WEBVTT 00:00.000 --> 00:24.460 ♪ 00:24.460 --> 00:26.140 Four legs, no feet. 00:26.140 --> 00:27.540 A bomb's no lack. 00:27.540 --> 00:30.000 It carries no burden on its back. 00:30.000 --> 00:33.040 Six deadly sisters, seven for choice, 00:33.040 --> 00:35.300 call the servants without voice. 00:35.300 --> 00:37.380 What does it mean? 00:37.380 --> 00:38.960 Riddle! 00:38.960 --> 00:40.640 Look, here's a way out. 00:40.640 --> 00:42.980 Perhaps this is to tell us where the target is. 00:42.980 --> 00:45.440 Or perhaps it's just another game. 00:45.440 --> 00:47.440 Anyway, we've got to find out. 00:47.440 --> 01:02.120 ♪ 01:02.120 --> 01:19.880 ♪ 01:21.880 --> 01:23.340 Is this the next game? 01:23.340 --> 01:25.720 No, we'll find the next game behind this door. 01:25.720 --> 01:26.720 How can you be sure? 01:26.720 --> 01:27.720 Look. 01:27.720 --> 01:29.400 The docks have moved recorders for his game. 01:29.400 --> 01:30.220 Yes, I know. 01:30.220 --> 01:31.680 This door's here to delay us. 01:31.680 --> 01:34.280 I think we're meant to try to get it open. 01:34.280 --> 01:36.280 The playmaker's hoping that we'll waste time. 01:40.400 --> 01:41.400 That should do it. 01:43.700 --> 01:44.700 Want to do? 01:44.700 --> 01:45.700 But it must. 01:45.700 --> 01:47.700 What's wrong with it? 01:47.700 --> 02:01.880 I know, let's pull instead. 02:01.880 --> 02:04.680 I haven't made a mistake yet. 02:04.680 --> 02:06.420 Let's hope not, Doctor. 02:06.420 --> 02:09.420 I would hate you to end up in my doll's house. 02:09.420 --> 02:11.520 I'd reserve that fate for your two friends. 02:11.520 --> 02:12.760 They'll win too. 02:12.760 --> 02:14.760 No, they will lose one game. 02:14.760 --> 02:17.760 And then, like the clowns, they'll become my toys. 02:17.760 --> 02:20.980 And we shall be able to amuse ourselves through all eternity. 02:20.980 --> 02:22.400 What do you mean? 02:22.400 --> 02:24.400 You remember the agreement? 02:24.400 --> 02:28.740 They must find your TARDIS before you finish your game. 02:28.740 --> 02:32.080 If they don't, then you will have to stay here. 02:32.080 --> 02:36.080 And you'll be in my power forever. 02:36.080 --> 02:36.920 Look. 02:36.920 --> 02:39.040 They've already reached their next test. 02:39.040 --> 02:40.200 That game? 02:40.200 --> 02:42.760 I might have known. 02:42.760 --> 02:44.220 Stephen, Dodo. 02:44.220 --> 02:45.220 Take care. 02:45.220 --> 02:46.720 It's a chair number. 02:46.720 --> 02:47.720 You fool! 02:47.720 --> 02:52.720 Now I have been forced to make you dumb as well as intangible. 02:52.720 --> 02:57.980 You cannot speak until you have reached the second to last move of the Trilogic game. 02:57.980 --> 02:58.980 Now then. 02:58.980 --> 03:02.980 Let them play their games whilst you play yours. 03:02.980 --> 03:05.980 Go for a move! 03:05.980 --> 03:07.980 Four hundred and forty-four! 03:07.980 --> 03:22.980 And no more clever tricks, if you please. 03:22.980 --> 03:26.480 Your friends managed to outwit my clowns. 03:26.480 --> 03:31.480 I shall have to find more worthy opponents for them. 03:31.480 --> 03:32.980 There. 03:32.980 --> 03:35.480 I think perhaps the Hart family. 03:35.480 --> 03:38.980 They have great experience in a great variety of games. 03:38.980 --> 03:40.980 The Doctor was trying to warn us. 03:40.980 --> 03:42.980 I am seriously annoyed with your friend. 03:42.980 --> 03:44.980 Once again he tried to talk to you. 03:44.980 --> 03:47.480 So I've had to deprive him of his voice. 