WEBVTT 00:30.000 --> 00:33.000 And you sure are dedicated. 00:33.000 --> 00:37.000 This is the only place in the station I can find any privacy. 00:37.000 --> 00:39.000 1,000 practical jokes. 00:39.000 --> 00:42.000 When you get on a kick, there's no stopping you, is there? 00:42.000 --> 00:45.000 Kick? You call it a kick? 00:45.000 --> 00:47.000 Review the case history. 00:47.000 --> 00:50.000 Who had the syrup poured in his boots? Me. 00:50.000 --> 00:56.000 Two days later, whose helmet had the cupcake taped inside? Mine. 00:56.000 --> 00:59.000 Last shift, who had his boots on? 00:59.000 --> 01:04.000 Last shift, who had his bed flowered and had a roll-out looking like the White Knight? 01:04.000 --> 01:06.000 Not you, partner. 01:06.000 --> 01:09.000 No, sir. I'm not resting till I get even. 01:09.000 --> 01:12.000 I don't know who this wise guy is. 01:14.000 --> 01:20.000 Engine 51, Squad 51, Truck 8, construction accident, 225 East Boyle. 01:20.000 --> 01:25.000 225 East Boyle, Cross Street, Indiana, time out, 0830. 01:25.000 --> 01:29.000 2110, Squad. 01:55.000 --> 02:00.000 Engine 110, boats 110 and 210, Engine 58, Engine 38, Engine and Squad 18. 02:00.000 --> 02:02.000 What happened? 02:02.000 --> 02:05.000 The boat busted on the boating chair and dropped about 20 feet. 02:05.000 --> 02:08.000 He dropped all the way down and blocked the head of the jam. 02:08.000 --> 02:10.000 We were too scared to try and move him. 02:10.000 --> 02:13.000 How long ago was this? At least 15 minutes now. 02:13.000 --> 02:16.000 The way he's hanging, fired to one, we got a broken bone. 02:16.000 --> 02:18.000 We're going to have to get him out of here. 02:18.000 --> 02:20.000 We're going to have to get him out of here. 02:20.000 --> 02:22.000 We're going to have to get him out of here. 02:22.000 --> 02:25.000 We're going to have to get him out of here. 02:25.000 --> 02:27.000 We've got a broken back on our hands. 02:27.000 --> 02:30.000 Yeah, and a lot of pain. Looks like we'll need rope and safety harness. 02:30.000 --> 02:32.000 We'll have to repel down to free him. 02:32.000 --> 02:34.000 We're going to have to wait for the ladder truck. 02:34.000 --> 02:36.000 Lopez and Kelly will haul the gear. 02:36.000 --> 02:39.000 Right, Captain. First aid equipment and radio. Let's go. 02:43.000 --> 02:45.000 Okay, partner, let's go get him. 02:45.000 --> 02:47.000 Right. 02:47.000 --> 02:49.000 Boy, it's a long way up there. 02:49.000 --> 02:52.000 We'll go to the bottom. 02:56.000 --> 02:57.000 106. 02:57.000 --> 02:59.000 126. 02:59.000 --> 03:01.000 Drowning. 03:01.000 --> 03:03.000 246. 03:03.000 --> 03:06.000 146. 03:06.000 --> 03:08.740 Now a Sperdy's-drive of a ти-847. 03:08.740 --> 03:37.860 Give me that rope. 03:37.860 --> 03:38.860 Why you? 03:38.860 --> 03:39.860 Why not? 03:39.860 --> 03:44.860 The edge is pretty sharp. 03:44.860 --> 04:01.860 I'm gonna need your coat. 04:01.860 --> 04:29.860 Here's where you go with my dress. 04:29.860 --> 04:31.860 Grab that line. 04:31.860 --> 04:33.860 What is something? 04:33.860 --> 04:35.860 Please, the... 04:35.860 --> 04:37.860 Hey, I can't stand it. 04:37.860 --> 04:39.860 Easy, mister. We'll have you out of there in a shake. 04:39.860 --> 04:41.860 Oh, please. 04:43.860 --> 04:45.860 Oh. 04:45.860 --> 04:47.860 Oh. 04:47.860 --> 04:49.860 Oh. 04:49.860 --> 04:51.860 Oh. 04:51.860 --> 04:53.860 Oh. 04:53.860 --> 04:55.860 Oh. 04:55.860 --> 04:57.860 Oh. 04:57.860 --> 04:59.860 Oh. 04:59.860 --> 05:01.860 Oh. 05:01.860 --> 05:03.860 Oh. 05:03.860 --> 05:05.860 Oh. 05:05.860 --> 05:07.860 Watch free. Lower him down. 05:11.860 --> 05:13.860 Engine 11 and 12, 05:13.860 --> 05:15.860 19, squad 19, tell you at four. 05:15.860 --> 05:17.860 Structure fire. 05:17.860 --> 05:19.860 So it was 05:19.860 --> 05:21.860 3-8-4. 05:21.860 --> 05:23.860 Engine 51, squad 51. 05:23.860 --> 05:25.860 So stretch your red sandbags 05:25.860 --> 05:27.860 with a ladder. 05:27.860 --> 05:29.860 Squad 51, 10-4. 05:29.860 --> 05:31.860 Send up the stoke stretcher, 05:31.860 --> 05:57.860 fanbag with a ladder. 06:01.860 --> 06:03.860 Vacuum splint. 06:03.860 --> 06:05.860 Oh. 06:05.860 --> 06:07.860 We have to immobilize 06:07.860 --> 06:09.860 your head to keep it in line 06:09.860 --> 06:11.860 with your body. You just hold on, huh? 06:11.860 --> 06:13.860 Oh. 06:15.860 --> 06:17.860 Oh. 06:17.860 --> 06:19.860 Oh. 06:23.860 --> 06:25.860 Oh. 06:25.860 --> 06:29.860 Oh. 06:33.860 --> 06:35.860 Please. 06:35.860 --> 06:37.860 Can't you do something about the pain? 06:37.860 --> 06:39.860 It's killing me. I can't stand it. 06:39.860 --> 06:41.860 Let me give it to you straight. 06:41.860 --> 06:43.860 When we move you, it has to be all at once. 06:43.860 --> 06:45.860 It's essential that we keep your spine 06:45.860 --> 06:47.860 in the same plane it is now. 06:47.860 --> 06:49.860 One wrong move is no telling what could happen. 06:49.860 --> 06:51.860 It could cut nerve tissue or any number of things. 06:51.860 --> 06:53.860 What are you talking about? 06:53.860 --> 06:55.860 We need your help when we make that move. 06:55.860 --> 06:57.860 I know you're in pain, but it's that pain 06:57.860 --> 06:59.860 that's gotta tell us whether we're making 06:59.860 --> 07:01.860 the wrong kind of move, you understand? 07:01.860 --> 07:03.860 No pain reliever. 07:03.860 --> 07:05.860 You've just gotta hold on 07:05.860 --> 07:07.860 till we get you to the hospital. 07:07.860 --> 07:23.860 I don't think I can. 07:23.860 --> 07:25.860 Oh. 07:25.860 --> 07:27.860 Get him up. 07:27.860 --> 07:29.860 Oh. 07:29.860 --> 07:31.860 Oh. 07:31.860 --> 07:33.860 Oh. 07:33.860 --> 07:35.860 Oh. 07:35.860 --> 07:37.860 Oh. 07:37.860 --> 07:39.860 Oh. 07:39.860 --> 08:07.020 and 08:07.020 --> 08:09.000 O 08:09.000 --> 08:12.000 Okay, one movement, easy and level, on three. 08:12.000 --> 08:13.340 One, two, three. 