress,  nagamoikwe. 

Son-in-law ;  my,  thy,  his  son' 
i  n-la w s  niningwan , kiningwa  n , 
oningwanan.  (Onahakisima). 
The  son-in-law  of  a  family,. 
nadngish.  I  am  son-in-law  in 
a  family,  nin  nadngabf  nind 
ojininaam. 

Soon,  waiba,  wai6ba,  pitchinag, 
wiwib.  As  soon  as  possible^ 
agawanapi.    (Kiyipi). 

Soot,  mnjtde. 

Sooty  ;  it  is  sooty,  toinjidemu' 
gad. 

Sorb-berry,  makwimin. 

Sorb-tree,  makwimy. 

Sorcerer,  wabanowinini.  I  am  a 


sou 


—  238  — 


SPA 


sorcerer,  nin  wdbanow.  (Ma- 
nitokkasuw). 

Sorcery,  wdbanowiwin. 

Sorrel,  jiwibag. 

Sorrow,  kashkendamowin,  gissa- 
dendamowin,  wassitawenda- 
mowin,  gibendamowin,  kota- 
gendamowin.  Sorrow  of  the 
heart,  kashkendamideewin.  I 
have  much  sorrow,  nin  giben- 
dam.  I  cause  him  much  sor- 
row, nin  gibendamia,  nin  gi- 
bendamishkawa.  It  c  a  u  s  e  s 
me  much  sorrow,  nin  giben- 
damishkagon.  I  die  of  sorrow, 
nin  rdbendam. 

Sorrowful;  I  am  sorrowful,  niri 
gissadendam,  n  i  n  mamida- 
wendam.  I  make  him  sor., 
nin  gissadendamia. 

Sorry  ;  I  am  sorry,  nin  kash- 
kendam.     (Mitatam). 

Sought;  I  am  (it  is)  sought,  nin 
uandawdbandjigas ;  nandawd- 
bandjigdde. 

Soul,  otchitchdgoma.  My,  thy, 
his  soul,  nin  tchitchdg,  ki 
tchitchdg,  o  tchitchdgwan.  I 
have  a  soul,  nind  otchiichdg. 
(Atchak). 

Sound;  I  let  hear  a  certain 
sound,  nind  inwi.  It  gives  a 
sound,  inwcmagad.  It  gives 
a  hollow  sound,  wimbw6wema- 
gad. 

Sound ;  it  sounds,  madwessin, 
madwewemagad.  I  make 
sound  8.  th.<  nin  madwessit- 
chige,  nin  madtoeweichige.  I 
maKe  it  soiind,  nin  maawissi- 
ion,  nin  madwitoeton.  Any 
thing  that  sounds  or  gives  a 
sound,  tnadtoStcetchigan.  It 
sounds  loud,  kijiwemagad. 

Soundly,  kyija. 


Soup,  nabob.  (S.  Indian  corn- 
soup).  Poor  soup,  (not  sea- 
soned;) dnissdbo.  I  make 
poor  soup,  nind  anissdboke. 

Sour  ;  it  is  sour,  (in.,  an.)jiwan, 
Jiwamagad  ;  jiwisi.  I  make 
sour  8.  th-i  nin  jiwiasiichige. 
I  make  it  sour,  (in.,  an.,)  nin 
jiwiton,  nin  jiwissiion;  nin 
jiwitawa,  nin  jiwishima,  nin 
jiwisia. 

Source,  (fountain,  spring,)  mo- 
kidjiwanibig. 

Sour  milk,  meshkawikwissing 
totoshdbobo.  The  milk  be- 
comes sour,  jnashkawikwisnin 
totoshdbo. 

South, JaMJan.  In,  to,  or  from 
the  south, ^awa^ion^'.  Towards 
the  south,  jdioanong  inaka- 
keia. — The  clouds  come  frou) 
the  south,  jdwanakwad.  The 
rain  comes  from  the  south, 
jdwanibissa.  It  thunders  in 
the  south,  jdwanaamog  [ani- 
mikig.) 

South-bird,  (bird  coming  from 
the  south, )jdwanibin€s hi. 

Southwind,  jdwaninodin.  The 
wind  comes  from  the  south, 
jdwaninodin. 

Sovereign,  kiichi-ogima. 

Sovereign  Pontiflf.  S.  Pope. 

Sow,  kokosh. 

Sow  ;  I  sow,  nin  kitige,  nin  pa- 
gidinige.  I  sow  it,  (in.,  an.) 
nin  kitigddan,  ninpagidinan  ; 
nin  kitigdna,  nin  pagidina. 

Sowed  ;  it  is  sowed,  kitigdde, 
pagidinigdde. 

Span,  (measurement) ;  onespan, 
b^igwakwagan,  ningotwak- 
woagan,  ningotwahooagcm. 
Two  spans,  three  spans,  etc., 
nijwalciooagan,     msswakwoa- 


SPE 


—  239  — 


SPE 


gan^  etc. — So    many    spans, 
'dasswakwoagan. 

Spare  ;  I  spare  it,  (tn.,  an.)  nin 
manddjiion ;  nin  manddjia  I 
spare  myself,  nin  manddjiidis. 

Spark  ;  sparks  fly  off,  papa- 
kanje.    (Papaskilew). 

Sparrow-hawk,  kekek.  Another 
kind,  pipiwige. 

Spasms,  oichipinigowin.  I  have 
spasms,  nind  otchipinig.  (Ot- 
jipitikuw). 

Spattle,  gashkakokweigan. 

Spawn,  wak. 

Spawn  ;  the  fish  is  spawning, 
dmi  gig6. 

.Speak ;  I  speak,  nin  gigit,  nin 
gagigit,  nin  gijwe,  nin  inwe. 
(Pikiskwew,  itwew).  It  speaks, 
gigitomagad,  inwemagad.  I 
make  him  speak,  nin  ^igitoa. 
— I  speak  after  him,  nin  kiki- 
notawa,  nind  dnikanoiawa.  I 
speak  angry,  nin  nishkddji- 
giiwe,  nin  nishkddji-gigit,  nin 
mshkdsitdgos,  nin  nan\shka- 
sitagos.  I  speak  angry  to  him, 
nin  nishkiganona,  nin  nish- 
kddjiganona,  nin  ni^hkdsoma. 
I  sp.  evil,  nin  matchi-gijwe, 
ninmatchi  ikkit.  I  sp.  fast, 
quickly,  nin  daddiaoanagi- 
don,  nin  daddtabowe.  I  sp. 
for  somebody,  nin  gaganodce^ 
mage.  I  sp.  for  him,  nin  go- 
nodamawa,  nin  gaganodama- 
wa.  I  speak  the  language  of 
the  people  with  whom  llive, 
nin  niinawe.  I  speak  like  a 
drunken  person,  nin  giwa^h- 
kw^hiwimtdgos,  I  speak  low, 
not  loud,  nin  gdskanas,  nin 
bekadowe.  I  speak  loud,  nin 
kijitoe.  '  I  speak  as  loud  as  I 
•can  J  nind  apitowe.    I  speak 


plainly,  (to  be  easily  under- 
stood,) nin  pagakowe,  nin 
pagakitdgos,  ninpagakissidon 
nin  gigitowin.  I, speak  rely- 
ing on  him,  (her,  it,)  nin 
nandpimonan  ;  nin  nanapi- 
mon. 

Speaker,  neta-gigiiod,  netatoed, 
gigitowinini. 

Speaking,  gigitowin,  gagigito- 
win,  gijwewin.  (Pikiskwewin, 
itwewin).  Angry  speaking, 
nishkddji  gijwewin,  nuhkddji- 
gigitowin,  nishkdsitdgosiwtn, 
nishkddjiganonidiwin.  Fool- 
ish, frivolous  or  impure  sp., 
gagibasitdgosiwin,  gagibdqji- 
gijwewin,  gagibddji-gigitowin. 
Hidden  mysterious  sp.,  ago- 
tdgositoin,  gimdtowemn.  Ill 
sp.,  matchi  ikkitoioin,  matchi, 
iaiwin.  Impure  indecent  sp., 
winigijwewin,  winitdgosiwin, 
bishigwddji-gijwewin.  MxBt&ke 
in  8 p.,  wanowewin,  wanigijwe- 
win.  I  mistake  in  speaking, 
nin  wanowe,  nin  wanigijwe. 
Speaking  of  other  people,  da- 
jindiwin,  dajingewm.— Speak- 
ing, of  each  other,  or  to  each 
other,  idiwin . 

Speaking-house,  council-house, 
gigiiowigamig. 

Spear,  anit.  Handle  to  a  spear, 
anitiiak.    (Mitchikiw). 

Spear ;  I  spear  fish,  nind  akwa- 
wa,  [akowa]  I  spear  him, 
(her,  it,)  nin  bashibdwa  ;  nin 
ba^thibaan.  I  spear  fish  at 
night,  nin  wdsswa. 

Speared;  I  am  (it  is)  speared, 
nin  bashibaigas  ;  bashibai- 
gdde. 

Spearing  fich  at  night,  wdsswe- 
win. 

16 


iJl-t      IW      :.4S 


8PI 


—  240 


8PL 


Specie,  (silver-money  or  gold- 
money,)  mitdhik. 

Spectacles,  oshkinjigokddjigan. 
(MiBkijikokkan). 

Spectator,  waiabanged. 

Spectre,  tchibai. 

Speech,  gigitowin,  animitdgosi- 
win^  aianimitdgosiwin. 
I  make  a  speech,  nm  gigit, 
nind  animitdgos,  nind  aiani- 
mitagos. 

Speed,  dadatabiwin. 

Speedy  ;  1  am  speedy,  nin  da- 
ddtabi. 

Spend  ;  I  spend  all  day  in  such 
a  place,  nin  daiigijiganam.  I 
spend  all  night  in  such  a 
place,  nin  dajiiibikanam. 

Spend  all,  consume  ;  I  spend 
all,  nin  tchdginige.  (Mestini- 
kew).  I  spend  all  of  it,  (in., 
an.)  nin  ichdginan;  nin  tchd- 
gina.  1  am  in  the  habit  of 
spending  all,  nin  tchdyini- 
geshk.  Habit  of  spending  all, 
tchdginigeshkiwin . 

Spendthritl,  ichaiaginigeshkid, 
neshiwanddjiichiged,  benddji- 
tod  od  aiiman. 

Sperm-oil,  kitchi-gigd  bimide. 

Spider,  assabitceshi.  Spider's 
web,  cobweb,  assabikesniwas- 
sab. 

Spike,  kitchi-sagaigan. 

Spill  ;  I  spill,  nin  sigwebinige. 
I  spill  it,  (in-,  an.)  nin  sigwe- 
binan:  nin  sigwebina.  I  spill 
8.  th.  belonging  to  him,  or  for 
him,  nm  sigwebinamawa. 

Spilt;  it  is  spilt,  sigwebiniadde. 

Spin  ;  I  spin,  nind  assabdbike, 
nin  gaahkateige.  It  spins, 
bimat&igemagady  gashkaUige- 
magad. 

£pine,  tatagdgvoan. 


Spinning,  gaahkaUiqewin,  hi- 
maUigewin,  tssabdoikewin. 

Spinni  ng-w  heel,  bimatiigan , 
gaahkaUigan. 

Spirit,  mamto.  I  am  a  spirit, 
nin  manitow.  I  am  consider- 
ed a  spirit,  nin  manitowis. 
Quality  or  character  of  spirit, 
maniiowiwin.  Unclean  spirit, 
wdnisid  manito.  Evil  spirit, 
matchi  manito. 

Spit,  abwdnak. 

Spit;  I  spit  him,  (her,  it,)  nind 
onakdkwawa  ;  nind  onakdk- 
waan. 

Spit;  I  spit,  nin  sik,  nin  sik- 
wadjige.  I  spit  it,  nin  sikwti- 
ddn.  I  spit  upon  him,  fin 
sikwana.  I  spit  in  his  face. 
nin  sikwaningwingwiwa. 

Spit-box,  sikowini-makak,  sik- 
wadjige-makak. 

Spite;  in  spite  of...,ji*(li5'od^",  kit- 
wen,  awandjish.  (AtjipiKO). 

Spit  out ;  I  spit  bin,  (ner,  ity 
out,  711 »  sdgidjisikwana ;  nin 
sdgidjisikwadan. 

Spitter,  sekwdd^iged. 

Spitting,  sikowm,sikwadjigetcin. 

Spittle,  sikowdgan.  The  spittle 
is  running  from  my  mouth, 
nin  sikdwidon. 

Spit  water  ;  I  spit  water,  nin 
siswandjige.  I  spit  water  on 
him,  nin  siswama.  I  spit  wa- 
ter in  his  face,  nin  siswaming- 
wena. 

Spleen,  wiss. 

Splendid  ;  it  is  splendid,  aasiga, 
sas^aamagad. 

Splendid  coat,  sasega-babisikn- 
wdgan. 

Splendid  man,  sasegorinini. 

Splendor,  (brilliancy,)  wdsseia- 
sitoin,  wdssisitoin. 


W.M 


SPO 


—  241  - 


SPU 


iiin,    P2H 


Splinter,  in  the  hand  or  foot, 
gigatigwan.  I  draw  out  a 
splinter,  nin  gigaligwe.  1 
draw  him  a  splinter  out,  nin 
gidadtigwawa. 

Split,  in  the  skin,  gipisitoin, 
gagipisiwin. 

Split ;  I  split  wood,  nin  tiiskki- 
gaige.  I  split  it,  (in.,  an.)  nin 
tdshkigan  ;  nin  tdshkigawa. 
I  split  wood  into  fine  small 
pieces,  nin  bissigaisse.  I  split 
it  into  small  pieces,  (wood,  in., 
an.)  nin  bissi(faan ;  nin  hissi- 
gawa.  I  split  it  with  the  teeth, 
(iw.,  an.)  nin  tdshkanddn ;  nin 
tdshkama. 

Split ;  it  splits,  tdshkigiss e, 
tdshkikamagad.  It  splits, 
(rock,  metal,)  idshkafnkisse. 
It  splits  in  boiling,  dadode- 
magad.  The  road  splits,  di- 
vides, hakimo  mikana. 

Split ;  it  is  split,  tdshkika,  tdsh- 
kigishka.  It  is  split,  (rock, 
metal,  in.,  an.)  idshkabikad, 
tdshkabikisi. 

Split  in  the  middle ;  I  split  it, 
[in.,  an.)  nin  idshkinan,  nin 
tdshkaan;  nin  tdshkina,  nin 
tdshkawa.  I  split  it,  cutting, 
{in.,  an.)  nin  tdshkijan;  nin 
tdshkijwa.  I  split  it,  sawing, 
(in.,  an.)  nin  tdshkibodon  ; 
nin  tdshkibona. 

Split-saw,  tdshkibodjigan. 
(Cross-saw,     kishkibodjigan.) 

Splitting-wedge,  tdshkigaigan. 

Split  wwA  for  fuel,  bissigaiasan. 

Spoil  ;  I  spoil,  nin  banddjiiwe, 
nin  banadjitchiae,nin  mijiitoe, 
nin  nishiwandajiiwe,  mn  ni- 
shiwanddjitchige.  I  spoil  him, 
(her,  it,)  nin  banddjia,  nin 
tnijia,  nin  kopadjia,  nin  ni- 


sliiwanddjia ;  nin  banddjiton, 
nin  mijiion,  nin  kopdajitou, 
nin  nishiwanddjiton. 

Spoiled;  I  am  (it  is)  spoiled, 
7iin  banddjitchiga.'i,  nin  nishi- 
wdnidis ;  banddjitchigade,  ni- 
shiwanadad. 

Spoken  of;  I  am  (it  is)  spoken 
of,  nin  wawindjigas,  mn  da- 
jindjigas ;  xcawindjigade,  da- 
jinajigade. 

Sponsor  at  baptism,  babaikd- 
xcin,  oiisikdwin ;  mamaikdwin, 
ogikdwin.  I  am  sponsor,  nin 
takonatca.s.H.  I  am  his  spon- 
sor, nin  takona  Hgaandd.fod , 
or,  nin  gi-takona  gi-sigaantla- 
sod. 

Spontaneously,  6? n IS t A; a.  It 
comes  (produces)  spontane- 
ously, binishimagad. 

Spoon,  emikwdn.  A  spoonful, 
ningot-imikwdn. 

Spoon  bill,  (bhii)  j^de. 

Sportsman,  gaossed,  neta-giot- 
sed. 

Spot,  kitagisiwin. 

Spot ;  I  spot  him,  (her,  it,)  nin 
kitagia  ;  nin  kitagiion. 

Spotted  ;  I  am  (it  is)  spotted,  nin 
kitagis;  kitagisimagad,  ba- 
bigwetagad. 

Spread  out ;  I  spread  out,  nin 
tessinige,  nin  dajioeginige.  I 
sp.  it  out,  (in.,  an.)  nin  tesai- 
nan,  nin  tessiginan,  nin  daj- 
weginan ;  nin  tessina,  nin  tes- 
sigina,  nin  dajwegina. 

Spread  out,  (strew  ;)  Ipreadoiit, 
nin jingadenige.  I  spread  it 
out,  (in.,  a7i.)  ninjingadenan  ; 
nin  jingadena.  I  sp.  it  out, 
throwing,  nin  jin^adewabaaii. 

Spring,  sigwan,  mtndkami.  In 
Jiprmg,  sigwang.  Last  spring 


SPY 


—  242  — 


SQU 


sigwanong.  Next  spring,  ^o- 
nima  aigwang.  The  spring 
before  last,  awdss-sigwanong. 
— I  spend  the  spring  in  a  cer- 
tain place,  nin  sigwanish.  I 
spend  the  spring  with  him, 
nin  wijisigwanisKima.  (Miyos- 
kamik). 

Spring  (fountain,)  mokidjiwani- 
big,  takih. 

Spring-water,  mokidjiwano-nibi, 
takigami. 

Sprinkle  ;  I  sprinkle  water,  nin 
sasioebiganaai^e,  nin  saswebi- 
gandjige  I  sprinkle  him,  (her, 
It,)  nin  saswebigandawa ;  nin 
saswebigandan. 

'i>)^r\nk\\ng,Haswebigandjigewin. 

Sprinking-pot  and  \>r\x»h,saswe- 
bigandjiyan,  saswebigandai- 
gan,  sigdndjigan. 

Sprout,  onimik. 

Sprout;  it  sprouts,  [in.,  an.)  sd- 
ganwitnagad,  tcabidwimag  ; 
sdganwi,  wabidwi.  The  pota- 
to sprouts,  sdganwi  opin. 

Syyruce,  ininandag ;  jingob.  [C. 
sapin.] 

Spruce- beer,  jingobdbo. 

Spunge,  iskaibdn.  I  dry  water 
up  with  a  spunge,  nind  iskai- 
bl 

Spur,  patakimodjikadjigan. 

Spy.  nendawdiod. 

Spyglass,   jibaiabandjigan.      I 

look  through  a  spyglass,  nin 

jibaiabandjige.  I  look  at  him 

(her,   it)  through  a   sp.,  nin 

jibaidbama  ;    nin  jibaiaban- 

dan. 

Spy  out ,  I  spy  out,  nin  nanda- 

wdto,  nin  gimdb.    I  spy  him 

out,  nin  gimdbama.    I  spy  it 

out,  nin  gimdbandany  nin  nan- 

dawdton. 


Squall  ;  there  is  a  squall  of 
wind,  kitchi  bidanimad,  pa- 
kiteianimady  gotdmigwad. 

Squall  of  wind,  missibissidoasi ; 
pi. — wag. 

Square;  it  is  aqu&re,  j  as  hameia- 
magad,  kakakamagad.  It  is 
8(|uare,  (stuff,  in.,  an.)  kaka- 
kigad;  kakakigisi. 

Square  ;  I  square  timber,  nin 
ichigigaige.  I  square  it,  {in., 
an. )  nin  tchigigaan ;  nin  tchi- 
gigawa.  (Passahikew). 

Square  tobacco,  ejashawebagisid 
assema. 

Squaring,  tchigigaigewin. 

Squaring-axe,  ichigigaigan. 

Squat ;  I  squat,  mn  nimissab. 

Squaw,  anishindbekwe.  I  am  a 
squaw,  nind  anishindbekwew. 

Squaw  not  belonging  to  the 
Grand  Medicine,   .fagimdkwe. 

Squaw's  yX&y ,  passikawewin.  I 
am  playing  the  squaw's  play, 
nin  pass^'  awe,  nin  papdssi- 
kofwe.  1  ae  stick  used  at  that 
play,  passikawdn,  passikawa- 
nak. 

Squeeze  ;  I  squeeze,  nin  bimibi- 
ginige.  I  squeeze  it,  (in.,  an.) 
nin  bimibiginan ;  nin  bimibi- 
gina. 

Squeamish  ;  I  feel  squeamish, 
nin  mdnjidee. 

Squeamishness,  mdnjideewin. 

Squint ;  I  squint,  I  am  squint- 
eyed,  nind  awassdb,  nin  bi- 
madawdb,  nind  atchitchdb. 
Squinter,  bemddawdbid,  ewaaad- 

bid. 
Squirrel,  atchitamo,  agvoingosa, 
asadnago.  Black  squirrel, 
miaaanig.  Flying  squirrel, 
jagaahkandawe.  (Anikwat- 
chas). 


STA 


—  243  — 


STA 


Stab  ;  I  stab  him,  nin  biyibawa, 
nind  anogandma,  nin  jibcyi- 
gawa 

Stabbed 


I  am  St.,  nin  bojibai- 


gas,  nm  noajigas. 

Stable,  pijtHwigamig. 

Stafl^  for  a  barrel,  etc  ,  maka- 
kbssagwdtig. 

Stag,  mishewe,  omashkos. 

Stagger  ;  I  stagger,  nin  babi- 
nasse.  I  stagger  in  walking, 
nind  aidjagonense,  nin  gosh- 
wesse,  nin  goshkoshkwesse. 

Stag's  hide,  omashkoswegin. 

Stag's  horn,  omashkosweshkan. 

Stag's  tail,  omashkoswano. 

Stairs,  staircase,  akwandawa- 
gan.  I  go  up  stairs,  nind  ak- 
wandawe,  ishpiming  nind  ija, 
ishpimissagong  nind  ija.  I 
run  up  stairs,  nind  akwanda- 
webato.    (Ketsikusiwin). 

Stake  ;  I  put  at  stake,  nind  at- 
chige,  nind  aidge.  I  put  it  at 
stake,  (in.,  an  )  nitid  atdgen  ; 
nind  atdgenan. 

Stalk  of  Indian  corn,  manddmi- 
nashk.  Stalks  of  Indian  corn 
standing  in  the  field,  mandd- 
mina^hkoki. 

S  t  a  1 1  i  o  n,  naM-bebejigoganji. 
(N&bestim). 

Stammer  ;  I  st.,  nin  gagibanor 
ga^kwe,  nin  gagibanagaskwe- 
iagos. 

Stamp  ;  I  stamp,  nin  botage.  I 
stamp  it,  (in.,  an.)  nin  botdga- 
dan ;  nin  botagana.  1  stamp 
or  crush  Indian  corn,  nin  iag- 
wdwaa  manddminag.  I  stamp 
with  tne  foot,  nin  tangiahlAge. 

Stamper,  stamps,  botdgan. 

Stan^  ;  I  stanch  it,  ntn  gibiton. 

Stand ;  I  stand,  nin  nibato,  nin 
gdbaw.  I  stand  here  and  there, 


nin  nanibaw,  nin  babd-nibaw. 
I  make  liim,  (her,  it)  stand, 
nin  nibawia,  nin  gdbawia ; 
nin  nibawiton,  nin  adbawiton. 
— We  stand  around  him  in  a 
circle,  nin  qiwitagdbawitawd- 
nan,  nin  wakagdbawiiawdnan. 
We  St.  around  him  in  a  semi- 
circle, nin  waganagdhawita- 
wdnan.  We  stand  in  one  line, 
one  after  another,  nin  nibini- 
gdbawimin,  or,  nin  nibidegd- 
oawimin.  We  stand  round,  nin 
bimigdbaicimin.lt  stands  high, 
(an  animal,)  ishpigdbawi. 

Standard,  kikinoiodoandjigan. 

Standing,  nibdwiwin. 

Stand  up,  (erected  ;)  it  stands 
up,  (in.,  an)  patakidS,  pata- 
ktssi7i;  patakiso,  patakiahin. 
I  make  it  stand  up  in  b.  th.  or 
on  s.  th  ,  (in.,  an.)  nin  pataki- 
don;  ninpatakina. 

Star,  andm/.  Small  star,  andn- 
gons.  There  are  stars,  anan- 
goka.  The  star  is  bright, 
shining,  wdssenagoshka  an- 
dng.  (Atchakus). 

Starch,  mashkawdtchigan. 

Starch  ;  I  starch,  nin  mashkwd- 
tchige.  I  starch  it,  nin  mash- 
kawdton. 

Starling,  (bird,)  asaiginak,  nad- 
jinamanessi. 

Starry ;  it  is  starry,  andngoka. 

Star-shaped,  andngong  yinag- 
wad. 

Star-shoot,  andng  pangishin. 

Start;  I  start,  nin  mddja.  It 
starts,  mddjamagad.  (Sipwet- 
tew).  I  start  in  a  canoe  or 
boat,  nin  mddji,  nin  boa.  I 
start  first,  nin  niganishka. 

Start  up ;  I  start  up,  (by  sur- 
prise,) nin  goshkosae. 


STK 


—  244  — 


STE 


Starve.  Starvation.— S.  Hunger. 

Hungry. 
Starve ;  I  starve  to  have  it, nind 

ondan^nddn. 
Starve  to  death  ;  I  st.  to  d.,  nin 

ffawandndam.       (Nipalulkka- 

luBow).    Death    from   ntarva- 

tion,  (j/awandndamowin. 
Statement,  dibddjimowin,  dibd- 

dodamowiiu     True  statement, 

gwaiakddjimotoin.    I  make  a 

true  statement,  nin  gwaiakdd- 

Jim. 
Stature,  dkossiwin. 
Stay,  dpidaniniwin. 
Stay;  Istay,  mW  dpidanis.    I 

stay  in   different  places,  nin 

babd-ainda,  nin  babd-danis. 
Steady  ;  it  is  steady,  songan. 
Steal ;  I  steal,  nin  gimod.  I  steal 

him,  (her,  it,)  nin  gimodinan, 

nin  gimodin.    I  steal   it  from 

him,  nin  gimodima.    I  steal 

all  his  things  from  him,  nin 

tchagimodima. 
Stealing,  gimodiwin.    Habit  of 

stealing,    aimddishkiwin.      I 

am  in  a  hah  it  of  stealing,  nin 

gimddishk. 
Steam-bath,  madddi^son.  I  take 

a    steam-bath,    nin   madodo. 

Steam-bath  stone,  madonewd- 

bik. 
Steamboat,      ishkotd-ndbikwdn, 

(fire- vessel.) 
Steam-sawmill,    ishkote-tdshki- 

bodjigan,  (fire-sawmill.) 
Steel,  manitobiwdbik.    I  make 

or  manufacture  steel,  nin  ma- 

nitdbiwdbikoke. 
Steel-manufactoring,    manitdbi- 

wdbikokewin. 
Steel-manufacturer,     manitdbi- 

wdbikiwinini. 


Steel-pen,  biwdbiko-mlgwan,  oji- 
biigandbik. 

Steeple.    S.  Church-steeple. 

Steer,  nabe-pijiki. 

Steer  ;  I  steer,  nind  oddke,  nind 
ddikioeam,  nind  ddikwHge.  I 
steer  for  a  certain  point,  nind 
ind,  nind  inikweam.  I  steer 
it,  nind  oddken  I  steer  it  for 
a  certain  point,  nind  inikwean. 
I  Iielp  him  in  steering,  nind 
oddkeekawa. 

Steering,  oddkewin. 

Steering-paddle,  oddk^abwi. 

Steersman,  toeddked,  oddkdwi- 
nini. 

Step,  takokiwin.  I  make  short 
steps,  bebesho  nin  takoki,  or, 
besho  nin  iatakoki.  I  make 
long  steps,  wdwdssa  nin  tako- 
ki, or,  wdssa  nin  iatakoki. 

Step ;  I  step,  nin  takoki.  I  step 
aside,  nind  ikogdbaw.  I  step 
aside,  (out  of  the  road,)  nin 
bakegdbaw.  I  step  aside  to 
give  liim  room  to  pass  by,  nin 
bakegdbawitawa.  I  step  back, 
nind  (yegdbaw.  I  step  back 
for  him,  nin  ajegdbawitawa.  1 
step  out  of  the  trail  in  walking, 
nin  goshkwetakoki,  nin  gosh- 
koshkwetakokl. 

Step-daughter  ;  my,  his  step- 
da  u  g  n  t  e  r,  nindojimikwetn, 
odojimikweman. 

Step-father;  my,  thy,  his  step- 
father, nimishome,  kimishome, 
omishoweian. 

Step-mother;  my,  thy,  his  step- 
mother, ninwishe,  (ninoshe,) 
kinwishe,  onwisheian. 

Step-son ;  my,  thy, his  step-son, 
ninddjim,  kidojim,  od6jiman. 

Stench,  maryimdgoaiwin. 


STI 


—  245  — 


STO 


■Stern,  oddkan. 

Stew  ;  I  stew  it,  {in.,  an.)  nin 
gihdsan ;  nin  gihdswa. 

S^^teward,  mijinawe.  1  am  a 
stev/ard,  nin  mijinawew. 

^tcwardsWip,  mijinatpewiwin 

Stewing  oven,  gibosigan,  gibo- 
siganikan. 

Stew-kettle,  stew-pot,  gibosigan- 
dkik. 

Stick,  mitigons.  Round  stick, 
not  split,  mis&tig.  I  chop 
rounu  stick,  (not  splitting 
them,)  nin  misdtigogainse. — 
Stirring  stick,  anei'gan.  Walk- 
ing-stick, sakaon. 

Stick;  I  stick  it  to  8.  th.,  (in., 
an.)  nind  agdkiwassan ;  nind 
agdkiwassa.  I  stick  (it  stiks) 
to  8.  th.,  nind  agoke ;  agdgin. 
It  sticks  to  it  by  freezmg, 
agoakwadin.    It  sticks  to  the 

f  round,  agwakamigissin,(ago- 
amigiasin.)  It  sticks  to  some 

wooden    object,    agwakossin, 

(aqokossin.) 
Stick  in  ;  I  stick  it  in   s.   th., 

(in.,   an.)    nin  paiakissidon, 

nin  pataJcidon. 
Sticky  ;  I   have  sticky  hands, 

nin  baasakonindjin. 
Stiff';  it  is  stiff",  (stuff,  in.,  an.) 

tchibatchigad ;  ichibatchigiai. 
Stiff' arm,  stiff"  leg,  etc.   S.  Arm. 

Leg,  etc. 
Stifle ;  I  stifle  him,  nin  gibwand- 

moahkawa.     I  stifle    myself, 

nin  gibwandm. 
Stifled  ;  I  am  stifled  by  smoke, 

nin  gibwandmoa.    (Kipwaba- 

suw). 
Still,  biadn,  beka.    I  am  still, 

nin  Hadnab,  nin  biadnia,  bi- 
adn nind  aia,  beka  nind  aia, 

nin  hikddia.    It  is  still,  hiad- 


namagad.  It  ia  still,  (liquid,) 
biadndgami.  It  is  still,  (in  a 
place,)  biadnate.  (Kiydm, 
Iciyamapiw). 