03:47.480 --> 03:49.480 Let it be a warning to you. 03:49.480 --> 03:52.980 Play the games according to the rules I set, or give up now. 03:52.980 --> 03:54.480 The rules you set? 03:54.480 --> 03:55.980 Your own players break them. 03:55.980 --> 03:56.480 They cheat. 03:56.480 --> 03:57.980 How can we believe anything you say? 03:57.980 --> 03:59.480 Everything here is so strange. 03:59.480 --> 04:01.980 We can't even be certain that that was the Doctor's voice we heard at all. 04:01.980 --> 04:03.980 It could have been you leading us towards another trap. 04:03.980 --> 04:06.980 I'm glad to see you're at last treating me with respect. 04:06.980 --> 04:08.980 Only as long as you have the Doctor after that, we'll see... 04:08.980 --> 04:10.480 Forget it, Soto. 04:10.480 --> 04:13.980 He's gone. 04:13.980 --> 04:15.980 Odd-looking chairs. 04:15.980 --> 04:18.480 Perhaps these are what the Doctor was trying to warn us about. 04:18.480 --> 04:20.480 Is this for us? 04:20.480 --> 04:22.480 Is this for all my pets? 04:22.480 --> 04:24.480 I think so, my dear. 04:24.480 --> 04:27.480 And I suppose these are the people we have to play against. 04:27.480 --> 04:28.980 Who? Who? 04:28.980 --> 04:30.480 Peasants, my dear. 04:30.480 --> 04:31.480 Peasants? 04:31.480 --> 04:34.480 Just a minute! Who do you think you're calling a peasant? 04:34.480 --> 04:37.480 Stephen, don't you see who they are? 04:37.480 --> 04:38.980 Yes, they do look familiar. 04:38.980 --> 04:40.480 They're playing cards. 04:40.480 --> 04:43.480 We should play our next game with a couple of playing cards. 04:43.480 --> 04:45.480 The Toymaker's warped sense of humour, I suppose. 04:45.480 --> 04:47.480 None of these look in the least like your friends. 04:47.480 --> 04:49.480 No, no, no, they don't, do we, my dear? 04:49.480 --> 04:52.980 Although the Toymaker did say we'd find him in here, didn't he? 04:52.980 --> 04:54.480 What was that riddle again? 04:54.480 --> 04:55.980 Four legs, no feet. 04:55.980 --> 04:56.980 Of arms, no legs. 04:56.980 --> 04:58.480 It carries no burden on its back. 04:58.480 --> 05:00.480 That must be Dee's chair. 05:00.480 --> 05:01.980 Well, what about the rest of it? 05:01.980 --> 05:03.980 Six deadly sisters, seven for choice. 05:03.980 --> 05:05.480 Call the servants without voice. 05:05.480 --> 05:06.980 Well, that can't be the chair. 05:06.980 --> 05:07.980 There are only three of them. 05:07.980 --> 05:09.980 You're not paying the least attention again. 05:09.980 --> 05:12.980 I warn you, if we don't find that throne, he'll keep us here. 05:12.980 --> 05:15.980 We shall remain playing cards for the rest of eternity. 05:15.980 --> 05:17.480 Ah, very good point, my dear. 05:17.480 --> 05:19.480 Yes, yes, we must find the throne. 05:19.480 --> 05:20.480 What you make of them? 05:20.480 --> 05:22.480 They seem almost like real people. 05:22.480 --> 05:23.480 Now, ignore them. 05:23.480 --> 05:24.980 They're sent here to distract us. 05:24.980 --> 05:26.980 Let's take a look through here. 05:26.980 --> 05:28.980 Who is that maid? 05:28.980 --> 05:30.480 Cyril? 05:30.480 --> 05:31.980 Cyril! 05:31.980 --> 05:33.980 If you're messing with Joker again, I'll be violent. 05:33.980 --> 05:34.980 Oh, dear. 05:34.980 --> 05:37.980 Oh, oh. 05:37.980 --> 05:39.980 Did you have to give him that sword? 05:39.980 --> 05:40.980 Quiet, fool. 05:40.980 --> 05:42.480 Cyril, what are you doing? 05:42.480 --> 05:43.480 Nothing. 05:43.480 --> 05:44.980 Just playing with the fool. 05:44.980 --> 05:45.980 I'm hungry. 05:45.980 --> 05:47.980 The boy's always hungry. 05:47.980 --> 05:48.980 He's a pig. 05:48.980 --> 05:49.980 What did you say? 05:49.980 --> 05:51.980 I said give him a fig. 05:51.980 --> 05:53.980 I thought there was a throne to find. 05:53.980 --> 05:54.980 Who's there? 