08:16.640 --> 08:17.480 Oh! 08:27.880 --> 08:30.320 All right, again, one movement on three. 08:30.320 --> 08:31.980 One, two, three. 08:31.980 --> 08:32.820 Oh! 08:34.320 --> 08:35.720 Oh! 08:35.720 --> 08:38.720 Just bring in those sandbags. 08:38.720 --> 08:39.560 Oh! 08:40.560 --> 08:42.440 You're on your way home, how do you feel? 08:42.440 --> 08:44.240 I wish I could pass out. 08:44.240 --> 08:45.400 You got a lot of guts. 08:46.400 --> 08:48.400 I wish we could have done something for your pain. 08:48.400 --> 08:51.040 So do I, Fireman, but thanks. 08:51.040 --> 08:51.880 Let's go. 08:51.880 --> 09:06.840 怎麼? 09:51.880 --> 10:09.820 I can't hear shit as good as competitors. 10:09.820 --> 10:12.020 OK? 10:12.020 --> 10:14.020 Dr. Marcus? 10:14.020 --> 10:16.020 You see anything? 10:16.020 --> 10:19.020 Straight X-ray. Orthopedics on standby. 10:21.020 --> 10:23.020 Dr. Brackett has Joe Early en route. 10:23.020 --> 10:25.020 You'd think we'd get used to it. 10:25.020 --> 10:27.020 Seeing all that pain? 10:27.020 --> 10:29.020 No, Johnny. 10:29.020 --> 10:31.020 If you're any good, you never get used to it. 10:31.020 --> 10:33.020 But you feel so helpless. 10:33.020 --> 10:35.020 We had the means. 10:35.020 --> 10:37.020 And Dr. Early wouldn't have been able to do it. 10:37.020 --> 10:39.020 He's a good man. 10:39.020 --> 10:42.020 We had the means. 10:42.020 --> 10:44.020 And Dr. Early wouldn't have been able to get to first base in a diagnosis. 10:44.020 --> 10:46.020 In the long run, he's better off. 10:46.020 --> 10:49.020 I still wish we could have done more. 10:49.020 --> 10:51.020 Join the team. 10:51.020 --> 10:55.020 Squad 51, possible heart case, 244 Anchor. 10:55.020 --> 10:58.020 244 Anchor, Cross Street, Vernon. 10:58.020 --> 11:00.020 Timeout 1236. 11:00.020 --> 11:02.020 Squad 51, 10-4. 11:02.020 --> 11:10.020 Let's go. 11:15.020 --> 11:17.020 Recognize the address? 11:17.020 --> 11:18.020 Yep. 11:18.020 --> 11:19.020 Come in. 11:19.020 --> 11:21.020 Come in. 11:21.020 --> 11:24.020 This is number three this month, Mr. Gilmore. 11:24.020 --> 11:26.020 It's the real thing this time. I know it is. 11:26.020 --> 11:28.020 Were you having another argument, Mr. Gilmore? 11:28.020 --> 11:30.020 I know what it must look like. 11:30.020 --> 11:33.020 I even suspected Martha was up to her old tricks. 11:33.020 --> 11:36.020 Well, I waited a full 10 minutes before I called it. 11:36.020 --> 11:38.020 It's not like before. 11:38.020 --> 11:40.020 I wouldn't bet on it, Mr. Gilmore. 11:40.020 --> 11:43.020 She's been like that for about 20 minutes. She hasn't moved a muscle. 11:43.020 --> 11:45.020 She looks terrible. 11:45.020 --> 11:48.020 What was the argument about this time, Mr. Gilmore? 11:48.020 --> 11:52.020 Well, I asked her real nice. I didn't mean to start nothin'. 11:52.020 --> 11:55.020 I just feel a wife should get up and cook a man his breakfast. 11:55.020 --> 11:57.020 Send him off to work right. 11:57.020 --> 11:58.020 You know. 11:58.020 --> 12:00.020 She didn't want to get up. 12:00.020 --> 12:03.020 Maybe I shouldn't have asked. 12:03.020 --> 12:06.020 But I finally said, okay, okay, go back to bed. 12:06.020 --> 12:10.020 And she started getting all flustered and red-faced. 12:10.020 --> 12:12.020 Like when she gets mad. 12:12.020 --> 12:15.020 And when I started talking back, she just... 12:15.020 --> 12:17.020 up and keeled over on the couch. 12:17.020 --> 12:21.020 I guess I shouldn't have talked back the way I did. 12:21.020 --> 12:24.020 Boomin' strong as a horse. 12:24.020 --> 12:27.020 You're fakin' again, Mrs. Gilmore. 12:27.020 --> 12:30.020 Well, it sure doesn't look like an act. 12:30.020 --> 12:33.020 Martha? Martha, can you hear me? 12:33.020 --> 12:35.020 I don't think so. 12:35.020 --> 12:40.020 Say, maybe you better radio the hospital on that little telephone here or something. 12:40.020 --> 12:44.020 I don't think they want to be bothered, Mr. Gilmore. 12:44.020 --> 12:47.020 What do you say, doctor? A little spirit for the soul? 12:47.020 --> 12:50.020 I'd say the diagnosis calls for that. 12:50.020 --> 12:52.020 Oh, you're gonna give her some medicine, huh? 12:52.020 --> 12:58.020 Dr. DeSoto's elixir for reparation, renovation and general overall revival of profidious ailments. 12:58.020 --> 13:00.020 Must be good stuff. 13:00.020 --> 13:03.020 In this case, the best. 13:08.020 --> 13:09.020 Oh! 13:09.020 --> 13:11.020 Oh! 13:11.020 --> 13:14.020 Oh, what is that stuff? What are you doing to me? 13:14.020 --> 13:17.020 Smelling salts. 13:17.020 --> 13:20.020 An unconscious person would hardly react to it. 13:20.020 --> 13:23.020 Well, now that's a rotten trick. 13:23.020 --> 13:27.020 You've got to stop faking these heart attacks, Mrs. Gilmore. 13:27.020 --> 13:30.020 We can't keep rolling out here like this. 13:30.020 --> 13:32.020 Then why not? It's your job, isn't it? 13:32.020 --> 13:40.020 That's right. It's our job to provide emergency service to you and a couple hundred thousand other people. 13:40.020 --> 13:46.020 Right now in this whole county, there are 60 trained paramedics for over 7.5 million people. 13:46.020 --> 13:53.020 And that means when we get tied up on a case like this, we can't be available for someone who might really be in trouble. 13:53.020 --> 13:58.020 Well, it's his fault. Getting me up at all sorts of dumb hours. 13:58.020 --> 14:03.020 He's been driving for that stupid bus line 15 years now. You'd think he could get a route with better hours. 14:03.020 --> 14:06.020 That's my route, Martha. 14:06.020 --> 14:09.020 If those people know me, I just can't run out on them. 14:09.020 --> 14:14.020 You see? You see, Mr. Considerate? For everyone but his wife. 14:14.020 --> 14:16.020 Well, think of your poor wife for once. 14:16.020 --> 14:19.020 I just can't run out on all those wonderful people. 