WEBVTT 00:00.000 --> 00:22.740 A Goodだ 00:24.340 --> 00:26.180 Here is the next clue. 00:26.180 --> 00:31.180 Pass the key to fit the door that leads out on the dancing floor. 00:31.180 --> 00:36.180 Then escape the rhythmic beat or you'll forever tap your feet. 00:36.180 --> 00:39.180 But... he's gone! 00:39.180 --> 00:41.180 Oh! 00:54.180 --> 00:57.180 I congratulate you, Doctor, on your choice of friends. 00:57.180 --> 00:59.180 A very astute couple. 00:59.180 --> 01:03.180 Neither of my teams have been able to beat them yet. 01:03.180 --> 01:09.180 But I think they have earned a little amusement. 01:09.180 --> 01:11.180 Now... 01:11.180 --> 01:15.180 What have we here to amuse them? 01:19.180 --> 01:21.180 Ah! 01:21.180 --> 01:25.180 Sergeant Ruggs and Mrs. Wiggs. 01:25.180 --> 01:29.180 These, then, are who Stephen will find behind the door. 01:29.180 --> 01:32.180 It's useless. 01:32.180 --> 01:35.180 There's no sign of a door handle, latch or lock. 01:35.180 --> 01:37.180 We're stuck here. 01:37.180 --> 01:39.180 Stephen, the servants, they're following us! 01:39.180 --> 01:40.180 Huh? 01:40.180 --> 01:43.180 The servants without voice, they come! 01:43.180 --> 01:45.180 They scare me. 01:45.180 --> 01:47.180 They're only dolls. 01:47.180 --> 01:49.180 They call them. 01:49.180 --> 01:51.180 I have to make them go back to their cupboard. 01:51.180 --> 01:53.180 Dolls, go back! 01:53.180 --> 01:55.180 Go back to your cupboard! 01:55.180 --> 01:57.180 I'll stop them. 01:57.180 --> 01:59.180 Stephen, be careful. You don't know what they might do. 01:59.180 --> 02:02.180 After all, we helped destroy the other four dolls. 02:02.180 --> 02:05.180 Perhaps we can etch past them. 02:05.180 --> 02:08.180 We can't get past them now! 02:08.180 --> 02:09.180 At least they've stopped. 02:09.180 --> 02:12.180 I'm going to try. You follow me. 02:12.180 --> 02:14.180 No! 02:14.180 --> 02:16.180 Huh? 02:16.180 --> 02:19.180 Be careful, Veda. 02:19.180 --> 02:21.180 There might be a trap. 02:29.180 --> 02:31.180 A trap! 02:31.180 --> 02:33.180 In here, in Mrs. Wiggs's kitchen? 02:33.180 --> 02:36.180 There, you want to watch your language, young fellow, me lad. 02:36.180 --> 02:39.180 Here. What do you want in my kitchen? 02:39.180 --> 02:41.180 I'm... I'm... 02:41.180 --> 02:43.180 I'm... I'm... 02:43.180 --> 02:46.180 What do you want in my kitchen? 02:46.180 --> 02:48.180 We're looking for the next game. 02:48.180 --> 02:50.180 Perhaps you could help us. 02:50.180 --> 02:54.180 The clue goes, hunt the key to fit the door that leads out on the dancing floor. 02:54.180 --> 02:58.180 Then escape the rhythmic beat, or you'll forever tap your feet. 02:58.180 --> 03:02.180 The only dancing floor which I know of is through there. 03:02.180 --> 03:04.180 Thank you. 03:08.180 --> 03:10.180 All right, young fellow, me lad. 03:10.180 --> 03:12.180 No loitering. Pick your feet up then. 03:12.180 --> 03:13.180 I have to. 03:13.180 --> 03:15.180 Why don't you go back in your box? 03:15.180 --> 03:16.180 Woodpecker? 03:16.180 --> 03:18.180 Why, you young, witless, napper. I'll... 03:18.180 --> 03:19.180 You what? 03:19.180 --> 03:21.180 Well, I'll... 03:21.180 --> 03:22.180 You need a good eye to me, lad. 03:22.180 --> 03:23.180 Who's going to give it to him? 03:23.180 --> 03:27.180 A nine-fifty cup to my nice, clean kitchen, Sergeant, if you please. 03:27.180 --> 03:30.180 Oh, it's a good thing you spoke just then, cook. 03:30.180 --> 03:33.180 Now tell him what I mightn't have done to him if you hadn't stopped me. 03:33.180 --> 03:36.180 You're a terrible man when you're around, Sergeant. 