05:54.980 --> 05:56.480 Where have those peasants gone? 05:56.480 --> 05:58.480 Oh, through that door, madame. 05:58.480 --> 05:59.480 Why didn't you tell me? 05:59.480 --> 06:00.980 Well, you never asked, madame. 06:00.980 --> 06:02.480 We must follow them at once. 06:02.480 --> 06:05.480 Fool, you stay here and look after these chairs. 06:05.480 --> 06:10.480 Oh, but now that the fool is here, don't you think we could have a joke or two? 06:10.480 --> 06:10.980 No. 06:10.980 --> 06:11.980 Come on. 06:11.980 --> 06:13.480 Oh, well, a riddle then, hmm? 06:13.480 --> 06:14.980 Or a merry quip. 06:14.980 --> 06:15.980 Are you coming? 06:15.980 --> 06:29.980 Oh, yes, madame. 06:29.980 --> 06:32.480 Dodo, four in here, three in there. 06:32.480 --> 06:33.980 It must be the chair. 06:33.980 --> 06:34.480 What was it? 06:34.480 --> 06:36.980 Six deadly sisters, seven for choice. 06:36.980 --> 06:38.980 I suppose that means six of them are dangerous. 06:38.980 --> 06:39.980 And only one is the right one. 06:39.980 --> 06:42.980 We'll have to find out which one by elimination. 06:42.980 --> 06:44.480 But how? 06:44.480 --> 06:45.980 Are they dangerous? 06:45.980 --> 06:46.980 No, Stephen, don't. 06:46.980 --> 06:47.980 Why, what's wrong? 06:47.980 --> 06:48.980 Don't risk it. 06:48.980 --> 06:50.980 None of the toy makers' toys are just jokes. 06:50.980 --> 06:52.980 Six of these chairs will destroy us. 06:52.980 --> 06:54.980 That's a charming thought, but you're probably right. 06:54.980 --> 06:57.480 Look, Dodo, have you noticed all these cupboards? 06:57.480 --> 06:59.980 They're all exactly the same shape as the target. 06:59.980 --> 07:01.980 Yes, but they could be as dangerous as the chairs. 07:01.980 --> 07:02.980 No, I don't think so. 07:02.980 --> 07:09.980 There are only four, and there weren't any in the other room. 07:09.980 --> 07:14.480 That's right, there are only dolls. 07:14.480 --> 07:15.480 I've got it. 07:15.480 --> 07:18.980 We'll use the dolls to sit in the chairs, if we've got enough, that is. 07:18.980 --> 07:22.480 That's four here. 07:22.480 --> 07:23.980 And these three make up the seven. 07:23.980 --> 07:24.480 Don't touch them. 07:24.480 --> 07:25.480 Why, what's wrong? 07:25.480 --> 07:26.980 Well, they may be dangerous, too. 07:26.980 --> 07:32.480 But the riddle said six deadly sisters, and some of these are men dolls. 07:32.480 --> 07:33.980 What was the last line again? 07:33.980 --> 07:36.480 Um, call the servants without voice. 07:36.480 --> 07:38.480 You can't call someone without speaking. 07:38.480 --> 07:40.480 But they haven't got voices. 07:40.480 --> 07:42.980 We have. 07:42.980 --> 07:47.480 Dolls, come out! 07:47.480 --> 07:48.980 Look, they must be the servants. 07:48.980 --> 08:04.480 Maybe it's some poetic term they're calling. 08:04.480 --> 08:10.980 Nothing's happened yet. 08:10.980 --> 08:15.480 Look, if we can get them all out before the king and queen get here, we can test the chairs. 08:15.480 --> 08:20.480 Hey, with seven dolls in three cupboards, what's the other one for? 08:20.480 --> 08:33.480 Perhaps that might be the real target. 08:33.480 --> 08:34.480 It won't open. 08:34.480 --> 08:36.980 Of course, the doctor's got the key. 08:36.980 --> 08:38.480 Mark, look! 08:38.480 --> 08:40.480 The doctor's more than halfway through his game already. 08:40.480 --> 08:44.480 We've got to find out what we've got to do here first, quick, before the others arrive. 08:44.480 --> 08:45.980 Ah, the peasants again. 