14:19.020 --> 14:21.020 You worm. 14:21.020 --> 14:23.020 You shouldn't talk like that in front of these young men, Martha. 14:23.020 --> 14:25.020 Oh, I shouldn't, should I? 14:25.020 --> 14:27.020 Well, let me tell you something, Myron Gilmore. 14:27.020 --> 14:29.020 We've got to be going, Anne. 14:29.020 --> 14:32.020 What do you mean, saying that I didn't fix your breakfast? 14:32.020 --> 14:34.020 I hope we won't be seeing you again, Mrs. Gilmore. 14:34.020 --> 14:39.020 Well, I cooked your breakfast. I boiled those eggs. And you tell me I burnt your toast. 14:39.020 --> 14:41.020 And I got an angel's embrace. 14:41.020 --> 14:43.020 We'll be back. 14:43.020 --> 14:45.020 I'll count on it. 14:45.020 --> 14:47.020 Your poor wife for once. 14:52.020 --> 14:55.020 Dr. Cantor, treatment room 4. 14:55.020 --> 14:57.020 Maybe some itching powder would do the trick. 14:57.020 --> 15:00.020 Bad idea. Besides, you don't even know who to use it on. 15:00.020 --> 15:02.020 I'll find out. Don't worry about that. 15:02.020 --> 15:05.020 The important thing is figuring a gimmick to get back at him, whoever he is. 15:05.020 --> 15:08.020 How about short-cheating his bed, if you find out? 15:08.020 --> 15:12.020 Too conventional. I need something imaginative. Something with a little zinging to it. 15:12.020 --> 15:14.020 How about some glue in his helmet? 15:14.020 --> 15:19.020 You've been watching too many Saturday morning cartoons, Johnny. 15:20.020 --> 15:23.020 Morning. Nice day, isn't it? 15:23.020 --> 15:25.020 Wonderful. 15:27.020 --> 15:31.020 Hey, Dicks, we need some supplies. How about it? 15:31.020 --> 15:33.020 Ask Nurse Walters. 15:33.020 --> 15:35.020 I did, but she needs your okay first. 15:35.020 --> 15:37.020 All right, you have it. 15:39.020 --> 15:41.020 Come on, chillin' here. 15:41.020 --> 15:43.020 Yeah, I guess we're in the way. 15:46.020 --> 15:49.020 I don't know, Dicks. I just can't diagnose your problem. 15:49.020 --> 15:52.020 Maybe that's because I haven't got one. 15:52.020 --> 15:54.020 Then what are you mad about? 15:52.020 --> 15:54.020 I'm not mad. 15:54.020 --> 15:58.020 I'm just concerned about young student nurses not being frightened away from the hospital in their first week... 15:58.020 --> 16:01.020 because of a grouchy doctor who has zero understanding. 16:01.020 --> 16:05.020 That student nurse pulled a completely inexcusable stunt, and you know it. 16:05.020 --> 16:09.020 And it's my job to see that their mistakes are corrected, not yours. 16:09.020 --> 16:12.020 You had no business jumping on her like you did. 16:12.020 --> 16:14.020 We covered that subject last night, too. 16:14.020 --> 16:16.020 Only part of it. 16:16.020 --> 16:18.020 You walked out, remember? 16:18.020 --> 16:20.020 I didn't feel like I was welcome anymore. 16:20.020 --> 16:23.020 That's no reason to walk out on a perfectly good dinner. 16:23.020 --> 16:26.020 Which, by the way, I spent two hours preparing. 16:26.020 --> 16:29.020 Preparing what, the dinner or the argument? 16:29.020 --> 16:32.020 Oh, you're impossible, Dr. Brackett. Absolutely impossible. 16:32.020 --> 16:35.020 It's just that I resent being set up for the kill. 16:35.020 --> 16:38.020 I thought we had a pact, Dicks. Hospital business stays at the hospital. 16:38.020 --> 16:41.020 I merely mentioned it in passing. 16:41.020 --> 16:44.020 Yeah, like a passing truck. 16:44.020 --> 16:48.020 Why is it you make such a big deal out of everything? 16:48.020 --> 16:52.020 Dr. Brackett, Dr. Brackett, go to treatment five. 16:52.020 --> 16:55.020 And who was it made the big deal about my criticizing that student nurse? 16:55.020 --> 16:58.020 Treatment five, Dr. Brackett. 16:58.020 --> 17:01.020 I'll wash your cup. 17:01.020 --> 17:08.020 Thanks. 17:08.020 --> 17:15.020 You're welcome. 17:15.020 --> 17:17.020 What kept you so long? 17:17.020 --> 17:20.020 A question with a question. Where's the emergency? 17:20.020 --> 17:22.020 You're looking at it. 17:22.020 --> 17:24.020 You lost me, Doctor. I'm the patient. 17:24.020 --> 17:27.020 Oh, what's the problem? 17:27.020 --> 17:30.020 Problems you keep to yourself? 17:30.020 --> 17:33.020 Doctor-patient relationships have always been confidential. 17:33.020 --> 17:35.020 I feel like such a fool. 17:35.020 --> 17:37.020 But that's not why you called me. 17:37.020 --> 17:40.020 No. I was making my early morning rounds. 17:40.020 --> 17:43.020 Mrs. Parker in 402, she thought my stethoscope was a little too cold. 17:43.020 --> 17:50.020 She jumped, and here I am. 17:50.020 --> 17:51.020 You mean... 17:51.020 --> 17:59.020 Yeah, I can't get it out. 17:59.020 --> 18:02.020 I don't know, Jill. It's in there pretty tight. 18:02.020 --> 18:04.020 I'm gonna need some help. 18:04.020 --> 18:08.020 I was afraid you'd say that. 18:08.020 --> 18:10.020 Okay. 18:10.020 --> 18:21.020 Forecepts. 18:21.020 --> 18:23.020 And that, Dr. Irvoli, is that. 18:23.020 --> 18:25.020 You can continue your rounds now. 18:25.020 --> 18:26.020 Thank you, Dr. Brackett. 18:26.020 --> 18:29.020 A fine demonstration of surgical expertise of Iverswold. 18:29.020 --> 18:32.020 Thank you. That expertise will be reflected in my bill. 18:32.020 --> 18:34.020 I should get my mouth shut. 18:34.020 --> 18:37.020 Thanks for the hand, Dix. 18:37.020 --> 18:40.020 You might try to check your squad out first thing in the morning. 18:40.020 --> 18:43.020 Sorry, Captain. I won't let it happen again, sir. 18:43.020 --> 18:45.020 All right. Who's cooking today? 18:45.020 --> 18:46.020 I am, sir. 18:46.020 --> 18:48.020 Okay, man. Shout out. 18:48.020 --> 18:52.020 Menu for this evening's dinner is going to be an epicurean's delight. 18:52.020 --> 18:53.020 Where have you been? 18:53.020 --> 18:55.020 Out of my car. I had to get something. 18:55.020 --> 18:56.020 Wait and see. 18:56.020 --> 18:59.020 Oh, is revenge gonna be sweet? 