WEBVTT 01:00.000 --> 01:07.000 Anne! Anne, you're there! 01:07.000 --> 01:08.000 Anne! 01:08.000 --> 01:29.000 Oh, Monsieur! I came and you were up to last when you didn't come back last night. I thought 01:29.000 --> 01:36.000 I'd been up all night. I'm sorry, Anne. The curfew rang before I could get back last night. 01:36.000 --> 01:45.000 My guards were still looking for me this morning. That's why I've been so long. 01:45.000 --> 01:51.000 Have you seen Monsieur Moose and given me a message? 01:51.000 --> 01:55.000 Oh, yes. The warning was too late. 01:55.000 --> 02:00.000 You do now go back to your friend, the doctor. 02:00.000 --> 02:04.000 I can't. He's dead. 02:04.000 --> 02:05.000 Monsieur! 02:05.000 --> 02:08.000 I saw his body lying in the street by the abbot's house. 02:08.000 --> 02:13.000 Before I could do anything, Roger Colbert saw me and sent the guards after me again. 02:13.000 --> 02:20.000 Heaven knows what I do now! 02:20.000 --> 02:22.000 Return to England? 02:22.000 --> 02:26.000 I can't. I've got to find the key to the TARDIS. 02:26.000 --> 02:29.000 Monsieur? 02:29.000 --> 02:33.000 The doctor has a special key. Without it, I can't leave. 02:33.000 --> 02:35.000 Do you know where it is? 02:35.000 --> 02:41.000 No. If the doctor had it with him, then I'm lost. I didn't have time to look for it. 02:41.000 --> 02:43.000 My only hope is that it's still with his own clothes. 02:43.000 --> 02:45.000 You mean at the abbot's house? 02:45.000 --> 02:50.000 Oh, no. He would have had to change before he went there. 02:50.000 --> 02:54.000 The only other place I think he's been to is the shop. 02:54.000 --> 02:58.000 Oh, but we've already searched here, monsieur, looking for clothes here. 02:58.000 --> 03:01.000 And we must do it again. Please help me. 03:01.000 --> 03:05.000 Open every cupboard, every box. I must find that key. 03:05.000 --> 03:08.000 I see. 03:08.000 --> 03:12.000 It may hinder the inquiry into the attempted assassination of de Colligny. 03:12.000 --> 03:15.000 Surely the king is insisting that de Colligny is avenged. 03:15.000 --> 03:17.000 It is. 03:17.000 --> 03:22.000 But by blaming the death of the abbot on the Huguenots, we may be able to cover our tracks. 03:22.000 --> 03:25.000 Would the king pay any attention to the abbot's death? 03:25.000 --> 03:29.000 I don't know. Fortunately, the admiral himself is helping us. 03:29.000 --> 03:33.000 He doesn't want the inquiry yet, so that may give us a little time. 03:33.000 --> 03:35.000 Therefore, the Englishman must be caught. 03:35.000 --> 03:38.000 And killed. He must not be allowed to get back to the abbot's house. 03:38.000 --> 03:40.000 The men are searching Paris for him. 03:40.000 --> 03:42.000 He must be found tonight. 03:42.000 --> 03:48.000 Tomorrow is Saint Bartholomew's Day, and it'll be all too easy for him to evade us in the revelry. 03:54.000 --> 03:57.000 Queen Mother. 03:58.000 --> 04:01.000 She commands me to go to her. 04:01.000 --> 04:06.000 No doubt she has thought of some further scheme to protect her good name. 04:07.000 --> 04:09.000 Wait for me here, Simon. 04:09.000 --> 04:12.000 I may have more instructions for you when I get back. 04:29.000 --> 04:30.000 Well? 04:30.000 --> 04:33.000 Nothing, monsieur. There's no sign of your friend's clothes anywhere. 04:33.000 --> 04:35.000 There must be. 04:35.000 --> 04:39.000 All I found was this. 04:39.000 --> 04:40.000 But this is his stick. 04:40.000 --> 04:41.000 Your friend's? 04:41.000 --> 04:42.000 Yes. 04:42.000 --> 04:44.000 These clothes must be here somewhere. Where did you find it? 04:44.000 --> 04:46.000 In the back, monsieur. But there are no clothes there. 