Still,  but  Htlil,  minoich,  dnaun, 
potch.    (Ata,  maka). 

Still,  mitigogad.  I  walk  on 
stilts,  nin  miiigoqddekaa. 

Sting,  (prick  ;)  I  sting  him,  (her, 
it,)  nin  patakawa,  nin  pai- 
chiahkawa  ;  nin  patakaan, 
nin  patchiahkan. 

Stinging  fly,  pingoah.  Very 
smalistinging  Ay,pingoahena. 

Stink  ;  I  at'ink,  nin  inanjimdgoa. 
It  stinks,  manjimdgwad. 
Something  stinks  to  me,  nin 
manjimandjige.  He,  (she,  it) 
stinks  to  me,  nin  manjimama; 
nin  manjimandan.  It  stinks 
when  burnt,  (in  ,  an)  manji- 
mate;  manjimdaao. 

Stir,  (riot)  ombaaondiwin. — S. 
Stir  up. 

Stir  or  mix  ;  I  stir,  nind  anSige, 
nin  niaaUge.  I  stir  it,  nind 
anSan,  nin  niaaean,  nin  toani- 
nawean,  nind  ombw6an. 

Stirrup,  nagaaidebiaon,  atchiai- 
debiaon  bimibaigong,  or,  tea- 
aabing.  (Tabiskuskatchigan). 

Stir  up ;  I  stir  up  people,  nind 
ombdaonge.  I  stir  him  up, 
nind  ombaaoma,  nind  dahia. 
We  stir  up  one  another,  nind 
ombdaondimin. 

Stoc]s.R»h,jigiDameg. 

Stocking,  ajigan,  miadtigomi- 
daaa,  akokomidaaa.  I  make 
stockings,  I  knit,  nin  miaadti- 
gomidaaaike,  nind  akokomi' 
daaaike. 

Stolen  object,  gimodiwin. 

Stomach,  miaaad.  (Maskigan). 
The  flrst  stomach  of  ruminat 


STO 


—  246  — 


STO 


ing  animals,  hebitoasi  ;  the 
Hecond  Htoinach,  o^idagimod. 
— A  gargling  noise  ih  heard  in 
my  stomach,  nin  madwega- 
minagyi. 

Stone,  assin.  Small  little  Htone, 
assinins,  bissdssinins.  There 
are  Htones,  assinika.  There 
are  little  stones,  asainiimka, 
hissdsaininsika.  On  a  stone, 
mitdsam,  ogiddbik,  miidasind- 
bik.  There  is  stone  upon  stone, 
ogidabikiasin.  It  is  made  of 
stone,  or  paved  with  stone, 
aaainikdde.  There  is  a  foun- 
dation made  of  stone,  aaaini- 
kande. — A  flat  stone,  teaadbik. 
Net-stone,  aaaindb. — It  looks 
like  stone,  aaaining  iiindgwad. 
— I  am  stone,  (petrined,j  nind 
aaainiw. 

Stone  ;  I  stone,  nin  babimwda- 
ain.  I  stone  somebody,  nin 
bimwdaainaige,  I  stone  him, 
nin  bimwdaainaa. 

Stone-building,a5«tn{-u?({A;at^an. 

Stone-Sipu  Indian,  Aaainibwdn. 

Stone's  throw  far,  eko-debiwebi- 
nind  aaain. 

Stool,  apabimn. 

Stoop  ;  I  stoop,  nin  natoetay  nin 
jagaahki.  I  make  him  stoop, 
ninjagaahkia. 

Stooped;  I  am  stooped  down, 
nin  jagaahkiahin. 

Stop!  b^ka!  (Tcheskwa). 

Stop,  (close  up ;)  I  stop  it,  (in., 
an.)  nin  gibaan,  nin  gibiion, 
nin  gibakwaan,  nin  gibdwa, 
nin  gibdkwdwa.  I  stop  s.  th. 
with  my  hands,  nin  gibinind- 
jin.  I  stop  one  of  mv  ears, 
nin  ^fUntawdgeodis,  mn  gibi- 
ahebtnidia.  I  stop  my  ears, 
nin  gagibitdwaffeodia,  nin  go- 


aibiahebinidia.  I  stop  one  of 
his  ears,  nin  gibitawagewa, 
nin  gibiahebina.  I  stop  his 
ears,  nin  aagibitawdghBa,  nin 
gagibiaheoina. 

Stop,  (dwell ;)  I  stop,  nin  da. 
Where  I  stop  or  dwell,  endai- 
dn.    Where  he  stops,  enddd. 

Stop,  (stand  still ;)  I  stop,  nin 
nogi,  nin  nogigCibaw,  nin  na- 
gaahka,  nin  nagata.  I  stop 
running,  nin  nogibato.  It 
stops,  ndgiafikamagad,  na- 
aaahkamagad,  nogiaae.  I  stop 
nim,  (her,  it,)  ninnogina,  nin 
nogixlikawa ;  nin  nogiton,  nin 
nagiahkan. — I  stop,  nin  biad- 
nao.  It  stops,  biaanabimagad. 
(Nakiw,  naltinew). 

Stopped  ;  I  am  stopped  by  a  ri- 
ver, nindadagdmagiahin  aibi. 
— One  of  my  ears  is  stopped, 
nin  gibitamagi.  My  ears  are 
stopped,  n\n  gagibitawage. 

Stopper,  gibaigan.  I  put  a  stop- 
'per  in,  nin  gibaige. 

8U)rGh,jaahagi. 

Store,  atdwewigamig. 

Store-house,  atdaadwigamig, 
m  dwandfiitdaaowigamig . 

Storekeeper,  storer,  aidwiwi- 
nini. 

Store  up ;  I  sto  re  up,  nin  md- 
wanajitdaa,  nind  at  da  a.  I 
store  up  for  me,  nind  aid/maay. 
nind  atdmadia.  I  store  it  up, 
(in.,  an.)  nind  atdaaon ;  nind 
atdaaonan.  I  store  it  up  for 
me,  {in,,  an.)  nind  atdmdaon, 
nind  atdmddiaon ;  nind  aid— 
maaonan,  nind  atdmadiaonan. 

Story,  in  a  house ;  there  is  a 
story,  iahpimiaaaqokdde. 

Story,  narration  dxh  i^imowin,. 
babamdd^irt'  idddjimo- 


8TR 


—  247  ~ 


8TR 


tffin.  (Atjimowin).  Impure 
indecent  story,  biahigwddd- 
4jitnowin. 

Stout ;  I  am  stout,  nin  songddia, 
nin  aongis,  nin  m<»ahkawia. 

Stove,  kyabikiaigan.  (Piwdbis- 
kokutaw&ndbisk). 

Straight,  gwaiak. 

Straighten;  I  st.,  nin  gwaiako- 
tcMge.  I  St.  myself,  (stand 
up,)  nin  gtoaiakoia,  nin  iajwa- 
kota,nin  amaiakogahaw,  nin 
iaitoakogabaw.  I  straighten  it, 
mn  gwaiakoton,  nin  tajwabi- 
kinan. 

Strain  ;  I  strain,  nin  jdbogawi- 
tchige.  I  strain  it,  nin  Jdbo- 
gawiton,  ninjabwajigatoiton. 

Strainer,  jdbogawitchigan,  jdb- 
wdjigawitehigan. 

Strait.  S.  Narrow. 

Straiten ;  I  straiten  it,  {in.,  an.) 
nind  agdsaadeton,  nin  wibo- 
nan;  nind  agdaaadea,  nin  wi- 
bona. 

Straitened ;  it  is  str.,  [in.,  an.) 
unbwa;  wibwamagad. 

Straits  ;  there  are  straits  be- 
tween two  lakes,  wabigama, 
toaba. 

Strange  !  gowengiah  !  aahinang- 
toana !  (M&mask&tch !) 

Strange  -,  I  make  it  in  a  strange 
manner,  nin  maidgiton.  I  put 
it  in  a  strange  manner,  nin 
maidgiaaiion.  I  find  strange 
what  I  hear,  nin  maidgitan.  I 
find  strange  what  he  is  saying, 
nin  maiagitaioa.  (M  A  m  a  s- 
k&tam) . 

Stranger,  arriver,  visitor,)  6t- 
vnde.    (OmAnotew). 

Stranger,  (foreigner,)  meidgiaid. 
I  am  a  stranger,  maidgia,  nin 
maiatawia.    (Pitusisiw). 


Strangle ;  I  strangle  you  with 
my  liands,  nin  gibinewena. 

Strap  ;  I  strap  it,  nin  kaakaski' 
biaaidon. 

Straw,  pakw^jiganaahk. 

Straw-l>ed,  straw-pallet,  maah- 
koaaiwi-apiahimon,  mashkoa' 
aiwi-nibdyan. 

Strawberry,  odiimin. 
,  iitTAw-h&i,maahkoaai-ttnwaktcdn. 

Stream,  aibi. 

Strength,  maahkdwiaiwin,  aaba- 
diatwin.  Strength  of  mind, 
thought,  resolution,  maahka- 
wmdamowin.  —  Strength  of 
heart,  mashkawideewin,  aon- 
gideewin. 

Strengthen  ;  I  strengthen  him^ 
(her,  it,)  nin  aongiaia,  nin 
maahkawisia  ;  nin  aongiton, 
nin  maahkawiton. 

Stretch  ;  I  stretch  it,  (in.,  an) 
ninpapaaadbiginan ;  nin  pa^ 
paaaabigina. 

Stretch  out;  I  stretch  it  outy 
(in.,  an.)  nin  dajwibikinan ; 
nin  dajwebikina.  I  stretch  it 
out  in  every  direction,  (in., 
an.)  nin  jiahibigibidon  ;  nin 
jiahibigibina. 

Strew;  I  strew,  nin  biwitoebi- 
nige.  I  strew  it,  (tn.,  an.)  ni'n 
biwiwebinan ;  nin  biwiwebina. 

Strike ;  I  strike,  nin  pakiieige. 
I  strike  him,  (her,  it,)  nin  pa- 
kiUwa,  (pakamahwew)  (nin 
wewepotawa  ;)  nin  pakiUan^ 
I  strike  myself,  ninpakitSodia. 
I  strike  some  object  belonging 
to  him,  nin  pakiUoma. —  I 
strike  him  in  the  face,  nin 
baaaingwiwa.  I  ftt  him  on  the 
mouth,  nin  baaaidoniwa. 

Strike  accidentally;  I  strike 
him,  (her,  it)  by  accident,  mr»- 


STU 


248  — 


sue 


pitaganama.  nin  pitaganan- 
dan.    (Pisttihwew). 

Ai^tring,  sagihidjigan,  himin&k- 
ivanens,  takobidjiaan.  Nar- 
row fitting  of  ieatner,  bishd- 
gandb. 

Strip,  undress  ;  I  strip,  nin  gi- 
sikwanaie,  nin  gisikwanaie- 
binidis. — I  strip  him,  nin  gi- 
sikwanaiebina..  (Ketayonise- 
new). 

Stripping,  gisikwanaiewiiu 

Strive;  I  strive,  nin  wikwatchi- 
io,  nin  oodjiew.  (Kulchiw). 

Strong;  i  am  strong,  nin  mash- 
kawis,  nin  songadis,  nin  sa- 
badis,  nin  scngis,  nin  kijija- 
wis.  It  is  strong,  songan, 
maslikawisimagad,  mashka- 
wisnn,  kijijawad,  songin. 

Strongly,  songan,  enigok,  dpi- 
tchi,  Kijija,  epitching,  kagetin, 
onina,  wanina.     (Sokki). 

Struggle  ;  I  struggle,  nin  mimi- 
gapagis. 

Strumpet,  gagibddjikwe,  bishig- 
tcddjikwe 

Stubborn  ;  I  am  St.,  nin  mash- 
kawindibi,  (my  head  is  hard.) 
I  have  a  stubborn  heart,  nin 
mashkawidee. 

Stubbornly,  awand^ish.  (Atji- 
piko). 

Stu bbornness,  mashkawindibe- 
win,  mashkawideewin. 

Stuff;  one  object  of  stuflf,  byig- 
loeg.  Two,  three,  four  objects, 
etc.,  nijweg,  nissweg,  niweg, 
etc.  So  many  objects  of  stuff, 
ddssweg.  In  the  middle  of 
some  stuff,  naweg. 

Stuff,  I  stuff,  nin  pindashkwe. 
I  stuff  it,  (in.,  an.)  nin  phi- 
dashkwadan;  nin  pinaaah- 
kwana. 


Stumble  :  I  stumble,  nin  hisosi- 
deshin. 

Stumbling,  bi^asideshiwin. 

^iximhWYkg-BioxiQybisosideshiwin- 
assin. 

Stump,  kishkanakad.  Little 
stump,  kishkanakadons. 

Stun ;  I  tun  him,  nin  giwash- 
kwiaanama. 

Stupid  ;  I  am  stupid,  nin  aagi- 
bddis,  nin  kopddis,  nin  kopa- 
denddgos.  It  is  stupid,  gagi- 
badaa,  kopadad.  I  make 
him  stupid,  nin  gagibadisia, 
n-n  kopadisia,  nin  gagibaso- 
ma.  I  use  him,  (her,  it)  in  a 
stupid  and  ill  manner,  nin 
kopddjia;  nin  kopddjiton. 

Stupidity,  gagibddisiwm,  kdpd- 
disiwin. 

Sturgeon,  namS. 

Styx-bridge,  kokokajogan. 

Subdue;  I  subdue  him,  (her, 
it,)  nin  wdngawia ;  nin  wdn- 
gawiion. 

Sublime;  lam  (it  is)  sublime, 
nin  kitchitwdwis,  nin  kitchit- 
wdwendagos  ;  kitchitwdwen- 
ddgwad. 

Succeed;  I  succeed, (follow,) 
nin  ndbishkage,  nind  anikesh- 
kage,  nind  oddkeshkam.  I 
succeed  him,  nin  nabishkawa, 
nind  anikeshkawa,  nind  odd- 
keshkawa. 

Succession,  ndbishkagewin , 
anikeshkagewin. — In  quick 
succession,  soon  one  after 
another,  wawaiba,  bebesho. 

Suck  ;  I  suck  (milk,)  nin  non, 
nin  totoshike. 1  suck  too  much, 
nin  nonishk.  I  give  suck, 
nin  nondwass.  I  give  hin) 
suck,  nin  nona     I  cease  to 


SUF 


—  249  — 


SUG 


give  him  suck,  Tiind  ishkwfl- 
nona. 

Suck;  I  suck,  I  draw  8.  th.  in 
iiiv  mouth,  nin  wikwan,  nin 
wikwandjige.  1  suck  him, 
(her,  \\),nin  wikwama ;  nin 
wikwandan.    (Ototamew). 

Suck, 'doctoriiiff ;)  I  suck,  nin 
nibiki.  I  suck  him,  nin  nibi- 
kana.    (Nipiskew). 

Sucker,  (Indian  doctor,)  nibiki- 
winini. 

Sucker,  (fish,)  namebin. — 8. 
Carp. 

Sucking,  nibikitoin. 

Sucking-horn,  wikwandjigan. 

Suck  out ;  I  suck  out  the  sap, 
ninsiwakwe.  I  suck  it  out, 
(tn.;  an.)  nin  siwnkwadan ; 
nin  siwakwana. 

Sudden,  (short,  shortly,)  kakdm. 
(Sesikutch). 

Sudden  death,  sesika-nibowin, 
kakaminewin,  kaidkamisiwin. 

Suddenly,  sesika,  gesika,  tchesi- 
ka ;  atchitchikana. 

Suffer;  I  suflTer,  nin  kotagita, 
nind  animis,  nin  kotagis,  nin 
nanikadia.l  suffer  in  thoughts, 
nin  kotagendam,  nind  ani- 
mendam,  nin  nanSkadendam. 
I  suffer  a  long  time,  nin  si- 
biskendam.  I  have  to  suffer, 
nin  kotagenddgos,  nind  ani- 
menddgos. — I  make  him,  (her, 
it)  suffer,  nin  koiagia,  nin  ko- 
tagima,  nind  animisia,  nind 
animia,  nin  nanekadjia ;  nin 
kotagiton,  nind  animiton,  nin 
nanekddjiton.  I  make  him 
sufier  much  by  striking  him, 
nin  wissdgagandma. —  fmake 
myself  suffer,  nin  kotagiidis, 
nind  animiidis. 


I  make  myself  suffer  by  it  or 
for  it,  nin  nanekddji'ton  —  I 
suffer  with  him,  7ttn  widjdni- 
misima.  (Kwatakittaw). 

Suffer  bitterly  ;  I  suffer  b.,  nin 
wissagendam.  I  make  him 
(her,  it)  suffer  b.,  nin  wissa- 
gendamia  ;  nin  wissagenda- 
miton. — I  suffer  burning,  nin 
wissagines,  nin  wissagakis.  I 
make  hin»  sufl^er  by  burning 
him,  nin  wissagakiswa. 

Suffering,  kotagitotcin,  nnimisi- 
win,  kotagendamowiny  kotagi- 
siwin,  nan4kddisiwin  Bitter 
suffering,  wissngendamowin. 
Suffering  from  burning,  toia- 
saginesiwin.  Suffering  receiv- 
ed from  8omebo(ly,  kotagiigo- 
win.  —  Long  suffering,  sibis- 
kendamowln. —  It.  causes  suf- 
fi^ring,  kotagendogwad,  kota- 
giiwemagad. 

Siiffer,  permit ;  I  suffer  it,  nin 
ganaoendan. 

Suffice ;  it  suffices,  debisse,  df,- 
bissemagad. 

Sufficiency,  debisiwin. 

Sufficient*;  I  am  (it  is)  suf.,  nin 
debisse ;  dehiss6magad.  I  am 
(it  is)  not  suf.,  nin  nonddsse, 
nin  nondeshin ;  nondesseina- 
gad,  nondessin.  We  are  in  a 
sufficient  number,  nin  de-du- 
shimin.  It  is  suff.,  in  a  suff. 
number  or  quantity,  de-das- 
sin. 

Sugar,  sisibdkwat.  Brown  sugar, 
sibwdgani  sisibdhicai.  I  make 
sugar,  nin  sisibdhcatoke,  nind 
iskigamisige. 

Sugar-bush,  sugar-camp,  sisi- 
bdkwatokdn,  tskigamisagan. 

Sugar-cane,  sibwdgan. 


► 


SUN 


—  260 


SUP 


Sugar*inaking,  siaibdkwatoke- 
toiny  isHgamisigewin. 

Sugar>making  woman,  iskiga- 
misigekwe. 

Sugar-water,  (maple-sap,)  sisi- 
bdkwatdbo. 

Suicide,  nessidisod,  netodwiiaw. 
(Nepahisut). 

Sulky  ;  I  am  sulky,  nin  babi- 
godee. 

Sulph  ur,  osdwi-makate. 

Summer,  nibin.  It  is  summer, 
nibin,  nibinakamiga.  In  sum- 
mer, nibing  ;  ndbingin.  The 
summer  is  far  advanced,  ish- 
pinibin.  After  the  middle  of 
the  summer,  giwenibin  Last 
summer,  nibinong.  The  sum- 
mer before  last,  awassnibi- 
nong.  Next  summer,  pdnima 
nibing.  It.  is  a  cool  summer, 
takinibin.  II  is  a  warm  sum- 
mer, kydte. 

Summer ;  I  summer  somewhere, 
nin  nibinish.  It  summers,  ni- 
binishimagad.  I  summer 
with  him,  I  spend  the  suni- 
mer  with  him  somewhere,  nin 
widjinibinishima. 

Summering,  (spending  the  sum- 
mer-season,) nibinishiwin. 

Summer-skin,  summer-fur,  ni- 
biniwaidn. 

Summit,  wanakowin.  There  is 
a  summit,  wanakowiwan.  It 
is  the  summit  of  a  mountain 
or  hill,  gakadina.  I  arrive 
at  the  summit  of  a  mountain 
or  hill,  nin  gyamddjiwe. 

8\in,gisisa.  (Pisim).  The  sun 
rises,  mogisse  gisisa,  mokaan 
gisiss.  (SAkastew).  The  sun 
comes  out  of  the  clouds,  «d- 
gassigegiHsa.  The  sun  shines, 
wdsaeidange,  or  sdgate  gisiga. 


The  sun  is  brilliant,  wdssesi 
aisiss.  The  sun  is  red,  mis- 
kwassiae  gisiss.  The  sun  has 
a  circle,  winibassige  gisiss. 
The  sun  is  darkened,  tibika- 
bamindgosi  gisiss.  The  sun 
Beta,  pangishimo  gisiss. 

Sun-burnt ;  I  am  s.,  nin  maka- 
iewis. 

Sunday,  anamUgijigad,  anwe- 
biwinigijigad. 

Sun-dial,  dibaigisisswdn. 

Sundry,  andtch,  wiiagi. 

Sunflower,  bassitdgan,  missiid- 
gan. 

Super'^iCially,  mamanj,  ogidjina. 

Superior,  nagdnisid,  nigdnisim. 
I  am  a  superior,  nin  nigdnis. 
I  am  considered  superior,  nin 
nigdnendagos.  I  make  him 
a  superior,  nin  nigdnisia. 

Superiority,  nigdnisiwin,  ogi- 
mdwiwin. 

Supernatural  warning  or  com- 
munication, windamdgosimn. 
I  receive  a  sup.  warn.,  nin 
toindamdgowis. 

Supernumerary  ;  I  am  sup., 
nind  aniwisse.  It  is  s  u  p.  ,^ 
anivnssemagad. 

Superstitious  person,  andtch 
gego  daidbwetang. 

Supper,  ond^oshi-wissinimn. 
(Otakusi-mitjisuwin). 

Supplant ;  I  supplant  him» 
make  him  fall,  nind  oniwish- 
tawa,  nin  bosogewoy  nin  bid- 
jigiwa. 

Support,  (care,)  bamiiwewin, 
bamiidiwin.  Support  of  one's 
self,  kamiidisowin,  bamiko^ 
dadisowin. 

Support,  (care ;)  I  support,  nin 
oamiiwe.  I  support  nim,  (her,, 
it,)  nin  bamia ;  nin  bamiton. 


SUR 


251  — 


SUS 


I  support  myself,  nin  bamii- 
dis,  nin  hamikodadis. 

8up_port,  (hold  up ;)  I  support 
nim,  (her,  it,)  nin  ashidakwa- 
wa,  nind  ashidakwaan.  I  sup- 
port him  with  my  hands,  nind 
asswana,  nind  asswawa. 

Suppose  ;  I  suppose,  nind  inen- 
aam.  I  suppose  to  be  him, 
nind  awenima. 

Supposing,  kishpin. 

Supposition,  inendamowin. 

Suie,  to  be  sure,  aningwana,  e 
nange  ka,  angwdmass.  (Tchi- 
kema). 

Sure ;  I  am  sure,  nin  pakaken- 
dam.  I  am  sure  of  it,  nin 
pakakenddn.  I  make  it  sure, 
nin  wawingeton.  (Ketchina- 
huw). 

Surely,  abidekamig,  gwaiak. 
(Eetchina). 

Surf;  the  surf  is  beating  on  a 
shallow  place  in  the  lake, 
bagwashka.  The  surf  beats 
against  the  shore  and  returns, 
tibibashka. 

Surface ;  on  the  surface,  ogid- 
jaii,  ogidjina ;  ogidakamig  ; 
(under  ground,  andmakamig.) 

Surpass ;  I  surpass,  nind  ini- 
toiiwe ;  nin  pakinage,  nind 
enimaowe.  i  surpass  him, 
{beat  him,)  nin  pakinawa, 
nind  aniwia,  nind  aniwishka- 
toa,  nind  enimia.  I  surpass 
him  in  a  canoe,  nind  enimd- 
wa.  I  surpass  him  running 
or  walking,  nind  enimishkawa. 
I  sur.  it,  nind  aniwiton,  nind 
aniicishkan.  (Paskiyawew). 

Surprise ;  I  surprise  him,  tiin 
goshkoa.  (Sisikutchihew).  I 
surprise  him  by  my  coming, 


nin  ichissikawa.  iWiskawa' 
hew). 

Surprised  ;  I  am  surprised,  nin 
goshkoka,  nin  mamakaden- 
dam.  I  am  sur.  in  thoughts, 
nin  goskkwendam^nin  goshko- 
nawes.  (Sisikuteyittam). 

Surround  ;  we  surround  him 
sitting,  nin  giwiiabitawanan ; 
we  surround  him  standing, 
nin  giwitagabawitawanan.  It 
surrounds  me,  nin  giwitash- 
kdgon. 

Surroundei ;  I  am  (it  is)  sur., 
nin  giwitagdbawiidgo ;  giwi- 
tdgabawitckigdde. 

Survey,  dibaabiwin. 

Survey  ;  I  survey,  nin  dibaaki. 

Surveyor,  geometer,  dibaakiwi- 
nini. 

Survive  ;  I  survive,  nin  ish- 
kwae,  (ishkone.)  I  survive  the 
night,  nin  wdbaa.  I  don't  sur- 
vive the  night,  nin  nond6ia- 
ban.  I  survive  the  winter,  nin 
wdbanish.  I  don't  survive  Ihe 
winter,  7iin  nondeiabanish. 

Suspect ;  I  suspect,  nind  ana- 
minge.  I  suspect  him,  (her, 
it,)  in  thoughts,  nind  andme- 
nima  ;  nind  andmendan.  I 
suspect  him,  (her,it)  and  ex- 
press it  in  wordsy  andmima ; 
nind  andminddn. 

Suspect,  (mistrust  ;)  I  suspect, 
nin  monedam.  I  sus.  him, 
(her,  it,)  nin  monenima ;  nin 
monendan.    (Moyeyimew). 

Suspenders,  used  by  men,  da- 
Joiawebison ;  used  by  squaws, 
dnikaman. 

Suspicion,  andmingewin,  ana- 
mindiwin.  I  have  suspicion, 
nind  anaminge.  We  have  sus' 


I 


I 


SWE 


—  252  -^ 


SWO 


picion    against  each    other, 

nind  andmindimin. 
Swallow,  (bird,)  jaahdwanibissi. 

(Mitch&skusis). 
Swallow ;  I   swallow,  nin  gon- 

djige.    I  swallow  him,  (lier, 

it,)  nin  gond,  nin  nigwama; 

nin  gonaan,  nin  n6gwandan. 

I  swallow  a  little  of  it  to  taste 

it.   {in.y  an.)  nin  gdtandan  ; 

nin  gotama. 
Swallowed  ;  it  is  sw.,   (in.,  an.) 

gondjigade ;  gondjigaso. 
Swamp,  wdbanhkikiy   mashkig. 

In  the  middle  of  a  swamp,  na- 

washkig. 
Swan,  wdhisi.    Young  swan, 

wdbisins.    A    kind  of  small 

swan,  mandbiM' 
Swanskin,  (sort  flannel,)   wdbi- 

gin  bebigwatagak. 
Swan's  potato,  wdbisipiii. 
Sward,  KokosJiiwajagam. 
Swarthy  ;  I  am    swarthy,  nin 

makatewis. 
Swathe  ;  i  swathe  him,  nin  titi- 

bitchipina. 
Swathed ;  I  am  sw.,  nin  liiibi- 

tchipis. 
Swear  ;  I  swear,  nin  mashkawi- 

gijwe.    I  swear  by  his  name, 

nin  dagowina.  I  swear  by  it, 

nin  dagowindan.     ( K  i  t  c  h  i- 

pikiskwew). 
Swearing,  oath,    mashkawigij- 

wewin. 
Sweat,  abwesowin. 
Sweat ;  I  sweat,  nind  dbwess.   I 

sweat  working,  nind  abweta. 

I  sweat  blooil,  nin  niiskwidb- 

wes. —  My  feet  are  sweating, 

nind  dbwSside.   My  hands  are 

sw.,  nin  dbweninaji. 
Sweep;  I  sweep,    nin    tchiga- 


taige,nin  ichiahataige.  I 
sweep  it,  nin  tchigataan,  nin 
tchishataan. 

Sweet ;  it  is  sweet,  (in.,  an.) 
wishkobad ;  m»AA:o6m  (Wik- 
kitisiw,  wikkasin).  It  is  sweet, 
(liquid,)  wishkobagami.  It  is 
sweet,  (meat,  in.,  an.)  toishko- 
biwagad;  wiahkobiwagisi, 
wiahkobiwe. 

Sweetcake,  washkobisid  paktce- 
jigan  toashkobidjigasod  pak- 
wejigan,  (weet  bread,  sweeten- 
ed bread.) 

Sweet  corn,  wiskobimin. 

Swell ;  I  swell  up,  nin  ombaog. 

Swelling,  bdgishiwin.  The  swell- 
ing ceat*eri  or  abates,  niwaan. 
My  swelling  decreases,  nin 
niwaog. 

Swept  ;  it  is  i-wept,  ichigatai- 
gade,  tchishataigade. 

Swim  ;  T  swim,  nin  bimddaga. 
(Ydyfti..  M).  I  can  swim,  1 
swim  well,  nin  nitdwadaga.  I 
swim  about,  nin  babdmadaga. 
I  swim  there,  nind  inddaga.  I 
swim  to  the  shore,  nind  ag- 
wdiadaf/a.  I  swim  to  t  ll  e 
other  side  of  a  river,  etc.,  nind 
djawadaga. 

Swumnev,  oemddagad.  A  good 
swimmer,  netdwadaaad. 

Swine,  kokosh,  kokosnag. 

Swineherd,  genawenimad  koko- 
shan. 

Swing,  webison,  webisovnn,  we- 
webison. 

Swing ;  I  swin^  myself,  nin  we- 
toebis.  I  swing  him,  nin  we- 
webina. 

Swinging,  wew^bisowin. 

Swollen  ;  I  am  swollen,  nm  bd- 
gish,  nin  bodaahka.   (Pukipa- 


swo 


—  253  — 


SYR 


yiw).    It  is  swollen,  bdgissin. 

My  belly  is  swollen,  nin  bo- 

dwijish/ca. 
Swoo!),  wanimikamwin. 
Swoon  ;  I  swoon,  faint,  nin  wa- 

nimikaw,  nin  wanendama.    S. 

Faint.  Fainting.    (Wanikiski- 

siwl. 
Sword,  ajaweshk.    Little  sword 


or  dagger,  ajatoeshkons.  (Shi- 

m&gan). 
Synagogue,     mawandiwigamig, 

kikinoarnddiwigamig. 
Syringe,  pindabdioadjigan,  sigir 

namdmwin.     Little     syringe, 

bobogidjibigaigan . 
Syringe ;  I  syringe  him,  ninpin- 

dabdwana,  nin  siginamdwa. 


4 

.  ') 

■  1 4 


'  1 1 

Ilk  *'. 


II 


■gf 


T 


Table,  addpotoin.  On  the  table, 
ogi^'adopowin.  Under  the 
table,  anamadopowin.  (Mitji- 
suwinatik). 

Table-cloth,  adopowinigin. 

Tabled  of  the  Covenant,  nij  ies- 
sal  ikon. 

Talourer,  tabrer,  ieweigiwinini. 

Tack,  saaaigans. 