18:59.020 --> 19:02.020 Two days off, and you're still on that kick. 19:02.020 --> 19:05.020 I'm pretty sure who my target is. 19:08.020 --> 19:11.020 Okay, we have a Girl Scout tour today at 1130. 19:11.020 --> 19:12.020 Stoker, you handle that. 19:12.020 --> 19:14.020 Chief's inspection, 1600. 19:14.020 --> 19:15.020 I want everything tip-top. 19:15.020 --> 19:16.020 And let's hit the hose room. 19:16.020 --> 19:19.020 The C-shift changed a lot of hose yesterday. 19:21.020 --> 19:23.020 Waiting to see it. It's sheer genius. 19:23.020 --> 19:26.020 I can't wait. What is it? 19:29.020 --> 19:32.020 A box of soft creams... 19:33.020 --> 19:35.020 and pure garlic extract. 19:35.020 --> 19:39.020 Now, you know how candy always disappears around here? 19:39.020 --> 19:43.020 If I put this garlic in a syringe and inject it into the chocolates... 19:43.020 --> 19:45.020 and just let them lay around... 19:45.020 --> 19:48.020 the chocolate thief gets a mouthful of garlic. 19:48.020 --> 19:50.020 Exactly. 19:50.020 --> 19:52.020 You're too much, you know it. 19:52.020 --> 19:55.020 I knew you'd recognize genius when you saw it. 19:59.020 --> 20:01.020 Station 51 industrial accident. 20:01.020 --> 20:05.020 Mammoth Studios, 216th century, stage 42. 20:05.020 --> 20:08.020 216th century, stage 42. 20:08.020 --> 20:10.020 Time out, go 830. 20:10.020 --> 20:20.020 Station 51, 10-4. 20:40.020 --> 20:50.020 Station 51, 10-4. 21:10.020 --> 21:12.020 This name's Jim Parker. He was setting up a shot. 21:12.020 --> 21:14.020 He fell off his parallel up here. 21:14.020 --> 21:16.020 I can't figure it. 21:16.020 --> 21:18.020 Somebody's safety holds. 21:18.020 --> 21:20.020 Man, I don't know what happened. 21:20.020 --> 21:22.020 My head started spinning. 21:22.020 --> 21:25.020 The next thing I know, I'm flat on my back. 21:25.020 --> 21:27.020 Broken leg. 21:27.020 --> 21:29.020 Better get a leg splint on. 21:31.020 --> 21:33.020 I'm gonna go get a new one. 21:33.020 --> 21:35.020 I'm gonna go get a new one. 21:35.020 --> 21:37.020 I'm gonna go get a new one. 21:37.020 --> 21:40.020 I'm gonna go get a new one. 21:40.020 --> 21:43.020 You didn't just trip or anything, huh? 21:43.020 --> 21:46.020 No, like I said, everything got fuzzy, 21:46.020 --> 21:48.020 and I guess that's what I felt. 21:48.020 --> 21:51.020 No apparent sign of head injury. 21:51.020 --> 21:53.020 What hospital are you taking me to? 21:53.020 --> 21:55.020 Rampart Emergency. 21:55.020 --> 21:58.020 Hey, Paul, would you give the wife a call? 21:58.020 --> 21:59.020 She can meet us there. 21:59.020 --> 22:01.020 I'll do better than that. 22:01.020 --> 22:03.020 I'll see to it she's delivered. 22:03.020 --> 22:07.020 I'll see to it she's delivered. 22:07.020 --> 22:10.020 How do I check out? 22:10.020 --> 22:13.020 Well, you've got a broken leg, that's for sure. 22:13.020 --> 22:16.020 But what caused the fall? 22:16.020 --> 22:18.020 The fall. 22:18.020 --> 22:20.020 The fall. 22:20.020 --> 22:22.020 The fall. 22:22.020 --> 22:24.020 The fall. 22:24.020 --> 22:26.020 The fall. 22:26.020 --> 22:28.020 The fall. 22:28.020 --> 22:30.020 The fall. 22:30.020 --> 22:32.020 The fall. 22:32.020 --> 22:34.020 The fall. 22:34.020 --> 22:36.020 The fall. 22:36.020 --> 22:38.020 The fall. 22:38.020 --> 22:40.020 You ever had dizzy spells before? 22:40.020 --> 22:42.020 No, never. 22:42.020 --> 22:46.020 As a matter of fact, I've never been sick a day in my life. 22:46.020 --> 22:50.020 This has sure been a different kind of a day. 22:50.020 --> 22:52.020 Better bring that gurney on in. 22:52.020 --> 22:55.020 I'll let Rampart know what's coming. 22:55.020 --> 22:57.020 Rampart Base, rescue 51. 22:57.020 --> 23:00.020 Rampart Base, rescue 51. 23:00.020 --> 23:02.020 I don't know, Doc. 23:02.020 --> 23:05.020 It started when I got up this morning. 23:05.020 --> 23:07.020 I got up this morning. 23:07.020 --> 23:13.020 My head was spinning and I just couldn't get oriented. 23:13.020 --> 23:15.020 You know the rest. 23:15.020 --> 23:19.020 I took a dive at work and ended up with a broken leg. 23:19.020 --> 23:23.020 Smashed a $4,000 camera. 23:23.020 --> 23:27.020 What time did all this start? 23:27.020 --> 23:31.020 Around 5.30 when I first got up. 23:31.020 --> 23:33.020 That's about four hours. 23:33.020 --> 23:35.020 Better or worse? 23:35.020 --> 23:38.020 It's worse. 23:38.020 --> 23:41.020 Headache. 23:41.020 --> 23:45.020 Sore throat. 23:45.020 --> 23:50.020 I can't see straight half the time. 23:50.020 --> 23:53.020 Really nauseous. 23:53.020 --> 23:55.020 Is your vision blurred? 23:55.020 --> 23:57.020 Yeah, it's... 23:57.020 --> 23:59.020 Well, kind of. 23:59.020 --> 24:03.020 It's kind of like everything's doubled in, huh? 24:09.020 --> 24:12.020 Take a deep breath. 24:12.020 --> 24:14.020 Come on, a deep breath. 24:18.020 --> 24:20.020 Is it difficult to breathe? 24:20.020 --> 24:29.020 Yeah, it's been getting worse all morning. 24:29.020 --> 24:31.020 Are you taking any medicine, Jim? 24:31.020 --> 24:35.020 No, Doc. 24:35.020 --> 24:38.020 I was as healthy as a horse. 24:38.020 --> 24:41.020 What about sleeping pills? 24:41.020 --> 24:47.020 I don't believe in them. 24:47.020 --> 24:53.020 Doc, it's getting awfully hard to breathe. 24:53.020 --> 24:56.020 I swear. 24:56.020 --> 25:00.020 Respiratory arrest. End those trach tube, quick. 25:08.020 --> 25:11.020 It won't go. Laryngospasm. 25:11.020 --> 25:13.020 Intubation's out. 25:13.020 --> 25:15.020 Get a team. Bird respirator and trach kit. 25:15.020 --> 25:17.020 We're going in. 25:24.020 --> 25:27.020 Swab. All the way up. 25:30.020 --> 25:32.020 Scalpel. 25:34.020 --> 25:37.020 Learn it, Doctor. 25:37.020 --> 25:41.020 Transverse incision below the cricoid cartilage. 25:41.020 --> 25:46.020 Extending from the thyroid notch almost to the suprasternal notch. 25:46.020 --> 25:48.020 Hemostat. 25:51.020 --> 25:53.020 Scalpel. 