08:45.980 --> 08:46.980 Caught you in the act. 08:46.980 --> 08:47.480 What are you up to? 08:47.480 --> 08:50.480 Oh, they seem to be playing with dolls, my dear. 08:50.480 --> 08:53.480 I can see that. 08:53.480 --> 08:55.480 The point is, what are they doing with them? 08:55.480 --> 08:57.480 They seem very real. 08:57.480 --> 08:59.480 We're going to use the dolls to test the chairs. 08:59.480 --> 09:00.980 Go test them. 09:00.980 --> 09:03.980 Yes, six of them are dangerous and only one is safe. 09:03.980 --> 09:06.980 You know, I feel very foolish talking to a playing card. 09:06.980 --> 09:09.480 A playing card? 09:09.480 --> 09:10.480 Well, aren't you? 09:10.480 --> 09:11.980 So, it's useless talking to them. 09:11.980 --> 09:14.480 They're just products of the toy maker's imagination. 09:14.480 --> 09:15.980 They're as real as you are. 09:15.980 --> 09:16.980 Henry! 09:16.980 --> 09:17.980 Yes, madame? 09:17.980 --> 09:18.480 Come here. 09:18.480 --> 09:19.480 Yes, madame? 09:19.480 --> 09:21.980 Let this wretched child feel your arm. 09:21.980 --> 09:22.980 Feel my arm? 09:22.980 --> 09:23.980 There, child. 09:23.980 --> 09:24.980 Isn't that an arm? 09:24.980 --> 09:28.480 Not much of one, I grant you, but nevertheless, a real arm. 09:28.480 --> 09:29.480 It is. 09:29.480 --> 09:30.980 See, none of these are real people. 09:30.980 --> 09:31.480 See, they're dolls. 09:31.480 --> 09:32.480 I think you're wrong. 09:32.480 --> 09:34.980 Look, if you're real people, what are you doing here? 09:34.980 --> 09:36.980 And why are you wearing those ridiculous clothes? 09:36.980 --> 09:39.480 Oh, yes, well, it would take a little too long to explain, my boy. 09:39.480 --> 09:43.480 The fact is that we are victims of the toy maker, the same as you are. 09:43.480 --> 09:46.980 For instance, if I were to sit in this chair... 09:46.980 --> 09:47.480 Henry! 09:47.480 --> 09:48.980 No! 09:48.980 --> 09:50.480 We don't know. 09:50.480 --> 09:51.480 Oh. 09:51.480 --> 09:53.480 Oh, no, no, no, we don't, do we? 09:53.480 --> 09:55.980 We must use the dolls. 09:55.980 --> 09:59.480 We'll each choose a doll in turn, and then we'll take it in turns to test the chairs. 09:59.480 --> 10:01.480 That way, we'll find the answer even quicker. 10:01.480 --> 10:02.480 We found the dolls. 10:02.480 --> 10:04.480 They're ours, and we're supposed to be playing against you. 10:04.480 --> 10:05.980 But that doesn't seem right. 10:05.980 --> 10:08.480 There are four dolls and four of us. 10:08.480 --> 10:09.980 We must be meant to have one each. 10:09.980 --> 10:11.980 That's only fair. 10:11.980 --> 10:16.980 And then we can test the dolls sitting in the chair before doing so ourselves, hmm? 10:16.980 --> 10:17.980 What do you mean, one each? 10:17.980 --> 10:18.980 What about... 10:18.980 --> 10:19.980 It's all right, don't you? 10:19.980 --> 10:20.980 Yes, but what about... 10:20.980 --> 10:21.480 It'll be all right. 10:21.480 --> 10:22.480 Now, never mind. 10:22.480 --> 10:24.480 Keep quiet. 10:24.480 --> 10:26.980 All right, darling, choose your doll. 10:26.980 --> 10:28.980 But I don't understand what about the others. 10:28.980 --> 10:30.980 Oh, no, no, no, don't fuss yourselves, my dear. 10:30.980 --> 10:36.980 The point of the game is to see who picks the chair which isn't dangerous, and whoever does that is the winner. 10:36.980 --> 10:41.980 If it's you, you get your TARDIS back, and if it is us, we get our liberty. 10:41.980 --> 10:43.480 He's right, don't you? 10:43.480 --> 10:46.480 Now, go on, choose your doll, and keep quiet. 