Tack  ;  the  vessel  tacks  about, 
ajawiiassin  ndbikwdn. 

Tail,  osow. — It  has  a  long  tail, 
ginwanowe.  It  has  a  short 
tail,  takwanowe.  It  has  a 
twisted  or  curled  tail,  titiha- 
nowe.  It  has  a  white  tail, 
wabanowe. 

Tail  of  a  bird,  wanashkid.  (Wa- 
taniy).  Tail  of  a  small  bird, 
bines hi-toanishkid.  Tail  of  a 
large  bird,  binessi-wanashkid. 

Tail  of  a  cow  or  ox,  pijikitoano. 

Tail  of  a  fish,  ojigwan. 

Tailor,  gashkigwassowinini. 

Take ;  1  take,  nin  mamige.  I 
take  him,  (her,  it,)  nin  mamd; 
nin  mamdn.  I  take  it  from 
him,  nin  mamawa.  I  take 
more  than  1  ought,  nin  nan- 
dagenim. — I  take  before  an- 
other does,  nin  makandoshkor 
mage.  I  take  it  before  others 
do,  nin  makandoshkan.  I  take 
it  before  he  does,  nin  makan- 
doshkawa,  nin  makandoshka- 
mawa. 
Take  ;  I  take,  nind  oddpinige. 


take  or  accept  him,  (her,  it,) 
nind  oddpina;  nindoddpinan. 
I  take  it  for  me,  nind  oddpina- 
mddis.  I  take  it  or  accept  it 
from  hxrwynind  oddpinamdwa. 

Take  alon^ :  I  take  him,(her,  it) 
along  with  me,  nind  ani-gigi- 
sia ;  nind  ani-gigisin. 

Take  away ;  I  take  him,  (her,  it) 
away,  nin  mamd,  nind  mddji- 
na,  nind  ikona ;  nin  marnon, 
nin  mddjidon,  nind  ikonan. 

Take  care;  I  take  care  of  him, 
(her,  it,)  nin  bamia,  nin  gana- 
wenima;  nin  bamiton,  ntn  ga- 
nawenddn.  I  take  care  of 
myself,  nin  bamiidis,  nin  ga- 
natoenindis. — I  take  too  much 
care  of  him,  (I  spoil  him,) mn 
iessina,  nin  Ussindwa.  I  take 
too  much  care  of  myself,  nin 
tessinidis. 

Take  down;  I  take  him,  (her, 
it)  down,  nin  nissendawaa, 
nin  pinawa;  nin  nissadawa- 
tan,  nin  pinaan. — I  take  a 
sail  down,  nin  bindkobidjige, 
nin  bindkonige.  I  take  the 
sail  down,  nin  bindkonan  nin- 
gassimonon. 

Take,  drawing  or  hauling ;  I 
take  it,  drawing  it  to  me,  (in., 
an.)  nind  oddpibinan,  nind 
odapibidon ;  nind  oddpibina. 

Take  from  ;  I  take  from  tne  fire, 
nind  agwds  hinge.  I  take  from 
the  fire  what  I  have  cooked. 


TAL 


—  255 


TAR 


nind  agwdisekwe.    I  take    it 
from  tlie  fire,  {in.,  an.)  nind 
agwdshima. 
Talte  in  ;  I  take  him   (her,  it,) 
in,  nin  pindiqana ;  nin  pindi- 
gadon.    I  take   h  i  in   in   my 
house,  ninpindigana  endaidn. 
Take  off;  I  take  it  oft",  [in.,  an.) 
nin  aashkaan,  nin  gashkdwa. 
I  taKe  it  off  (or  away)   from 
him,  nind  angotamawa.  I  take 
off  m V  hat,mn  gitchiwakwane. 
—Take  off  clothes.  S.  Strip. 
Takeout;  I  take  him  (her,  it) 
out,  nin  sdgidina ;  nin  sdgisi- 
ton. — I  take  it  out  of  a  canoe, 
etc.,  {in.,  an.)  nin  agwdssiton ; 
nind  agwdshima.  I  take  s.  th. 
out  of  nie  hand,  briskly,  nin 
gidiskinindjibina.    I  take   it, 
not  briskly,  nin  gidinkinind- 
jina,    nin    gidfinindjina.     I 
take  out  of  a  kettle  or  pot  s. 
th.  to  eat,  nind  agwdp. 
Take  up ;  I  take  up  on  a  thing, 
nin  nabiddige.    I  take  them 
up  on  a  string,  {in.,  an.)  nin 
nabidoanan  ;   nin  nabidoag. 
Needle  used  in  taking  upon  a 
string  8.  th.,  nabidoigan. — I 
take  up  with  a  hook,  nind  ad- 
jigwddjige.    I  take  him  (her, 
it)  tip  with  a  hook,  nind' ad- 
jigwdna ;  nind  adjigwddaii. 
Take  without  permission;! 
take  without  p.,  nin  wdweji- 
kama.    I  take  him  (her,  it) 
without  p.,  nin  wdwijXkamor 
nan ;  nin  wdw&jikaman. 
Tale,  adisdkan,   dibddiimowin. 
Decent  tale,  bindqiimomn. 
Indecent  tale,  wind^imowin. 
(AtayokkanJ. 
Tale-teller,  adiaokemnini. 
Tale-telling,  adissokewin. 


Talk  ;  I  talk,  nin  gigii,  nin  gd- 
gigit,  nin  dandnagidon,  nin 
gywe.  (Pikiskwew,  itwew). 

Talkative ;  I  am  talkative,  nind 
osdmidon,  nind  osdminowe- 

Talkativenet^p,  asdmidonowin, 
o.tdminowewin. 

Talking,  dandnagidonnwin,  gi- 
giiowin,  adgigitowin,  gijwe- 
win.  Talking  in  a  certain 
manner,  ijigiiwewin. 

Tall ;  I  am  tall,  nin  ginds,  (I 
am  long.)  I  am  so  tall,  of  a 
certain  height,  nind  akos. 

Tallow,  masnkawadji-bimide. 

Tamarack,  ma.<thkigwdtig . 

Tamborine,  tabouret,  tabret, 
tewiigan,  mitigwakig. 

Tame ;  I  tame  him,  (her,  it,)  nin 
wangawia;  nin  wangawiton. 
I  tame  it,  (an  animal  or  bird,) 
nind  awakana,  nind  awaki- 
nan.    (Nakayahew). 

Tamed  ;  it  is  tamed,  (in.,  an.) 
wangawitchigdde ;  wangawit- 
chigdso.  (Nakatchitchikasow). 

Tamed  animal,  waiangaicitchi- 
gdsod  awessi,  mindassiwagan, 
awakdn.  I  keep  a  tamed 
animal,mn  wawekinaa  awessi. 

Tamed  bird,  awakdn. 

Tan;  I  tan,  I  am  tanning  nind 
a^scke.  I  tan  a  skin,  [in.,  an.) 
nind  as  s  6k  ad  an ;  nind 
ass^kand.  (Kesinikuw,  kesi- 
new). 

Tan-house,  assekfwiaamig. 
Tanned  ;  it  is  tanned,  (in.,  an.) 

assekdde ;  assekdso. 
Tanner,  assekiwinini. 
Tanner's  trade,  tannery,  asseke- 

win. 
Tantamount,  tibishko. 
Tar,  nabikwdni   pigiw,—S. 
Pitch. 

17 


'IN 


ii 


|: 


TAT 


—  256  — 


TEA 


Target  of  an  archer,  bimodjiyan. 

I  am  Hhootingat  a  target,  nin 

godadkwe. 
Tarry  ;  I  tarry,  wika  nin  degtci- 

shin,  ginwewj  nind  inind. 
Taste,  ipogosiwin.    Gootl  taste, 

minopogosiwin.     Bad     taste, 

mangipogosiwin.  —  I    fi  n  d  a 

good  taste,  nin  minopidjige.  I 
nd  a  good  taste  in  it,  (in.,  an.) 
nin  minopidan ;  nin  minopwa. 
It  has  a  good  laste,  [in.,  an.) 
minopogwad  ;  minopogosi. — I 
find  a  bad  taste,  nin  manji- 
pidjige.  I  know  s.  th.  by  tlie 
taste,  nin  nissitopidji'ge.  I 
know  it  by  the  taste,  (in.,  an.) 
nin  nissitopidan ;  nin  nissi- 
topwa.  It  has  an  excellent 
taste,  (in  ,  an.)  wingipogwad; 
wingipogosi.  It  has  a  sweet 
taste,  [in.,  an.)wishkohipog- 
wad;  wishkobipogosi.  It  has 
a  bitter  taste,  (in.,  an)  wissa- 
gipogwad ;  wisagipogosi. 

Taste  ;  I  taste,  nin  godgipid- 
jige.  I  taste  it,  try  it  by  the 
taste,  (in.,  an.)  nin  godjipidan; 
nin  godjipwa.  I  taste  or  eat 
a  little  of  it,  (in.,  an.)  nin  tan- 
gandan,  nin  gotanaan  ;  nin 
tangama,  nin  gotama. 

Taste;  it  tastes,  it  tastes  so..., 
(in.,  an)  ipogwad  ;  ipogosi. 
It  tastes  salted,  (in.,  an.)jiwi- 
idganipogwad ;  jiwitd^anipo- 
gosi.  It  tac^es  raw,  (in ,  an.) 
ashkipogwad;  ashkipogosi.  I 
find  it  tastes  raw,  it  tastes 
raw  to  me,  (in.,  an  )  nind  ash- 
kipidan ;  nind  ashkipwa. 

Tatters,  wiidgassiiman. 

Tattlers,  toesdmidong,  neshiwa- 
nddjigywed.  I  am  a  tattler. 


nind  osdmidon,  nin  nishiwa- 
nddjigijwe. 

TA-vQrn,  siginig^wigamig,aahanr 
gewigamig. 

Tavern-keeper,  siginigewinini, 
ashangewinini. 

Tax-gat  ner^r  ,mawandjitchigewi- 
nini. 

Tea,  (in  leaves,)  anibish ;  tea, 
(ready  to  drink,)  anibishdbo. 
(Nipiya,  maskikiwabiiy). 

Teach  ;  I  teach,  nin  kikinoa- 
mage.  I  teach  him,  nin  kiki- 
noamawa.  I  teach  myself,  nin 
kikinoamadis .  We  teach  each 
other,  nin  kikinoamadimin. 

Teacher.  S.  School-teacher. 

Teaching,  kikinoamdgewin,  ki- 
kinoamdgowin,  kikinoamddi- 
win. 

Tea-kettle,  tea-pot,  anibishdbo- 
akikons,  jishibakik,  jishiba- 
kikons. 

Teal,  (duck,)  sagatdganishib, 
wewibingwange . 

Tea-spoon,  emikwdnens,  anibi- 
shabo-emikwd  nens. 

Tear,  sibingwai.  With  tears, 
gigisibingwai.  (Otchikawd- 
biiiy)  I  shed  a  tear,  nin  pan- 
gigawisibigwe.  I  shed  tears, 
nin  maw.  (M  a  t  u  w) .  Tears 
come  out  of  my  eyes,  nin  set- 
sdgisibingwe. 

Tear ;  I  tear,  nin  bigobidjige.  I 
tear  it,  [in.,  an.)  nin  bigobi- 
don,  nin  Mshkibidon,  nin  bi- 
gashkan;  nin  biaobina,  nin 
kishkibina,  nin  bigoshkawa. 
(Yayakipitam).  I  cannot  tear 
it  (m.,  an.)  nin  hvoambidon  ; 
nin  bwawibina.  —  I  tear  his 
eikin,ninbigw<ySina. — ^It  tears, 
rends,  kishkigisae. 


TEL 


—  257 


TEM 


Tear  or  break ;  I  tear  or  break 
it,  (tn.,  an.)  nin  pakishkan, 
ninpakibidon ;  ninpakishka- 
wa,  nin  pakibina.  (Pikupi- 
tam).  I  tear  a  net,  nin  pafci- 
nassabi.  It  tears  (breaks,) 
pakishkamagad,  bigoshkama- 
gad. 

Tear  or  break  by  rubbing ;  I 
tear  (break)  it,  (in.,  an.)  nin 
pakibodon  ,  nin  pakibona.  It 
tears  by  rubbing,  (in  an.)  pa- 
kiboie;  pakiboso. 

Tear  to  pieces ;  I  tear  it  to  pieces, 
(in.,  an.)  nin  nigoshkan,  nin 
nandnigoshkan ;  nin  nigash- 
kawa,  nin  nananigashkawa. 

Tear  with  the  teeth ;  I  tear  it 
with  the  teetl),  {in.,  an.)  nin 
bigwanddn,  nin  nandnigan- 
dan;  nin  bigwama,  nin  no- 
ndnidama.   (rikwaniew). 

Tease ;  I  tease  him,  nin  migosh- 
kadjia. 

Tell ;  I  tell,  nin  dibddjim,  nin 
tcindamage,nin  dibddjimotage. 
I  begin  to  tell,  nin  mddddjim, 
nin  madjiiadjim.  I  tell  him, 
nindina,  nin  dibadjimotawa, 
nin  vnndamawa,  nin  dibddo- 
damawa.  (I tew).  We  tell  each 
other,  nind  idimin,  nin  win- 
damadimin. —  1  tell  it,  nin 
toindamagen  nin  dibadodan. 
I  tell  8.  th.  in  a  certain  man- 
ner, nind  inddjim.  I  tell  s. 
th.,  of  him  in  a  certain  man- 
ner, nind  inddjima.  I  tell  s. 
th.  of  myself  in  a  certain  man- 
ner, nind  inadjindis.  I  begin 
to  tell  8.  th.  of  him.  nin  mad- 
jiiadjima.  I  tell  of  him 
B.  th.,  nin  doQimay  nin  dtb&dr 
jima.  I  tell  s.  th.  good  of  him, 
(her,  it,)  nin  mimoAdQima ;  nin 


minwddodan.  I  tell  s.  th.  bad 
of  him,  (her,  it,)  nin  matchi 
dajima,  nin  manddjima ;  nin 
matchi  dajindan.  I  tell  bad 
things,  bad  reports,  nin  ma- 
nddjim.  I  tell  bad  reports 
about  people,  nin  manadjimo- 
iage  I  am  heard  telling  bad 
reports,  I  tell  bad  reports,  nin 
manddjimotdgos.  1  tell  de- 
cently, nin  winddjim.  I  tell 
indecently,  nin  winddjim.  I 
come  to  tell  s.  th.  painful, 
difficult,  nin  sanagishka,  lin 
bi-sanaghthka.  I  tell  difficult 
painful  things,  niti  sdnagitd- 
gos.  I  come  to  tell  him  pain- 
ful things,  nin  bi-sanagishka- 
wa.  I  tell  .secretly,  nin  gi 
modddjim.  I  tell  him  s.  th. 
secretly,  nin  gimodddjimota- 
wa.  I  tell  the  truth,  nin 
debwe.  I  tell  the  truth  of  him, 
nin  debima.  I  tell  wonderful 
things,  queer  stories,  nin  mor- 
makdsitdgns,  (I  am  heard 
with  astonishment.)  I  tell 
tales,  nind  adisdke.  I  tell  s. 
th.  in  different  places,  nin  ba- 
bamddjim.  I  make  a  mistake 
in  telhng  s.  th.,  nin  wandd- 
jim. 

Telescope.  S.  Spyglass. 

Temper.  Temperament.  S.  Good 
temper.  Ill  temper. 

Temperance,  minikwessiwin. 

Temperance-pledge,  minikwesai' 
moMnaigans. 

Temperant  person, menikwessig. 

Temple,  anamiewigamig. 

Temples;  I  have  temples,   nin 
bwagiiigine. 

Tempt;  I  tempt,  nin  aagwMi- 

beningty  nin  gagtoidtben^ige, 

.  ninjobiige,    1  tempt  him,  nin 


t  .  ^- 


m 


r'll 


TEP 


268  — 


THE 


gagwSdibenima,  nin  gagwid' 
jia^  ninjobittt  nin  aatchibia. 
1  tempt  it,  nin  jooiton.  It 
tempts  me,  nin  jobiigon,  nin 
aatchihiigon.  (Kakwetchihew, 
Kutchihew). 

1em^\Ai\oii,jgagwidih&ningemn, 
aagwidiben^iaemn,  gagwedi- 
oenindiwin,  jooiigewin . 

Tempted  ;  I  am  tempted,  nin 
gamoidibenimigoy  nin  gagwi- 
dibenddgoa. 

Tempting  object,  ^'oWt^otrin. 

Ten,  mMldnsvoi  ;  ktoetch.  We 
are  ten  of  U8,  nin  midddatchi- 
min.  There  are  ten  in  objects, 
midddatchinon. 

Ten,  middsso....,  in  c  o m  po  a i- 
tions.    (Mit&tat). 

Tenacious.  S.  VincouH. 

Tender,  (not  used  to  hardship  ;) 
I  am  tender,  nin  nishangadis, 
nin  ndkis. — The  meat  is  ten- 
der, nokiwagad  tciidss. 

Tender,  (in.  a.  in.)  8.  Weak, 
(soft.) 

Tenderly  ;  I  brin^  him  up  ten- 
derly, softly,  nm  nishantfigia. 

Ten  each  or  to  each,  memiddsa- 
wi.   (Mamit4tatK 

Ten  every  time,  memiddtching. 

Tent,  papdgiwaianegamig. 

Tenth  ;  the  tenth,  eko-middt- 
ching.  The  tenth  time,  middt- 
ching. 

Tenthly,  eko-middiching. " 

Ten  thousand,  middtching  mi- 
ddsswdk. 

Ten  times,  middtching. 

Ten  times  every  time,  memiddt- 
ehing. 

Tepid  ;  it  is  tepid,  a  little  warm, 
(liquid,)  abaahkobite.  I  make 
it  tepid,  nind  abashkobissdn, 
nina  abagamUdn. 


Teoid  water,  ebctshkobiteg  nibi. 
(Wiyikagamiw). 

Terror.    S.  Horror. 

Testimony  to  condemnation,  6<i- 
tangeurin.  1  give  testimony  to 
condemnation,  nin  bdtange. 

Thank  ;  I  thank,  nin  miawSt' 
chiwiiwe,  migweich  nind  ikkit, 
nin  mamoidwe.  I  thank  him, 
nin  mamoidwama,  nin  mig- 
wetchiwia,  migweich  nind  ina. 
1  thank  in  thoughts,  nin 
migwetchiweninge.  I  thank 
liim  in  thoughts,  inn  miawet' 
chenima,  mi^etch  nina  iiU- 
nima  (Nanankumew,  winak- 
koma). 

Thankful ;  I  am  thankf ,  I  have 
thankful  thoughts,  nin  ma- 
moiawendam,  nin  mdmoiawor 
aendam.  I  am  thankful  to 
nim,  nin  mdmoiawenima,  nin 
mamoiawagenima.  (Nanasku- 
mow). 

Thankfulness,  mamoiawenda- 
m&win,  mamoiawagendamo- 
win. 

Thanks  I  1  thank  you  i  mig- 
netch  !  ondjiia  !  mndjitdl 
(Win&kkoma). 

Thanksgiving,  migwetchiwiiwe- 
win,  mamoidwewin. 

That,  aw,  awi,ow,iw,  iwi.  (Eoko). 

That,  tchi,  tchi'jm.  (Kitchi,  or, 
tchi). 

Thaw  ;  it  thaws,  ningikide. 

Thaw-weather  ;  it  is  thaw-wea- 
ther, ningiskodem^igad,  aba- 
wa.  The  thaw-weather  comes 
during  my  voyage,  nin  nin- 
giskos.    (Saskan). 

Thee,  ki,  kiiaw. 

Theft,  gimodiwin. 

Them,  these,  igiw,  inito.  (Eoko^ 
nik). 


THI 


—  269  — 


THI 


Then,  iwapi.    (Ekunpi). 

Thence,  ima  onc^ji,  iwidi  ondji. 

There,  ima,  wedi,  iiuidi,  iweai, 
iwedi  nakakeia  ;  wadiy  wadi- 
hi,  njiwi.     (Kkutei. 

Therefore,  mi  wendji.  (Eokot- 
chi). 

These  here,  mrimiV/,  og6w ;  ma- 
inin,on6w.    (Oki). 

They,  winawa.    (Wiyawaw). 

Thick  ;  it  in  thick,  {in.,  an.) 
kipagd;  Hpagisi.  It  is  thick: 
Clothing,  in.,  kipngigad  ; 
clothing,  an.,  kipagigisi ;  W- 
q  ti  id  ,kipagdgami,bassagwdga- 
mi,  or  pasa^wdgami ;  metal, 
in.,  kipagdhikad ;  metal,  an., 
kipagdhikisi ;  stuff,  in. ,  kipO' 

?abigad;  stuff,  an.,  kipagd- 
igisi ;  thread,  in.,  mitchahi- 
gad;  thread,  an.,  mitchdbi- 
gi.n. 

Thick  ;  I  make  it  thick  :  Liquid, 
nin  kipagdgamiton,  nin  bas- 
sagwdgnmiton,  or,  non  pasag- 
trdgamiion ;  metal,  in.,  nin 
kipagdbikiton  ;  metal,  an, 
nin  kipagdbikia.  I  make 
thick  8.  th.,  (in.,  an.)  nin  ki- 
paaiion ;  nin  kipagia 

Thickly,  (near  togetJier,)  bebe- 
sho.    (Kakisiwdk). 

Thickness  ;  it  is  of  a  certain 
thickness  or  height,  apitamor 
gad.  The  thickness  of  s.  th., 
epitag. 

Thief,  gemodinhkid,  gimodiwi- 
nini.  I  am  a  thief,  nin  gimd- 
dishk;  nin  gaqamindji,  nin 
wdginindji.  A  l»ode  of  thieves, 
gimodiwigamig . 

Thievish ;  I  am  thievish,  nin 
gimodishk. 

Thievish  woman,  gimodiwikwe. 

Thievishnese,  gimodishkiwin. 


Thifijh,  obwAma.  Mv,  thy,  his 
thigh,  nibwdm,  kibwdm,  ob- 
wdm. — A  part  of  the  thigh, 
trhingwan. 

Thi^h-(>one,  tchingwanigan. 

T  h  1  m  b  1  e,  ganaaiqwdssowin, 
(Kaskikwas'unAbisk). 

Thin ;  it  is  thin,  {in.,  an.)  biba- 
qa  ;  bibagini.  It  is  thin  :  A 
lioard,  bibaginsaaisi  ;  liquid, 
jigaagami;  metal,  in.,  biba- 
gabikad ;  metal,  an.,bibagd- 
bih'.'ti ,  stuff,  in.  babagigad  ; 
stutt",  aw.,  bibagigisi ;  wood, 
in.,  bibagigad  ;  wood,  an,, 
bibagigisi.  The  floor  is  thin, 
bibaffissaga. 

Thin ;  I  i^ake  it  thin,  metal, 
in.,  nin  bibagabikia.  I  make 
it  thin  by  cutting  it,  {in.,  an.) 
nin  bihagikodan  ;  nin  bibagi- 
kona. 

Thine,  kin.  It  is  thine,  (in.,  an.) 
kin  kid  aiim;  kin  kid  aiaa. 
(Kiya,  kit  ayan). 

Thin  g,  aii.  or,  keko.  Great 
thing,  kiichi  ait.  Little  thing, 
aiins.  Bad  wicked  thing, 
aiiwish.    (Kekway). 

Think ;  I  think,  nind  inendam. 
I  think  he  is  (it  is)  in...,  nin 
danenima,  nind  indanSnima  ; 
nin  danSndan,  nind  indandn- 
ddn.  I  think  of  him,  (her,  it,) 
nind  in&nima;  nind  inendan. 
I  think  mjself...,  nindinSnin- 
dis.  I  think  little  of  him, 
(her,  it,)  nind  agdssmima,  nin 
bewenima;  nind  agdssMddn, 
nin  bewendan. — I  think  it  is 
f*o..., nin waweiendam.  I  think 
ri^ht,  niti  gwaiakwendam.  I 
think  wisefy,  prudently,  nin 
nibwdkadendam . 
Think  on  ;  I  think  on  him,  (her, 


11 


imi 


.'» 


't'f 


li 


'n  ; 


ill 


i,!i. 


THI 


—  260  — 


THO 


it.)  nin  mikwSnima ;  nin  mik- 
wenddn.  I  think  always  on 
him,  (her,  it,)  nin  bijibenlma, 
nin  takwenima,  mojag  nin 
mikwinima  ;  nin  byibendan, 
nin  kyibendan,  nin  takwen- 
dan,  mmag  nin  mikwendan.  I 
think  nrnily  or  stronj^ly  on 
him,  (her,  it,)  also,  I  think  he 
(she,  it)  is  strong,  nin  sonye- 
nima,  nin  mashkawenima  ; 
nin  aongendan,  nin  mashka- 
wendan.  I  think  firmly  on 
myself,  or,  I  think  myself 
strong,  nin  mashkawenindin, 
nin  aongenindia.  I  think  fre- 
quently on  him,  (her,  it,)  nin 
mamikawinan,  naningim  nin 
mikwenima ;  nin  mamikawin, 
naningim  nin  mikwendan.  I 
think  only  on  him,  (her,  it,) 
nin  hejigoenima,  nin  bejigwe- 
nima;  nin  bejigoendan,  nin 
bejigwendan.  I  think  alwayn 
on  him  (her,  it)  when  abroad, 
nin  wake-mamikwenima  ;  nin 
wake-mamikendan.  I  think 
always  on  home,  nin  wak^- 
mamikaw. 

Third  ;  the  third,  eko-nissing. 
The  third  time,  niasing. 

Thirdly,  eko-niaaing. 

Thirst,  nibdgwewm,  gaakana- 
bdawewin.  Ardent  thirst,  ^isA- 
kaodgwewin. — I  suffer  thirst. 
S.  Thirsty. 

Thirsty ;  I  am  thirsty,  I  thirst, 
nin  nibdgwe,  nin  gaskanabag- 
we.  (Notteydbukwew).  I  am 
thirsty,  dry,  nin  bengwanam. 
I  thirst  very  much,  I  suffer 
thirst,  nin  pakabapoe,  nin 
giahkabdgwe.  I  thirst  after 
8.  th.,  nin  giahkabdgweweno- 
dan. 


Thirteen,  middaawi  aahi  niaawi. 
(Mit&tat  nistosAb). 

Thirty,  niaaimidana.  We  are 
thirty  of  us,  nin  niaaimidana- 
wemtn.  There  are  thirty  in. 
object?*,  niaaimidanawewan. 
(NiHtomitano). 

Thirty  every  time,  thirty  each 
or  to  each,  neniaaimidana. 

Thirty  hundred,  (3000)  niaaimi- 
dandk.  We  are  3000  of  us,  nin 
niaaimVlandkoaimin .  There 
are  3000  in.  objecta,  niaaimida- 
nakwadon. 

This,  this  here,  this  one,  aw, 
ow,  mabam,  waaw ;  ow,  man- 
dan.    (Eoko,  awah,oma). 

Thistle,  miaaanaahk. 

This  way,  onddah'vme,  onddss 
inakakeia.    (Astanute  itekke). 

Thorn,  mineaaagawanj .  (Oka- 
minakasiy). 

Thorn-fruit,  minSaa. 

Thoroughly,  wateinge.  (Mflmiy- 
we). 

Those,  those  there,  igiw,  agiwi  ; 
iniw,  aniw,  aniwi. 

Thou,  kin,  ki,  kid,  kiiaw.  (Kiya), 

Though ,  miaaawa,  miaaawa  gaie, 
ano.    (Atawiya,  ata). 

'£\\o\xg\\i,  inendamowin. — Angry 
thought,  niahkddendamowin. 
I  iiave  angnth.,  nin  niahkd- 
dendam.  I  have  angry  th. 
towards  him,  nin  niahkenima. 
We  have  angry  th.  towards 
one  another,  tiin  niahkddemin- 
dimin.  Fair  and  good  th., 
mino  inendamowin,  onijiahen- 
damowin.  I  have  fair  and 
good  th.,  nind  onijiakendam, 
nin  mino  nendam.  Impure, 
unchaste  th.,  biahigwddenda- 
mowin.  I  have  impure  th., 
nin  biahigwddendam,  nin  bi- 


THO 


—  261 


THR 


e. 


ahiaw/Ulj-inmdam;  nin  (fiuji- 
bdaeiidam.  Proud  th.,  mami- 
nadendamoioin,  kiUnintnwin . 
I  have  proud  th.,  mamhutden- 
dam,  nin  kitchitiv/iwenindis, 
nin  fciienindiM,  nin  kHhiini. 
Right  and  just  th.,  tjwaiuk- 
wendamnmn.  I  have  right 
and  just  thought,  nin  gwaiak- 
w^dam.  Roguinh  tli.,  ma- 
manden.mdendamotcin.  I  have 
roguish  th  ,  nin  mamandetttta- 
dendam.  Sinful  evil  th.,  bato- 
inendamowin,  matcki  inenda- 
mowin.  \  have  sinful  Avicked 
th.,  nin  batd-inendam,  nin 
matcki  inendam.  Strong  th 
or  resolution,  sonyeikdamowin, 
maskkawendamotpin.  I  have 
strong  th.,  nin  mashkawen- 
dam,  nin  songendam.  I  make 
him  have  strong  th.,  nin 
mashkawendamia,  nin  sonyen- 
damia.  Stut)id,  foolish,  ab- 
surd, imprucient  th.,  gagiba- 
dendamowin ,  gagibadj-inenda- 
motpin.  I  have  stupid  iinnru- 
dent  th.,  nin  gagibadenaam, 
nin  gagibadj-inmdam.  Wise 
prudfent  th.,  nibwdkadenda- 
mowin,  (jagitawendamowin.  I 
have  wise  th.,  nin  nibwdka- 
dendam,  nin  nibwdka-inen- 
dam,  nin  aagitawendam.  I 
make  him  nave  wise  prudent 
th.,  mn  gagitawendamia. 

Thought ;  I  am  (it  is)  thought, 
destined,  nind  inenddgos ; 
inendfigwad.  I  am  (it  is) 
thought  to  be  in....,  nindinda- 
nenadgos ;  indanenddgwad. 

Thoughtless ;  I  am  thoughtless, 
frivolous,  nin  bislnddis. 

Thpusand,  middsswdk.  We  are 
a  thousand  in  number,  nin 


middHHwakosimin.  There  are 
a  thousand  in.  objects,  iniddns- 
irdkwadon  A  thousand  each, 
memiddsHwdk.  A  thousand 
times,  middnswdk  dunning. 
(Kitchi  mitAtatumitanoi. 

Th um I),  m>(rhik'hinindj. 

Thunder;  thunderltolt,  animiki, 
a  n  im  ikig .     ( P  i  y  es  i  w  o  k ) . 

Thunder  ;  it  thuiidera,  animiki- 
ka,  unimikiwan.  It  thunders 
with  great  noise,  adjanima- 
kwaamog  {animiki g\ ;  pash- 
kikwaamog  (animikig).  It 
thunders  low,  taha.ss/ikwaa- 
mog  {nnihAkig).  iPiyiesiwok 
kitowok). 

Thunder-cloud,  aniviikmrana- 
kwad. 

Thunder-storm  ;  theri'  i.-<  u  th. 
kitchi  animikiku. 

T h u rs(  1  ay ,  n iogijigad. 