25:57.020 --> 25:59.020 Trachy is open. 26:02.020 --> 26:05.020 The trach tube is inserted. 26:05.020 --> 26:11.020 Suction. 26:11.020 --> 26:13.020 The cannula is tied around the neck. 26:13.020 --> 26:15.020 Bag. 26:20.020 --> 26:23.020 He's got air. 26:23.020 --> 26:25.020 Nurse. 26:27.020 --> 26:30.020 I've never seen anything like it. 26:30.020 --> 26:33.020 Rapid respiratory paralysis. 26:33.020 --> 26:35.020 Why? 26:35.020 --> 26:37.020 I wish I knew. 26:44.020 --> 26:47.020 From what we could determine, he went through an initial period of dizziness, 26:47.020 --> 26:51.020 followed by nausea, headache, sore throat, and impaired vision. 26:51.020 --> 26:53.020 And then complete respiratory paralysis. 26:53.020 --> 26:55.020 What's your evaluation, Joe? 26:55.020 --> 26:57.020 All the general symptoms of an overdose. 26:57.020 --> 26:59.020 I don't think so. Lab reports aren't back yet, 26:59.020 --> 27:02.020 but both he and his wife indicate no pills of any kind. 27:02.020 --> 27:04.020 You can't always count on that, Kel. 27:04.020 --> 27:07.020 You're right, but here's the clincher. Dicks. 27:11.020 --> 27:16.020 Mr. Parker, I want you to raise your index finger on your left hand. 27:23.020 --> 27:25.020 Generalized paralysis. 27:25.020 --> 27:27.020 Developed in the last half hour. 27:27.020 --> 27:29.020 But still in control of his mental processes. 27:29.020 --> 27:31.020 Rule out an OD? 27:31.020 --> 27:33.020 But it doesn't give me a diagnosis either. 27:33.020 --> 27:35.020 I've got the same hangup. 27:35.020 --> 27:39.020 Dr. Brackett, your test results are in treatment one. 27:39.020 --> 27:41.020 Dr. Brackett. 27:42.020 --> 27:44.020 Join me. 27:44.020 --> 28:06.020 Are you kidding? You got me hooked. 28:06.020 --> 28:08.020 Nothing. 28:08.020 --> 28:10.020 There's a lab report. 28:13.020 --> 28:16.020 Blood, urine, x-rays. Everything negative. 28:16.020 --> 28:18.020 Right back where we started. 28:18.020 --> 28:20.020 A broken leg. And that's nowhere. 28:20.020 --> 28:24.020 I don't like it, Joe. I don't like it one bit. 28:24.020 --> 28:26.020 Come on, let's... let's skull it out. 28:26.020 --> 28:28.020 His symptoms, they're telling us something. 28:28.020 --> 28:30.020 Okay, let's start at the top. 28:30.020 --> 28:33.020 Dizziness, nausea, impaired vision. 28:33.020 --> 28:35.020 Vision. 28:35.020 --> 28:38.020 What? Dix, what was it Parker said about his vision? 28:38.020 --> 28:41.020 As I recall, he said he couldn't see straight. 28:41.020 --> 28:43.020 You asked him if it was blurred. 28:43.020 --> 28:45.020 And he said doubled up. 28:49.020 --> 28:51.020 Double vision. 28:51.020 --> 28:53.020 That's right, he did. 28:53.020 --> 28:55.020 I don't follow your discovery, Kel. 28:55.020 --> 28:57.020 Well, maybe it's not a discovery, Joe. 28:57.020 --> 28:59.020 Let's call it a long shot. 28:59.020 --> 29:01.020 Okay, I'm listening. 29:01.020 --> 29:03.020 Bought you a line of blood. 29:03.020 --> 29:05.020 I'm listening. 29:05.020 --> 29:07.020 Botulinus intoxication. 29:07.020 --> 29:08.020 Botulism? 29:08.020 --> 29:10.020 It's a reasonable scientific diagnosis. 29:10.020 --> 29:12.020 Okay, I agree, the symptoms match. 29:12.020 --> 29:14.020 But they also go with a lot of other disorders. 29:14.020 --> 29:16.020 And we'd spend the next week rooting them out. 29:16.020 --> 29:19.020 I say we proceed on the basis of botulinus intoxication. 29:19.020 --> 29:21.020 Kel, do you realize what you're saying? 29:21.020 --> 29:23.020 There's a lot at stake. 29:23.020 --> 29:25.020 At least get a lab one. Confirm it first. 29:25.020 --> 29:27.020 Lab results would take too long. 29:27.020 --> 29:29.020 To my knowledge, there's never been a single case of botulism. 29:29.020 --> 29:31.020 It's always a group outbreak. 29:31.020 --> 29:33.020 You could throw the whole city into panic. 29:33.020 --> 29:35.020 Look at the machinery that goes into action. 29:35.020 --> 29:39.020 Drug houses, transportation, health investigators. 29:39.020 --> 29:41.020 Then we'd better get them rolling. 29:41.020 --> 29:44.020 Because if I'm right, a lot of people can be saved by finding the source. 29:44.020 --> 29:46.020 And if you're wrong? 29:50.020 --> 29:52.020 Dix, notify the health department. 29:52.020 --> 29:56.020 Tell them the chief of emergency services has diagnosed a probable case of botulism. 29:56.020 --> 29:59.020 And it's not an infection, Mrs. Parker. 29:59.020 --> 30:01.020 It's a poisoning. 30:01.020 --> 30:05.020 The immediate source is food containing botulinus toxin. 30:05.020 --> 30:09.020 The toxin is formed by what we call anaerobic growth of spores in food. 30:09.020 --> 30:14.020 Usually eaten uncooked and from jars or cans, inadequately processed during canning. 30:14.020 --> 30:16.020 And that's what's wrong with Jimmy? 30:16.020 --> 30:18.020 Well, possibly not. 30:18.020 --> 30:20.020 But I'm going on that assumption for now. 30:20.020 --> 30:22.020 If it is? 30:22.020 --> 30:28.020 Well, then what's important is for us to locate the food source and everyone that's been exposed to it. 30:28.020 --> 30:33.020 You mean it's possible that I poisoned Jimmy at home? 30:33.020 --> 30:36.020 I know most cases result from home-canned foods. 30:36.020 --> 30:39.020 But there have been occasions of poisoning in commercial products. 30:39.020 --> 30:41.020 I've never used home-canned foods. 30:41.020 --> 30:45.020 But we use other canned foods every day from a dozen different products. 30:45.020 --> 30:47.020 How could you ever possibly find it? 30:47.020 --> 30:51.020 Well, first we start with the study of the food habits and recent food history of the person attacked. 30:51.020 --> 30:57.020 If your husband has been poisoned, the odds are it's been from something he's eaten within the last 36 hours. 30:57.020 --> 31:02.020 Oh, he's had dozens of different things to eat since before this time yesterday. 