10:46.480 --> 10:47.980 We'll try our luck in the other room. 10:47.980 --> 10:48.980 Very well. 10:48.980 --> 10:49.980 Where are you going, my dear? 10:49.980 --> 10:50.980 We'll see you later. 10:50.980 --> 10:53.480 I thought we were all supposed to play this game together. 10:53.480 --> 10:57.480 Well, as there are seven chairs, I thought that Dodo and I might try our luck in the other room. 10:57.480 --> 10:59.480 That way, we'll all have an equal chance. 10:59.480 --> 11:00.480 Oh, yes, yes, certainly, my boy. 11:00.480 --> 11:02.480 Yes, anything you like. 11:02.480 --> 11:04.480 Well, good luck. 11:04.480 --> 11:05.480 Come on, Dodo. 11:05.480 --> 11:06.480 All right, I'm just coming. 11:06.480 --> 11:07.480 They're so big. 11:13.480 --> 11:15.480 Oh, charming couple, aren't they? 11:15.480 --> 11:18.480 Isn't it very charming to be told you're not real? 11:18.480 --> 11:21.480 We were not from you. 11:21.480 --> 11:23.480 Which chair do you suggest? 11:23.480 --> 11:26.480 Well, none of them look like the throne, do they, my dear? 11:26.480 --> 11:28.480 Well, then you must ask, pick one at random. 11:28.480 --> 11:29.480 Of course, random, yes. 11:34.480 --> 11:35.480 Ah! 11:35.480 --> 11:39.480 No, Henry, put the doll in it. 11:39.480 --> 11:41.480 Oh, the doll, yes, of course. 11:41.480 --> 11:43.480 Yes, my dear, of course. 11:43.480 --> 11:44.480 I'd like to be there. 11:44.480 --> 11:46.480 Ah, will you be honest? 11:46.480 --> 11:49.480 Now then, we'll take the doll and... 11:49.480 --> 11:51.480 I say, it's rather heavy, my doll. 11:51.480 --> 11:53.480 It's nearly as heavy as I am. 11:53.480 --> 11:58.480 No doubt that this will be a perfectly good fit for the... 12:04.480 --> 12:05.480 Henry! 12:10.480 --> 12:12.480 Oh, no. 12:12.480 --> 12:15.480 Not more playing cards. 12:15.480 --> 12:17.480 They look rather sweet, don't they? 12:17.480 --> 12:18.480 The Jack and the Joker. 12:18.480 --> 12:21.480 Leave them alone and concentrate. 12:21.480 --> 12:23.480 You nearly gave the game away in the other room. 12:23.480 --> 12:25.480 They think that there are only four dolls. 12:25.480 --> 12:28.480 Now, if everyone chooses the wrong chair with those dolls, 12:28.480 --> 12:31.480 we're going to need the extra ones to find the right chair. 12:31.480 --> 12:32.480 That's fair. 12:32.480 --> 12:33.480 They seem quite nice and friendly. 12:33.480 --> 12:34.480 Can't you understand? 12:34.480 --> 12:37.480 We've got to win every game, otherwise we'll never see the targets again. 12:37.480 --> 12:39.480 This isn't a children's party. 12:39.480 --> 12:42.480 Well, I'm sure if you explain that, then the King and Queen would help us. 12:42.480 --> 12:44.480 Dodo, they belong to the toy maker. 12:44.480 --> 12:45.480 Remember that. 12:45.480 --> 12:47.480 He wants to keep us here, at any rate, the Doctor. 12:47.480 --> 12:48.480 Why? 12:48.480 --> 12:50.480 I don't know, and it doesn't matter. 12:50.480 --> 12:54.480 But we've got to find the targets before the Doctor finishes the game he's playing. 12:54.480 --> 12:55.480 Right. 12:58.480 --> 13:00.480 Throw your doll into a chair. 13:00.480 --> 13:01.480 Throw it? 13:01.480 --> 13:02.480 Yes. 13:02.480 --> 13:03.480 Six of these chairs are deadly, remember that. 13:03.480 --> 13:06.480 I don't want to see either of us caught out by one of those. 13:06.480 --> 13:07.480 Now, throw it. 13:07.480 --> 13:08.480 Very well. 13:08.480 --> 13:10.480 What happened? 13:10.480 --> 13:12.480 Some sort of electrocution. 13:12.480 --> 13:14.480 That could have been us. 13:14.480 --> 13:15.480 Yes. 13:15.480 --> 13:18.480 I see what you mean by it not being a children's party. 