Thy,  ki,  kid. 

Thyself,  kin  igo,  kiiair.  (Kiya- 
tibiyawe). 

Trash  ;  I  thrash,  ni)id  apagan- 
daige,  nin  gitchiminuqaige.  I 
thrash  it  off  with  a  stick,  nin 
bawadn, 

Trasher,  apagandaigewinin i. 

Thrashing,  apogandaigewin, 
gitchiminagaigewin . 

Thrashing-floor,  apagandaige- 
wigamig. 

Thrashing  woman,  apagandaU 
gekwe. 

Thread,  assabdb.  Small  thin 
thread,  assabdbins.  I  make 
thread,  nind  assabdbike. 
Thread  for  sewing,  nabikwdS' 
son. 

Thread  ;  I  thread  a  needle,  nin 
ndbidoan  jabonigan . 

Threat,  threatening,  gagw4se- 
gindiwin. 


M 


V 


THR 


—  262  — 


THR 


Threaten  ;  I  threaten,  nin  gay- 
wesegiwe.  I  th.  him,  ningag- 
weaegima. 

Three,  ninsiri.  We  are  three, 
ni7i  nissimin.  There  are  three 
in.  objects,  nissinon.    (Nisto). 

Three,  nixso...,  in  corikpomtions, 
whicli  see  in  the  Second  Part. 

Three  ;  he  is  tliree,  three  in  one, 
nissi.  (Niptiw,  or,  nintweya- 
kihuw). 

Three  davs  ago,  kitchi  dwasso- 
nago.  (iCitchi  awassotakusik). 

Three  every  time,  three  each  or 
to  each,  nenisuwi. 

Three  hundred  every  time,  300 
each  or  to  each,  nenisswdk. 

Three  thousand,  nissing  middss- 
wdk,  nusimidandk. 

Three  times,  umtu^.  (Nistwaw). 

Three  times  every  time,  three 
times  each  or  to  each,  n^nis- 
sing. 

Threshold,  kanhkikauokan. 

Throat,  gongdgan.  '(Kuttagan). 
A  big  i\\roaX, pikwagondagan. 
— My  throat  is  dry,  nin  henfj- 
wanam.  My  th.  is  large,  mn 
mangigondagan.  My  th.  is 
sore,  nin  gagidjigonewc.  My 
th.  is  swollen,  nin  bdgigonda- 
gan. — I  take  him  oy  the 
throat,  nin  aagigondaganena, 
I  cut  his  throat,  nin  ki>ihkig- 
wejwa.  I  cut  my  own  throat, 
nin  kishkigioeJoodis.Hy  throat 
is  cut,  nin  k  i  shkigw  e. — It 
comes  in  my  th.,  nin  pindji- 
goneweshkagan . 

Throne,  kitcni-ogima-apabiicin, 
kitcki-oginia-naniadaoiwin. 

Throng  ;  we  throng,  nin  ninsiko- 

dadimin. 
Through,  Jibaii.    (Sabo). 


Through,   (through   the   means 

of...,)  ondji. 
Throw ;  I   throw,   nind    apagi- 
tchige,  nind  apagijiwe.    I  th. 
him  (her,  it)  somewhere,  nind 
apagina,  nind  >.pagitan,  nind 
apagiton.    I  th.  myself  some- 
where, nind  apagis.  I  th.  it  to 
liim  or  for  him,  nind   apagi- 
tawa,  nind  apagitamatoa.  We 
throw   s.   th.   to  each  other, 
nind apagitddimin.  We  throw 
ourselves  together  somewhere, 
nind  apdidimin.    I  th.  myself 
so  Home  place,  nind  apdiais. — 
i  th.  it  to  such  a  distance,  (in., 
aw.)  nin  debinan ;  nin  debina. 
Throw  about ;  I   throw  about, 
nin  naswiwebinige,  nin   bivoi- 
webinige.  I  th.  it  about,  (in., 
an.)   nin  saswewebinan,    nin 
biwiwebinan ;  nin  sasw6webi- 
na,  nin  biwiwebina. 
Throw    aside  ;  I  throw    aside, 
nind  ikowebinige,  nin  bakewe- 
binige.    I   th.   him   (her,    it) 
aside,   nind  ikowebina,    nind 
bakewebina ;  nind  ikowebinan, 
nin  bakewebinan. 
Throw  away  ;  I   throw    away, 
nin  webinige.    I  th.  him  (her, 
It)  SLWuy ,  nin  webina ;  nin  we- 
binan.    I  throw  away  s.   th. 
relating  to  him,   nin   webina- 
mawa.     I   th.   him    (her,    it) 
away,   pushing,    nind    gdnd- 
iwebina ;  nin  gdndjiwebinan. 
Throw  down  ;  I    throw  down, 
nin  nis.nv)ebinige,  nindapaga- 
sikage.    I  throw   him  dowa, 
nin  webishima,  niu  nissibewi- 
na,   nind    apagasikawa,    nin 
pakiteoshima,  nin  pakitSako- 
shima..    I  th.  him  down,   bit- 


mmm 


THR 


—  263  — 


THR 


inshiin,  nin  gawamd.  I  throw 
it  down ;  nin  nisxiwebinan,  nin 
pakiteossidon. — It  throws  me 
dowti,  nin  webinhimiyon,  nind 
apagasikagon,  nin  pakiieo- 
snimigon. — The  waves  throw 
me  down,  nin  gawiwehaog . 

Throw  in  ;  I  throw  him  (her,  it) 
in,  nin  pindigewebina,  nin 
pindjwebina ;  nin  pindi^etce- 
Oinan.  I  th.  him  (her,  it)  in 
the  water,  nin  bakobn'^ebina  ; 
nin  bakobiwebinan.  I  throw 
myself  in  the  water,  nin  takn- 
hiwebinidis.  I  th.  him  (her. 
it)  in  a  canoe,  etc.,  nin  16s- 
webina ;  nin  boswebinan. 

Throw  oft';  he  throws  oft'  nis 
horns,  biniwine. 

Throw  out ;  I  throw  out,  nin  sd- 
gidjiwebinige.  I  th.  him  (her, 
it)  out,  nin  mgidjiwebina,  nin 

?itchiwebina ;  nin  sdgidjiwe- 
inan,  nin  giichiwebinan,  nin 
sdgidjiwebishkan.  I  th.  him 
(her,  it)  out  of  the  canoe, 
ashore,  nind  agwdwebind ; 
nind  agwdwebinan.  I  throw 
the  water  out  of  a  canoe  or 
boat,  nin  gwakwapige.  A  ves- 
sel to  throw  the  water  out, 
gwakwapigan.  (Kwdpahigan). 

Throw  stones  ;  I  throw  a  stone, 
nin  bimwdssin.  I  throw 
stoneft.  ni:  habimwdssin. — S. 
I  stone 

ThriyW  upon  ;  I  throw  it  uiwn 
\u\,i,  nind  apagadjisaitawa, 
nind  apagadUtinitamawa.  1 
throw  myself  upon  him,  nind 
ashosikawa. 

Throwing  away,  loebinigewin. 

Thrown  ;  I  am  (it  is)  thrown 
somewhere,  nind  apagitchi- 
go-t ;  apagitchigdde. 


Thrown  about ;  it  is  th.  about, 
(in.,  an.)  biwiwebinigdde,  sas- 
wrbinigdde  ;  biwiwebinigdso, 
saswebinigdso. 

Thrown  aside;  I  am  (it  is) 
thrown  aside,  nind  ikowebmi- 
gas;  ikowebinigdde. 

Thrown  away.  S.  Rejected. 

Th  row  II  down;  I  am  (it  i.s) 
thrown  down,  nin  toebishimi- 
go,  nin  nissiwebinigas ;  nissi- 
webinigade. 

Thrown  in;  lam  (it  is)  th.  in., 
nin  pindjwebinigas ;  pindjwe- 
binigdde.  I  am  (it  is)  thrown 
in  a  canoe,  etc.,  nin  boswebi- 
nig  as ;  boswebinigdde. 

Thrown  out ;  I  am  (it  is)  th.  out, 
nin  sdgidjiwebinigas ;  sdgid- 
jiwebinigade. 

Thrush,  (bird,)  opitchi. 

Thrust  away  ;  I  tlirust  him  (her, 
it)  away  ;  nind  ikngandina, 
nin  gonivdwa ;  nind  ikogan- 
dinan,  nin  gongtnaan. 

Thrust  back  ;  I  thrust  him  (her, 
it)  i^ack,  nind  ajegandina  ; 
nind  ajegandinan. 

Thrust  in  ;  I  thrust  it  in,  {in., 
an.)  nin  gdndinan,  nin  pinaan 
nin  jegonan  ;  nin  gandina., 
nin  pindwa,  nin  jegona.  I 
thrust  it  in  for  him  or  to  him, 
nin  pinaamawa,  nin  gandina- 
mawa.  I  thrust  a  splinter  in 
my  hand,  nin  jegonindjidjin  ; 
in  my  toot,  nin  je.gosidedjin  ; 
under  my  nail,  nin  jegoahkan- 
jidjin ;  i  n  any  part  o  f  m  y 
body,  nin  ^vgossagxeedjin. 

Thrust  in  (in",  s.  in.)  S.  Stick 
in.  Put  in.  Press  down. 

Thrast  throu^'h  ;  I  thrust  it 
through,  {in.,  an.)  nin  jabo- 
gandinan,  ninjdbwakonsidon  ; 


u 


iiAi 


TIE 


—  264  - 


TIM 


nin  jdbogandina,  nin  j/ibone- 
nan. 

Tick  or  tike,  esiga. 

Tickle ;  I  tickle,  nin  ginagini- 
we.  f  tickle  him,  ninginngi- 
na,  ginagidjina.  I  tickle  his 
eare,  nin  ginagitawagebina. 

Tickliijg,  ginagisiwin,  ginagini- 
wewin. 

Ticklish;  I  am  t.,  ninginagis, 
nin  ginagidji. 

Tide  ;  it  is  the  flowing  tide, 
moshkagami  nibi.  It  ip  the 
ebbing  tide,  odaskimagad  nibi. 

Tidings.  S.  News. 

Tie,  takobinigowin. 

Tie ;  I  tie,  nin  takobinige,  nin 
takobidjige.  I  tie  him,  (her, 
it,)  nin  takoi/ina ;  nin  takobi- 
don.  I  tie  it  to  him  or  for 
h'lm,  nin  takobidawn,  nin  ta- 
kobidamawn.  I  tie  him  (her, 
it)  in  a  certain  manner,  nind 
inapina  ;  nind  inapidon.  I 
tie  a  bow,  nin  biskaodon,  nin 
biswaodon ;  nin  biskaona,  nin 
biswaona.  I  tie  it  with  a  knot, 
I  tie  it  down,  {in.,  an.)  nin 
gashkaodon,  nind  apiiaodon  ; 
nin  gashkaona,  nindapiiaona. 
I  tie  one  string  "to  another,  to 
lengthen  it,  nind  anikobidon. 
I  tie  it  in  different  places,  [in., 
an.)  nin  sassagibidon  ;  nin 
sassagibina. 

Tie  tight;  I  tie  tight,  strongly, 
nin  mashkawapidjige.  I  tie 
him  (her,  it)  tight,  nin  mash- 

■  kawapina;  nin  mashkawapi- 
don. 

Tie  together :  I  tie  them  toge- 
ther, (an.,  in)  nin  mamdwa- 
finng ;  nin  mamdwapidonan. 
tie  two,  three,  etc.  together, 
(an.,  i',1.)    nin  nijobinag,  nin 


nissdbinag;  nin  nijobidonan, 
nin  nissdoidonan,  etc.  I  tie  so 
many  together,  (an.,  in.)  das- 
Hobinag  ;    nin  da^sobidonan. 

Tie  np  ;  I  tie  it  up  in  s.  th.  (in., 
an.)  nin  kanhkibidon  ;  nin 
kashkibina.  I  tie  up  my  head, 
nin  sinsokwebis.  I  tie  up  his 
head,  nin  ninsokwebina. 

Till,  binish,  naidnj,  nandnj. 
(Eyigok). 

Till;  I  till  or  cultivate  the 
ground,  nin  kiiige. 

Tillage,  kitigewin. 

Time  ;  a  certain  length  of  time, 
ndmag.  All  the  tmie,  apine, 
kaginig.  At  the  time,  iwapi. 
At  the  same  time,  baietoj,  oe- 
kish.  (Kisik).  For  a  time, 
gomd  niinik.  From  time  to 
time,  aidpi,  ndningoiinong, 
7iiinassak.  Some  time,  goma- 
pi.     (Aekaw). 

Time  ;  I  have  no  time,  t'^>"l 
ondamita,  nind  ondamis. 

Time,  lose  time  ;  I  loFe  timt  b_) 
drinking,  nind  ondamibi.  I 
nuike  {)eople  lose  time  by 
talking  to  them,  nind  onda- 
mitdgos  I  make  him  lodC 
time  by  talking  to  him,  nind 
ondamima. 

Timid,  (bashfnl ;)  I  am  timid, 
nind  agatchishk,  nind  agat- 
chiwadts,  nind  agatcJiitcis. 
(Nepewisiw). 

Timid,  (easily  frightened  ;)  I  am 
timid,  nin  gagtoeshis,  nin  go- 
shiweshk,  nin  gotdnis,  nin  go- 
tddjishk,  nin  idgodee. 

Timidity,  bashfulness,  agat- 
chishkiwin ,  agate hiwddisiwin, 
agate  hiwisiwin. 

Timidity,  fear,  goshiweshkiwin, 
jdgo  ieewin ,  gagtcis  h isiwin . 


TIR 


—  265  — 


TOM 


Tin,  wdbdbik. 

Tinder,  sagatdgan. 

Tinele  ;  it  tingles  in  my  ears, 
mn  bibdgishe. 

Tin-kettle,  wdbdkik,  wdbdbik- 
wakik. 

Tippler,  menikweshkid. 

Tippling,  minikweshkiwin. 

Tipj.  I  ing-house,  minikwewigar 
mig^  siginigewigamig. 

Tij^^sy  ;  1  am'  tipsy,  nin  jowibi. 

Tipioc ;  I  stancl  on  tiptoe,  nin 
tchissigabaw. 

Tire ;  I  tire  myself,  nin  aiekoi- 
dis.  I  tire  liim,  nind  aiiko- 
sia,  nind  aiikwia,  nind  akosh- 
kawa.  I  tire  it,  nind  aiekosi- 
ion.  It  tires  u\e,  nind  akosh- 
kdgon. — I  tire  myselftraveling 
about,  nin  babd-akoshka. 

Tired  ;  I  am  tired,  nind  aiekus, 
nind  akoshkos.  I  feel  tired  in 
my  arms,  nind  aiekonike  ;  in 
my  legs,  nind ai^kogdde.  1  ani 
tired  of  carrying,  nindaiek- 
wiwi,  nind  ishkiwi;  of  lying 
down,  »•>'•  d  ishkishin  ;  of  sit- 
ting, nind  ishkwab.  I  am  tir- 
ed from  working  hard,  nind 
akvoiwi,  nin  pikikiwe,  ninpi- 
kiiciweia.  I  look  tired,  ntnd 
liekosindgos. 

Tired,  disgiisted  ;  I  am  tired  of 
8,  th.,  nin  jigadendam.  I  am 
tired  of  him,  (her,  it,)  nin  ji- 
gadenima;  nin  jigadenddn.  I 
am  tired  of  telling  the  same 
thing  so  often,  nin  jigaddna- 

S'don.    I  am  tired  of  waiting 
r  him,  ninjigadjibia.     I  am 
tired  of  walking,  ninjigadosse. 
I  am  tired  of  writing,  nin  ji- 
gadjibiige. 
Tiredness,    aiikosiwin.    Tired- 


ness, (disgust,)  jigr,dendamO' 
win. 

Tithes,  church-tithes,  anamie- 
pagidinigan  I  pay  my  tithes 
to  i"-.3  church  and  clergy  ,nm(i 
anamie-pagidinige. 

Title  of  concfemnation,  ondenin' 
diwin. 

To,  tchi,  tchiwh. 

Toad,  omakaki,  babignmakaki. 
A  kind  of  very  big  toad,  tende. 

Tobacco,  assema.  7Tchiatema). 
I  manufacture  tobacco,  nind 
assemdke.  Roll  of  tobacco, 
wijinawassema.  This  tobacco 
is  fresh ,  tipabagitti  aw  assema. 
I  have  no  tobacco  to  sujoRe, 
nin  manepwa.  Want  of  to- 
bacco, manepwdwin. 

Tobacco-box,  assema-makak. 

Tobacco-juice,  apassagokidjdiu 
(Pasakuskitjan). 

Tohacco-manufactory,  assema- 
keicigamig. 

Tobacco-manufacturer,  asseind- 
kcwinini. 

Tobacco-pouch ,    kishkibitdgan. 

To-day,  nongom,  nongom  giji- 
gak.     (Anotch). 

Toe,  kinakwanisid.  The  big 
toe,  kitchisiddn.  I  walk  with 
my  toes  turned  inside,  ninwa- 
wdgaami.  I  walk  with  mv 
toes  turned  outside,  nin  nana- 
padaami,  nin  jajdshagaami. 

Together,  mdmawi. 

Toil ;  I  toil,  nin  kotagiw. 

Tolerably,  eniwek. 

Toll-gatherer,  mawandjitchige- 
winini. 

Tomahawk,  lodgdkwadons.  (Pa- 
kam^an). 

To-morrow,  wdbang.  (Wabaki). 
To-morrow  mornmg,   lodbang 


yii 


ij'iti 


pi 


i;i: 


.  .'1 . 

'Hi' 


TOO 


266  — 


TOU 


kigijeb.  To-morrow  nigh  t, 
wabang  ondgoshig. 

Tongs,  takwandjigan.  Small 
tongs,  (pincer8,)  takwandji- 
gans. 

Tongue,  odenaniwama,  denaniw. 
My  tongue  is  cut  oS,nin  kish- 
kidenaniw.  (Miteyaniv^.  I 
cut  his  tongue  otf,  nin  kishki- 
denaniwejwa.  My  tongue  is 
swollen,  nin  bdgidenaniw.  I 
show  my  tongue,  nin  jibide- 
naniwen,  nin  sdgidenaniwen. 
I  show  him  the  tongue,  nin 
sdgidenaniwetawa . 

Tool,  anokasowin. 

Too  late,  babisine,  osdm  wika. 

Too  much,  osdm,  osdm  nibiwa. 
(Osam  mistahi.) 

Tooth,  wibidama.  My,  thy,  his 
tooth,  nibid,  kibia,  wibid.  I 
begin  to  have  teeth,  my  teeth 
begin  to  come  forth,  nin  sagd- 
bide.  I  have  teeth,  nind  owi~ 
bida.  I  lose  my  teeth,  nin 
bindbide.  I  am  getting  other 
t^eth,  niiid  dnddbide.  I  pull 
him  a  tooth  out,  nin  bakwa- 
bidebina.  I  draw  it  out  with 
the  teeth,  7Wh  wikwandan.  I 
try  to  draw  it  out  for  him 
with  the  teeth,  nin  wikwn- 
tchiwikwannamdwa.  I  draw 
it  out  for  him  with  the  teeth, 
nin  wikwandamawa. —  I  have 
bad  teeth,  nin  manddn- 
bide.  I  have  good  teeth,  nin 
minwdbide.  I  have  even  fine 
teeth,  nind  ondbide.  I  have 
tine  Hiiiall  teeth,  nin  bissdbide. 

Tooth-ache,  dewdbidewin.  I 
have  tooth-ache,  nin  dewdbide, 
nind  dkosin  nibid. 

Tooth-ache  medicine,  wibida- 
mashkiki. 


Tooth-pick ,  iooih-p\cker,nes8(>fj' 
wdbideon. 

Tooth-pincers,  bakwdbidibid- 
jigan. 

Top,  wanakowin.  There  is  a 
top,  wanakowiwan.  The  tup 
of  a  moccasin,  agwidaqan. 
The  top  of  the  tree  is  broken, 
kishkanakisi  mi  tig.  (Tak- 
kutch,  or,  waskitch). 

Top,  (boy's  play-thing,)  town- 
gan.  1  play  with  a  top,  nin 
towcige. 

Torch,  wdssewdgan. 

Torch-stick,  wdsswdganak. 

Torment ;  I  torment,  nin  kota- 
aiiwe.  I  torment  him,  nin 
kotagia,  nin  kotagima.  I  tor- 
ment myself,  nin  kotagiidia. 
It  torments,  kotagiiwemagad . 
It  torments  me,  nin  kotagii- 

Torn;  it  is  torn,  iin.,  an.)  hi- 
goshkamagad,  bigobidiigdde, 
nigoshkamagad,  kishkihidji- 
gade ;  bigoshka,  bigobidiiga- 
so,  nigoshkawa„  kishkibidji- 
gaso.  It  is  all  torn  topiecofi, 
nananigoskkamat/ad,  diss i- 
b i dj igdd e. — I  wear  torn 
clothes,  nin  bigokwanaie. 

Tornado,  missihtssidos.n. 

Tortoise,  mishih'.  Another 
kind,  tetebikinak. — S.  Turtle. 

Tortoise's  shell  or  shield,  mishi- 
kewidashwa. 

Tossed ;  I  am  tossed  about  in  <a 
canoe  or  vessel,  nin  kotagiwe- 
baog. 

Toucl'i ;  I  touch  him,  (her,  it) 
nin  tdngina;  nin  tdnginan. 
( Sam  i  new).  I  touch  my  sell, 
nin  tdnginidis,  nin  tdtMina- 
madis.  I  don't  daretouchliim, 
(her,  it,)  or  touch  indecently, 


TEA 


—  267  — 


TKA 


nin  mandianginay  nin  mand- 
dina,  nin  manddjibina  ;  nin 
mandtanginan,  nin  manddi- 
nauy  nin  manddjihidon.  I 
touch  myself  indecently,  nin 
manddinidis.  I  touch  him  in 
a  stealthy  manner,  nin  gi- 
miwina,  gimodj  nin  tdngina. 
I  touch  s.  th.  relating  to  him, 
nin  tdnginamawa.  We  touch 
one  another,  nin  tanginidimin. 
— I  make  it  touch  s.  th.,  nin 
tdngissiton. — It  touches  the 
bottom,  bdgwissia. 

Tough  ;  it  is  tough,  (in.,  an.) 
jioan ;  jibiai.  It  is  tough  or 
durable,  iihissin.  The  wood 
is  tough,  mashkassissogad 
mitig. 

Towel,  hisinincUagan. 

Town,  odena.  it  is  a  town,  or 
there  is  a  town,  odmdwan.  A 
large  town  or  city,  kitchi  ode- 
TM.  A  small  town  or  village, 
odendwenn. 

Track,  (footstep,)  okdwimn, 
bimikawewin.  There  are 
tracks,  bimikawade,  okawi- 
uade.  There  are  my  tracks, 
win  bimikawe.  My  tracks  are 
visible  on  the  road,  nind  okaw. 
The  tracks  of  both  my  feet 
appear,  nind  ojisiaekawe. 
(Ayetiskiw,  namettaw).  There 
are  tracks  on  the  road  or  trail, 
okawamo  mikana.  I  see  the 
tracks  on  the  road,  nind  oka- 
vyiton  mikana. — I  leave  large 
tracks  behind  me  walking, 
nin  mangishkam,  nin  mamdn- 
gishkan\  I  leave  small  tracks 
behind  me,  nin  biwishkam, 
nin  babiwishkam.  I  lose  the 
track,  nin  toanaac^ige. — I  ar- 


rive to  his  track,  nin  midjaa- 
na.  (Matahew).  I  see  his  track, 
nind  okawia. — The  track  of 
the  pen  is  visible,  it  appears 
well,  (that  is,  the  ink  is  black,) 
okawissin  ojibiigandbo. 

Trade,  annkiwin,  inanokiwin. 

Trade,  (commerce,)  atdwewin, 
atandiwin. 

Trrde;  I  trade,  nind  atdwe.  I 
trade  with^him,  nind  atdwa- 
ma. 

Trader,  atdwewimni. 

Tradesman,  anokiwinini. 

Trading,  (commerce,)  atdwewin, 
atandiwin. 

Trading-house,  store,  atawewi- 
gamig. 

Trading-license,  atdw^-masinai- 
gan. 

Tradition ,  aidnike-dibddtimo- 
win,  ajedibddjimomn.  (Thris- 
tian  Tradition,  anamie-aid- 
nike-dibddjimowin.  (Aianike, 
dnike,  signities  the  same.) 

Trail,  mikand,  mikan.  I  make 
a  trail,  nin  mikandke.  I  make 
a  trail  for  him,  nin  mikandka- 
wa.  The  trail  comes  from...., 
ondamo  mikana.  The  trail 
jroes  to...,  inamo  mikana.  The 
trail  is  narrow,  aqaasddemo 
mikana.  The  trail  is  wide, 
mangademn  mikana.  —  I  lose 
the  trail,  nin  wanaadon  mika- 
na.— I  can  go  everywhere 
without  a  tran,  nin  mitdwa- 
kamige. 

Tranquillity,  bisdnimwin,  bekd- 
disiwin,  hisdnabiwin,  binfinii- 
wewin,  wanakiwin.  (Kiyame- 
wisiwin) 

Tranquillity  of  heart,  wanaki- 
wideewin.  (Kiy Amitehe^vin  i . 


'  1* 


TBA 


—  268  — 


TRE 


Transcribe ;  I  transcribe,  nind 
andjibiige.  I  tr.  it,  nind  and- 
jibidn. 

Transcript,  and^ihiigan. 

Transfiguration  andjinagwiidi- 
sowin,  andjindgosiwin. 

Transfiguration  of  Jesus  Christ, 
Jesus  od  andjindgosiwin. 

Transfigure  ;  I  transfigure  my- 
self, nind  andjindgwiidis, 
nind  andjindgwi. 

Transform  ;  I  transform  myself, 
nind  dwiidis. 

Tranfe-grens  ;  I  tr.  a  command- 
ment, nin  bigobidon  gaaasou- 
gewin,  (I  break  a  command- 
ment.) 

Translate ;  I  translate,  (writing,) 
nind  anikanoiahiige.  I  trans- 
late it.  (writing,)  nind  anika- 
notabidn. 

Translation,  (written,)  anikano- 
tabiigan,  anikanotabiiaewin. 

Transi  ator,  anikanotabiigewi- 
nini. 

Transparent,  (thin  ;)  it  is  trans- 
parent, iibawasae,  jibdwassei- 
gdde,  jibdte,  jibawdsso. 

Tr&nai)&Tci\i  Htuffjibdwdssdigin. 

Trap,  dassonagan.  (Wanihigan). 
I  set  a  trap,  nind  ombaan  das- 
sonagan. I  set  him  a  trap, 
nind  oniamawa.  I  make  traps 
in  the  woods,  nind  oniige. 
(Wanihikew).  I  open  a  trap, 
nin  tawanobidon  dassonagan. I 
go  to  my  traps,  nin  nddasso- 
nagane.  I  miss  him  in  my 
trap,  nin  banikona.  I  avoid 
or  escape  a  trap  or  snare,  nin 
banikos. 

Trap;  I  trap  him,  (I  catch  him 
in  a  trap,)  nin  dassona. 

Trapped  ;  l[ojx\  trapped,  nin 
aassQs 


pi 
hi 


Travel,  babdmddisiwin,  mddd- 
disiwin.  Travel  by  water,  not 
saiVingybimishkdwin ;  sailing, 
binidshiwin. 

Travel ;  I  travel,  nin  bab&ma- 
dis,  nin  madddi^.  I  travel  by 
water,  not  sailing,  nin  bimish- 
kd;  sailing,  nm  Wm^sA. 

Traveler,  bebdmddisid. 

Traveling  axe,  babamadisi-wd- 
gdkwad. 

Traverse,  nimindgan. 

Traverse-Island,  Nimindgami- 
minisr. 

Tread  ;  I  tread,  nin  takoki.  I 
tread  into  dirt,  nin  jijokam. 
I  tread  hard  on  the  floor,  nin 
iiigos.Hagishkan.  I  tread  on 
lis  toes,  nin  tagosideshkawa. 
I  tread  upon  him,  (her,  it,) 
nin  takokdnd ;  nin  takokdddn. 

Tread  out ;  I  tread  out  s.  th., 
nin  mimigoshkan,  nin  gitchi- 
minagishkam.  I  tread  it  out. 
(in.,  an.)  nin  mimigoshkdn, 
nin  gitchiminagishkan  ;  nin 
mimigoshkawa,  nin  gitchimi- 
nagishkaioa. 

Treasure,  danitvin,  kitchi  dani- 
toin,  dibendassowin.  I  lay  up 
a  treasure,  nind  atamddis,nin 
ndwandonamdsy  nin  \ndwan- 
donamddis. 

Treat ;  I  treat  him,  nin  dodawa. 
I  treat  (her,  it)  well,  nin  mine 
dodawa ;  nin  mino  dodan.  I 
treat  him  (her,  it)  ill,  nin  ma- 
tchi  dodawa,  nind  dbindjia, 
nin  nanSkadjia,  nin  nishkina- 
wa ;  nin  matchi  dodan,  nind 
abindjiton,  nin  nandkac^iton. 
I  treat  him  too  ill,  nind  osd- 
mia. 

Tree,  mitig.  Tree  with  the  roots, 
pakwdnj-    The  tree  has  roots, 


TRI 


—  269  — 


TRO 


roots, 
roots. 


oichihikawi  mitig.  At  the  top 
or  head  of  a  tree,  wanakong. 
— The  tree  begins  to  bud,  s&- 
ganimikwi  mitig,  or  sdgini- 
mikwi.  The  tree  if  getting 
new  leaves,  sdgihagisi  mitig. 

The  tree  has  young  shoots,  sa- 
gibimagisi  mitig.  The  tree  is 
in  h\oon\,wahigoni  mitig. The 
tree  has  brandies,  wadtkwani 
mitig,  or  sdgidikwanaaisi. 
The  tree  has  many  branches, 
babakedikwanagisi  mitig. — 
The  tree  is  blazed,  wassak- 
waigaso  mitig.  The  tree  bends 
by  the  wind,  jashawabaski 
mitig.  The  tree  is  broken  by 
the  wind,  makdkosi  mitig. 
There  are  trees  blown  down, 
wessean.  The  tree  cracks  or 
splits  by  cold,  pdshkakwadji 
mitig.  The  tree  is  crooked, 
wdwashkakosi  mitig.  The 
liead  oi  top  of  the  tree  is 
crooked,  lodganakisi  mitig. 
The  tree  is  dry,  mishiwdtigo- 
wi  mitig.  The  tree  is  hollow, 
wimbinikisi  mitig.  The  tree 
is  atr&ighi,  I >ndkosi7nitig.  The 
tree  is  whitish,  wdbdkosi  mi- 
tig. There  is  a  number  of 
trees  standing  together,  bik- 
wdwa,  mindkwa. 

Trial,  godjiewisiwin.  I  make 
him  suffer  for  a  trial,  nin  god- 
ji-kotagia,  nin  gagwedji-kota- 
gia. 

Tribunal,  dibakoniwe-a^abiwin, 
dibakoniwewini-apabiwin. 

Trifle  wegotogwemsh.  Trifles, 
tr'    gassiiman. 