03:36.180 --> 03:38.180 Well, army training, cook. 03:38.180 --> 03:40.180 Six years with the Iron Duke. 03:40.180 --> 03:42.180 We've got to get him there. That's what the clue said. 03:42.180 --> 03:44.180 The target must be on the dance floor. 03:44.180 --> 03:48.180 How the toymaker expects us to play his crazy games when he locks all the doors. 03:48.180 --> 03:49.180 I'd... 03:49.180 --> 03:51.180 Oh, I'd like to have him in my mob. 03:51.180 --> 03:53.180 Just give me a month, I'll make a man of him. 03:53.180 --> 03:55.180 What was that? 03:55.180 --> 03:57.180 Er, er... 03:57.180 --> 04:00.180 Well, er, not that he needs making a man of, but er, sharpening up a bit like. 04:00.180 --> 04:02.180 Look, I warn you. 04:02.180 --> 04:06.180 Honestly, Stephen, if they're not real, how can you lose your temper with them? 04:06.180 --> 04:09.180 You can't have it both ways, you know. 04:10.180 --> 04:14.180 All right. I'll ignore them. They're just sent here to get my goat. 04:14.180 --> 04:16.180 But where do we go from here? We're stuck. 04:16.180 --> 04:17.180 Heh, heh, heh. 04:17.180 --> 04:21.180 The Iron Duke wouldn't have been stuck over a little thing like that. 04:21.180 --> 04:24.180 All right. I'm ignoring him. 04:24.180 --> 04:26.180 What would the Iron Duke have done? 04:26.180 --> 04:29.180 Well, he'd have had another look at the riddle, I expect. 04:29.180 --> 04:30.180 The riddle? 04:30.180 --> 04:34.180 Then escape the rhythmic beat or you'll forever tap your feet. 04:34.180 --> 04:38.180 No, not that bit, Dax. The first bit. 04:38.180 --> 04:42.180 Hunt the key to fit the door. Stephen, that's it! 04:42.180 --> 04:44.180 Then the game is hunt the thimble. 04:44.180 --> 04:47.180 Only it's a key. And a rather large one at that. 04:47.180 --> 04:51.180 The only problem is, where do we start looking? 04:54.180 --> 04:58.180 You've stopped playing, Doctor. You know that isn't allowed. 04:58.180 --> 05:03.180 Now... go from move 770. 05:16.180 --> 05:18.180 Now, play on. 05:24.180 --> 05:26.180 You're still not playing fast enough. 05:26.180 --> 05:29.180 Go from move 813. 05:43.180 --> 05:46.180 Your friends have reached their third game. 05:47.180 --> 05:49.180 Hunt the key. 05:53.180 --> 05:55.180 Stephen, haven't we seen him before? 05:55.180 --> 05:56.180 I don't know. 05:56.180 --> 05:58.180 Wasn't he the Jack of Hearts? 05:58.180 --> 06:00.180 Possibly. But does it matter? 06:00.180 --> 06:02.180 I mean, all the Toymakers' creations look alike to me. 06:02.180 --> 06:06.180 We have to find the TARDIS before the Doctor reaches move 1023. 06:06.180 --> 06:08.180 So we haven't got long to find that key. 06:10.180 --> 06:11.180 Doctor? 06:11.180 --> 06:15.180 Well, what do you expect? You come away from me, Pops and Pans! 06:15.180 --> 06:17.180 Look, we've got to find the key to that door. 06:17.180 --> 06:19.180 Well, he won't find it there. 06:19.180 --> 06:20.180 How do you know? 06:20.180 --> 06:24.180 Because Mrs. Wiggs always knows what's best. That's why. 06:24.180 --> 06:25.180 That's why. 06:40.180 --> 06:42.180 You'll help us find the key, won't you? 06:42.180 --> 06:44.180 Well, I don't know. 06:44.180 --> 06:49.180 You look so marvellous in that uniform. You must be very brave. 06:49.180 --> 06:52.180 Well, I try to do my duty, girl. 06:52.180 --> 06:55.180 Then you'll help us. For my sake. 06:59.180 --> 07:02.180 Well, all right. But for your mind, not for him. 07:02.180 --> 07:03.180 Where do you suggest we start looking? 