13:18.480 --> 13:19.480 No party. 13:19.480 --> 13:21.480 Is it tea time already? 13:21.480 --> 13:24.480 I smell comfort toasting. 13:24.480 --> 13:25.480 What's that? 13:25.480 --> 13:28.480 Oh, don't be scared, Arthur. 13:28.480 --> 13:33.480 All right. 13:33.480 --> 13:35.480 Stand by. 13:35.480 --> 13:38.480 I'm going to try chair number one. 13:48.480 --> 13:51.480 I'm going to try chair number two. 13:51.480 --> 13:54.480 I'm going to try chair number three. 13:54.480 --> 13:58.480 I'm going to try chair number four. 14:03.480 --> 14:04.480 Horrible. 14:04.480 --> 14:06.480 The toy maker must be mad. 14:06.480 --> 14:08.480 You really think he means to kill us? 14:08.480 --> 14:09.480 What do you think? 14:09.480 --> 14:11.480 Well, what do we do now? 14:11.480 --> 14:12.480 Well, we've got to get the other dolls. 14:12.480 --> 14:14.480 We've got to get out of this place. 14:14.480 --> 14:15.480 We can't go in there. 14:15.480 --> 14:16.480 Why? 14:16.480 --> 14:18.480 Well, they'll know about the three extra dolls then. 14:20.480 --> 14:22.480 Henry, turn that thing off. 14:22.480 --> 14:24.480 I think I can get near enough, my dear. 14:24.480 --> 14:26.480 I wish you'd stop this silly game. 14:26.480 --> 14:29.480 Oh, there's a very nice chair here for you, my boy. 14:29.480 --> 14:32.480 Mother, did you hear what he said? 14:32.480 --> 14:33.480 Henry! 14:33.480 --> 14:36.480 Well, just a harmless little joke, my dear. 14:36.480 --> 14:37.480 Yes. 14:37.480 --> 14:40.480 Well, I suppose we'd better try the doll in it. 14:43.480 --> 14:45.480 Marvin, what's the deal? 14:45.480 --> 14:52.480 I'll try the doll in this chair. 14:59.480 --> 15:00.480 Oh, dear. 15:00.480 --> 15:01.480 It's disappeared. 15:01.480 --> 15:05.480 I can see that. 15:05.480 --> 15:07.480 That leaves us with chairs number five and six. 15:07.480 --> 15:09.480 What do you propose we do now? 15:09.480 --> 15:13.480 Well, I suppose we'd better see how that young couple are getting on in their room. 15:13.480 --> 15:14.480 Well, they can't have succeeded. 15:14.480 --> 15:16.480 We'd have had a visit from the toy maker if they had. 15:16.480 --> 15:19.480 Oh, we'd need two more dolls. 15:22.480 --> 15:24.480 Oh, it's a pity. 15:24.480 --> 15:25.480 I know! 15:25.480 --> 15:26.480 The fool! 15:26.480 --> 15:28.480 Oh, really, Henry. 15:28.480 --> 15:31.480 How you can think of entertainment at a time like this! 15:32.480 --> 15:34.480 Oh, yes, of course. 15:34.480 --> 15:35.480 I see. 15:35.480 --> 15:36.480 The fool! 15:36.480 --> 15:47.480 Precisely, my dear. 15:47.480 --> 15:48.480 No, no! 15:48.480 --> 15:50.480 No, no! 15:50.480 --> 15:53.480 It's here. 15:53.480 --> 15:55.480 Oh, it's no use. 15:55.480 --> 15:58.480 Can't tell a thing just by looking at it. 15:58.480 --> 16:00.480 We'll have to get those other dolls. 16:00.480 --> 16:01.480 The king and queen are coming. 16:01.480 --> 16:02.480 Good. 16:02.480 --> 16:03.480 I'll tell you what I'll do. 16:03.480 --> 16:04.480 I'll try to distract them. 16:04.480 --> 16:06.480 You slip into the other room and test the chairs. 16:06.480 --> 16:10.480 If they're both deadly, then this must be the right one. 16:10.480 --> 16:12.480 Ah! 16:12.480 --> 16:14.480 Two, one chair left to try, I see. 16:14.480 --> 16:16.480 Why don't you try it, Joe? 16:16.480 --> 16:17.480 Why don't you? 16:17.480 --> 16:19.480 Haven't you had any luck either? 16:19.480 --> 16:20.480 And no more dolls. 