Trigger,  nassaienigan.  I  pull 
the  trigger,  nin  nassatenige. 

Trinity,  Nesso-bejigod  Kije-Ma- 
nito. 


Trodden  upon  ;  I  am  (it  is)  trod- 
den upon,  nin  takokadjigas ; 
takokadjigdde. 

Troop;  the  beasts  are  together 
by  troops,  bimawanidiwag 
aw4ssiiag.  The  birds  are  to- 
gether by  troops,  bimaamog 
binenslwag. 

Trouble,  ka^hkendamowin,  ko- 
tagisiwin,  nishiwanadakami- 
giaiwin.  Trouble  of  mi  rid,  /«- 
shiwanadendamowin ,  wanish- 
kweiendamowin.  I  a  m  i  n 
trouble,  nin  kashkeudam,  nin 
kotagis.  1  am  in  trouble  of 
mind,  nin  nishiwanadendam. 
I  cause  him  trouble,  nin  kash- 
kendamia,  nin  nisfiiwanaden- 
damia.  I  make  or  cause  trou- 
ble, nin  nifthiwanadakamigis, 
nin  mshiwanadjiiwc.  I  cause 
trouble  with  my  words,  nin 
nishitoanadjigijwe. 

Trouble,  noise;  there  is  trouble 
and  noine,  odjanimakamigad. 
I  cause  trouble  and  noise, 
n  i  n  d  odjanimakamigis.  I 
speak  with  much  trouble  and 
noise,  nind  odjanlmitagos, 
nind  odjanimioewidam.  I 
cause  him  flier,  it)  trouble, 
nind  odjanimia. 

Trouble  ;  1  trouble  him,  molest 
him,  nin  migoshkddjia.  It 
troubles  me,  nin  migoshkdd- 
jiigon,  nin  migoshkddji-aia- 
wigon.  I  trouble  him  asking 
him  for  s.  ili.,  nind  mdnjomo- 
tawa.  I  trouble  or  molest 
with  my  words,  nin  migosh- 
kdsitdgos.  I  trouble  him  with 
my  words,  nin  migoslikdsoma, 
ninwanishkwea,  nin  wanish- 
kwema,  nin  wiiagiskima. 


Is 

.  I-;  -i  'j 
(.• 

■i^  I 


*;l 


TRU 


-270  — 


TUB 


Trouble  of  heart,  kashkendami- 
deewin,  migoshkddjideemn. 

TroubleHome  ;  I  am  tr.,  nin  mi- 
goshkddis,  nin  waniahkwes, 
nind  o^animiiwe,  nin  miyosh- 
kddenddgos,  nin  wiiagisken- 
ddgos,  nin  sanagis. 

TrouDlesonienesH,  migoshkddi- 
siwin ,  vniagiskenaayosiwin , 
sanagisiwin. 

Trough,  atoban,  wifisiniwdgan. 
I  make  a  trough,  nind  atoba- 
nike. 

Trout,  namegoss.  There  are 
trout,  nameyossika.  Place 
where  there  are  trout,  name- 
gossikan. 

Trout-bone,  namegossigan. 

Trowel,  joshkwabiganaiyan.  I 
planter  with  a  trowel,  nin 
joshkwabiganaige. 

True  ;  it  is  true,  considered 
true,  debwdenddgwad.  I  am 
considered  true,  (veracious,) 
nin  debwdenddaos.  I  think 
it  is  true,  nin  deoweienddn. 

Truly,  geget.    (Tdpwe). 

Trumpet,  bodddjigan,  madwe- 
wetchigan. 

Trunk,  makak,  mitigo-makak. 

Trust,  trusting,  ap^nimowin. 

Trust;  I  trust  in  him,  (her,  it,) 
nind  apenimonan ;  nind  ape- 
nimon.  I  trust  in  myself, 
nind  apenindis.  We  trust  in 
each  other,  nind  apenindimin. 

Truth,  debwewin  It  is  the  truth, 
debwewinagad,  debwewinima- 
gad,  debtoewiniwan.  I  tell  the 
truth,  nin  dvbwe,  nin  debtee- 
tagos.  I  tell  the  truth  of  him, 
nin  debima.  I  think  he  tells 
the  truth,  mn  debwetaienima. 

Truth-paper,  (deed,  certificate, 
etc.)  debwewini-masinaigan. 


Truth-teller,  daiebwed,  daieb- 
wetdgoftid. 

Truth-telling,    debwetdgosiwin. 

Try  ;  I  try,  nin  godjiew.  I  try 
without  njuch  effect,  nind 
inwdn.  I  try  him,  (her,  it,) 
nin  godjia,  nin  godjiewinoda- 
wd ;  nin  godjiton,  nin  godjie- 
winodan.  I  try  it,  (a  coat, 
boot,  etc.)  nin  gonkan.  I  try 
it,  (a  gun,)  nin  gosikaion. 

Try,  (examine  ;)  nin  yagvoedjii- 
we.  I  tr^  him,  (her,  it,)  nin 
gagwedji-kikenima ;  nin  gag- 
we<^i-kikenddn.  I  try  him  by 
suflferings,  nin  gagwedj-kotor 
gia. 

Try  to  surpass ;  I  trv  to  sur- 
pass, nin  gagwedjenvmiiwe.  I 
try  to  surpass  in  speaking  or 
debating,  nin  gagwejagosonge. 
He  that  surpasses  others  in 
speaking,  gagw^jagosonpewi- 
nini.  I  try  to  surpass  him  in 
sp.,  nin  gagw^jagosoma.  We 
try  to  surpass  each  other  in 
sp.,  nin  gagwejagosondimin. 

Tub,  makakossag. 

Tumble  ;  I  tumble,  fall,  nin  pa- 
kiteshin.  I  make  him  tumble, 
nin  pakiteshima.  —  I  tumble 
over  head,  niti  abodjigwa- 
nisse,  nin  tchingidaabowe. — 
I  tumble  down,  nind  ondor 
godjin.  It  tumbles  down, 
pikwabikiase. 

Tumbler,  minikwddjigan. 

Turbid  ;  it  is  turbid,  pakwebi- 


make 
igamis- 


gad,  pakwebigami.     I 

it  turbid,  nin  pakwebi 

sidon. 
Turkey,  (bird,)  misisse.    Young 

turkey,  misissens. 
Turn ;  by   turns,   memeshkwat 

I  in  my  turn,  ninitam.  -  (Ni- 


r       ■! 


TUR 


271  — 


TUR 


jaskutcb).  Thou  in  thy  turn, 
kinitam.  Ho  in  hh  turn,  wi- 
titam.  We  in  our  turn,  nini- 
iamiwind,  kinitamiwind.  You 
in  your  turn,  kinitamiwa. 
They  in  their  turn,  loinita- 
miwa. 

Turn;  I  turn,  (standing  or  sit- 
ting,) nin  gwekita.  I  turn, 
(lying,)  nin  gwekuhin.  I  turn 
my  head,  nin  bimiskokwen.  I 
turn  this  way,  standing,  nin 
bi-gwekigabaw.  I  turn  this 
way,  sitting,  nin  bi-gwSkdb. — 
I  turn  him,  (her,  it,)  nin  gwe- 
kia;  nin  gwikiton.  I  turn  my 
thoughts,  (change  my  mind,) 
nin  gwekendam. 

Turn  out ;  I  turn  him  out,  nin 
sagidjiveebina.  I  turn  him  out, 
beating  him,  nin  sagidaga- 
ndma. 

Turn  over ;  I  turn  him  (her,  it) 
over,  nin  gwikina ;  nin  gicfi- 
kishima;  nin  gwekinan,  nin 
gwSkissidon,  I  turn  it  over 
for  him,  nin  gwekinamdwa.  I 
turn  it  over  :  Metal,  in.,  nin 
gtoekabikissidon ;  na'tal,  an., 
gwekdbikishima  ;  stutt",  in., 
nin  gwekiginan  ,  stuff,  an., 
nin  gwekigina. — I  turn  it  over, 
insidfe  out,  iin.,  an.)  nind  aba- 
dinan  ;  nind  abodina.  I  turn 
it  over,  upside  down,  nind 
animikonan,  nind  animikwis- 
sidon,  nind  ajigidinan. 

Turn  round  ;  I  turrj  round,  nin 
kijibata,  nin  bimiskota.  1  turn 
round  until  I  get  giddy,  nin 
giwashkwedinoKwe.  I  turn 
round  until  I  fall  down,  nin 
kyibadinokwe. — I  turn  round, 
I  turn  myself,  nin  gwikita.  I 
turn  round,  flying,  nind  aba- 


misse ;  running,  nind  abami- 
bain  ;  standing,  nind  abami- 
aabaw,  nin  gwSkigabaw,  nin 
biminkogabaw.  I  turn  round 
briskly,  nin  gvoSkipagis.  I 
turn  round  with  a  canoe,  nin 
giwegom.  I  iMake  him  turn 
round,  sitting,  nin  gwekabia. 
I  make  him  turn  round,  stand- 
ing, nin  gwekigabawia.  —  I 
turn  him  round  on  a  cord,nin 
kijibid^eshkassa.  I  turn  it 
round,  twisting,  {in.,  an.)  nin 
bimiskoton,  nm  bimiskwiaai- 
don,  nin  bimiskonan ;  nin  bi' 
miskona.  I  turn  it  round 
briskly,  (in.,  an.)  nin  kijibawe- 
binan,  nin  bimiskowebinan  ; 
nin  kijibawebina,  nin  bimisko- 
webina. 

Turn  to  another  side;  I  turn, 
nin  gweki.  I  turn  to  an.  s., 
sitting,  nin  gwekdb,  nind  dni- 
gwekab.  I  turn  to  an.  «., 
standing,  win  gwekigahaiv, 
nind  dni-gwikigabaw. 

Turn  towards ;  I  turn  towards 
(or  from)  him,  (her,  it,)  nin 
gwekitawa ;  nin  gwekitdn.  I 
turn  towards  him,  (her,  it,) 
standing,  Jiin  gwekigabawita- 
wa. 

Turn  ;  it  turns  over,  gwekissin. 
I  turn  (it  turns)  round,  revol- 
ves, nin  bimiskota ,  bimisko- 
tamagad.  It  turns  a  little, 
bimiskwamagad. — The  river 
turns  round,  abamitigvoeia 
sibi.  The  water  turnaround, 
abimodjiwan. 

Turn,  (convert;)  I  turiied,  I  am 
converted,  nind  andjibimddis, 
nin  anwenindia . 

Turnip,  tchiss.  Small  turnip, 
ichissent.  (Otisikkan). 

18 


f 


TWI 


-  272  - 


TYI 


Turni|)-peo<l,  trhinsi-minikan. 

TurriHoI,  missitayan. 

Turtle,  jingadeniikwan ,  miskwa- 
dtniri,  hoaikado  ;  makinftk,  or, 
mikkinfik.  The  shell  or  nliield 
of  u  turtle,  dushw/i. 

Turtle -dove,  oniimi.  Yotuig 
turtle-dove,  omiminn. 

Twelve,  middtiwi ;  anhi  nij.  (Mi- 
tAtatnijoPah). 

Twenty,  ny7ana.  We  are  twen- 
ty of  U8,   nin  nijianawemin. 

There  are  twenty  in.  olyectn, 
nijianawewan.  The  r  e  are 
twenty  pair  of...,  nijianawe- 
wan. 

Twenty  every  time,  twenty  each 
or  to  each,  nenijtana. 

Twenty  hundred,  nl//a?j^A:.  We 
are  two  thousand  in  number, 
nin  nijtandkosimin .  There  are 
two  tnounand  in.  objects,  nij- 
tandkwadon. 

Twice,  nijing.    (Nijwaw). 

Twice  every  time,  twice  each  or 
to  each,  nenijing. 

Twilight  ;  it  is  twilight,  tibika- 
buminaawad,  nanitagabami- 
naawaa,  nikiwiyad.  It  is  twi- 
lignt  in  the  morning,  bi-wd- 
ban,  wdban. 

Twin,  nijodiK  I  am  delivered  of 
twins,  nin  niiudHke. 

Twine,  ansabdb. 

Twine  for  nets,  assabikeidb. 

Twist ;  I  twist  with  a  stick,  nin 
bimdkwaige  I  twist  it  with  a 
stick,  (m.,  OH.)  nin  bimdkwa- 
an  ;  nin  biwdkwdwa.  I  twist 
him,  (her,  it,)  nin  bimina ; 
nin  biminan.  I  twist  threads 
together,  nin  jashabwabinige. 


\  twist  tobacco,  nin  bimibagi- 
na  afnifMa.  I  twist  it  uu,. 
ctirl  it,  nin  titibdkwaan,  nrn 
bafyiitigakwaan.  I  twist  it 
around  s.  th  ,  nin  Hlibabin.Hi' 
don. 

Twisted;  it  is  twisted,  \in.,an.) 
fitibdode  ;  titibdono.  The 
tree  is  twisteii,  Inmakom  mitig, 
or  bimoxkogisi . 

Twisted  line  of  several  threjulf*, 
jashabwabiginigan.  It  is  twist- 
ed of  several  threads,  jamhab- 
wabiginigdde. 

Twisted  tobacco,  bimibdginignn. 

Twisted  wotxl,  bimdkwaa.  Sweet 
twisted  wootl,  maniio-bimdk- 
wad. 

Twisting-stick,  bimdkwaigan . 

Two,  nij.  We  are  two,  nin  ni- 
jimin.  There  are  two  in.  ob- 
jects, nijinon,  nijinomagad. 

Two,  nijo...,  in  compositions, 
which  see  in  the  Second  Part. 

Two  every  time,  two  each  or  to 
e&c\i,  nenij. 

Two  families,  three  families,etc., 
nijode,  nistiode,  etc.  We  are 
two  families,  three  families, 
etc.,  nin  nijodewisimin,  /*m 
nissodewisimin . 

Two  hundred,  nij wdk.  We  are 
200  of  us,  nin  nijwdko-mnin. 
There  are  200  in.  objects,  nij- 
wdkwadon.  There  are  200 
pair  of....,  nijwdkwewdn. 

Two  huitdred  every  time,  200 
each  or  to  each,  nenywdk. 

Tying,  takobinigewin,    takobid- 

jigewin. 
Tying-string,  takobidjigan. 


■"    'Ik. 


u 


am 

'e  are 
timiu. 

',  nij- 
e   200 

le,   200 
ik. 
ikobid- 


rdder  t)f  u  cow,  tnfosh,  pijiki- 
witotnshm . 

I'gl i ncHP ,  inanAdi»iwin. 

Tgly  ;  I  am  (it  is)  ugly,  iiin  ma- 
nndiH  ;  mauMad. 

Ulcer.  8.  AI)ceH8  with  matter 

Ultimately,  gctjapi,  ishkwdtch 

Umbrella,  ayawuieon,  atfuwa- 
basowin. 

Unable ;  I  am  unable  to  walk, 
nindanawito.  I  am  unable  to 
do  it,  kawin  nin  yashkitoHsin. 
(Bwdtawittaw). 

Unbend ;  I  unbend  it,  nin  hi- 
nanmcahiginan,  nin  neshan- 
gahiginan. 

Unbelief,  agonw^iendamowin. 

Unbeliever,  daiebweianiting, 
aidgonweiendiwg,  aidyonwe- 
lany. 

Uitchaste.  Uncbastity. — S.  Im- 
pure. Impurity 

Uncle,  (father's  brother,)  my, 
thy,  his  uncle,  niminhotne,  ki- 
miiihoine,  oinishomeian.  (N'ok- 
kumis). 

Uncle,  (mother's  brother;)  my, 
thy,  his  uncle,  niJiuM,  kijishe, 
ojisheian.  (Ni  sish). 

Unclean.  Unclean ness.—S.  Dir- 
ty. Dirt. 

I'nclean  eoirit,  wanisid  manito. 

Uncock  ;  I  uncock  a  gun,  nin 
minwdbikinan      pdsnkisigan , 


nin  niwatenan  pdshkisigan 
Uncover;   I  uncover  him,   nin 
pakagwajena.     1  uncover  my- 


.xelf,  nin  pakugirtuenidi.s.      I 
uncover  it,  nin  pnKitt.iiton.     I 
uncover  it  to  him,  nin  pakia- 
sitaniawa. 
Uncovered;  it  is  unc  ,  pakimtit- 

chigdde. 
Undecided  ;  I  am  und..   kawin 

nin  gijenilanai . 
L'nder,  andmaii,  andmina,  and- 
miny.     It  i.-  under  h.  th.,  (in., 
an.)    a.Hh6U'hisHin ;    a»h6lchi- 
shin. 
Underi)ruflh  ;  thick  underbrush 
of  the   fi r-k i ml ,    akd  w a u ). 
There   is    thick    underbrush, 
akdivaniika. 
Under-chiet,  second  chief,  ani- 

keogimn. 
Underfeuther  of  a  bird,  idown,)^ 

missvgwandn. 
Underhair  of  an  animal,  tnis.ii- 

nibiwaidn. 
Underneath.  S.  Under. 
Understand  ;  I  understand,  nin 
ninsitdtam.  I  understantl  so.  , 
nind  initam.  I  under,  him, 
(her,  it)  nin  ni.'<nitotawa  .  uin 
nis,sitdtdn.  I  und.  him  only  a 
little,  nind  aiaweiaica.  I  und. 
him  so,  .,  nind  inltawu.  I  trv 
to  under.stand,  nin  nandanis- 
sitotam.  I  try  to  und.  him, 
(her,  it)  nin  nandanissitowa  ; 
nin  nandanixHitotdn,  \Ve  un- 
derstand each  other,  nin  ni.s- 
sitdtddimin.—l  don't  under- 
siand  well  what   I  hear,   niit. 


i  ^ 


IMAGE  EVALUATION 
TEST  TARGET  (MT-3) 


5< 


I 


/ 


O 


{./ 


s ,% 


'^^ 


x^  %"  ."^^ 


^ 


y. 


7. 


l6 


1.0 


I.I 


1.25 


1^  IM 
m  — 
>»  IIIIIM 

«6I 


M 

2.2 


IM 

«ia  lllllio 


1.8 


1.4     |||.6 

6"     

► 

'm 


n 


°m 


^^  ^"*>  v' 


^3 


7 


'/ 


/A 


Photographic 

Sciences 
Corporation 


'i1  WEST  MAIN  STREET 

WEBSTER,  NY    14580 

(716)  872  4S03 


^ 


4- 


,\ 


;V 


\\ 


% 


V 


>^ 


6^ 


1 


T 


./, ^  A. 


'%' 


I 


UNH 


274  — 


UNS 


hamitam.  I  <lon't  and.  him 
I  her,  it)  well,  nm  banUawa  ; 
nin  banitdn, 

Understand,  (conceive;)  I  un- 
derstand it,  nin  nissitdwen- 
ddn. 

Understanding,  nihwdkdwin. 

Understood ;  I  am  (it  is)  easily 
under8toc»d,  nin  nissitotdgos ; 
nissitotdgwad.  I  am  und.  only 
a  little,  nind  aiawetdgos. 

Underwood;  there  is  much  un- 
derwood, sasaga. 

Undoubtedly,  geget  e  nange  ka, 
aningwana,  ahidekamig. 

Undress.  Undressing. — S  Strip. 
Stripping. 

Undulated.  S.  Veined, 

Uneasiness,  migoshkddjideewin. 

Uneasy ;  I  an)  uneasy,  nin  mi- 
goshkddji-aid,  nin  migosh- 
fcddjidee.  P  makes  me  uneasy, 
nin  migoshkddjiigon,  nin  nii- 
goshkddji-aiawigon. 

Unfit,  matchi,  ningot  endbadas- 
sinog.  It  is  unfit,  manddad  ; 
kawin  ningot  indbadassinon. 

Unfold;  I   unfold  it,    [in.,   an.) 

•  nind  abiginan,  nin  biniskum- 
biginan ;  nind  abigina,  nin 
hinial.  •labigina. 

Unfold,  (in.  s.  in.)  S.  Spread 
out. 

U  nforsee  n ,  sesikd . 

Unfortunate.  S.  Unhappy. 

Unglue;  it  uug\ue8,pakioasika, 
pakwaichikiioagishkamagad. 

Unhappiness,  kitimdgisiwin,  ko- 
tagendammvin. 

Unhappy;  lam  unhappy,  nin 
kitimdgis,  nin  kotagendam.  I 
make  him  (her,  it)  unhappy, 
nin  kitimagia ;  nin  kitimagi- 
ton.  I  make  myself  unh.,  nin 
kitimagiidis.  I  look  unhappy, 


S.  Put    toge- 
Kitchimokamdni- 


nin  kitimagindgos.    It  is   un- 
happy, dnimaa. 
Unhappy,  (in.  s.  in.)  S.  Injure. 
Unharne.ss;   I   unharness  him, 

nind  dbawd. 
Unicorn,  negoteshkanid.    It  has 

only  one  horn,  ningoteshkani. 
Unite*  I  unite  with    him,  nirui 

ajodenima. 
Unite,  (in.  s  in. 

ther. 
United  States, 

waki. 
Unleavened   bread,    wembisnit- 

chigasossig  pakwejigan . 
Unload;  I  unload  a  canoe,  etc., 

nind  agwandss. 
Unloading,  agwandssowin. 
Unlock  ;  I  unlock  it,  nind  aba- 

bikaan,  I  unlock  it   to   him, 

7mid  abdbikamawa . 
Unlocked;  it  is  unlocked,  abd- 

bikaigdde. 
Unlucky  ;  1   am    unl.,  I   have 

bad  luck,  nin  massagwddis.  I 

am  (it  is)  unlucky,  considered 

unlucky,  nin  massagwadenda- 

gos    ;    inasxagwadendagwad. 

(Mayakusiw). 
Unpleasant;    it  is  unp.,  mand- 
dad.— S.  Disagreeable. 
Unprepared.  S    Undecided. 
Unprofitable;  I  am    (it  is)   un- 

profital)le,  nin  nanawis,  nin 

nanawddis;  nanawad,   nana- 

wddad. 
Unprofitably,  nanawdj. 
U  n  provoked ,  biwisika . 
Unravel ;  I  unravel  it,  nin  nas- 

sdbiginan. 
Unrepenting  person,  aianw^nin- 

di.sossig. 
Unstitch ;  I    unstitch    it,    {in., 

an)  nind  abijan ;  nind  abij- 

wa. 


UPR 


275  — 


USE 


Unstitch.  Un.stitche«l. — S.  Rip. 
Ripped. 

Unswadle  ;  I  uiiswadle  a  child, 
nind  dbawa  abinodj. 

Untie  ;  I  untie,  nind  (Ihiskohid- 
jige.  T  untie  liim,  (her,  it,) 
nind  dbawa,  nind  nbiskona, 
nind  dbiskobina  :  nind  dbaan, 
nind  abiskonan ,  nind  abisko- 
hinan.  I  untie  it  for  liini, 
nind  dbuamawa,  nind  dbisko- 
namawa.  It  unties,  dbiskosse. 

Untied  ;  I  am  (it  in)  untied, 
nind  dbaigas,  nind  dhiskobid- 
jiaas,  nind  abiskobis,  nin  g^- 
snawishka  ;  dbaigdde,  abis- 
kobidjigdde,  dbish>bide,gesha- 
wishmmagad.  I  get  untied, 
nind  dbiskofa.  It  gets  untied, 
abiskoka. 

Until,  naidnj ,  nandnj ,  binish. 

Untutored,  uneducated  ;  I  am 
unt.,  nin  pagwandwis,  nin 
pagwanawddis.  Untutored 
wild  state,  pagtvanauiisiwin, 
pagwanawdainwin. 

Unwell ;  I  am  unwell,  nin  mdn- 
jdia,  pangi  nind  dkofi. 

Unwind  ;  I  unwind  from  a  reel, 
nind  dbaodiige.  I  unwind  it, 
nind  dbaoaon. 

Up  the  stream;  I  go  up  the 
stream  in  a  canoe,  mw  ni^aaw. 
I  take  him  up  the  str.  in  a 
canoe,  iiin  nitdona. 

Up,  upwards,  (respecting  rivers) 

oaiaddjiwan.  (Natimilc). 
Uporaid.  S.  Reprimand. 

Upon.  S.  On 

Upper  floor  ;  there  is  an  up.  fl., 
ishgimissagokdde. 

Upright,  honest ;  I  am   an   up- 
ri^ntman,  nin  naininiwagts. 
Upright,  straight,  gwaiak. 


Uprightne.>'s,  upright  \\(^,  gwai- 
akobimddi.siwin. 

Upset.  S.  Capsize. 

Up  stairs,  ishpimifig,  ifihpimis- 
aagong. 

Up  to...,  bininh.... 

Upwards,  inhpiniing  inadakeia. 

Urge;  I  urge  him,  nin  gagdn- 
Koma. 

Urge,  (in.  s.  in.)  S.  Persist. 

\J  rine,  jigiwindbo. 

Urine  ;  I  urine,  nin  jishig.  I 
urine  in  the  bed,  nin  jishing- 
wdm. 

Urine-bladder,  //</aM'<7i.      ' 

Us,  kinawind,  ninawind. 

Use,  (habit,)  nagadisiwin. 

Use,  the  use  of  s.  th.,  aioirin, 
abadjitoicin,  indbadjitowin.  I 
make  use  of  him,  (her,  it,) 
nindowa,  nind  anokana,  nind 
abadjia  ;  nindaion,  nindano- 
kadan,  nind  abadjiton.  I 
make  a  good  use  of  him,  (her, 
it,)  nin  minoiabadjia  ;  nin  mi- 
noiabadjiton. 

Use ;  I  use,  nind  aiodjige.  I  use 
him,  (her,  it,)  nindawd  ;  nind 
aion.  I  use  or  employ  him 
(her,  it)  in  a  certain  way  or 
nmnner,  nind  indbadjia,  nind 
indnokana,  nind  inawemika- 
na  ;  nind  inabadjiton,  nind 
indnokadan,  nind  inawemika- 
dan.  1  use  things  profitably, 
(in.,  an.)  nin  bissdgonan ;  nin 
bissdgona.  I  use  it  sparingly, 
savingly,  (in.,  an.)  nin  mandd- 
jiton,  nin  manddandan,  nin 
manegadandan,  nin  inanigad- 
jiton;  nin  manddjia,  nin  md- 
nadama,  nin  manigadama, 
nin  man^gadjia.  I  use  it  spar- 
ingly, (clothing,  in.,  an.)  nin 
mamgasikan;  nin  mancgasika. 


USE 


—  276  — 


uvr 


Uped  ;  it  is  used,  (made  use  of,) 
{in.,  an.)  aiodjigdde;  aiodji- 
gdso.lt  is  used  in  such  a  man- 
ner, (in.,  an)  indbadjitchi- 
gdde ;  IndbadjitchiqaHo.  Any 
thing  uised,  aiduun.  Tlie  things 
I  use,  nind  aiowinan. 

Used,  (in.  s.in.)  S.  Accustomed. 

Useful  ;  I  am  (it  is)  useful,  nin 
minoidhadis,  nin  gwandichiw, 
nind  onijish  ;  minoidhadad, 
gwandtchiwan,  onijishin.  I 
am  lit  is)  useful  in  such  a 
manner,  mnd  indhadis ;  ind- 
badad.  I  am  (it  is)  useful, 
considered  useful,  nind  indba- 
denddgos  ;  indbadenddgwad. 
— He  (she,  it)  is  useful  to  me, 
nind  dbadjia  ;  nind  dbadji- 


ton.     Useful  object,  dbadjii- 
chigan,  indbadjitchigan. 

Uusefulnees,  indbadisiwin,  inu- 
badendagsiwin,gwandichiwin. 

Uselesis.  S.  Unprofitable. 

Useless  person,  ningot  eudbadi- 
.ns.si(f,  aianaweicisid,  nenawa- 
disii). 

Useless  thing,  ningot  endbadas- 
sinog. 

Use  up.  Used  up.  S.  Spend  all. 

Using,  aiowin ;  indbadjiiowin. 

Usurp;  I  usurp  s.  th.,  nin  di- 
bendamonidis.  I  usurp  it,  {in  , 
an.)  nin  dibendamonidison  ; 
nin  dibendamonidisonan. 

Utility.  S.   Usefuluess. 

Uvula,  kagagi. 


Vaccinate.  Vaccination.  Vacci- 
nator— S.  Inoculate.  Inocnla- 
tion.  Inoculator. 

Vagabond,  gawaadisid.  I  am  a 
vagabond,  nm  giwaadis. 

Vagrancy,  giwaadmwin. 

Vain ;  I  work  or  endeavor  in 
vain,  I  gain  nothing,  nind 
anawewis,  nind  agdwis,  nind 
agdwishka,  nind  agdwita. 

Vain  glory,  self-glory,  kitchit- 
wawenindisowin. 

Vainly, in  x&m,anishd.{Kona.ta..) 

Valet,  hamitagan,  hamitdgewi- 
nini,  anokitdgewinini. 

Valley  ;  there  is  a  valley,  pas- 
sadina,  tawadina. 

Valley  of  sand  ;  there  is  a  v.  of 
sanci,  passatawanga. 

Valuable  ;  I  am  (it  is)  valuable, 
nin  kitchi  apitenddgos ;  kitchi 
apitenddgwad 

Value  ;  I  value  him  (her,  it)  so 
much....,  iiind  ap itagim a, 
nind  inaqima ;  nind  apitagin- 
don,  nind  inagindan. 

Value,  (esteem  ;)  I  value,  nind 
apiiendam.  I  value  him,  (her, 
it,)  nind  apitenima ;  nind  api- 
Unddn. 

Valued  ;  I  am  (it  is)  valued  at... 
tiind  inagins,  nind  inagindji- 
gas ;  inaginde,  inagindjigade. 

Van,  noshkdtchigan,  noshkat- 
chinagan. 

Van,  I  van,  nin  noshkdtchige.  I 
van  it,  {in.,  an.)  nin  n^shka- 
ion ;  nin  noshkassa. 


Vanish,  it  vanishes,  aHgro,  ango 
magad. 

Vanquish  ;  I  vanquish  him,  nia 
gashkia.  I  vanquisli  myself, 
nin  ga.^hkiidis.  (Sfikohew). 

Vanquish,  (in.  s.  in.)  S.  Over- 
come. 

V^ariegated,  of  various  colors  ; 
it  is  var.  (stuff,  in.  an.)  kita- 
gigad ;  kitagigisi. 

Variegated  stuff,  of  different  co 
lors,  kitagigin. 

Vast ;  it  is  vast,  mitchdmagad. 

Veil,  agwiagweon,  agwingwebi- 
son. 

Vein,  oskweidb,  miskweidh. 

Veined,  veiny  ;  it  is  veined,  gfiti- 
jigahikad,  (stone  ;)  gidjigissor 
gad,  (wood.) 

Vein  of  the  heart,  gwashkwosh- 
kwanibike. 

Vel  \et,ma.'ihawesid  senibdwegin. 

Venerable  ;  I  am  (it  is)  venera- 
ble, considered  venerable,  nin 
kitchi'' wdwenddgos  ;  kitchlt- 
wdwenddgwad. 

Veneration ,  minddenindiwin , 
kitchitwdicenindiwin ;  kitchit- 
wdwendagosiwin.  I  hold  him 
(her,  it)  in  veneration,  nin 
kitchitwdwenima ;  nin  kitchit- 
wdwenddn. 