07:03.180 --> 07:05.180 Well, let's see now. 07:05.180 --> 07:07.180 What about this old dresser here, eh? 07:10.180 --> 07:11.180 Here! 07:11.180 --> 07:14.180 You watch what you're doing with my dresser! 07:14.180 --> 07:17.180 What do you think this is? A bloody fairground? 07:20.180 --> 07:23.180 Here! You put those things back in the drawer! 07:23.180 --> 07:27.180 It's all right, Mrs. Wiggs. I'm just helping the young lady. 07:27.180 --> 07:29.180 Here, um, what's your name, Miguel? 07:29.180 --> 07:30.180 Dodo. 07:30.180 --> 07:33.180 Dodo. Oh, what a lovely name, Dodo. 07:33.180 --> 07:34.180 Oh, I like that. 07:34.180 --> 07:36.180 Well, you go and larch it somewhere else. 07:36.180 --> 07:38.180 And take your friend with you. 07:38.180 --> 07:40.180 I'll take my friend. 07:40.180 --> 07:44.180 Oh, come, Mrs. Wiggs. The girl's been and gone and lost her key. 07:44.180 --> 07:46.180 Well, she won't find it here. 07:46.180 --> 07:48.180 Take no notice of them, Dodo. 07:48.180 --> 07:50.180 They've been sent here by the toy maker to pull us off. 07:50.180 --> 07:52.180 It's a sign we're getting more. 08:00.180 --> 08:02.180 Derek! That's me foot! 08:02.180 --> 08:04.180 You come out and under there! 08:04.180 --> 08:06.180 It isn't under the table. 08:06.180 --> 08:10.180 When you've quacked with it. 08:10.180 --> 08:12.180 Dodo, take a look behind that thing. 08:12.180 --> 08:14.180 I'll take a look over here. 08:18.180 --> 08:21.180 Now, wait a minute, girl. You don't want to get up there. 08:21.180 --> 08:23.180 You'll fall and break your leg. 08:23.180 --> 08:25.180 Here, let me look for you. 08:25.180 --> 08:27.180 That's very kind of you. 08:27.180 --> 08:30.180 Oh, not at all, ma'am. Happy to be of service. 08:30.180 --> 08:33.180 Sergeant Rath! What do you think you're doing up there? 08:33.180 --> 08:36.180 Now, don't you worry, Mrs. Wiggs. I'll be all right. 08:36.180 --> 08:40.180 I'm not worried about you. It's my best china. 08:40.180 --> 08:42.180 Oh! Oh! 08:42.180 --> 08:44.180 Is that plate... 08:44.180 --> 08:46.180 A little accident, Mrs. Wiggs. 08:46.180 --> 08:48.180 Accident? That was no accident. 08:48.180 --> 08:51.180 You dropped that plate deliberately, Clark. 08:51.180 --> 08:54.180 I hope you're not calling me a liar, Mrs. Wiggs. 08:54.180 --> 08:58.180 Oh! Another accident, I suppose. 08:58.180 --> 09:00.180 Oh, perhaps you'd better come back. 09:00.180 --> 09:03.180 Oh, perhaps you'd better come down, Sergeant. 09:03.180 --> 09:06.180 Now, don't you worry, Mrs. Wiggs. It's perfectly all right. 09:06.180 --> 09:08.180 Look! 09:08.180 --> 09:10.180 Oh! 09:11.180 --> 09:13.180 Sergeant Rath! 09:13.180 --> 09:15.180 You come down here this instant. 09:15.180 --> 09:18.180 Soldiers don't take orders from civilians, cook. 09:18.180 --> 09:20.180 Now, you just pipe down. 09:20.180 --> 09:22.180 Pipe down? 09:22.180 --> 09:24.180 You great oaf! 09:24.180 --> 09:27.180 You couldn't bite a pussy cat! 09:27.180 --> 09:30.180 You didn't ought to have said that, cook. 09:30.180 --> 09:33.180 Oh! Oh! 09:34.180 --> 09:36.180 Oh, Sergeant Rath! 09:36.180 --> 09:39.180 You wanker! You're going to be sorry for that! 09:39.180 --> 09:43.180 You think I'm going to stand for you, silly monocron of a... 09:43.180 --> 09:45.180 You're very much to be faithful! 09:45.180 --> 09:47.180 Take that! 09:47.180 --> 09:49.180 Jesus! 