16:20.480 --> 16:22.480 It looks like stalemate, doesn't it? 16:22.480 --> 16:24.480 Oh, not quite, my boy. 16:24.480 --> 16:27.480 Oh, no, I still have one card to play. 16:27.480 --> 16:34.480 If you'll excuse the expression. 16:34.480 --> 16:39.480 Oh, what goes up the chimney down and can't come down the chimney up? 16:39.480 --> 16:40.480 Down the chimney... 16:40.480 --> 16:42.480 Oh, no, no, no, my dear fellow, no, no, not work. 16:42.480 --> 16:44.480 We want your advice. 16:44.480 --> 16:45.480 Don't we, my dear? 16:45.480 --> 16:46.480 Advice? 16:46.480 --> 16:47.480 What a fool! 16:47.480 --> 16:51.480 We still have to pick a throne, my dear. 16:51.480 --> 16:55.480 Now then, my dear fellow, for instance, what do you think of this chair? 16:55.480 --> 16:57.480 Oh, no, you don't, not this one. 16:57.480 --> 16:59.480 Even the cupboard with the other three dolls, it's not. 16:59.480 --> 17:00.480 I can't open it. 17:00.480 --> 17:01.480 But you must open it. 17:01.480 --> 17:03.480 Four, three more dolls. 17:03.480 --> 17:04.480 And you kept them from us? 17:04.480 --> 17:05.480 Chief! 17:05.480 --> 17:06.480 Did you? 17:06.480 --> 17:09.480 Oh, you can talk after what you're about to do to this poor fellow. 17:09.480 --> 17:11.480 Oh, what's that? 17:11.480 --> 17:13.480 Oh, nothing, my dear chap. 17:13.480 --> 17:14.480 Now, come with us. 17:14.480 --> 17:16.480 We can't leave you in such company. 17:16.480 --> 17:17.480 Then let's go. 17:17.480 --> 17:19.480 Come on, my dear fellow. 17:19.480 --> 17:33.480 Come on, Cyril. 17:33.480 --> 17:34.480 Now you've done it. 17:34.480 --> 17:37.480 You've handed them the game, but right on a platter. 17:37.480 --> 17:39.480 If this isn't the real chair, we've lost the game. 17:39.480 --> 17:41.480 I don't see that. 17:41.480 --> 17:43.480 Look. 17:43.480 --> 17:45.480 They've got two more chairs to test. 17:45.480 --> 17:47.480 They get the Joker to sit on one. 17:47.480 --> 17:57.480 If this isn't the right chair, then the other one must be. 17:57.480 --> 18:00.480 You've been moving along very satisfactorily. 18:00.480 --> 18:08.480 It's especially commendable considering that young Dodo has chosen to sit in the wrong chair. 18:08.480 --> 18:12.480 The freezing chair. 18:12.480 --> 18:14.480 Oh, you fool! 18:14.480 --> 18:19.480 Stephen, I feel cold all the way through. 18:19.480 --> 18:21.480 Stand up. 18:21.480 --> 18:23.480 Help me. 18:23.480 --> 18:26.480 I'm freezing. 18:26.480 --> 18:29.480 I can't move. 18:29.480 --> 18:31.480 Stand up. 18:31.480 --> 18:34.480 I can't. 18:34.480 --> 18:36.480 Try. 18:36.480 --> 18:37.480 You must. 18:37.480 --> 18:39.480 You must try. 18:39.480 --> 18:44.480 I think I'm turning to ice, Stephen. 18:44.480 --> 18:45.480 Fight the cold. 18:45.480 --> 18:46.480 Fight it, Dodo. 18:46.480 --> 18:48.480 You've got to get out of that chair. 18:48.480 --> 18:50.480 Fight it. 18:50.480 --> 18:52.480 It's no use. 18:52.480 --> 18:54.480 Look, you must try. 18:54.480 --> 18:56.480 We've got to concentrate. 18:56.480 --> 18:58.480 Together. 18:58.480 --> 18:59.480 We can't. 18:59.480 --> 19:00.480 We must. 19:00.480 --> 19:07.480 Now. 19:07.480 --> 19:11.480 Oh, I knew you did it. 19:11.480 --> 19:12.480 We did it together. 19:12.480 --> 19:14.480 Oh, no, I couldn't do a thing. 19:14.480 --> 19:15.480 I couldn't move. 19:15.480 --> 19:16.480 For goodness' sake. 19:16.480 --> 19:19.480 The doctor would never have forgiven me if anything had happened to you. 19:19.480 --> 19:22.480 But Stephen, we've lost. 19:22.480 --> 19:25.480 Well, there's a much better choice in here. 19:25.480 --> 19:27.480 Now give us your honest opinion. 19:27.480 --> 19:29.480 Which is the better chair? 