31:02.020 --> 31:05.020 Then we have to identify every one of them. 31:05.020 --> 31:07.020 And there's some that I don't know. 31:07.020 --> 31:09.020 I mean, he eats away from home, too. 31:09.020 --> 31:13.020 Mrs. Parker, you're the only person that can help with what you do know. 31:13.020 --> 31:16.020 The health department will put everything possible into finding the source. 31:16.020 --> 31:20.020 If you weren't with Jim at a certain meal, we'll try to track down someone that was. 31:20.020 --> 31:24.020 Right now, you're all we have to give us leads. 31:24.020 --> 31:26.020 And what good will it do? 31:26.020 --> 31:30.020 If you are right and it is botulism, will it help Jimmy? 31:30.020 --> 31:32.020 Will it keep him alive to find it? 31:32.020 --> 31:34.020 Will it, Doctor? 31:34.020 --> 31:43.020 Yeah. Right away. 31:43.020 --> 31:45.020 Okay. Thank you. 31:45.020 --> 31:46.020 Where are we? 31:46.020 --> 31:49.020 The lab's taking the gastric washings from Jim Parker. 31:49.020 --> 31:50.020 They're working on it now. 31:50.020 --> 31:51.020 Antitoxin? 31:51.020 --> 31:52.020 We're lucky. 31:52.020 --> 31:55.020 Letterly Laboratories is the only place in the country that makes it. 31:55.020 --> 31:58.020 They've got a branch office five miles from here, and they're sending some right over. 31:58.020 --> 31:59.020 Joe? 31:59.020 --> 32:01.020 Health department called back. 32:01.020 --> 32:02.020 Any problem? 32:02.020 --> 32:04.020 They wanted to know if botulism was verified. 32:04.020 --> 32:05.020 And? 32:05.020 --> 32:06.020 I told them the truth. 32:06.020 --> 32:08.020 One possible case lab results pending. 32:08.020 --> 32:12.020 And one of the best doctors in the county calling the shots. 32:12.020 --> 32:13.020 Their answer? 32:13.020 --> 32:16.020 Everything and everybody they have is going to high gear. 32:16.020 --> 32:18.020 I guess your reputation paid off. 32:18.020 --> 32:20.020 Well, for once, it got me more than a cup of coffee. 32:20.020 --> 32:22.020 I just hope it's that way tomorrow. 32:22.020 --> 32:25.020 You're taking one large-sized wrist cal. 32:25.020 --> 32:30.020 Rampart, rescue 51. 32:30.020 --> 32:32.020 51, this is Rampart. Go ahead. 32:32.020 --> 32:35.020 Rampart, we have a female patient, age 24. 32:35.020 --> 32:37.020 Patient appears to be in shock. 32:37.020 --> 32:41.020 No injuries, apparent illness, extreme weakness and vomiting. 32:41.020 --> 32:46.020 Vital signs 100 over 70. Rate 120 and thready. 32:46.020 --> 32:51.020 Impaired respiration, impaired vision, sore throat. 32:51.020 --> 32:54.020 51 is the impaired vision double and the patient nauseous. 32:54.020 --> 32:56.020 That's 10-4, Rampart. 32:56.020 --> 32:59.020 51, what's the patient's name and address? 32:59.020 --> 33:05.020 Her name is Eileen Samuels, 10-02, Kelmore Street. 33:05.020 --> 33:12.020 Stay with me, 51. 33:12.020 --> 33:14.020 What is it, Kel? 33:14.020 --> 33:15.020 A hunch. 33:15.020 --> 33:17.020 Nurse, this is Dr. Brackett. 33:17.020 --> 33:21.020 See if Mrs. Parker knows a woman by the name of Eileen Samuels on Kelmore Street 33:21.020 --> 33:27.020 and if she's been with her recently. 33:27.020 --> 33:30.020 Thanks. 33:30.020 --> 33:35.020 51, this is Rampart. Start immediate IV, DW-5. 33:35.020 --> 33:37.020 Stay with me on the air and get her in here as fast as you can. 33:37.020 --> 33:42.020 51, 10-4. 33:42.020 --> 33:46.020 The Parker woman knows her. 33:46.020 --> 33:58.020 We ate together at the yacht club yesterday. 33:58.020 --> 34:01.020 It's no good, Kel. You can't talk. 34:01.020 --> 34:05.020 I'll handle the trach. Test for antitoxin sensitivity. 34:05.020 --> 34:07.020 With all the questions on the radio. 34:07.020 --> 34:13.020 A lot of important answers and I hope you've got them. 34:13.020 --> 34:17.020 Roy, were you able to get the specifics of exactly what she had to eat at the yacht club? 34:17.020 --> 34:25.020 I don't know if I got it all before she went into respiratory arrest, but here it is. 34:25.020 --> 34:30.020 Look this over. Try to remember if your husband had any of those dishes. 34:30.020 --> 34:31.020 I'm not sure. 34:31.020 --> 34:37.020 Try, Mrs. Parker. It's important. 34:37.020 --> 34:40.020 Oh, he did have the salad and gelatin. 34:40.020 --> 34:43.020 What about the main course? 34:43.020 --> 34:45.020 Stroganoff. He had the Stroganoff. 34:45.020 --> 34:46.020 Did you? 34:46.020 --> 34:49.020 No. There were so many other dishes. 34:49.020 --> 34:53.020 I gave Jim a bad time because he didn't eat mine. 34:53.020 --> 34:54.020 Yours? 34:54.020 --> 34:59.020 It was a potluck affair. You know, all the girls in the auxiliary brought a different dish. 34:59.020 --> 35:02.020 Do you remember who brought the Stroganoff? 35:02.020 --> 35:05.020 I think it was Nancy Dixon. Yes. 35:05.020 --> 35:10.020 Yes, I'm sure it was Nancy. Jim raved about it and I remember Nancy taking all the bows. 35:10.020 --> 35:13.020 You're sure? 35:13.020 --> 35:19.020 Nancy's pretty. She has a wonderful personality and she's single. 35:19.020 --> 35:26.020 I was jealous. 35:26.020 --> 35:29.020 Here he comes now. Doctor, we'd like to get the full story. What's going on? 35:29.020 --> 35:31.020 What is this anyway? 35:31.020 --> 35:33.020 We hear the word botulism bouncing around. 35:33.020 --> 35:35.020 There's been no verification of botulism. 35:35.020 --> 35:38.020 Then why are health department personnel crawling all over the place? 35:38.020 --> 35:39.020 You'll have to ask them. 35:39.020 --> 35:41.020 We did. Come on, Doctor. What's the story? 35:41.020 --> 35:43.020 I'm not in a position to comment. 35:43.020 --> 35:48.020 We heard you're looking into a yacht club in Stroganoff. 35:48.020 --> 35:50.020 Where did you get that? 35:50.020 --> 35:55.020 Sources downtown. Now, how about it, Doc? What's the connection? 