Veneral  disease,  manddapine, 
win.  I  have  the  ven.  dis.,  nin 
manddapine. 

Venison,  wiidss.  I  fetch  venison, 
(or  fish,)  nin  ningwaniss.  (Na- 
kwatisow). 


;  : 


1: 


if 

m 

M 


I 


VJC 


—  278 


VIS 


Vengeance,  ajidawawin,  ajida- 

mwin. 
Venom.  S.  Poison. 
Veracious  ;  I  am  ver.,  nin  deb- 

weiendagos.  Veracious  speak- 
ing, dehxcetdgosiwin . 
Veruy,  geyet.  (Tapwe). 
Vermi fnge,  ogejagimi-inashkiki. 
Vermillion,  onaman,  osnnaman; 

also,  red  clay. 
Vermillion-Lake,     Onamani-sd- 

gaigan. 
Version,  (written,;  anikanoiabii- 

gan.  S.  Translation. 
Vertigo.  S.  Giddiness. 
Very,  very  much,  dpitchi,   kit- 

chi,  osam,  ondjita. 
Vespers,  ondgoshi-anamiang. 
Vessel,  ndbikwdn.  Small  vessel, 

ndbikwdnenit. 
Vessel,  folded  birch-bark  vessel, 

hiskitenagan. 
Vessel  to  draw  water  with,  gwd- 

baigan. 
Vest,  gibideebison. 
Vestige, (footstep,)  bimikawewin. 

There  are  vestiges,    bimika- 

wdde.  (Ayetiskiwin). 
Vestment,  agwiwin.    I  wrap  my 

vestment  around  me,  nin  titi- 

bishoweon    nind    agiinin. — S. 

Clothes.  Clothing. 
Vestry.  S.  Sacristy. 
Vex;  I    vex  him,  nin   migosh- 

kddjia,  nin  nishkia.    It  vexes 

me,  nin  migoshkddjiigon,  nin 

nishkiigon. 
Vexation.  S.   Troublesomeness. 
Vice,  botadowin,  matchi  ijiwe- 

bisiwin. 
Vicious,  matchi.  1  am  (it  is)   vi- 
cious,   nin   matchi    ijiwebis, 

nin  batd-ijiwebis ;  matchi  iji- 

webady  manddad. 
Victorious.  S.  Overcome. 


Victuals,  midjim.  I  pro<luce  or 
procure  victuals,  nin  midji- 
mike.  Lal»or  in  procuring  vic- 
tuals, midjimikewin. 

Vial,  omodens. 

V  igor ,  kijijdwisiwin . 
Vigorous  ;  I  am  .'ig.,  nin  kijijd- 

wis.  I  am  vig.  in  my  old  age, 
nin  jibigika. 

Vigorous,  (in.  s.  in.)  S.   Strong. 

Village,  o(/g»ta.  Half  or  part  of 
the  village,  bokodma.  There 
is  a  village,  od^.'ndwan.  A 
small  village,  odendwens.  We 
live  together  in  a  village,  nind 
odMomin. 

Villain,  matchi  aiaawish. 

Yine,  jomindtig,  Jomindgawanj. 

Yineg&r,jiwdbo. 

Vinegar-tree,  bakivandtig,  bak- 
icanimij.  The  fruit  of  it,  bak- 
wan. 

Vine-leaf,  jominibag. 

V  i  n  ey  ard ,  jomini-kitigan . 
Vintner,  vine-dres.<<er,    Jomind- 

bokeuiinini. 

Violet,  apissi. 

Violet  color;  it  is  of  a  v.  c, 
apissin. 

Violin,  najabiigan,  kitotchigan, 
kitoweidpikoigan.  I  play  on 
the  violin,  nin  najabiige,  nin 
kitotchige. 

Virgin,  oshkinii/ikwe,  (/igangy 
tessanakwe.  t  am  a  virgin,. 
nind  oshkinikweic,  nin  gigan- 
gow,  nin  tessanakwew.  I  am, 
in  a  virginal  state,  (a  male 
speaking,)  nin  tessanaw.  Vir- 
gin presented  to  the  Great 
Spirit,  agondkwe. 

Virtue,  mino  ijiwebisiwin. 

Virtuous,  nin  minoijiwebis . 

Viscous  ;  it  is  vis.,  sibiskdn. 

Visibility,  wdbamindgosiwin. 


vol 


279  — 


VUL 


Visible;  I  am  (it  is)  vinihle,  nin 
wdbamindgos  ;  wdbamindg- 
wad.  I  make  myself  visible, 
nin  wdhamindgwiidis,  n  i  n 
ndgwiidift.  I  am  (it  is)  visi- 
ble from  a  certain  distance, 
nin  d^babamindgos;  debaba- 
mindgwad.  It  is  plainly  visi- 
ble, pagakissin.  lam  (it  is) 
scarcely  visible  yet,  nin  nd- 
winagos ;  nawinagwad. 

Visicatory,  odii-mashkiki,  ombi- 
si0an,  ombioisigan. 

Vision,  ndgwiidisowin,  mamdn- 
sinamoicin,  ijinamowin.  I  ap 
pear  in  a  vision,  nin  nagwii- 
dis.  I  have  or  see  a  vision, 
nin  mamdnsinam.  I  have  stich 
a  vision,  nind  ijinam. 

Visit,  visitation,  mawadishiwe- 
win,  nibwdtchiwewin.  Habit 
of  making  visits  too  often, 
mawadishiweshkiwin . 

Visit ;  I  visit,  I  pay  a  visit,  nin 
mawadishiwe,  nin  n  i  b  w  d  t- 
chiwe.  I  visit  him,  7iin  nia- 
wadissd,  nin  nibwdtchia.  I 
visit  too  often,  nin  mawadi- 
shiweshk. 

Visitor,  (arriver,)  biivide. 

V  i  t  r  i  o  1,  wejawashkdasigirag 
mashkiki. 

Vivify  ;  I  vivify  or  vivificate 
him,  nin  bimddjia. 

Yoc&h\\\a,ry,ikkitowini-masinai- 
gan. 

Voice ,  inwewin ,  bibdgiwin. 
(Itwewin,      itittdkusiwin.)     A 


voice  comes  from...,  ondwewe. 
I  have  such  a  voice,  (I  am 
heard  so...,)  nind  iniidgos.  I 
have  a  big  strong  v.,  ninnidn- 
gigondagan,  nin  sugigonda- 
gan.  I  have  a  feeble  little  v., 
nind  agdsxigondagan.  I  have 
a  bad  v.,  nin  nidngigondagan. 
I  have  a  fine  clear  v.,  nin  mi- 
noioe,  nind  ojigondagan.  I 
have  a  weak  low  voice,  'from 
hunger,  fatigue,  sickness,) 
nind  dnawitdgos.  I  find  his 
voice  weak,  nind  dnawitawa. 
Vomit  ;  I  vomit,  nin  jishiga- 
gowe.  I  feel  an  inclination  to 
vomit,  nin  bijibidee.  I  make 
him  vomit,  nin  jishigagowea, 
nin  jishigagoweswa.  The  mat- 
ter vom  ited  Jishigagowan .  ( Pd- 
komow). 

Vomiting,  vomition,  jishigago- 
wewin. 

yom'it\\'e,jishigagow€sigan.{Pd- 
komosigan) . 

Voracious  ;  I  am  vor.,  nin  nibd- 
dis. 

Voracity,  nibddisiwin.  (Kaja- 
kew). 

Vow,  dibandowin,  maahkaxoU'- 
windamagevrin.  I  make  a  vow, 
nin  dibando,  nin  mashkawa- 
icindamage.  ^  fulfil  a  vow,  nin 
dibandon.  (Asotamowin). 

Yoy&ge,  babdmddisiwin.  S.  Tra- 
vel.   Traveler. 
Vulture,  winange. 


w 


Watie  ;  I  wade,  nin  hitn/idaga.si. 
I  wade  through  a  river  to  the 
opposite  shore,  nind  ajnwa- 
(jameosse. 

Wafer,  agokiwassigan. 

Wag,  bebdpinisidl  hebdpinwed. 

Wager,  atddiwin. 

Wagon,  oddhdn,  tiiibisse-odd- 
bdn,  titibiddbdn.  I  make  wa- 
gons, nind  oddbdnike,  nin  ti- 
tibiddbdnike. 

Wagon  maker,  oddbdnikewinini, 
iitibiddbdnikewinini. 

Wail;  1  wail,  nin  gagidowe. 

Waistcoat    S.  Vest. 

Waistcoat  for  women,  babisika- 
lodgan. 

Wait;  I  he  in  wait  for  him, 
nind  akdniawa. 

Wait  ;  I  wait,  nin  bi.    (Pehuw.) 
I  wait  for  him,  (her,  it,)    nin 
bia,    nin  biton.    I    wait    for 
him,  in  thoughts,  nin  biewa 
genima. 

Wait,  (expect,  look  for  ;)  I  wait, 
(look  for,)  nind  akawdb.  I 
wait  or  look  out  for  him,  (her, 
it,)  nind  dkawdbama ;  nind 
akawdbendan.  I  wait  for  game 
in  the  night  in  a  canoe,  nin 
nib€gom. 

Waiter,  anokiidqewinini,  bami- 
tdgan,  oshkdbewiss.  Female 
waiter,  anokitdgekwe,  bamitdr 
gan. 

Waiting  for  game  on  the  water 
in  the  night,  nibegomowin. 


Wake  ;  I  wake  him,  nind  amd- 
dina.  I  wake  him  Jip  hy  pull- 
ing or  pushing,  nind  amadji- 
bina. — S.  Awake. 

Walk,  bimossetrin,  babdmosse- 
win.  I  take  a  walk,7Mn6a6^ 
mosse. 

Walk ;  I  walk,  nin  bimosse,  nin 
miiosse.  I  walk  about,  nin 
babdmosse-  I  walk  aorainst  the 
wind,  nind  ondjishkaosse.  I 
walk  arounc'  s.  th.,  nin  giwi- 
idosse.  I  walk  backwards, 
nind  ajeosse.  I  w.  badly,  nin 
manosse.  I  w.  well,  nin  mi- 
nosse,  nin  nitdosse.  It  walks 
well,  goes  vfe\],niijiosnemagad. 
J  walk  fast,  nin  kijika,  nin 
kijiosse,  nin  babapijisu.  I  w. 
as  fast  or  quick  as  1  can,  nind 
apisika,  nind  apitosse.  I  w. 
slowly,  nin  b4sika,  nin  h4- 
dosse  I  walk  feeling  my  way, 
nin  nandodjishkige.  I  w.  fore- 
most, nin  nigdni,  nin  nigd- 
nosse.  I  make  him  walk  fore- 
most, nin  nigdnia.  I  walk  in 
the  night,  nin  nibdam,  nin 
nibdskka.  I  walk  in  the  water, 
nin  bimddagdsi.  I  w.  about  in 
the  water,  nin  babamddagdsi. 
I  walk  on,  nind  ani  bimosse, 
nin  mddjd.  I  w.  on  the  beach, 
nin  jijoaewe,  nin  bimdjagame. 
1  w.  on  the  ice,  nin  oimdda- 
gak.  I  walk  on  the  lake- shore, 
coming,  nin  bimitajagame.    I 


WAM 


—  2«1  — 


WAR 


w.  on  tlie  strjii;j:litost  roiul, 
nin  gwniakoshkn.  I  w.on  Hit' 
.snininit  of  a  hill  or  mountain, 
nin  bimitmndjiwe.  I  walk  out 
talkinjj,  nin  sdgidwewidam.  I 
w.  over  a  Itridgc,  niml  njoifc. 
J  w.  over  a  lo;r,  nin  him/ii}- 
dawe.  J  walk  round,  nin  hiji- 
bdosne.  \  walk  straight,  nin 
gwaiakosse.  I  become  unable 
to  walk  any  further,  nin  non- 
deshin.  He  becomes  unable 
to  walk  any  further  with  ine, 
I  leave  hin»  behind,  nin  non- 
deshima.  I  am  unable  to  walk 
(by  hunger,  fatigue,etc.),  nind 
dnawito.  I  walk  with  him, 
nin  widossema.  I  walk  with 
down-hanging  arms,  nin  Jin- 
ginikeosse.  I  w.  with  my  toes 
turned  inside,  nin  loawdgaa- 
mi,  nin  jajnshagaami.  We 
walk  in  one  line,  nin  nihindon- 
semin  We  walk  many  toge- 
ther, nind  indwanidimin. 

Walker,  bemossed ;  good  walker, 
netd-bimossed,  net  dossed. 

Walking,  bimosseioin.  Fast 
walking,  kijikdwin ;  slow 
walking,  bcHtkdxoin.  There  is 
walking,  bimossewinagad. — 1 
remain  about  him  in  walking, 
nin  wdgashkaioa. 

Walking-stick,  sakaon.  I  use  it 
as  a  walking-Ptick,  nin  sa- 
kaon. 

Wall,  around  a  fortress,  g\witai- 
abikinigan . 

Wallow.  S.  Roll  about. 

^alnut.  S.  Nut. 

Walnut-tree,  pagandkomij,  mi- 
iigwabak 

Wampum,  migiss. 

Wampum-ornament,  migissiies- 
simig. 


Wampum -strap,  inigissopikan. 

Wan.  S.  Pale. 

Want,  manesiwin. 

Want;  I  want,  (need,)  nin  wa- 
nt's I  want  it,  \in.,  an.)  nin 
mancsin ;  nin  nninrsinan.  I 
want  s.  th.  badly,  nin  loawn- 
nis. 

Wanton.  Wantonness. — S.  Fool- 
ish noise. 

War.  S.  Fiirht.  Fightin 


)les,  fna- 


Warble;  (he  bird   warl 
sitdgosi  bineshi,  wiiagwewefo. 

War-captain,  war-chief,  maiao.H- 
s^win ini,  nigdnosseirinini. 

War-captive,  awakdn.  1  try  to 
make  war-captives,  or,  I  go 
on  a  war-excursion,  7iin  nan- 
dobdn. 

War-club,  pagamdqan,  waganor- 
kibitchigan.  War-club  with 
a  knoh,  pikwakwado^agamd- 
gan. 

Ware.  S.  Merchandise. 

War-eagle,  kiniw. 

Ware-house,  atdssowin,  atdsso- 
wigamig. 

Warf,  niminawekinigan.  1  make 
a  warf,  nin  niminawekiniga- 
nike.  There  is  a  wharf  made, 
naminaioekinigdde. 

Warfare,  Indian  warfare,  nan- 
dobaniicin ,  nandobanikandi- 
win. 

Warm  ;  I  begin  to  feel  warm, 
nind  abawas.  I  soon  feel 
warm,  nin  wak^wakis.  I  am 
warm,  nind  ab  :es,  nin  kijis. 
I  am  warm  in  a  lodge  or  house, 
nin  kijob.  I  am  confortably 
warm,  nin  kijos.  I  lie  warm, 
nin  kijdshin. —  It  is  warm, 
(the  air,)  kijdbaie.  It  is  warm 
weather,  kijdte,  abawa.  It  i.s 
warm,  (in  a  building,)  kijide. 


if 


(i 


VVAII 


282  — 


WAS 


kijote,  k-ijoiamat/ade.  It  is 
wuriii,  {\\(tnU\,}kiJi7<j<uni(le.  It 
in  u  little  warm,  (li(|ui(i,) 
abanhkohite,  Jimishkohile..  It 
iHwariii,  (iiii'tal,  hi.,  au.)  ki- 
jdbikide ;  k  ij  a  h  i  k  i  n  /. — My 
ariiiH  are  warm,  in'ii  kijonike. 
My  back  in  w.,  iiin  kijipikxoa- 
nets.  Mv  leet  are  w.,  mn  kijo- 
side.  My  hands  are  w.,  iiin 
kijonindji.  My  lej^s  are  w., 
nin  kijogdde. 
Warm,  make  warm;  I  warm 
him,  (her,  it),  nind  abisiva,  nin 
kijiswa ;  nind  abisan,  nin  ki- 
Jisan.  J  warm  him  with  tny 
body,  nin  kijokawa.  We  warm 
each  other, mn  kijokodddimin. 
— I  warm  myself,  nind  akin, 
nind  awiis,  nin  kijisoditt.  I  w. 
myfleJf  by  drinkinjj;  s.  th. 
warm,  nin  kijdaamidees.  I  w. 
myHelf  by  walKinfr,  nin  kiji- 
sosse.  I  warm  my  back,  7iind 
apikwanes.  I  w.  my  breast, 
nind  abakiyanes,  nin  kijaki- 

fanes.  I  w.  my  feet,  nind  aba- 
isides,  nind  abi aides.  I  w. 
my  hands,  nind  (dmkinindji- 
wa.'i,  nind  abinindjiHodis. — I 
make  it  warni,  (liquid,)  nin 
kijagaminan.  lujake  it  w.  a 
little, «//«/  abayamisan,  nind 
abashkobiaan. — I  make  warm 
s.  th.,  nin  kijlsige. 

Warmer,  kijisigan. 
Warn  ;  I  warn,  nin  windamdge. 
T  warn  him,  nin  tvindamawa. 

We  warn  each  other,  nin  winda- 
mddimin. 

Warning,  windamdgeivin,  win- 
damdaiwin ,  windamdgmoisi- 
win. 

Warrior,  jimdganishy  minissino. 


I  am  a  warrior,   nin   minisHl- 
lunc. 

Wart,  tr/iitv/iigom. 

War- vessel,  migadi-ndbikwdn. 

Wash  ;  I  wash,  nin  ki.sibiginige, 
nin  ki.v'bigaige.  I  wash  lor 
him,  nin  ki.fibigaaniawa.  I 
wash  him,  (her,  it,)  nin  kisi- 
bigina  ;  n  i  n  ki.nbiginan .  I 
wash  myself,  nin  kmbigi. — I 
wasl)  mv  hands,  teet,  etc.  S. 
Hand,  f'oot,  etc. 

Wash  clean  ;  I  wash  dean,  nin 
gdsiiidbdwe.  I  wash  him,  (her, 
it)  clean,  nin gdnHdbdbawana, 
n  i  n  gdssidbdwodawa  ;  n  i  n 
gdssidbdwen,  nin  gd-snidbdwa- 
don. 

Wash-dish,  wash-plate,  kisibigi- 
nigeondgan. 

Wash  ont ;  I  wash  it  out,  [in., 
an.]  nin  kiniabawadati  ;  kisia- 
bawana. 

Waslied  ;  it  is  washed,  kisibi- 
gaigdde,  gdxsidbdioe. 

Washer,  kinibigaigewinini. 

Washer-woman ,  kinibigaigewik- 
we. 

Wash-house,  wash-room,  kisi- 
bigaigewigamig . 

Wasning,  kisibigaigewin,  kisi- 
biginigeicin. 

Wasn-tub,  kiaibigaige-makak. 

Wasp,  dmo. 

Waste,  wasting,  banddjitchige- 
win ,  nishiwanddjitchigewin, 
bapinodagewin,  nishibapino- 
dagewin. 

Waste ;  I  waste,  nin  banddjit- 
chige,  nin  nishiwanddjitchiae, 
nin  bapinodage,  nin  nishiba- 
pinodage,  nin  ndwadinige, 
nin  tchaginigeshk.  I  waste  it, 
(in.,  an.)  nin  banddjiton,  nin 
nishiwanddjiton,  nin  bapino- 


WAT 


—  283  — 


WAV 


fim   fiamnsi- 


dan,  nin  nishihapinodan,  nin 
ndwadinnn  ;  nin  banddjia, 
nin  ninhiwanddjia,  nin  bapi- 
nodawa,  nin  ninhibapinodawa, 
nin  ndwadina.  1  waste  it  to 
him,  nin  nawadinamawa,nin 
handdjitawu. 

Wasted  ;  it  is  wasted,  iin.,  an.) 
niiihiwanagjiU'hiyddc. ,  bin  dd- 
jitchigdde  ;  nishiwantidjifchi- 
ifdno,  bnnMjitchignno . 

Watch,  dibaigixismPfln.  I  make 
watches,  nin  dibaiyinisswd- 
nike.  (Pisimokkjln). 

Watch  ;  I  watch,  nind  akando. 
(Aswahuw.)  I  watch  him,  (her, 
it,)  nin  dadibabama ;  nin  da- 
dibabadan.  (Asweyimew.)  I 
watch  over  him,  (her,  it,) 
nin  ganawenima ;  nin  gana- 
wendan. 

Watch,  (sit  up;)  I  watch,  nin 
nodab,  ninnibi'bitam.  1  watch 
him  'her,  it)  in  the  niirlit,  nin 
nibebitawa ;  nin  nihebitdn. 

Watch,  (ill.  s.  in.)  S.  Oliserve. 

Watch.  S.  Guardian.   Guard. 

Watcli-houae,  akandnwigamig. 

Watching,  akandowin,  nodabi- 
win,  nibrbitamowin. 

Watchmal<er,  dibaigisitmwdni- 
nikexcini  in . 

Watchmaking,  watch-manufac- 
tory ,  dibaigiHisswdn ikewin. 

Watchman,  akandowinini . 

Water,  nibi,  nibisli.  There  is 
water,  nibika.  In  the  water, 
nibikang,  nibing,  newadjin- 
dim,  andmibing,  andminaim. 
On  the  water,  ogidibig.  I  look 
for  water,  nin  ndndobi.  T 
fetch  water,  nin  nibinad,  nin 
ndsibi.  I  obtain  my  water 
from...,  nind  ondaibi.  I  can- 
not find  water,  nin  gwinobi.  I 


am  (it  is)  in  the  water,  nind 
ngwindjin  :  ngnunde.  I  am 
(it  is)  j)artly  in  the  water,  nin 
sdgibi  ;  mgibimagad.  I  am 
(it  is)  half  in  tlje' water,  nin 
ndgagwindjin  ;  sdgagwinde.  I 
put  him  (her,  it)  in  tlie  water, 
nind  ngwindjivici ;  nind  ag- 
windjUnn.  tdraw  him  (her, 
it)  a  little  otit  of  the  water, 
7iin  U'hekibina ;  nin  trhekibi- 
don.  I  push  it  in  the  water, 
nin  niminawewebinan.  1  put 
water  in  it,  nin  nibikadan. 
There  is  water  in  \i,nibikdde. 
— The  water  comes  under  me, 
nin  dcnimiignn  nibi.  The  w. 
conies  out  of  a  vessel,  s&gi- 
w an  nibi.  It  runsout  entirely, 
tchdgidjiwan.  The  w.  drops 
out  of  8.  th.,  tchisHigamagad 
nibi.  The  water  goes  through 
it,  Jdbobi  The  w.  moves, 
innddgarnishka  nibi.  Moved 
or  agitated  water,  maddgami. 
The  w.  reaches  me,  ninmo.fh- 
kang.  The  water  shuts  tip, 
gibwakamigiahka. 

Water  ;  I  water  him,  nin  minaa 
nibi. 

Water,  (in.  s.  in.)  S.  Sprinkle. 

Water-closet,  misiwigamignn,^ . 

Waterfall.  S.  Cascade. 

Watering-cart,  watering-pot.  S. 
Sprinkling-pot. 

Water-pail,  water-pot.  S.  Buc- 
ket. 

Water-serpent,  omi.ssandamo. 
The  skin  of  that  serpent, 
omissandamowaidn . 

Wave,  tigow.  The  wawes  run 
high,  heavy  sea,  mumdngdsh- 
ka.  The  waves  roar  loud, 
kijiw^idshka.  The  roaring  of 
the  w.    is  heard,  mamadwci- 


WEA 


—  284  — 


WKA 


dithliM.  The  wutcr  rmiH  in 
lieavv  wavi'H,  mnman(/uti(/o<l- 
jiywan.  The  wavoH  break  on 
a  Hliallow  placi',  (xiffw/ifi/ikd. 
Till'  w.  In'at.  a;;aiiiHt  h.  th., 
apayadds/ika.  Tlie  w.  boat 
«j;aiiiHt  my  r.atioe  and  carry 
iiio  away,  itind  apayadjiive- 
baoy.  Tlio  w.  leap  in  my  ca- 
noe, uin  xiyuny.  The  \v.  arc 
white,  they  flourish,  tvansanh- 
kamayad,  pashkikaway  tiyo- 
way.  The  waves  ceane  to  rise, 
bondshka.  The  w.  are  appeas- 
ed, anwaweweidshka. 

Wax,  dmo-bimide. 

Wax-candle.  S.  Wax-taper. 

Wax-taper,  dmu-bimide  wassak- 
wanendjiyan.  Thin  wax-ta- 
per, dmobimide  wassakwa- 
nendiyans. 

Way,  mikana,  mikan.—  H.  Road. 

Way-side  ;  by  the  way-side, 
tchiyikana,  opimi'kana.  On 
the  way-side,  oakt'kana. 

We,  ki,  kid,  nin,  nind,  kinaivind, 
ninawind. 

Weak  ;  I  am  weak,  ninjdywiw, 
ninjdyos,  nin  jddwadis,  nin 
bwanawito,  nin  ninamis,  nin 
ninamadis,  nind  anawias.  I 
am  weak  in  my  bones,  nind 
anyoyane,  ninjot>'yane.  I  feel 
weak,  nin  bimidee,  nin  bimi- 
deeshka.  I  feel  weak  in  walk- 
ing, ninbimideeisse,  nin  Jote- 
yaneosse.  I  am  (it  is)  weak, 
considered  weak,  nin  noken- 
ddyos  ;  nokenddywad.  It  is 
weak,  Jdywiwimayad,  jdywa- 
dad,  ninamad. — It  is  weak  : 
Ice,  ninamadin ;  liquid,  Jay- 
wayami  ;  m?tal,  in.  ninavia- 
kikad;  metal,  a«.,  ninamabi- 
kisi ;  wood,  in.,  mnamakwad, 


ninaniixxaynd  ;  wood,  an.,  /(/- 
uanidko.s,  niiKiinisnayini.  —  I 
think  he  (she,  it)  is  weak,  Jiin 
jdyuHniina,  nin  nii.ameninHi  : 
iiinjdyicend'ifi,  nin  ninumen- 
ddn. 

Weak,  'easily  torn,  sluft';)  it  is 
weak,  (///.,  on.)  wakt'u'un  ;  tea- 
knrini.  I  am  (it  is)  weak,  not 
•lurable,  nin  nuiknri.s,  nin  tva- 
krwine ;  wdkeivi.s.sine. 

Weaken;  I  weaken  it,  nin  Jay- 
iciton. 

Weakness,  hwandwUowin. 

Weak  often;  I  am  (it  is)  often 
weak,  nin  ntininamis ;  mini- 
namad.  1  am  (it  is)  weak, 
considered  weak,  in  several 
ways,  nin  naninamendayoK, 
naninammdayivad.  I  think 
or  find  him  iher,  it)  weak  in 
several  ways  or  respects,  nin 
naninam^nima ;  mn  nanina- 
mendan. 

Weak,  (soft ;)  I  am  weak,  nin 
noki.f.  h  is  weak  or  soft,  no- 
kan,  nokamayad.  It  is  weak  : 
Metal,  in.,nokdbikad ;  metal, 
an.,  nokdbikiifi ;  stuff,  in.,  no- 
kabiyad,  nokiyad ;  stuff",  an., 
nokabiyisi,  nokiyisi.  I  make 
it  weak  or  soft,  (metal,  in., 
an.)  nin  nokdbikisan  ;  nin 
nokabikiswa.  It  becomes 
weak  or  soft,  nokiyissemagad. 

Wealth.  S.  Riches. 

Wealthy.  S.   Rich. 

Wean  ;  I  wean  a  child,  nind 
ishkicanona  abinodji.  I  wean 
njyself  of  a  bad  habit  or  prac- 
tice, nin  webinan,  nin  boniion. 

Weapon  or  armor  of  a  warrior, 
as/nciwin.  (Nimaskwewin). 

Wear  ;  I  wear  it,  {in.,  an.,)  nind 
aywin,  nin  yiyishkan,  nin  ma- 


WEA 


—  2Hr)  — 


VVEK 


dinddii :  niinl  ajfwitian,  nin 
giginhkitwit,  nin  m.n<tiin/i.  I 
wear  Hotl  clotlu'H,  nin  noqik- 
wanaie.  I  woar  torn  clotlicH, 
nin  hitjnkwannie. —  I  wear  it 
out,  (//*.,  an.)  nin  mesikan, 
nin  metakwidjidony  nin  met- 
vhiHHidon;  nin  meaikawa,  nin 
metakwidjima.  I  woar  it  out 
entirely, (/«.,  an.i  nin  tr  hat  fin  h- 
kan ;  nin  tihaginhkaira. 

Wear  arotuul  the  iieek  ;  I  wear 
it  on  or  around  my  neck,  [in  , 
an.)  nin  ndbikan .-  nin  ndhi- 
kawa.  I  n»ake  liiiu  wear  s. 
th.  aroiiixi  hin  neck,  nin  nd- 
hikona.  Any  thin^  worn 
around  the  neck,  ndbikuyan, 
n&bikawagan. 

Wearied.  S.  Tired. 

Weariness.  H.  Tiredness.  Diw- 
gr«t 

Weary.  8.  Tired. 

W  easel ,  jingoas . 

Weather,  it  iy  bad  weather,  a 
bad  day,  niskddad,  maichi 
gijigad.  It  '\»  good  fair  w.,  a 
fine  day,  mino  gijigad.  It  is 
fine  clear  w.,  sunshine,  mi- 
jakwad.  It  is  liot  weather, 
kij&te ;  it  is  very  hot,  wissa- 
gdte. — I  have  a  bad  day,  bad 
weather  for  traveling,  etc., 
nin  match ijijiganish.  I  travel 
in  bad  weatlier,  nin  niskaidka. 
I  think  it  is  too  bad  weather, 
nin  niskddendam.  I  have  a 
fine  day,  fair  weather,  for  tra- 
veling, etc.,  nin  minogijiga- 
nish. 

Weave  ;  I  weave,  nin  bimiddbi- 
giniganike.  I  weave  with 
holes,  nind  aiuswetaginige. 

Weaver,  bimiddbiginiganikewi- 
nini. 


Wedding,  widigtndiivin.  Wikit- 
tnwini- 

We(ldir)g-feaft,  iridigi-ndiwini- 
wikongeirin,  widigendiwini- 
wikandiwnirin. 

Wedding-garnient,  n'idigt'ndi- 
n'ini-(it/n'iivin,  iridigfndiwini- 
ImbiHiliawthjan. 

Wedding-ring,  widigendiwini- 
ti(ibinindjifu.s(m. 

Wediiesday;  it  is  \\e{i.,dbito,H«e: 
on  Wednesday,  dbHoaneg :  on 
Wednesilays,  itiabttntmegin. 

Weed,  for  sniokiny,  apdkosi<fan. 
— Another  kind  of  smoking 
weed,  sag  '' ■  minatfawanj.'llu' 
berry  grow;'  '  on  this  weed, 
sagdkomin.  I  mi.\  mv  tobac- 
co with  weed,  <or  barif  nind 
apfiko  '::ii. 

Weed,  noxious  lurli.  maUki 
mashkossiH\ 

Weed;  I  wf  1,  nin  monanhkirt. 
I  wee<l  it  fiel  I  or  garden,  nin 
vinnashkicadau  kitignn,  nin 
pashkouidon,  or,  ninpa,:lihtHi- 
kobidon  ki(i(/an. 