09:49.180 --> 09:51.180 You liar! 09:51.180 --> 09:54.180 This is all being done to prevent us from the key. 09:54.180 --> 09:58.180 They don't really exist, remember? It's not real. 09:58.180 --> 10:00.180 What did he say? 10:00.180 --> 10:02.180 Are you sure about that? 10:02.180 --> 10:04.180 We've got to find that key. 10:04.180 --> 10:07.180 And it's supposing there is one. We've looked everywhere. 10:07.180 --> 10:09.180 Get round with the weakling! 10:09.180 --> 10:12.180 Oh, but I'm afraid it's all my fault. 10:12.180 --> 10:17.180 Nonsense! This is another distraction laid on by the toy makers to stop us finding the key. 10:17.180 --> 10:21.180 Oh, well, you said it was just a distraction, remember? 10:21.180 --> 10:26.180 Some games are rougher as they go along. But we've looked everywhere. Do you suppose there really is a key? 10:26.180 --> 10:28.180 Oh! You! 10:28.180 --> 10:31.180 Now, will you just... Don't you talk to me like that! 10:31.180 --> 10:34.180 Take that! And that! 10:34.180 --> 10:36.180 And that! 10:36.180 --> 10:37.180 And that! 10:37.180 --> 10:41.180 Oh, look! You've thrown just about all the fun, Sir Arthur Thrope. Couldn't you both call a truce? 10:41.180 --> 10:43.180 A truce? 10:43.180 --> 10:45.180 Arthur really broke a wee bit, Joanna. 10:45.180 --> 10:47.180 Well, I'm sure he'll apologise. 10:47.180 --> 10:49.180 Apologise? Oh! 10:49.180 --> 10:52.180 Oh! Well, you did break her plates, you know. 10:52.180 --> 10:55.180 Soldiers never apologise. It's a rule. 10:55.180 --> 10:58.180 But a gentleman would always apologise to a lady. 10:58.180 --> 11:02.180 Soldiers! Are gentlemen! 11:02.180 --> 11:05.180 Sergeant Roggis, I'm sure of that. 11:12.180 --> 11:14.180 I apologise. 11:14.180 --> 11:17.180 There. Now, will you accept his apology? 11:17.180 --> 11:19.180 I won't, I did. 11:19.180 --> 11:21.180 But he'll have to pay for my china. 11:21.180 --> 11:23.180 Pay for the china? 11:23.180 --> 11:26.180 Now then, you see why soldiers never apologise? 11:26.180 --> 11:28.180 Give the old trout an inch. 11:28.180 --> 11:33.180 Oh! Trout an inch! Just you wait for that, Sergeant Robb! Old trout! 11:33.180 --> 11:36.180 Oh! Oh! 11:36.180 --> 11:39.180 Now then, careful with that, Mrs. Meeks. Careful! 11:39.180 --> 11:40.180 Oh! 11:40.180 --> 11:41.180 Pay for this! 11:41.180 --> 11:42.180 Be careful with that! 11:42.180 --> 11:43.180 You wait! 11:43.180 --> 11:44.180 I'll show you! 11:44.180 --> 11:47.180 Where do you think you're going? 11:47.180 --> 11:48.180 Nowhere. 11:48.180 --> 11:51.180 Come on, I think you know where that key is, don't you? 11:51.180 --> 11:54.180 Oh, so we're going somewhere large, are we? 11:54.180 --> 11:55.180 Oh! 11:55.180 --> 11:56.180 Oh! 11:56.180 --> 11:57.180 Oh! 11:57.180 --> 11:58.180 Oh! 11:58.180 --> 12:00.180 Oh, do you not? 12:00.180 --> 12:02.180 Hey, you, come back! 12:03.180 --> 12:05.180 I'm sure you'll hurt him with that broom! 12:05.180 --> 12:08.180 Well, if she does, then this pie'll get hurt as well. 12:08.180 --> 12:09.180 What? 12:09.180 --> 12:10.180 Not that pie! 12:10.180 --> 12:12.180 Not that pie! Put it down! 12:12.180 --> 12:14.180 Well, then you put that broom down, Mrs. Meeks. 12:14.180 --> 12:16.180 What's she so worried about this pie for? Look at the rest of the mess! 12:16.180 --> 12:18.180 Even that one place we haven't looked! 12:18.180 --> 12:19.180 Where? 12:19.180 --> 12:20.180 In the pie! 12:20.180 --> 12:21.180 Let's see what you've got! 12:21.180 --> 12:24.180 Me? No, no, no! Give it to me! Give it to me! Give it to me! 12:25.180 --> 12:26.180 Hey, I've got it! 12:26.180 --> 12:28.180 Come on, soldier, be quick! 