19:29.480 --> 19:36.480 Well, sir, I think perhaps that one. 19:36.480 --> 19:37.480 Number six? 19:37.480 --> 19:38.480 Good. 19:38.480 --> 19:41.480 Well, it is not possible really to test a chair by just looking at it. 19:41.480 --> 19:42.480 Well, come on, fool. 19:42.480 --> 19:44.480 We haven't got all day. 19:44.480 --> 19:47.480 Oh, poor fellow. 19:47.480 --> 19:54.480 Poor fellow. 19:54.480 --> 19:56.480 What's he laughing at? 19:56.480 --> 20:05.480 He wasn't laughing, were you? 20:05.480 --> 20:07.480 And they call me a fool. 20:07.480 --> 20:09.480 Well, look, sit down, my dear fellow. 20:09.480 --> 20:11.480 Oh, not on your life, sir. 20:11.480 --> 20:14.480 A joke's a joke. 20:14.480 --> 20:15.480 I'm giving notice. 20:15.480 --> 20:27.480 You can try out your chairs for yourself. 20:27.480 --> 20:31.480 Your son, I think, my dear. 20:31.480 --> 20:35.480 So what do you propose we do now? 20:35.480 --> 20:36.480 Well, there's nothing else for it. 20:36.480 --> 20:38.480 You will have to try out the chair. 20:38.480 --> 20:39.480 I? 20:39.480 --> 20:41.480 Well, one of us will have to. 20:41.480 --> 20:42.480 I know. 20:42.480 --> 20:43.480 We'll draw matches. 20:43.480 --> 20:44.480 No. 20:44.480 --> 20:45.480 I don't trust draw matches. 20:45.480 --> 20:47.480 We will toss for it. 20:47.480 --> 20:51.480 You forget, my dear, I know that coin. 20:51.480 --> 20:53.480 It's got two heads. 20:53.480 --> 20:59.480 Then we will both sit in it. 20:59.480 --> 21:01.480 And if we go, we go together. 21:01.480 --> 21:12.480 My love. 21:12.480 --> 21:14.480 Nothing happened? 21:14.480 --> 21:15.480 It's all right. 21:15.480 --> 21:23.480 We worried for nothing. 21:23.480 --> 21:24.480 Oh, the poor things. 21:24.480 --> 21:26.480 We must help them. 21:26.480 --> 21:27.480 No, not now. 21:27.480 --> 21:28.480 You mean? 21:28.480 --> 21:37.480 That must be the one. 21:37.480 --> 21:38.480 We've won. 21:38.480 --> 21:39.480 There's the target. 21:39.480 --> 21:41.480 As soon as the doctor wins his game, we can go. 21:41.480 --> 21:44.480 We're safe. 21:44.480 --> 21:47.480 Oh, no, it can't be. 21:47.480 --> 21:49.480 It's got to be the real one. 21:49.480 --> 21:52.480 Look, it's happened again. 21:52.480 --> 21:55.480 It's another of those that the toy makers made. 21:55.480 --> 21:56.480 Nothing. 21:56.480 --> 21:58.480 Absolutely nothing. 21:58.480 --> 21:59.480 Well, what now? 21:59.480 --> 22:02.480 You know, we never really solved that last riddle. 22:02.480 --> 22:04.480 Call the servants without voice. 22:04.480 --> 22:05.480 No. 22:05.480 --> 22:06.480 Let's try again. 22:06.480 --> 22:09.480 You never know. 22:09.480 --> 22:19.480 Dolls, dolls, wherever you are, come out. 22:19.480 --> 22:23.480 You're doing better than I thought, but don't rest on your laurels. 22:23.480 --> 22:27.480 The doctor is succeeding even faster than you. 22:27.480 --> 22:29.480 Time and luck are running out. 22:29.480 --> 22:32.480 Here is the next clue. 22:32.480 --> 22:36.480 Hunt the key to fit the door that leads out on the dancing floor. 22:36.480 --> 22:42.480 Then escape the rhythmic beat, or you'll forever tap your feet. 22:42.480 --> 22:43.480 But... 22:43.480 --> 22:48.480 He's gone. 22:48.480 --> 22:50.480 Stephen, look. 22:50.480 --> 22:53.480 I said that's all they were. 22:53.480 --> 22:55.480 Never mind that now. 22:55.480 --> 22:56.480 The next gate. 22:56.480 --> 23:03.480 Come. 23:03.480 --> 23:27.480 Dolls, dolls, wherever you are, come out. 23:27.480 --> 23:54.480 You're doing better than I thought. 23:54.480 --> 23:59.480 The end.