35:55.020 --> 35:56.020 No comment. 35:56.020 --> 36:03.020 Look, Doc, we know there's a story. Give us the doubt. We need his headlining. 36:03.020 --> 36:06.020 I notified the health department. I guess they have a leak. 36:06.020 --> 36:07.020 The press? 36:07.020 --> 36:11.020 And we haven't been able to get a call to this Nancy Dixon. Phone's tied up. 36:11.020 --> 36:14.020 What about the health department people? Are they rolling? 36:14.020 --> 36:18.020 The inspectors are chasing down leads on the 30 people who attended the dinner. 36:18.020 --> 36:20.020 We don't know where her name is on the list. 36:20.020 --> 36:22.020 How sure are you it was something in the Stroganoff? 36:22.020 --> 36:26.020 I'm not sure at all, Joe. Call it a shaky process of elimination. 36:26.020 --> 36:28.020 Another one of your scientific hunches? 36:28.020 --> 36:31.020 I took the dye, Joe, and I'm gonna stay with it. 36:31.020 --> 36:35.020 We wait for verification. There's no telling how widespread the distribution can get. 36:35.020 --> 36:37.020 And Nancy Dixon is the key? 36:37.020 --> 36:40.020 To a dozen possibilities in the Stroganoff recipe. 36:40.020 --> 36:46.020 Right. We're rolling again. Building collapsed. I think a child's trapped. 36:46.020 --> 36:48.020 Well, keep in touch, then. We'll be at the radio. 36:48.020 --> 36:49.020 Right. 36:49.020 --> 36:50.020 Weird in the lab yet? 36:50.020 --> 36:52.020 We're still working on the culture. 36:52.020 --> 36:54.020 And your neck is still on the block. 36:54.020 --> 36:58.020 Right along with how many other people who might be exposed to a potential killer. 37:16.020 --> 37:18.020 Are you one of the boys who was playing in there? 37:18.020 --> 37:20.020 We're in a lot of trouble, huh? 37:20.020 --> 37:22.020 Just tell us what happened, son. 37:22.020 --> 37:25.020 Well, me and Tommy were just playing around. 37:25.020 --> 37:29.020 We didn't mean anything. Just knocking around, you know. 37:29.020 --> 37:30.020 Go on. 37:30.020 --> 37:33.020 Well, Tommy got away from me and ran in another room. 37:33.020 --> 37:36.020 Then I heard this crashing and the whole room fell down. 37:36.020 --> 37:38.020 I couldn't find him anyplace. 37:38.020 --> 37:46.020 We'll check it out. 37:55.020 --> 37:57.020 Tommy? 38:03.020 --> 38:05.020 Tommy? 38:05.020 --> 38:07.020 Tommy? 38:17.020 --> 38:19.020 Do you know where Tommy lives, son? 38:19.020 --> 38:22.020 He's an orphan kid. Lives in one of those... what do you call it? 38:22.020 --> 38:23.020 A foster home? 38:23.020 --> 38:25.020 Yeah, but I don't know where. 38:25.020 --> 38:28.020 He don't like them too much. That's why he hangs around here. 38:28.020 --> 38:30.020 Is Tommy your age, son? 38:30.020 --> 38:32.020 I'm 11. He's 11 1 2. 38:32.020 --> 38:35.020 How does it look in there? Not good. 38:35.020 --> 38:38.020 I'd like you to show me where you last saw him, okay? 38:38.020 --> 38:40.020 We're in trouble, huh? 38:40.020 --> 38:42.020 No, but we could sure use your help. 38:42.020 --> 38:44.020 Sure. 38:49.020 --> 38:53.020 He went in the room right there. Second door. 38:53.020 --> 38:55.020 We'll get some help. Come on, son. 38:55.020 --> 39:00.020 Get the Kennedy probe. 39:07.020 --> 39:09.020 Tommy? 39:11.020 --> 39:13.020 Tommy? 39:13.020 --> 39:15.020 Tommy? 39:15.020 --> 39:17.020 Tommy? 39:17.020 --> 39:19.020 Tommy? 39:19.020 --> 39:21.020 Tommy? 39:21.020 --> 39:23.020 Tommy? 39:23.020 --> 39:25.020 Tommy? 39:25.020 --> 39:29.020 If he was in here when this wall let go, he might be trapped behind it. 39:29.020 --> 39:32.020 If we try to dig him out now, that wall won't stand. 39:32.020 --> 39:34.020 It's barely holding together now. 39:34.020 --> 39:36.020 I'll go around on the outside. 39:36.020 --> 39:39.020 We can't dig him out from there, right? 39:39.020 --> 39:42.020 Tommy, we've got help. Tommy should be here in about five minutes. 39:42.020 --> 39:44.020 He could be behind that wall. 39:44.020 --> 39:47.020 There's so much timber jammed in there, I couldn't see a thing. 39:47.020 --> 39:50.020 He could be in a pocket. Might not be buried at all. 39:50.020 --> 39:52.020 Yeah, this wall goes. 39:52.020 --> 40:10.020 We're in trouble. 40:22.020 --> 40:47.020 I got something. 40:47.020 --> 40:49.020 It's a kid. He's coughing. 40:49.020 --> 40:51.020 Sounds like he's having trouble breathing. 40:51.020 --> 40:54.020 Let's get the air pump and an overshot. 40:54.020 --> 40:57.020 Try to pinpoint him. 40:57.020 --> 40:59.020 Well, it's loudest here. 40:59.020 --> 41:01.020 Sounds like he's on the far end. 41:01.020 --> 41:06.020 We can get in from the outside. We can cut a hole through the side wall. 41:06.020 --> 41:10.020 Engine 51, Stoker. Bring in the K-12 saw with the concrete blade. 41:10.020 --> 41:12.020 Tell him to bring the radio. 41:12.020 --> 41:14.020 Stoker, bring the radio in. 41:14.020 --> 41:16.020 Hand over. 41:16.020 --> 41:23.020 We'll put the overshot in alongside the probe. We'll put air right on him. 41:47.020 --> 41:50.020 Rampart Jace, rescue 51. 41:50.020 --> 41:55.020 Rampart Jace. 41:55.020 --> 41:57.020 Go ahead, 51. 41:57.020 --> 42:00.020 We have an 11-year-old boy trapped in a building collapse. 42:00.020 --> 42:03.020 Life sounds evident. We're presently pumping air into him. 42:03.020 --> 42:07.020 There is imminent danger of further wall collapse. No request, merely an update. 42:07.020 --> 42:09.020 10-4, 51. 42:09.020 --> 42:11.020 Poor kid. 42:11.020 --> 42:14.020 Kel, the health department just called. 42:14.020 --> 42:17.020 They have two patients at Harvard General. All the symptoms. 42:17.020 --> 42:19.020 Do they have a background? 42:17.020 --> 42:19.020 Yes. 42:19.020 --> 42:22.020 Both of them from the yacht club. Both had stroganoff. 42:22.020 --> 42:25.020 My name is Nancy Dixon. 42:25.020 --> 42:27.020 You're Nancy Dixon? 