12:28.180 --> 12:29.180 Goodbye! 12:29.180 --> 12:31.180 Sorry about your kitchen! 12:35.180 --> 12:37.180 Richard Pell! 12:37.180 --> 12:40.180 I give you a chance of life and this is what you do with it! 12:40.180 --> 12:42.180 Look at the kitchen! 12:43.180 --> 12:45.180 My fault, sir, not hers. 12:45.180 --> 12:48.180 Such gallantry from a mere doll! 12:49.180 --> 12:51.180 Now listen to me, the pair of you. 12:51.180 --> 12:55.180 Clean yourselves up and get out onto that dance floor. 12:55.180 --> 12:58.180 At the far end you will find a TARDIS. 12:58.180 --> 13:03.180 Stephen and Dodo must be prevented from getting to it at all costs. 13:03.180 --> 13:05.180 Do you understand? 13:06.180 --> 13:08.180 If you fail me... 13:08.180 --> 13:10.180 I will break you in pieces... 13:10.180 --> 13:37.180 I will break you in pieces... like this! 14:11.180 --> 14:13.180 The TARDIS! 14:15.180 --> 14:18.180 Stephen, be careful! This could be as dangerous as those chairs! 14:18.180 --> 14:20.180 But there's no other way of getting to it! 14:20.180 --> 14:22.180 It can't be as simple as that, can it? 14:22.180 --> 14:24.180 There must be a catch somewhere. 14:24.180 --> 14:28.180 Then escape the rhythmic beat or you'll forever tap your feet. 14:28.180 --> 14:30.180 What does it mean? 14:30.180 --> 14:34.180 How strange! 14:36.180 --> 14:38.180 I can do it too! 14:38.180 --> 14:40.180 It's the doctor's game on way for us, though. 14:40.180 --> 14:42.180 We've got to take the chart! 14:44.180 --> 14:47.180 Hello! Ah, you've made it up! 14:47.180 --> 14:52.180 Well, Mrs. Wiggs has got much too warm an heart to keep a quarrel going, miss. 14:52.180 --> 14:55.180 Oh, Sarge is going to take me to the ball! 14:55.180 --> 15:00.180 The ball? Yeah, right here, girl. No lack of partners, as you can see. 15:00.180 --> 15:02.180 Oh, they never get tired of dancing, them dolls. 15:02.180 --> 15:06.180 Look, it seems all right. I'm going to make a dash for it. 15:10.180 --> 15:12.180 Stephen, this is no time for a dance! 15:12.180 --> 15:25.180 I can't help myself! 15:25.180 --> 15:27.180 Stephen, this is not the rhythm, miss! 15:33.180 --> 15:35.180 You're doing very well, doctor. 15:35.180 --> 15:37.180 Let's hope you haven't made a mistake. 15:37.180 --> 15:42.180 Still, we'll find that out when you reach your thousand and twenty-third move. 15:48.180 --> 15:53.180 I see that Stephen has taken time off from the quest to go dancing. 15:53.180 --> 15:55.180 Well, keep on playing, doctor. 15:55.180 --> 15:58.180 Get away, Bonnie! You muster it! I warned you it would be forever! 15:58.180 --> 16:00.180 Come on! They're holding me in a grip like steel! 16:00.180 --> 16:02.180 Get away from the floor, Bonnie, and go back! 16:02.180 --> 16:04.180 But then we can't reach the target! 16:04.180 --> 16:06.180 I'll try to dance nearer to it! 16:07.180 --> 16:09.180 Not a bad dancer for a civilian. 16:09.180 --> 16:11.180 Make a lovely partner for you, Doc! 16:11.180 --> 16:13.180 Come, you darned burnt-with-steven! 16:13.180 --> 16:15.180 I can't leave! Let me dance with you! 16:15.180 --> 16:17.180 I'll dance with you, Bonnie! 16:17.180 --> 16:19.180 I'll dance with you, Bonnie! 16:19.180 --> 16:21.180 I'll dance with you, Bonnie! 16:21.180 --> 16:23.180 I'll dance with you, Bonnie! 16:23.180 --> 16:26.180 I can't leave! I'm getting carried round and round! 