Week;  a  week,  ningo  anamie- 
gijigad.  Two,  three,  four 
weeks,  etc.,  nijo  anamiegiji- 
gad,  etc. 

Weep ;  I  weep,  nin  maw-,  nin 
katjhim.  It  vveeps,  mawiina- 
gad.  1  weep  too  much,  nin 
mawishk,  ninkatchivio  hk.  I 
make  weep,  I  cause  weeping, 
nin  moiive.  I  make  him  \v., 
nin  moa.  I  w.  waking  up,  or 
awaking,  nind  amadadem.  I 
come  on  wee])ing,  nin  bidv- 
dem.  I  weep  after  him,  Unol- 
est  hint,)  nin  mokawana. 
iMawikkutew.)  I  w.  bitter- 
ly, nin  naninawadem.  I  w. 
horribly,   nin   gagwdniasaga- 


WEL 


—  286 


WHE 


4iem.  I  w.  inuuh,  nin  gikim. 
I  go  to  him  weeping,  nind 
inademotaw  ^.  I  w.  from  cold, 
nin  mokawadj.  I  w.  from 
grief,  nin  naninawem.  I  w. 
trom  hunger,  nin  hakadem, 
nin  mokawanandam,  nin  mo- 
kawashkade.      I   w.   through 

i'oy,  nin  mokawimodjigendam. 
.  w.  through  pain  or  anger, 
nin  mokawmes.  I  w.  by  dissi- 
mulation, nin  mawikas.  I  w. 
in  drunkenness,  nin  mdwibi. 
I  w.  for  some  reason,  nind 
(mdadem.  I  w.  in  a  certain 
manner,  nind  inadem,  I  w.  in 
a  certain  place,  nin  danadem. 
I  weep  over  him,  (her,  it,)  nin 
mdwima  ;  nin  mdwinddn. 
(Mawikkdtew.)  I  w.  over  my- 
self, nin  mdwindis.  I  weep 
shedding  large  tears,  nin  min- 
dibigdb.  I  am  tired  of  wee- 
ping, nin  pingewewem.  (Ma- 
tuw). 

Weeper,  meicishkid,  kaiatchi- 
moshkid. 

Weeping,  mdwiwin,  katcMmO' 
win.  Habit  of  weeping  often 
or  too  much,  muwimkiwin, 
kaichimoshkiwin.  Weeping  of 
s.  th.,  or  for  s.  th.,  mdwinda- 
mowin. 

Weigh;  I  weigh,  (I  am  weigh- 
ing in  a  balance,)  nin  diba- 
bisfikndjige,  nin  tibabadjige. 
I  weigh  him,  (her,  it,)  nin  di- 
babishkona ;  nin  dibabishko- 
don.  I  weigh  him  (her,  it)  in 
my  hand,  nin  gotina;  nin  go- 
tinan. — I  weigh  (it  weighs)  so 
much,  nind  apitinigos,  apiti- 
nigwad. 

Weight,  kosigoskodjigan. 

Wen,onddibdn.  (Monahipdn). 


Well,  weweni,  gwaiak,  wawinge, 
mino,  kitchi,  nissita.  I  do  it 
well,  nin  wawingeikan.  I  fix 
it  well,  nin  wawingeton.  (Ml- 
toni). 

Well !  ambe !  ambissa  !  ambes- 
sano  !  ambessino  !  haw !  iaga 
taqa !  o!  (Ekwa  !  Matte !) 

Well !  let  it  be  so  !  mano !  nab ! 
manonab!  (Kiyam). 

Well.  S.  Rather. 

Welfare,  mino  aidwin.  Eternal 
welfare,  kdgige  mino  aidwin, 
kdgige  minawanigosiwin. 

West,  ningabian,  epangishimog . 
In,  to  or  from  the  west,  nin- 
gabianong.  Rain  coming  from 
the  west,  ningabianibissa. 

West-cloiid,  ningabianakwad. 

Wesiwind,  ningabiani-nodin. 

Wet ;  I  am  (it  is)  vfet,ninnibiw, 
nin  nibiwis ;  nibitoan.  I  get 
(it  gets)  wet,  nin  nissdbawas, 
nin  nissdbawe  ;  nissdbawe.  I 
wet  it,  {in.,  an.)  nin  nissdba- 
wadon  ;  nin  nissdbawana. 
(Akustimow). 

Wliale,  kitchi-gigo,  kifchi-mana- 
meg,  missameg. 

What?  wa? 

What  ?  what  is  the  matter? 
wegonen  ?  dnin  ?  iani  f  tanish  ? 
(Kekwiiy  ?) 

What  is  the  reason  ?  anishwin  ? 
wegonen  wend^'i — . . .?  (Taneki  ?) 

What  time  is  it?  Anin  epitch- 
gijigak?  Anin  epitaiibikak  f 
Anin  endasso-dibaiganeg  ? 

Wheat,  pakwejiganashk  ;  or  ra- 
ther, pakwejiganimin. 

Wheel-barrow,  gagdndini-oda- 
banens,  gandinigani-titibida- 
banens. 

Wheelsman,  odakiwinini. 

Wheelwright.  S.  Cartwright. 


WHl 


—  287  " 


WHI 


vawinge, 

I  doit 

n.    I  fix 

ton.  (Mi- 


or  ra- 


When  ?  aniniwiwi  /  anapi  'f  ta- 
napi  ?  inpi  ?  (Tuispi  ? ) 

When,opi  /  megwa.  (I8pi,eku«pi). 

Where  ?  aninai  'f  aka  f  tanai  f 
(Tande  ? ) 

Whether,  kinhpiv. 

Which?  what?  anin  iw?['Vk\\\- 
rna  ?  ) 

While,  meifwa,  api.  (Megwatch). 

Whip,  bashanjeigan.  (Paisastehi- 
gan). 

Whip;  I  wliip,  mw  bashanjeige. 
I  whip  iiini,  nin  bashanjeica. 
\  am  whipjied,  nin  bcmhanjei- 
gas.  I  whip  myself,  nin  ha- 
shanjeodis.  ( Pasasteh wew) . 

Whipping,  bashanjeigewin. 

W h i  p-saw,  ta.<th kihodjigan. 

Whirl  ;  I  whirl  round,  nin  kiji- 
bata. 

Whirlpool,  akikodjituan.  There 
is  a  wh.,  wandtan. 

W  li  i  r  1  w  i  n  d ,  minsibi«sidossi. 
There  is  a  wh.  driving  the 
snow  round,  kijibabiwan. 

Whiskers;  I  have  whiskers,  ui/t 
mamishanowe. 

Whiskey,  ishkot^wdbo,  (tire- 
water). 

Whisper  ;  I  whisper,  nin  gdska- 
nas.  I  wh.  to  him,  nin  gdska- 
nasotawa. — We  whisper  to 
each  other,  nin  gdshkanaso- 
tadimin.  The  wind  whispers 
in  the  \efivc»,  madwebagassin. 

Whistle,  whistling,  kwishkwi- 
shiwin. 

Whistle  ;  I  whistle,  nin  kwish- 
kwish.  I  whistle  to  call  him, 
nin  ktoi^hkwishima.  I  wh.  a 
tune,  a  melody,  nin  kwi^hkwi- 
shinagam.  I  wh.  to  call  a  dog, 
nin  ^cwishkwishkwasnmwe. 

Wh)  e  ;  lam  (it  is)  white,  nin, 
1  dMshkif!  ;  wdbishkamagad, 


wdbishkiitigwamugad.  \  make 
it  wh.,  {in.,  an  )  nin  wdbish- 
kaan,  nin  wdhi.shkiton;  nin 
ujdbishkmca,  nin  wdbishkia. 
I  1  lake  it  wh.,  (cord,  string,) 
nin  wdhishkabigibidon.  T 
make  it  wh.  (.'»tuft',  in..,  an.) 
nin  wdhishkigiton ,  nin  wd- 
bi.<thkigia 

White,  "painted  white  ;  it  is 
white  or  whitened,  {in.,  an.) 
wdbiginigdde  ;  wdbiginigdso. 
It  is  painted  white,  (wood*,  in., 
an.)  wdbiasaginigdde ,  wdbiM- 
saginigaso. 

White  clay,  wdbdbigan.  (Wuba- 
tonisk). 

White  cottou,  or  linen,  wdbish- 
kigin,  wdbijihki-papagiwaidn. 

White  crane,  wdbadjidjak. 

White  dog,  wdbas.nm.  (Wahas- 
tim). 

White  duck,  wdbansig,  wdbini- 
nishib. 

White  teather,  wdbigwan. 

Whitefish,  a tikameg. 

White  goose,  wdbwewe. 

White  object,  or  whitened  ob- 
ject, wdbissoginigan. 

White  of  the  egg,  wdhdtcan,  tra- 
bishkag  wdwan. 

White  of  the  eye,  wdhagami.th- 
kinjigwan. 

White  paper,  (not  written,)  wai- 
dbishkag  masinaigan,  wejibit- 
gadessinog  moMnaigan. 

White  person,  a  white,  waid- 
biskkiwed.  I  am  a  white  per- 
son, nin  indbishkiwf.  The 
whites,  wliite  people,  waid- 
bithkiwedjig . 

White  stone,  wdbassin. 

White  turnip,  wdbishkitchisa. 

Whitewash  ;  I  wh.,  nin  wdbabi- 
ganige 

19 


WIG 


—  288  — 


WIF 


Whitewashing-brush,  wCihish- 
kdi^an. 

Whitish  ;  it  is  whitish,  {in.,  an.) 
panyi  wdbishkamagad ;  pan- 
gi  wahishkisi.  It  becomes 
whitish,  it  fades,  wdhitckiia. 
It  becomes  whitisli  in  wash- 
ing, wdbitchiidbdwe ;  by  the 
sun,  wdbiU'hiiate. 

Whitish   liquid,  wdbi.shkdgami. 

Whitlow,  jingibiss.  I  have  a 
whitlow,  nind  ojingibiss. 

Whit-Sunday,  Pantkot,  Pantkot- 
gijidad. 

Wliiz  ;  it  whizzes  through  the 
a\T,jdkainagad. 

Who?  awenen  '*  weni  ?  wenish  ? 
( Awena  ?) 

Whoever,  awegwen. 

Whole  ;  the  whole,  kakina.  The 
whole  of  it,  (in.  an.)  eudaa- 
sing  ;  endashid.  (Kakiyaw, 
iiiisiwe). 

Whole,  (entire  ;>  it  is  whole, 
(in.,  an.)  missiweiamai^ad ; 
misiwesi.  It  is  whole  :  Metal, 
in.,  misiweidbikad  ;  metal, 
an.,  misiweidbikisi  ;  stuff,  in., 
misiwcgad  ;  stufJ',  an.,  misi- 
wegisi  ;  wood,  in  ,  niisiweid- 
kwad ;  wood,  an,  misiweid- 
kosi.   (Misiwesiwj. 

Whore,  biskigwddjikwe,  gagi- 
badjikwt. 

Whore-tuoQger,  bisfiigwddjinini, 
gagibddjinini. 

Whortleberry,  min.  Dn'  whor- 
tleberry, batemin.  I  gather 
whortleberries,  nin  minike. 

Why?  wegonen  wendji...'i  dni- 
shwin.    (rdncki?) 

Why  I  anish  ' 

Wick ,   icassa kwanendjigaileidb. 

Wicked,  matchi.  I  am  wicked, 
nin  matchi  ijiwebis,  nin   mail' 


jininiwagis,  nin  batd-ijiwebi.s\ 
It  is  wicked,  sinful,  batd-iji- 
webad;  matchi  ijiwebad,  ma- 
««(Za</.(MaviUjitehew).  I  make 
liim  wickeJ,  nin  matchi  ijiwe- 
bisia,  nin  nishiwanddjia.  I 
think  lie  (she,  it)  is  wicked, 
nin  manadenima  ;  nin  mand- 
dendan. 

Wicked  nesn,  baid-ijiwehisiicin, 
matchi  ijiwebisiwin,  manjini- 
niwagisiwin,  misindnisiwin. 

Wickedness  of  heart,  matchi- 
deeivin.  I  have  a  wicked  heart, 
nin  matchidee. 

Wicked  person,  matchi  aiad- 
winh,  misimdnisiioinish.  I  am 
a  wicked  person,  nin  matchi 
aiaawishiw,  nin  misimdni.si- 
winishiw. 

Wicked  thing,  matchi  aiiwitth. 
It  is  a  wicked  thing,  matchi 
aiiwishiwan. 

Wide  ;  it  is  wide,  mangadeama- 
gad.  I  make  it  wiae,  large, 
[in.,  an.)  nin  mangadeton  ; 
nin  mangadea. 

Wide,  (in.  s.  in.)  S.  High. 

Widen  ;  I  widen  it,  {in.,  an.) 
nawatch  nin  mangadeton  ;  na- 
watch  nin  mangadea. 

Widow, Ji^a,  jakawid,  jagawid 
ikwe.  I  am  a  widow,  nin  ji- 
gaw. 

W'ldower,  jiga,  Jagawig,  jaga- 
wid inini.  1  am  a  widower. 
nin  jigaw. 

Widowhood,  jigdwiwin. 

Width,  the  width  of  it,  (in.,  an.) 
enigokwadessing  ;  enigokioa- 
dcshid. 

Wife,  wadiged    ikwe,    wiwimay 

mdigemdgan,wigimdgan,ioid- 

Jiwdgan.     I  have  a  wife,   nin 

ividige,  nin  wiw.  My,  thy,  his 


,  hatd-iji- 
ebad,  ma- 
vv).l"»al<^ 
itchi  ijiive- 
mddjia-  I 
is  wicketi, 
nin  inand- 

iwebisiu^i^h 
I,  maujini- 
idnisiwin- 
•t,    matclii- 
icked  heart, 

ate  In    ahid- 

jinish.   I  a"\ 

nin  matchi 

misimdniNi- 


hi 
ling, 


ish- 


.cm   anicit 
mat<-hi 


nanaadeama- 
wide,  large, 
nangad^toit  ; 

High. 

it,  (t»-.  «"•) 
[yadeton;  na- 

idea.  . 

ntZ,  jagawyi 
Idow,   '"■"  J*' 

\i  a  widower, 

)fit,  (in.,  «»•' 
enigokica- 

itoe,    wiwmar 
lQimdyan,icW' 
■eawife,   ""' 
My,  thy,  his 


WIL 


289 


WIN 


wife,  /ti»  widiffemnyan,  ki  wi- 
digemagan,  o  widigemayanan; 
or,  nin  mindimoiemish ,  ki 
mindimoiemish,  o  mindimoie 
mishaa ;  or,  niwish,  kiwis h, 
tciwishan  or  wiwan.  I  have 
two,  three,  four  wives,  nin 
nijohcew,  nin  nisHokioew ,  nin 
niokwew. — I  give  him  a  wife, 
nin  iciicikawa.  We  give  a  wife 
to  one  another,  nin  umvikoda- 
dimin.  I  give  a  wife  to  my- 
self, nin  wiwikodddin. 

Wig,  bisikwandjiyan. 

Wild;  1  am  twild,  nin  loanifi/i- 
kwes. 

Wild  animal,  paywddj-aiiaa, 
payxoadja  ivessi. 

Wild  hoar,  paywddji-kokosh. 

Wild  cat,  essihan.  Skin  of  the 
wild  cat,  essibaniwaidn.  Coat 
made  of  wild  cat's  nkint",  essi- 
baniwekon. 

Wild  cherry,  bairaimindn,  tiis- 
saivemin. 

Wild  cherry  shrub,  sissmce- 
minayawandj,  bawaiminana- 
yawanj. 

Wild  cherry-tree,  winisik. 

Wild  dog,  paywddassim. 

Wilderness,  paywddakamiy, 
paywddj.  There  is  a  wilder- 
ness, paywddakakamiyewan. 

Wild  goat,  jyagwddji-maniiihtd- 
nish. 

Wild    goose,     nika.      Another 

kind,  <>b  ijiiff h  kisui . 
Wild   horse,  pagivddji-bebyiyo- 

yanji. 
Wild  nmn, 2)agwddj-inini. 
Wild   rice,  mdnomin.     I  gatlier 

wild    rice,    nin    nidnominike. 

The  gathering  of    wild  rice, 

mdnominikeioin.     The  month 


of  tlie  gathering  of  wild  rice, 
manominike-yisiss. 

Wild  rice  hag,  mdnominiwnj. 

Wild  small  snail,  paywddji-bi- 
miskodissi. 

Wild  thing, paywddj-aii. 

Wild  tree,  paywddji-mifiy. 

Wild  turkey,  payipddj i-7nisisfte. 

Wild  woiu&n ,  paywddj-i kive. 

Will,  inendiimowin,  inendjit/e- 
win.  1  give  him  a  Hrm  will, 
nin  Honyideexh kmreninm . 

Will,  firm  will.  ^S.  Resolution, 
firm  resolution. 

Will;  I  will,  nind  inendam, 
nind  inendjiye.  ilteyittam). 

Willing;  1  am  willing,  nin  min- 
wendam. 

Willow-tree,  osisniyobimij .  (Ni- 
pisiyattik). 

Win  ;  I  win  him,  (her,  it,)  nin 
yaskkiu ;  nin  gashkiton. 

Wind,  nodin.  (Votin).  The  wind 

-  begins  to  blow,  niddanimad. 
The  wind  is  coming,  bidani- 
mad.  A  strong  wind  comes  on, 
payavidnimad — I  have  wind, 
nin  nodininh,  nin  nodinoshka. 
I  come  (it  comes)  with  the  w., 
nin  biddsk  ;  biddsain.  I  go 
'it  goes)  away  with  the  w  ,  nin 
mddjiiash ;  mddjiiassin.  I  ant 
(it  18)  carried  away  by  the 
wind,  nin  webdsh;  icebassin. 
The  wind  is  fair,  mimvdnimad, 
ndmauniywad.  (Namiwanaw) . 
I  have  a  fair  wind,  nin  md. 
maam.  I  am  (it  is)  driven  or 
carried  by  a  fair  w.,  nin  tnin- 
wdsh  ;  minwdssin.  There  is 
a  good  fast  w.,  kijiiduimad. 
There  is  a  light  smooth 
w.,  tetissdnimad.  There  is 
a  cold  w.,  takanimad.  ft 
is  cold    bv   the   wind,   takds- 


I 


WIN 


—  290  — 


WIK 


i 


I  i 


I 


^ifi, — The  wind  blows  in  a  cer- 
tain direction,  apagatanimad. 
The  wind  flies  round,  abamoi- 
dnimad.  The  w.  strikes  s.  th., 
pakitSidssin.  The  wind  ceases 
DJowing,  bondnimad.  (Ayo- 
wa8tin).~From  the  four  winds, 
niwing  inakakeia  wenddni- 
mak. 

Wind-bound  ;  I  am  w.,  nin  gi- 
nissinaog. 

Windlass,  ombobiginigan. 

Window,  wdssetcfdgan. 

Window-frame,    wdssetchigand- 

Window-glass,  pane,   wdssitchi- 

gandbtk. 
Windpipe,  gondashkwei. 
Wind  up ;  1  wind  up,  nin  titi- 
baodjige,    n  i  n    Utibinige.    I 
wind  ii  up,  [in.)  an.)  nin  titi- 
baodon,  nin  titibiginan,  nind 
ikwabian  ;  nin  titibaona,  nin  i 
titibigina,  nind  ikicabiwa .        ' 
Windy  ;  it  is   windy,  the  wind 
blows,  nodin.     It'is  very  win- 
dy, it  blows  continually,  nitd- 
nodin. 
yN'\ng,mngwigan.  I  have  wings, 
nind  ontngwigana.  (Mitattak- 
wan). 
Vf\ne,jomindbo.  I  make  or  pro- 
duce wine,   nin   jomindboke. 
Place  where  thev  make  wine, 
jomindbokan.     Producer     of 
wine,  wine  \ii'esBer,  jamindbo- 
kewinini.  Production  of  wine, 
jomindbokewin . 
Vv  i  n  k  ,watikwaigeuiin,ninigewin . 
Wink  ;  I   wink,  nind    aininige, 
nin  waiihwaige.    1  wink  him, 
nind  aininamaioa,  nin  watik- 
waamawa. 
Wink  with  the  eyes,   tchibing- 
wenowin . 


Wink  with  the  eyes ;  I  wink 
with  the  eyes,  nin  tchibing- 
wen.  I  wink  him  with  the 
eyes,  nin  tchibingwetawa. 

Winter,  bibdn.  In  winter,  bi- 
bong,  bebongin.  The  winter 
begins,  mddjibibon.  The  win- 
ter is  far  advanced,  ishpibi- 
bon.  After  the  middle  of  the 
w.,  giwebibon.  Last  winter, 
bibonong.  The  winter  before 
last,  awass-bibdnong.  Next 
winter,  D^mma  bibong. 

Winter;  I  winter,  nin  bibdnish. 
It  winters,  bibonishimagad.  I 
winter  with  him,  nin  widjibi- 
bonishima.  I  survive  tlie  win- 
ter, nin  wdbanish. 

Wintering,  bibonishiwin. 
Winter-path,  bibon-mikana.  . 
Winter-quarter,  place  of  winter- 
ing, bibdnishiwin. 

Winter-skin,  winter-fur,  bibdni- 
waidu. 

Wipe;  I  wipe  him,  (her,  it)  nin 
gdssiwa,  nin  kisiwa,  nin  gds- 
sian,  nin  kisian.  I  wipe  a 
child,  nin  kisiawass. — I  wipe 
dishes,  nin  gdssindgane.  I 
wipe  his  face,  nin  gdssingwe- 
tea,  nin  kisingwewa.  I  wipe 
my  face,  nin  gdssingweodtti , 
nin  kisingweodi.i.  I  wipe  hi.n 
tears,  nin  gasainsibingwewa. 
I  wipe  my  tears,  nin  qdsHnsi- 
bingwe,  nin  gassinsibingweo- 
dls.  I  wipe  his  feet,  nin  gd^- 
niiddewa.  I  wipe  my  feet,  nin 

fdssiside,  nin  gdssisideodis. — 
wipe  the  dust  off,  nin  bina- 
wean. — Any  thing  to  wipe  the 
feet  on,  bawisideshimowin. 
Wipe  off,  (in.  s.  in.)  Blot  out. 
Wire,  biwdbikons. 


WOI. 


—  291 


WOO 


I  wink 
chibing- 
rith  the 
iwa. 

oter,  bi- 
e  winter 
The  win- 
,  ishpibi- 
le  of  tl»e 
t  winter, 
er  before 
ig.     Next 

'"^;^    •  ; 
,  bibdmsn. 

imagad-  t 
In  widjibi- 
e  the  win- 
pi  jj. 

likana.  . 
e  of  winter- 
fur,  bibdni- 

her,  it)  nin 
a,  nin  g^^' 
I  wipe  a 
,,  —I  wipe 
idgane.     f 
gdssingwe- 
\wa.    I  wipe 
ssingweodix, 
I  wipe  hiH 
\isibingwewa- 
in  gdsdnsi- 
insibingweo- 
eet,  nin  gd^- 
.V  feet,  mn 
sisideodis. — 
Iff,  nin  bina- 
to  wipe  the 
himowtn. 
I)  Blot  out. 


Wisconsin,  Whhkons.  In,  to  or 
from  Wisconsin,  Winhkonsing. 

Wisconsin  River,  Wishkonsi- 
aibi. 

W  i  sdom ,  nib  wdkdwin. 

Wise  ;  I  am  wise,  nin  nihwdkd, 
nin  gagitaw,  nin  gagitawis.  I 
make  iun»  wise,  nin  nibwa- 
kaa,  gagiiawia.  I  think  my- 
self wise,  nin  nihodkdienin- 
dis,  nin  nibwdkdienim,  nin 
nibwdkawenim.  I  am  wise 
hefore  liim,  nin  nibwnkdkan- 
dawa. 

Wise,  (in.  s.  in.)  S.  Prudent. 

Wise  man,  nibwdkdicinini . 

Wish  for.  Wished  for.— S.  De- 
sire. Desired. 

Witchcraft.  S.  Magic. 

With,  in  compositions,  g^gi. — 
(Asitji). — With  the  soul,  <//<//- 
tehitchag.  With  the  body, 
gigi-wiiato. 

Withdraw;  f  w.  from  him,  nind 
djetawa,  nin  baktwina.  I  \v. 
from  it,  nin  hakewinan. 

Wither  ;  it  withers,  nibwashkis- 
nin. 

Withhold  ;  T  w.  it  from  him,  m'» 
■mindjimi namawa.  I  w.  it  from 
myself,  nind  mindjiminidift. 

Within,  pindig,  pindjaii,  pin  d- 
jina. 

Without,  out  of  doors,  dgwai- 
ching,  agwatchdii. 

Without  interruption,  apine, 
bejigwanong . 

Withstand  ;  I  withstand  him, 
nind  ajidena. 

Wolf,  maingan.  There  are 
wolves,  mainganika  Place 
where  there  are  wolves,  main- 
ganikan. 

Wolverene,  swingipaage.  (Kik- 
wddkes). 


Woman,  ikw*',  nkwe.  T  am  a 
woman,  nind  ikwetP,  nin  ak- 
wew.  A  wonmn  that  has  no 
more  a  \\\\»hMn\,  pijigokwe.  I 
an)  a  wonum  that  has  no  more 
a  husband,  nin  pijigokwew. 

Wonmn's  breast,  tofosft.  Mv 
breast,  nin  toinshim.  On  l>otli 
sides,  nin  totoshimog. 

Wonder;  I  wonder,  nin  mama- 
kddendani.  I  wonder  at  him, 
(her,  it,)  nin  mamakddenima  ; 
ninmamakddendan.  I  make 
him  wonder,  nin  mmnakaden- 
domoa. 

Wonderful.  S.  Admirably.  As- 
tonishing. 

Wonderful  floing,  mamandddo- 
duninirin,  niamandawanoki- 
vin. 

Wonderful  thing,  mawakddjid- 
gan,  mamakdsdbandjigan.  I 
can  do  wonderful  things,  nin 
manmnddgashkitn. 

Wondrous.  S.  Curious. 

Wo(xl,  mifig.     1  am  (it  isi  wood, 
nin  mitigoir  ;  niitigowav.  One 
object   of    wood,    hejigwdtig. 
Two,  three,  four  obj  of  wood, 
nijwdiig,  nissuuiHg,  niwdtig, 
etc.  Sonmnv  objects  of  w(X)d, 
dasswdtig.  There  it*  plenty  of 
wood,   mitigoka,   wanadjissa- 
ga. — Dry   woo<l,   mishiwdiig, 
niishiwdtigossag.    I  chop  dry 
wood,      nin      mishiwatigoke. 
Green  wood,  ashkdtig.  I  chop 
green   w.,  nind    ashkdtigoke. 
There  is  green  standing  wood, 
ashkdkwa.—l    cut    and   split 
wood  for  a  canoe,  nin  pasad- 
ige  ;  for  a  sled ,  nin  passaidd- 
bdne ;  for  snow8hoes,m'w7>o«- 
sadgime.~A  fragment  of  wood, 
boktrdfig.    A    large    piece  of 


woo 


—  292  — 


WOK 


■\ 


^    1 


Of^-houHc,)   mi- 
(druin,)   mitiy- 


I  feign 


wood,  mani/hssagad.    A    Hat 

Biece  of  wood,  nnbayaihj. 
ear  a  piece  of  \v.,  Ichigdtitj. 
— Rotten  wood  Hhiiies,  wassi- 
koyidemaijad. 

Woodcock ,  padjiinhkaaaji. 

Wooden  box,  miihjd-makak,  mi- 
tigowaj 

Wooden  canoe,  (boat  ur  log- 
canoe,)  mitiffd-lrhmidn. 

Wooden  hammer,  mititjo-paki. 
fdiyaii. 

Wooden  liouse,  ( 
tigowdkdu/an. 

Wooden   kettle, 
wakik. 

Wooden  leg,  luitiyotfdd 

to  have  wocxlen  legs,  nin  mi- 
thjfMjddekas. 

WocMJen  pin.  S.  Peg 

Wooden  plate  or  dish,  miiig- 
oudgan. 

Wooden  shoe,  mitigo-makisin. 

Wooden  spoon,  'tidtig-emikwdn. 

Wood  file,  (rasp,)  mitigo-sisxi- 
bodjigan. 

Wood  for  fuel,  missaii.  A  piece 
of  wood  for  fuel,  mishi.  I  put 
wood  in  the  fire,  nin  pagidi- 
nisse.  (Ponan)).  The  quantity 
of  wood  that  is  put  in  the  fire  at 
oviQ {hue, pagidinissan.  Apiece 
ofw.  wlnstles  in  the  fire,  si- 
nakode  mishi. —  I  fetch  wooil 
in  a  canoe,  niit  nddaisse. 

Wood-louse,  huidtinogdded. 

Wood-pecker,  meme ;  pakw^a- 
mo  ;  papdsse;  higwakokweo- 
weshi.  White  wood-pecker, 
tcdbipapdsse. 

Woods,  (forest,)  mitigwaki.  (Sa- 
ka  w) .  In  the  woods,  in  a  forest, 

.miiig waking,  ndpiming.  I  go 
into  the  woods,  nin  gopi ;  I 
come  from  the  woods,  mn  ma- 


ddbi.  I  come  out  of  the  woods, 
of  the  forest,  nin  sagadkwaam, 
nin  papakwaam. 

Wool ,  man ishtdninhiwibiwai. 

Word,  ikkitowin.  One  word, 
nhigofodon.  Word  said  to 
some  persoji,  itfowin.  I  send 
word,  nin  madjiiddjimniwe. 

World,  a/i/.  In  tlie  whole  world, 
en igo kw ago ki,  en igogwaga m.i- 
gag,  ienig.tkogamigug).  It  is 
the  end  of'the  world,  waiekwa- 
akiwan,  ishkwd-akitoan.  At 
the  end  of  the  world,  loaiekwa- 
akiwang. —  The  world,  (peo- 
ple,) bemddisidjig. 

Work,  working,  anokiwin,  ina- 
nokiwin.  (Atuskewin).  There 
is  work,  am )  kiwi  nag  ad.  I  com- 
mence some  work,  nin  mdd- 
jila,  nin  loddakamigi.s. 

Work;  I  work, /i/u(i  annki.  It 
works,  anokimagad.  I  come 
to  work,  ninbi-anoki,  nin  bid- 
janoki.  I  am  able  to  w.,  nin 
gashkinawi.  I  work  in  a  cer- 
tain iwsi.\\\\ev,nind  inanoki.  I 
make  him  work,  nind  anokia. 
I  w.  with  him,  nin  widjanaki- 
ma.  I  work  in  vain,  nind 
dnawewis,  nind  agdwinhka. 
(Mayoyuw). 

Work  -bench,  mogodji^an. 
Work-bench  for  the  drawing- 
knife,  mokodjigan  tekioandji- 
gemagak. 

Working-day,  workday,   anoki- 

gijigad. 
Working-house,  anokiwigamig. 
Workman,  enokid,  anokiwinini. 