42:27.020 --> 42:31.020 I heard on the news you were looking for someone who... 42:31.020 --> 42:36.020 made a dish of stroganoff for a yacht club party yesterday. 42:36.020 --> 42:38.020 It's really a very simple recipe. 42:38.020 --> 42:43.020 Round steak and onions and mushrooms and sour cream. 42:43.020 --> 42:46.020 It couldn't have been my canned mushrooms, could it? 42:46.020 --> 42:49.020 Please tell me it wasn't. 43:05.020 --> 43:07.020 Tommy? 43:07.020 --> 43:09.020 Can you hear me? 43:09.020 --> 43:11.020 Yeah, I hear you. 43:11.020 --> 43:14.020 I'm stuck. I can't move. 43:14.020 --> 43:17.020 Everything's gonna be okay, champ. 43:20.020 --> 43:22.020 We'll need some pry bars. 43:22.020 --> 43:25.020 What's happening? Two pry bars. 43:28.020 --> 43:31.020 How are you feeling? You hurt anywhere? 43:31.020 --> 43:34.020 Just my leg a little bit. I think it's scratched. 43:34.020 --> 43:37.020 Well, we'll fix that. You just hold on, huh? 43:37.020 --> 43:42.020 I'll take that far end of the timber. I'll take this pry it up. 43:58.020 --> 44:01.020 My leg! It's pushing against my leg! 44:01.020 --> 44:04.020 Which direction is the pressure coming from? 44:04.020 --> 44:07.020 This way, from my knee all the way down. 44:09.020 --> 44:12.020 Better try something else. 44:13.020 --> 44:16.020 You can't get me out. You can't, can you? 44:16.020 --> 44:20.020 Just take it easy. If we can't do it alone, we've got lots of other people out there to help. 44:20.020 --> 44:23.020 This is the thing that's holding everything down. 44:23.020 --> 44:26.020 Let's try to move it out of the way. 44:26.020 --> 44:29.020 We'll move that timber. The whole wall's gonna fall right on top of us. 44:29.020 --> 44:32.020 You can't get me out, can't you? 44:32.020 --> 44:35.020 Just take it easy, Tommy. We're trying to find a better way to do it. 44:35.020 --> 44:38.020 Now trust us now, huh? 44:38.020 --> 44:40.020 How's it looking there? 44:40.020 --> 44:44.020 No good. We either put pressure on his leg or this wall comes down on us. 44:44.020 --> 44:46.020 I've got an idea. 44:46.020 --> 44:49.020 We get the port of power, put one end of it up here, one end of it down here. 44:49.020 --> 44:51.020 To take the place of this wall? 44:51.020 --> 44:53.020 Yeah. 44:53.020 --> 44:56.020 Let's go with the port of power. Get the port of power. 44:59.020 --> 45:02.020 The wall! It's falling! It's gonna fall, isn't it? 45:02.020 --> 45:06.020 Tommy, stop it now. Now you're gonna be all right, believe me. 45:10.020 --> 45:14.020 The wall is falling apart! It is, isn't it? Isn't it? 45:14.020 --> 45:17.020 Tommy, stop. Now we've got plenty of time. 45:17.020 --> 45:20.020 Now the important thing is to get the port of power. 45:20.020 --> 45:25.020 Now we've got plenty of time. Now the important thing is that you don't panic. 45:25.020 --> 45:28.020 Now we need all the help you can give us, okay? 45:28.020 --> 45:30.020 I'll try. 45:30.020 --> 45:45.020 Here it is. 46:00.020 --> 46:02.020 Okay. 46:30.020 --> 46:33.020 It's caving in! 46:33.020 --> 46:35.020 Take it easy. Just take it easy. 46:35.020 --> 46:38.020 I don't know if she's gonna hold. 46:38.020 --> 46:40.020 She's got to. 46:40.020 --> 46:42.020 Now if this jack slips, we've had it. 46:42.020 --> 46:44.020 Try it. Just try it. 46:48.020 --> 46:50.020 I'm gonna try it. 46:50.020 --> 46:52.020 I'm gonna try it. 46:52.020 --> 46:54.020 I'm gonna try it. 46:54.020 --> 46:56.020 I'm gonna try it. 46:56.020 --> 46:58.020 I'm gonna try it. 46:58.020 --> 47:00.020 I'm gonna try it. 47:29.020 --> 47:31.020 Oh! 47:32.020 --> 47:34.020 Is that free? 47:34.020 --> 47:36.020 Right. 47:36.020 --> 47:50.020 Oh! 48:06.020 --> 48:08.020 Oh! 48:20.020 --> 48:24.020 There. Now didn't I tell you everything was gonna be A-okay? 48:24.020 --> 48:26.020 You know what? 48:26.020 --> 48:28.020 What? 48:28.020 --> 48:36.020 I'm gonna go. 48:36.020 --> 48:38.020 Good night, bro. 48:38.020 --> 48:41.020 Rampart, rescue 51. 48:41.020 --> 48:43.020 This is Rampart. Go ahead, 51. 48:43.020 --> 48:45.020 Rescue 51. Rescue complete. 48:45.020 --> 48:48.020 Boy is en route to your location. 48:48.020 --> 48:50.020 What condition is he in, 51? 48:50.020 --> 48:52.020 Bruised and scared. 48:52.020 --> 48:56.020 And in need of a little TLC from Nurse McCall. 48:56.020 --> 49:00.020 TLC? 49:00.020 --> 49:02.020 Tender Loving Care, Doctor. 49:02.020 --> 49:04.020 Rescue 51, we're returning to quarters. 49:04.020 --> 49:06.020 10-4, 51. 49:06.020 --> 49:08.020 10-4, Rampart. 49:10.020 --> 49:12.020 You're off the hook, Cal. 49:12.020 --> 49:14.020 The lab report. They just finished. 49:14.020 --> 49:16.020 Cal? 49:16.020 --> 49:18.020 All tests positive. 49:18.020 --> 49:20.020 Botulinus intoxication. 49:20.020 --> 49:22.020 Was it the stroganoff? 49:22.020 --> 49:24.020 Yep. And that means all the drugs are in the lab. 49:24.020 --> 49:28.020 Yep. And that means all those who ate it are accounted for and under treatment. 49:28.020 --> 49:30.020 Looks like you lucked out, Cal. 49:30.020 --> 49:32.020 No, not me, Joe. 49:32.020 --> 49:34.020 The victims. 49:45.020 --> 49:50.020 Change of clothes, hot shower, and that aftertury of the lion's gonna make me ready for a long night's sleep. 49:50.020 --> 49:52.020 Can't wait to eat. 49:52.020 --> 49:54.020 Mmm. 49:54.020 --> 49:56.020 Mmm-hmm. 49:56.020 --> 49:58.020 Oh. 49:58.020 --> 50:00.020 Got you again, huh? 50:00.020 --> 50:02.020 And with your own candy. 50:02.020 --> 50:04.020 If I were you, Johnny, you know what I'd do? 50:04.020 --> 50:08.020 I'd just quit before you booby-trapped yourself right into Rampart Emergency. 50:08.020 --> 50:10.020 I'd just quit before you booby-trapped yourself right into Rampart Emergency. 50:10.020 --> 50:12.020 Oh. 50:12.020 --> 50:14.020 Oh. 50:14.020 --> 50:16.020 Oh. 50:16.020 --> 50:44.020 Oh. 50:46.020 --> 50:48.020 Oh.