16:26.180 --> 16:28.180 Then I'm going to try and reach it! 16:28.180 --> 16:29.180 What are you doing? Go back! 16:29.180 --> 16:30.180 I can't! 16:32.180 --> 16:35.180 They're both dancing. What was it the toy-maker wanted us to do? 16:35.180 --> 16:37.180 Reach that big cupboard up there before them. 16:37.180 --> 16:39.180 Ah, well, what about that doll there, then? 16:39.180 --> 16:42.180 That's the game, Doc. You dance with her while I run for the cupboard up there. 16:42.180 --> 16:45.180 Oh, begging your pardon, Mrs. W., this is man's work. 16:45.180 --> 16:47.180 You dance and I'll run. 16:47.180 --> 16:50.180 Well, to be quite frank with you, Mrs. W., soldiers don't dance. 16:50.180 --> 16:52.180 Well, officers, rats, but sergeants, no. 16:52.180 --> 16:54.180 Yes, why don't you try the floor? 16:56.180 --> 16:57.180 Don't come too close to me! 16:57.180 --> 16:58.180 Why? 16:58.180 --> 16:59.180 Don't ask questions! 16:59.180 --> 17:02.180 Well, yes, sergeant, I can't keep it up alone. 17:02.180 --> 17:04.180 Just come my way, Mrs. W. 17:05.180 --> 17:07.180 Dodo, come here! 17:08.180 --> 17:09.180 Help! 17:09.180 --> 17:12.180 I'm surprised that you sound the same as ever, darling. Get to the cupboard! 17:12.180 --> 17:15.180 I can't! Keep going, Dodo! We must get nearer the sergeant! 17:15.180 --> 17:17.180 Advance and find the cupboard somehow! 17:17.180 --> 17:19.180 We'll be ready for them. We're almost there! 17:19.180 --> 17:21.180 Concentrate now! 17:21.180 --> 17:22.180 Here we are! 17:35.180 --> 17:36.180 There's another fake. 17:36.180 --> 17:38.180 Wonder how many of these things he made. 17:38.180 --> 17:40.180 Far too many. 17:40.180 --> 17:43.180 I'm beginning to wonder if we'll ever see the real one again. 17:43.180 --> 17:45.180 We might be shut in here forever. 17:45.180 --> 17:47.180 Of course you'll find it. 17:47.180 --> 17:50.180 Come on, don't lose heart now. We've been through too much. 17:50.180 --> 17:53.180 How on earth do we get out of this thing? 17:53.180 --> 17:56.180 I wonder if we'll ever see the sergeant and the cook again. 17:56.180 --> 17:58.180 They were rather funny, you know. 17:58.180 --> 18:01.180 Look, you still believe in these creations of the toy maker, don't you? 18:01.180 --> 18:03.180 You can't see that they're just phantoms. 18:03.180 --> 18:05.180 Things created in his mind. 18:05.180 --> 18:10.180 If that's so, why do they lose to us and always do doing something silly and human? 18:10.180 --> 18:13.180 I don't know. Maybe they get out of his control. 18:13.180 --> 18:15.180 There! That's just what I meant! 18:15.180 --> 18:16.180 What are you talking about? 18:16.180 --> 18:21.180 Look, he can bring them to life, but they have wills and minds of their own. 18:21.180 --> 18:25.180 I'll never be able to look at a doll or a playing card again with an easy mind. 18:25.180 --> 18:27.180 They really do have a secret life of their own. 18:27.180 --> 18:29.180 Whoa, whoa, whoa! We've got to get you out of here and quick! 18:29.180 --> 18:30.180 Why? What do you mean? 18:30.180 --> 18:31.180 This place is beginning to get you. 18:31.180 --> 18:33.180 Oh, rubbish! Just because you can't see it... 18:33.180 --> 18:35.180 We've got to find the next clue. 18:35.180 --> 18:38.180 There isn't even a telephone here. It must be in here somewhere. 18:38.180 --> 18:54.180 Still, I can't help wondering what happened to them. 18:54.180 --> 18:58.180 You forget that I can see you, even if no one else can. 18:58.180 --> 19:01.180 But you laugh too soon. 19:01.180 --> 19:03.180 The game is not yet over. 19:03.180 --> 19:07.180 Either for you or for your two clever friends. 