Work  with  a  knife,  etc  ,  nin 
mdkoddss.  I  work  it,  {in.,  an) 
nin  makodan,  nin  v^okonan  ; 
nin  makona.     I    work  it  for 


wou 


—  293  — 


WHA 


;  woods, 

Ikwaam, 

nwai. 
c  word , 
said  to 
I  send 
moiwe. 
,\v  world, 
fwagami- 

9)-  ."V  ^" 
waiekwa- 

van.     At 

waiekwa- 

•Id,    (peo- 

iwin,  ina- 
n).  There 
ad.  I  com- 
iiin  mdd- 
fis. 

anoki.    It 
:.    I  come 
ki,  nin  bid- 
|to  w.,  nin 
•ir  in  a  cer- 
niinoki.    I 
nd  anokia. 
widjanaki- 
vaiii,  nind 
igdicUhka. 

loyodjiQan. 

te  drawing- 

tekioandji- 


av 


anoki- 


kwigamtg. 

\iokiwinini. 

etc  ,   nin 

It,  (in.,  an) 

v<,okonan ; 

loxk  it  for 


him,  nhi  mnkndawa,  nin  mo- 
kndamawa. 

AVorni,  (in  the  V)ody,)  ngejuj/im. 
I  have  worms,  nind  ogejaciim. 
Worm  (in  the  wood,)  masse. 
Worm,  (on  or  in  tiie  ground, i 
jigindwiss.  Worm,  ^coniing 
out  of  a  fly's  egg,)  okwe. 

Worm-eaten  ;  it  is  worm-eaten, 
iglol'.ilar  oi)ject,  in.,  an.)  mos- 
.sihm  II  a  gad,  mossiminagisi, 
vios.<ieundji.  It  is  Avorm-eaten, 
(wooden  obj.,  in.,  an.)  mosses- 
sagad ;  mossrssagisi. 

Worm  -  medicine,  vermifuge, 
ogejagami-mashkiki . 

Worn  out ;  it  is  worn  out,  mt't- 
rhissin,  metchiiehigdde.  It  is 
worn  out  by  grinding,  (in., 
an.)  metchibode  ;  mefchibosn. 
It  is  worn  out,  (clotliing,)  me- 
takwidin.  It  is  worn  out,  (me- 
tal, in.,  an.)  mitahikis.Hin ;  me- 
tabiki.so. 

Worse ;  I  anj  getting  worse, 
nind  dnavisse. 

Worth  ;  I  am  (it  is)  worth,  api- 
tendagos  ;  apitendagwad.  I 
am  (it  is)  worth  little,  nin  be- 
wendagos ;  beivendagioad. 

Worth  notliing;  I  am  (it  is) 
worth  nothinir,  nin  nagikawis; 
nagikawad.  1  am  (itis)  wortli 
nothing,  considered  worth  n., 
nin  nagikawendagos ;  nagika- 
wendagwad. 

Worth  pity.  S.  Poor. 

Worthy.  S.  Respactable. 

Wound,  mdkiewin,  birmcdganii- 
gowin.  My  wound  heals,  nin 
gige.  I  put  s.  th.  in  his  wound, 
nin pindjidikibina,.  I  heal  his 
wound,  nin  gigea. 

Wound.  S.  Dress  a  wound. 

Wound  ;  I  wound,  nin  bimwdga- 


niige.  I  wound  liim,)i/n  md- 
kia,  nin  mdkinana,  nin  mdki- 
qanama,  nin  mamdkiganama. 
I  wound  liim  in  a  certain  man- 
ner, nindinagandma.  I  wound 
liim  sliootin^,  nind  anonawa, 
nin  mijwa.  I  w.  him  cutting, 
nin  kijdwa.  I  wound  myself 
cutting,  I  cut  myself,  7iin 
kijdodis. 

Woinided  ;  I  am  w.,  nin  bimwd- 
ganes. — I  am  wounded  in  the 
arm,  foot,  etc.  S.  Arm.  Foot, 
etc. 

Wounded  person,  bim^rdgan, 
mijwdgan.  I  am  a  wounded 
person,  nin  bimiodganiw,  nin 
mijwdqaniw. 

Wound-lierb,  wound-root,  miji- 
rotiwashk. 

Wounding,  inflicting  wounds, 
bimwdganiigewin. 

Woven  ;  it  is  woven;  (in.,  an.) 
bimidabiginiganikdde  ;  bimi- 
dabiginiganigdso . 

Woven  work,  bimidabiginigani- 
kan. 

Wrangle.  Wrangling.— S.  Quar- 
rel. Quarreling. 

Wrangler,  neta-gikawidang.  I 
am  a  wrangler,  nin  nita-giga- 
widam. 

Wrap  up;  I  wrap  up,  nin  wiwS- 
ginige,  nin  kashkiweginige.  I 
wrap  him  (her,  it)  up  in  s.  th. 
nin  tciwegina,  nin  icashkiwe- 
gina;  nin  iciweginan,  nin 
kashkitpeginan. —  Any  object 
to  wrap  8.  th.  in,  kashkiwegi- 
nigan 

Wrapped  up  ;  I  am  (it  is)  wrap- 
ped up,  nin  wiiveginigas,  mn 
kashkiweginiqas  ;  wiwegini- 
gd de ,  kas h ki m' egin igdge .  —  It 


WRI 


'294  — 


WRO 


r      ' 


is  wrapped  together,  (in.,  an.) 
okwegtssin ;  okwegishin. 

Wrath.  Wratliful.— S.  Anger. 
Angry. 

Wratn-5ay,  day  of  wratli,  nish- 
kddjigijigad. 

Wren,  nonokasne.  Another  kind, 
odanamusakadoweshi. 

Wrestle ;  I  wrestle  with  him, 
taking  him  round  the  l)ody, 
nind  andenu.  I  wrestle  with 
him,  (her,  it,)  nin  gagwedji- 
wanodawa  ;  nin  gagwedjiwa- 
nodan . 

Wretle,  (in.K.  in.)  S.  Fight. 

Wrinkled  ;  I  am  (it  is)  wrinkled, 
nin  hahiskishin ;  babiskissin. 

Wrist ;  I  have  a  strong  wrist, 
nin  mas  h  kaivimagonige. 

Write;  I  write,  nindojibiige.  I 
write  in  a  certain  manner, 
nind  ijibiige.  I  add  writing, 
nin  gikibiiqe.  I  wr.  otherwise, 
nind  andjibiige.  I  write  it 
otherwise,  nind  andjibian.  I 
write  to  him  or  of  him,  nind 
ojibiamawa.  I  write  to  him 
or  of  him  in  a  certain  manner, 
nind  ijibiamaiva.  I  wr.  a  letter, 
nin  mddjibiige.  I  wr.  him  a 
letter,  nin  mddjibiamawa.  He 
writes  me  a  letter,  (I  receive 
a  letter  of  him',)  nin  bidjibia- 
mag.  I  write  it,  or  I  write  on 
it,  (in.,  an.)  nind  ojibian ;  nind 
ojibiwa.  I  wr.  it  or  on  it,  in  a 
certain  manner,  [in.,  an.)  nind 
ijibian ;  nind  ijibiwa.  I  write 
and  correct,  mn  nandibiige. 


Writer,  wejibiiged,  tyibiigewini- 
ni,  (writing  man). 

Writing,  writ,  ojibiigan,  ojibii- 
gewin.  Writing  in  large  let- 
ters, mamangibitgan.  Writing 
in  small  letters,  bissibiigan. 
Changed  or  altered  writing, 
andjioiigan.  Corrected  writ- 
ing, nandibiigan,  (corrected 
copy). 

Writing-house,  office,  ojibiige- 
wigamig. 

Written  ;  I  am  (it  is)  written  or 
described,  (or  painted,)  nind 
ojibiigas  ;  ojibiigdde.  In  a 
certain  manner,  nind  ijibii- 
gas ;  ijibiigade. 

Wrong ;  I  wrong  or  do  wrong, 
nin  baia-dodam.  I  wrong  peo- 
ple, nin  bata  -  dodage.  It 
wrongs,  it  does  evil,  bata- 
dodagemagad.  I  wrong  him, 
nin  bata-dodawa.  I  wrong 
myself,  nin  bataidis,  nin  wa- 
waiiadis.  It  is  wrong,  bata- 
ijiwebad. 

Wrong,  (in.  s.  in.)  S.  Do  evil. 
Injure. 

Wrongly,  in  a  wrong  manner, 
napdich.  I  put  it  wrongly, 
nin  napdtchiton. 

Wrong  way  ;  I  put  it  on  in  the 
wrong  way,  {in.,  an.)  nind 
dbosikan;  nind  dboshima.  I 
put  a  coat  or  blanket  over  me 
m  the  wrong  ways  nind  dbo- 
dagwaje. 

Wrought  iron,  wenadaigddeg 
biwdbik. 


'nigewini- 

,n,  ojibii- 
large  let- 
.  Writing 
ssibiigan. 
\  writing, 
cted  writ- 
(corrected 

;,  ojibnye- 

written  or 
Ued,^  nind 
ade.  In  a 
lind  ijibii- 

do  wrong, 
wrong  peo- 
dodage.     It 
evil,    bata- 
wrong  Uin», 
1    wrong 
din,  nin  wo- 
vrong,  baUi- 

Si    Do  evil. 


»ug   manner, 
wrongly? 


it 


on  in  the 
an.)    nind 
dboshima.    1 
ket  over  uje 
.   nind  abo- 

jenadaiyndeg 


It 


a 


Yankee.  S.  American. 

Yarn,  assabdb. 

Yawl-boat,  ndbikwdnenn. 

Yawn  ;  I  yawn,  nhi  nibaidwe, 
nin  nanibaidwe. 

Yawning,  nibaidwewin,  nani- 
baidtoewin. 

Year,  bibon,  bibonagad  ;  kiki- 
nonowrn. 

Yearly,  endasso-bibongak. 

Yellow  ;  1  anj  (it  is)  yellow, 
nind  osdwis ;  osdwa. 

Yellow  by  Hinoke  ;  I  make  s. 
th.  yellow  by  smoke,  nind 
osdmegisige.  I  make  it  y.  by 
HHioke,  {in.,  an.)  nind  osdwe- 
gisan  ;  nind  osaxoegiswa. 

Yellow  cloth,  lor  other  yellow 
stuff,)  osdwegin. 

Yellow  metal,  brass,  osdwdbik. 

Yellow,  painted  yellow  ;  it  is 
painted  y.,  (in.,  an.)  osdwini- 
gdde ;  osdwinigdso.  It  is 
painted  y.,  (wood,  in.,  an.) 
osdwissaginigdde  ,  osdwissa- 
ginigdso. 

Yellow  serpent,  osdwi-ginebig . 

Yelp.  Yelpmg.-S.  Bark.  Bark- 
ing. 

Yes,  e.  Enh-enh. 

Yest.  S.  Leaven. 

Yesierd&y,  pitchindgo.  (Otdku- 
sik).  The  day  be  lore  yesterday, 
awdssondgo. 

Yet,  keidbi;  minotch,  potch. 

Yield  ;  it  yields  fruit,  (an.,  in.) 


miniwi  mikwiai  ;    miniwan, 

mikwigin,    miicwitomagad.    1 

make  it  yield  fruit,  mn  mik- 

wigiton. — It  yields   no    fruit, 

no    profit,    aneicewisimagad. 

The  field  yields  no  fruit,  ana- 

wigin  kitigan. 
Yoke,  ndbikdwdgan,  ndbikdgan. 

So  many  yoke  of...,   dasHw6- 

Vfdn. 
Yolk   of  an    e^g,    viiskwdtoan, 

miskwatcandjigan;  osdwagwa- 

wan,  osdwdtoan. 
Yonder,  iwidi,  awass,  ivSdi. 
You,  your,  ki,  kid,  kin ;  kina- 

wa. 
Young,   oshki.      Young    child, 

oshkiabinodji.     I  am   young, 

nind  o.thkibimddis,  nind  onh- 

kinig. 
Young  animal  or   bird,    oshki- 

aiaans. 
Young     folkf,     weshkinigidjig, 

we.ih  kibimddisidjig . 
Young  man,    oshkinaice,   wesh- 

kinigid.    I  am  a  young  man, 

nind  oshkinawew. 
Young  shoot,  oshkigin,  weshki- 

ging  mitigons. 
Young    woman,    oshkinigikwe, 

weshkinigid.    I  an)  a   young 

woman,  nind  oshkinigikwew. 
Yours,  kin,  kinawa. 
Youth,  oshkinigiwin,    oshki-bi- 

mddisimn. 
Youth.    S.  Young  man. 


z 


Zeal  ut   work,  ktvas/ikwrsiwin, 

miniijewmwin. 
Zealous;  lam  zcalotiH  at  work, 

niii  (juiashkwrs,  innmrmcewin. 

I  am  A.  for  him,  in  liis  service. 


nin  mimvrwfsjkandawa,  nind 
auf/wamikawa.  I  am  zealous 
for  it,  vin  minwewisikandnn , 
nind  anf/traimkan.  (Akame- 
vimow). 


ETYMOLOGY 


wa,  nind 
n  zealous 

nikandfUh 
(Akaiue- 


of  a  few  Indian  'lainoH  hy  wliich  arc  dcsi^^naled  certain  trilx's  and 
li)(;alitit'H,  Imt  .vliosc  true  |»r(>nuiiciatiiin  and  <»rth(»;;ra|»l»y  have 
l)een  di8li<?ured  by  the  Whiteti  who  did  not  undurj^tand  these 
words. 


Wt'  liere  put  thi'  word  as  it  is  written  and  incorrectly  pronoun- 
ced in  the  country,  and  afterwards,  its  true  ortho^rraphy  with  the 
etymoh>gy  given  l»y  nianv  persons  competent  in  this  matter.  It 
should  he  kept  in  mind  tfuvt  all  iheso  name.s,  wliich,  at  the  pre- 
sent tinu',  designate  towns,  rivers,  lakes,  etc.,  have  heen  thus 
disfigured  hy  voyageurs,  who  pronouncuvl  them  according  to  the 
hest  of  their  knowleilge,  without  givinga  thought  that  therehv  they 
were  destroying  words  and  rendering  tiiem  in(!omprehensible,  in 
spite  of  the  reclamations  of  Indianologists  who  were  an.xious  to 
preserve  the  true  prominciation  ;  hut  usage  has  prevailed,  as  is 
still  tlie  case  in  our  days. 

ABftNAKKS,  (Otchipwe),  means,  "  land  of  the  East."  It  must 
come  from  wdhan,  it  is  dav-hreak,  and,  aki,  or,  better,  akki, 
earth,  whence,  wdbanakiyak,  the  people  from  where  the  sun 
rises. 

ABITIBI,  (Cree),  means,  intermediate  water,  from  tl»e  root,  ahif, 
middle,  half,  and  nipn/,  water,  which  makes  ini,  in  composi- 
tion, \s\\Qr\cG  abiiipi,  water  at  half  distance.  Tne  nanu>  of  this 
lake  comes  from  its  position  at  the  level  of  the  land,  between 
Hudson's  bay  and  the  St.  Lawrence. 

ASAWABTMOSWAn,  (Cree),  where  hunters  watch  for  the  Elk. 

ASSINIBOINES,  or,  ASSINIBOANES,  (Otchipwe),  means  pro- 
bably :  Sioux  of  the  Stones,  froui  :  Assin,  and  hwdn,  Sioux  ; 
or  jierhaps  better,  Assinibwdn,  means  :  people  who  roast  some- 
thing on  stones,  because  it  appears  that  those  Indians  used  to 
cook  their  meat  on  red-ljot  stones. 

ACHIGAN,  (Cree),  from  Manashigan,  tish  of  this  specict,  that 
the  Whites  have  named  from  the  word  achigan,  or  ratlier 
ajigan,  socks  or  wrappings  for  the  feet. 

AYABASKA,  or,  ATABASKA,  (Cree),  means  :  place  where 
there  is  an  amount  of  high  grass  here  and  there. 

ATTIKAMEGUES,  (Cree),  from  Attikamek,  white  fi.sli. 


i 


—  29H  — 

BABICHK,  (Crcc),  means,  rnw-leatlu*r  lino,  tVoin  i)rol)al>ly  : 
Asuahnhtnh,  which  in  t\u'  d'lUiUuU'we  of  assuh/ih,  thread. 

BATISCAN,  ((>«'<'),  I'roni  :  TahateHkau,  nplit  horn,  or,  hnn^in^ 
liorn,  or,  perhupH  from  :  iuihohskan,  one  horn,  ajrnin,  fabases- 
katc,  low  ffraHH. 

CACOIINA,  ifircf),  meunn  :  a  place  where  tliere  are  porcupine, 
from  kdkwa,  a  porcupine,  in  the  Oee  lanjruage,  which  makeH 
kfikiiHinitk,  in  tne  midst  of  porcnpinen,  whence  the  Whites  pr<v 
hahly  tbund  Cacniina. 

CANADA,  (Iroquois),  a  villajjje  of  tents  or  huts.  Some  pretend 
that  it  is  derived  from  kamVa,  or,  ktindfan,  '('reel,  some  thinj; 
whicli  is  very  neat  and  clean. 

CHAWlNKiAN,  (Cree),  from  :  S/iahonh/an,  instrument  for 
boring,  piercer,  or,  neetile  ;  or,  perhaos  from  :  sdwan,  or, 
.shdwau,  south,  and,  oniijan,  |K)rtaire.  wlience,  the  soutli  |)or- 
tage. 

CllAWANONS,  fnjm  sMwan,  or,  sdwan,  fi»e  south.  Chdwanona 
is  at  the  diminutive  form.  Tlie  inhabitants  of  the  southern  hank 
of  the  St.  Lawrence,  were,  in  the  indian  age,  calletl  hv  that 
name. 

CHICACiO,  (Creei,  from  chiciUt,  or  .sikih/,  a  skunk,  a  kind  of  wild 
cat,  word,  which  at  the  local  term,  makes:  riticihjok. 

CHICOCTIMJ,  (Cree),  for,  iskotimhc,  till  such  a  place,  the  water 
is  deep  ;  in  fact,  the  Saguenay  is  deep  and  profoutid  only  to 
that  place. 

ESQUIMAUX,  (Cree),  comes  fro)n  :  aski,  raw,  and,  mowew,  to 
eat  some  l»ody,  whence  :  oskhnowew,  he  eates  him  raw,  or, 
better,  askimow,  he  eates  raw. 

ESCOUMINS,  (Cree),  from  Mowm,  from  isko,  till  there,  and, 
min,  berry,  that  is,  there  are  berries  till  8U(di  a  place. 

KTCHEMIN,  (Otdiipwe),  from  iyekomin,  from,  iyeko,  sand,  and, 
mill,  berry,  or,  sand-lterries,  so  the  Otchipwe  iniUans  call  rasp- 
berries. 

lYAMACHICHE,  (Cree),  from,  iydmajisk,  ildmajisk,  from,  iydm, 
or,  itdm,  at  the  bottom,  and,  ajisk,  [ajiskiy),  mud,  that  is  : 
place  in  the  water,  where  there  is  mud  at  the  bottom. 

lYAMASKA,  (Cree),  from,  itdmaskaw,  or,  iydmaskaw,  there  is 
grass  at  the  i>ottom  of  the  water. 

ILLINOIS,  (Algonq.i,  for,  iliniwok,  men.  The  Otchipwes  say  : 
ininiicok,  the  Crees,  iyiniwok. 

MOURASKA,  (C-ree),  tor,  akdmnakaw,  (or,  akdmaruskaw,  as 


;;i 


rol»al>ly  : 
il. 

,,  tabiiKeH- 

porc»»l>'»»e» 
ich  inaket^ 
V'hites  pro- 
ne prelenti 
.-ome  thing 

rmnent    for 

Miivan,  or, 

..   south  por- 

CMwanons 
.uthcrn  haiiK 
allod  hv  that 

I  kind  of  wild 

fnk. 

.ee,  the  water 

blind  only   to 

nd,  mowen\  to 
hin»   raw,  or, 

11  tiiere,  and, 

)lace. 

,fco,  sand,  and, 

fianB  call  raf»p- 

\k,hou\,iyanh 
Lud,  that  iH  -. 
jtont. 
\skaw,  there  is 

Jtchipwes  eay  : 

imaraskaw,  as 


pronuurice  the  Crees  t'roin  the  wuimIh),  iIkti-  in  jrrHr.j*,  or,  hay, 
on  the  other  side  of  the  wutvr,  \'rou\,  akdin,[ahdmik),  on  the 
other  wide  oftlie  water,  and,  ankaw,  meaning  :  j?ra?)t»,  hay. 

KANKAKEFj,  (Creei,  from,  kdkdkiw,  a  crow. 

KfeN^BEC,  (Cree),  for,  kiiiekik,  a  nnake,  nerpent. 

KFNOGAMI,  (Cree),  there  is  ii  lon;r  space  of  water,  from,  kino, 
long,  and,  {futniir,  or,  <fam»H\  lak»'. 

KINOOAMISHISll,  (Cn-f),  narrow  long  lake. 

KIWATIN,  (Cree  and  Otchipwe),  pronounof,  kitn'tin,  the  north 
wind,  the  wind  jroing  hack. 

MADAWASKA,  (Otchipwe),  for,  matawatika,  the  nuxith  of  a 
riv?r,  where  tliere  is  grass  and  hay. 

MANIKWAdiAN,  (Cree),   for,   minikkwdyari,  a  vessel,  a  vase  to 

drink. 
MACHICHK,  (Creei,  front,  i/dmnjisk,  mud  on  the  sliore. 

MATAPftDIAC,  from,  matdbiskawy  rock  advancing  towards  the 
shore 

MAKIN..,  (Otchip. I,  from,  mikkina,  a  ttirtle. 

MANITOBA,  (Otchip.),  from,  iW«H//o?oa6//,  the. "trait  of  the  spirit, 
from,  jWam7o,spirit,ilivine,  extraordinary,  and,  waba,  or,  wapa, 
a  strait.  That  lake  is  so  called,  in  account  of  the  strange  things 
(teoM  and  heard,  in  the  strait  which  joins  this  lake  with  another 
one.  in  the  old  limes. 

MASKINONGfi,  (Otchip.),  the  ugly  tish  (Jackfi-sh),  from,  mask, 
disfigured,  ugly,  and,  kinotuje,  fish  ;  or,  it  nmy  he  a  kind  oi' 
Jackfish,  who  has  a  peculiar  luimp  on  the  hack. 

MASCOUCHE,  (Cree),  froni,  Mmkus,  a  small  hear. 
MATAWAN,  (Cree),  it  opens,  (a  river),  it  arrives  in  a  lake. 

MATABITCHOTAN ,  pronounce,  mnfdbifjiuutn .  a  stream 
coming  in. 

MASKEtJONS,  from  Manketfownk,  fwople  from  the  swamps. 

MASHKOUTENS,  (Otchp),  a  small  prairio.  Mr.  J.  (1.  Shea 
makes  a  mistake,  when  he  says  that  that  word  means  :  the 
nation  of  the  fire,  because  if  it  were  so,  we  ought  to  say,  fskvie- 
mniniwok,  whence,  iskHtens,  a  small  fire. 

MALACHITES,  from,  mayiHit.  or,  malisit,  the  disfigured  mgly) 
foot. 

M^KATINA,  (Cree),  for  :  mekwdtindk,  among  the  hiils. 

MANITOLINE,  from:  Manitnwin,  the  spiritism,  or  better,  Mani- 
to  Hie,  half  french  and  indian.  The  Otchipwes  call  that  island  : 
:\fanitominiUik,  the  Lnland  of  the  spirit. 


viuni._niL.i.iji.jinij..u.iuuj..iajm-«.i..i 


^ 


:u)0  — 


i 


MIKWAN,  iCree),  from  emikkicdn,  a  t^poon. 

MILWAUKEE,  (Ot<3hip.),  from,  MUo,  or,  niinn,  good, and  aki,0Y, 
akki,  earth,  land,  the  line  land. 

MICHIGAN,  (Cree),  from,  mishi</(iin,  or,  minhiyamaio,  the  big 
lake. 

MICHIMAKINA,  (Otchip.),  IVom  :  misi-inikkiudk,  big  turtle. 
Some  pronounce  :  Michil  mikkindk,  whence  the  "  Mic/tel- 
makina  "  of  tlie  Canadian  voyageurs. 

MIRAMICHI,  (Cree),  for,  mayamisk,  ugly  beaver. 

MINGAN,  (Cree),  from,  inahing<ui,  a  wolf. 

MISSISQUOI,  ;Cree),  it  must  be  :  viiHi-iskwew,  the  big  woman  ;. 
from  :  misi,  big,  and,  iakioew,  woman. 

MISSISSIPI,  lOichip.),  pronounce  :  misi,  or,  niiskinpi,  the  big, 
great,  river. 

MfiGANTIC,  from,  misdttik,  the  big  stick,  or,  me</dttik,  battle- 
club. 
MOCCASIN,  (Otchip.),  from  :  makkisiu,  shoe. 
MISTASSINF,  the  big  stone. 

NATASCOUAN,  pronounce  :  ndtankewdn,  going  to  fetch  mouse^ 
or  better,  from  :  ndtaskwdn,  going  to  bring  the  bear  (his  flesh, 
when  killed). 

NIPISSING,  (Otchip.),  in  a  little  water,  or,  niphsiriff,  in  the 
leaves . 

ORAGAN,  or,  OYAGAN,  (Cree),  plate,  vase  ;  (Otchip.),  ondganr 

OTTAWA,  an  abbreviation  of :  «</«m'oAv/>/,  his  ear,  or,  otatcmk, 
and,  wataioask,  bull-rushes,  because  along  the  river  there  are  a 
great  many  of  those  I>ull-ru8he8.  It  appears  that  the  Indians 
of  that  countrv  had  to  call  themselves  :  wataivaiciiiiniwok,  the 
men  of  the  bull-rushes. 

OUIATCHOUAN,  (Cree),  from,  wdioii/dtjiwun,  a,  whirlpool,  or, 
wayawitjiwan,  current  coming  out. 

PICHOUX,  (Cree),  from,  Pisiw,  lynx. 

PEMBINA,  (Cree),  from,  nipimiiia,  watery  berries,  nipiy,  water, 
and,  mina,  berries,  for  :  high  bush  cranberries. 

QUEBEC,  from  kepek,  or,  kepdk,  being  shut  ;  kipaw,  it  is  shut. 
The  indians  of  the  (iulf  St.  Jjawrenceyet  call  it  Kepek.  In  fact 
in  that  place  the  river  looks  shut  up  by  Diamand  Cape,  when 
going  up,  ami  l)y  the  Orleans  island,  when  coming  down. 

lilSTIGOUCHE,  from,  iitistikns,  kom),  a  .-^mall  stick,  tree. 


nou 


■    f 


301 


uki,  or, 

the  big 

turtle. 
\fiche1- 


womaii  V 
,  the  big, 
k,  battU*- 


cU  mouse,. 
(liiB  fles\i, 


ng^ 


in  the 


otawa-sh', 
,here  are  a 
.le  indians 
\niwok,  tlve 


rlpool, 


or 


r'!/: 


water. 


it  is  sliut. 
(/c.    In  tact 
jape,  wbeu 
)\vn. 

[tree. 


(•)  RIMOUSKI,  (Otchip.),  from,  animouski,  the  dogs  home. 
SAGUENAY,  water  going  out,  from,  sdki,  coming  fronu  and, 

nipi,  water,  sdkinipi. 
SAGAMITft,  (Cree),  froni,  kisdgamitew,  it  is  a  hot  liquid.    Kisd- 

gamitekwew,  he  drinks  a  liot  liquid. 

SASKATCHEWAN,    (Cree),  from,     kisifikdfjiwan,    the    rapid 

current. 
SATIGAN,  (Cree),   from,  astatjigan,  and,  astatchikun  (koun),  a 

liiding  place. 
SISIQUOI,  (Cree),  from,  sisikicun,  ati   Indian    whistle,  a  kind  of 

wind-pipe,  used  by  the  conjurors. 

SQUAW,  (Cree),  from,  iskwew,  a  woman. 
STADACONfi,  from,  tatakwanak,  wings. 

TADOUSSAC,  (Cree)^  from,    toiosak,  plural  of  tdtdn,  woman's 

breast,  pap. 
TfiMISCOUATA,  it  i.M  deep   everywhere,  from,  iimiw,  it  in  deep 

in  the  water,  and,  iskwatdm,  without  end. 

TOTEM,  from,  ni  totem,  my  parent,  my  relation.  Souje  indians 
use  that  word  to  mean  a  coat  of  arm.  Some  families  got  for 
their  Totem  {ototemlwa) ,  v.  g.  a  tish,  or,  a  l>ear,  etc.  The  wolf 
is  my  Totem,  will  say  some  one,  mahingan  ni  Totem,  or,  nind 
otem. 

TIMISKAMING,  (Otchip.),  in  the  deep  water,  from,  timiw,  it  is 
deep,  and,  garni,  water,  (in  comjwsition)  ug  final,  is  for,  in,  (the 
water). 

TOMAHAWK,  from,  otdmahiik  [houk],  strike  them,  or,  otdmali- 
waw,  he  is  striken. 

WABISHTONIS,  fronj,  wdbistdnis,  a  small  marten. 

WASISAGAIGAN,  ;lear  water  lake. 

WIGWAM,  a  dwelling,  a  tent,  a  lodge. 

WINNIPEK,  pionounce  :  Winiveg,  swamps,  or,  better,  salt 
water,  unclean  wixU^r,  toindgann.  The  indians  call  lake  Winipeg, 
the  great  water,  the  great  sea,  and  use  the  same  e.xpression 
to  speak  o!  the  salt  water  of  the  sea. 

WIQ UI,  from,  ivikkun'g,  a  bladder. 


(*)  It  is  to  be  remembered  that  some  bands  of  the.Crees,  inhabiting  the  forest,  pro- 
nounce ra,  re,  ri,  ro,  instead  of  na,  ne,  ni,  no,  or,  ya,  ye,  yi,  yo. 


I 


iH 


''^ 


^ 


^mm 


■w— pw>'<»"*i  iiiiiii  ijviwmmwimmmimmm i 


wm^^mmmmm 


v\ 


^v^«lKtfil'>  ' 


fy'r^f;  f * 


HOTICB  fO  SUBSCRIBSRS 

concerning  the  second  part  of  the  Otchipwe  Dictwnary^ 
that  is,  the  "  Otchipwe- English.^^ 

We  hope  that  we  will  be  able  to  publish  it  next 
winter,  and  send  it  to  the  subscribers.— In  the  mean- 
time^  we  give  presently  all  that  is  ready,  "  the  Gram- 
mar and  English-Otchipwe  Dictionary." 

TkE  Publishers. 
Montreal,  June  1879.  -« ;  ■ 


To  be  bad  at  the  same  Book^Store. 


DICTIONNAIRE  et  GBAMMAIRE  de  la  LANGUE 

'    des  CRIS,  par  le  R^v.  P^re  Albert  Lacombe,  Oblat 

de  Marie  Immacul^e.  1  in-8<»  volume  pf  932  pages, 

with  a  Map  of  the  North- Western  Territories  and 

British  Columbia,    -    -    -    -    -    -    -    -    -    $3.00 


On  receipt  of  the  above  mentioned  sum,  this  work 
will  be  mailed,  free  of  postage^  to  any  place  in  Canada 
or  the  United  States. 


.■'\dsu.v^  .:■: 


J^HtS: 


Miry, 

next 
lean- 
ram- 


GUE 

)blat 

iges, 

and 

3.00 


rotk 
lada