19:07.180 --> 19:11.180 They still have a game or two to play yet. 19:11.180 --> 19:18.180 But they must not win the next game. 19:18.180 --> 19:22.180 Clowns! 19:22.180 --> 19:25.180 Nursery characters! 19:25.180 --> 19:29.180 Playing cards! 19:29.180 --> 19:33.180 I was foolish to trust you to play my games for me. 19:33.180 --> 19:38.180 You're all too human, too kind. 19:38.180 --> 19:43.180 I must find a more deadly character. 19:43.180 --> 19:46.180 Ah! 19:46.180 --> 19:53.180 The most deadly character of them all, because he looks so innocent. 19:53.180 --> 19:58.180 A fat, jolly schoolboy. 19:58.180 --> 20:04.180 I wonder what your friends will make of him, Doctor. 20:04.180 --> 20:14.180 And I see you only have 123 moves to go. 20:14.180 --> 20:20.180 Hey, what do you think that is? 20:20.180 --> 20:23.180 This could be the next riddle. 20:23.180 --> 20:25.180 Oh, no, it's moving. Not again. 20:25.180 --> 20:27.180 Well, there's the way out. 20:27.180 --> 20:29.180 Let's read this first. 20:29.180 --> 20:33.180 Lady Luck will show the way, win the game or here you'll stay. 20:33.180 --> 20:35.180 Well, that's shorter than the others were. 20:35.180 --> 20:38.180 Doesn't mean it's going to be any easier. 20:38.180 --> 20:42.180 Come on. 20:42.180 --> 20:45.180 I can't see. 20:45.180 --> 20:47.180 Don't do anything until we know exactly what's happening. 20:47.180 --> 20:54.180 Ah! 20:54.180 --> 21:00.180 Hello. Remember me? I'm Cyril, known to my friends as Billy. 21:00.180 --> 21:02.180 Had you that time? Scare you? 21:02.180 --> 21:04.180 Yes, it did. 21:04.180 --> 21:05.180 We've seen you before, haven't we? 21:05.180 --> 21:07.180 That's right. You're Dodo, aren't you? 21:07.180 --> 21:10.180 And you're Steven? 21:10.180 --> 21:12.180 I got a shock. 21:12.180 --> 21:13.180 You should see your face. 21:13.180 --> 21:15.180 You'll feel my hand in a minute. 21:15.180 --> 21:16.180 What have you got there? 21:16.180 --> 21:17.180 Be careful. 21:17.180 --> 21:18.180 I'll show you. 21:18.180 --> 21:20.180 Look. 21:20.180 --> 21:22.180 Take the thing off. 21:22.180 --> 21:24.180 Oh, right there. 21:24.180 --> 21:26.180 Is there any more of these schoolboy jokes on you? 21:26.180 --> 21:28.180 I don't know why you're carrying on like this. 21:28.180 --> 21:30.180 I'm just trying to be friendly. 21:30.180 --> 21:31.180 That's a charming way to make friends. 21:31.180 --> 21:33.180 Look, I'm sure he didn't mean any harm. 21:33.180 --> 21:34.180 Of course not. 21:34.180 --> 21:35.180 Here, have some sweets. 21:35.180 --> 21:36.180 Oh, no, thanks. 21:36.180 --> 21:37.180 Oh, go on, do. 21:37.180 --> 21:41.180 Dodo, take them. We'll be here all day. 21:41.180 --> 21:45.180 If I eat any more, I should be thick, I expect. 21:45.180 --> 21:47.180 You know, you're one of my heroes. 21:47.180 --> 21:50.180 When I grow up, I want to be just like you. 21:50.180 --> 21:52.180 Huh? Yes. 21:52.180 --> 21:54.180 Well, you look pretty grown up to me already. 21:54.180 --> 21:55.180 Steven, look. 21:55.180 --> 21:58.180 The Doctor's reached move 902. 21:58.180 --> 21:59.180 We'll have to hurry. 21:59.180 --> 22:01.180 Tom, where's the next game we have to play? 22:01.180 --> 22:02.180 Yaroo. 22:02.180 --> 22:06.180 It's right over here. 22:06.180 --> 22:09.180 You won't find it so easy this time, you know. 22:09.180 --> 22:38.180 You'll be playing against me. 22:38.180 --> 23:07.180 Don't say that.