04:46.000 --> 04:47.000 Are you sure? 04:47.000 --> 04:49.000 Yes, I've searched everywhere. 04:49.000 --> 04:51.000 And by the stick? 04:51.000 --> 04:54.000 He couldn't have pretended to be the abbot dressed as he was. 04:54.000 --> 04:56.000 He must have changed somewhere. 04:56.000 --> 04:58.000 But where? 04:58.000 --> 05:03.000 Perhaps he went away somewhere with the apothecary who used to live here. 05:03.000 --> 05:05.000 With Presler? No, he couldn't. 05:05.000 --> 05:06.000 Why not? 05:06.000 --> 05:09.000 Because Presler is either dead or in prison. 05:09.000 --> 05:11.000 He is not. 05:12.000 --> 05:14.000 Doctor! 05:14.000 --> 05:18.000 The Catholics will not rest until you are dead! 05:18.000 --> 05:21.000 You are too impetuous, Viscount. 05:21.000 --> 05:24.000 The king is determined to prevent a further attempt. 05:24.000 --> 05:26.000 Why else do you think he's put so heavy a guard on this house? 05:26.000 --> 05:29.000 A Catholic guard under a Catholic commander. 05:29.000 --> 05:32.000 The admiral could hardly be in the care of a greater enemy. 05:32.000 --> 05:35.000 He is under the protection of the king and the queen mother. 05:35.000 --> 05:37.000 Gaston! 05:37.000 --> 05:40.000 You're tarring the admiral and doing yourself an injustice. 05:40.000 --> 05:42.000 You'd better return to the Louvre. 05:42.000 --> 05:44.000 No! 05:55.000 --> 06:00.000 If you were to leave Paris, it would be better for you and for us. 06:00.000 --> 06:04.000 The surgeon said the admiral must not be moved. 06:04.000 --> 06:07.000 Then may God protect you. 06:13.000 --> 06:22.000 I hope Henry of Navarre realizes how dangerous it is to have such a hothead in his service. 06:22.000 --> 06:23.000 He must be wrong. 06:23.000 --> 06:27.000 The commander wouldn't dare to disobey the king after what has happened. 06:27.000 --> 06:30.000 Let us hope so. 06:36.000 --> 06:39.000 Is there anything you need, admiral? 06:40.000 --> 06:42.000 Stay with me. 06:48.000 --> 06:50.000 Of course. 06:50.000 --> 06:56.000 You must be grateful that the wounds are not poisoned, so that there is no fear of you dying. 06:56.000 --> 06:59.000 I do not fear death. 07:01.000 --> 07:08.000 I only hope we have nothing to fear from my staying alive. 07:10.000 --> 07:15.000 Oh, my dear boy, had you stayed at the tavern, all this mix-up could have been avoided. 07:15.000 --> 07:18.000 I did stay at the tavern. You didn't turn up. 07:18.000 --> 07:20.000 Yes, well, I was unavoidably delayed. 07:20.000 --> 07:23.000 Never mind that now. Come along, we must go. Come along. 07:23.000 --> 07:25.000 You can't leave now, monsieur. The curfew's wrong. 07:25.000 --> 07:30.000 What? Oh, that wretched curfew is the start of so much trouble. 07:30.000 --> 07:33.000 It'll be easy to leave Paris in the morning, monsieur. 07:33.000 --> 07:36.000 Tomorrow's St. Bartholomew's Day and everyone will be celebrating. 07:36.000 --> 07:39.000 Huh, with all the trouble that's going on, I can't see what they've got to celebrate. 07:39.000 --> 07:41.000 I told you not to get involved. 07:41.000 --> 07:44.000 Look, I tried not to. But the abbot did look like you. 07:44.000 --> 07:48.000 If I hadn't found out about Admiral de Coligny being the sea-becker, then... 07:48.000 --> 07:49.000 What's that? 07:49.000 --> 07:51.000 I tried to tell you before. 07:51.000 --> 07:56.000 Admiral de Coligny is one of the Huguenot leaders. The Catholics tried to shoot him. 07:56.000 --> 08:00.000 Did you say tomorrow was St. Bartholomew's Day, child? 08:00.000 --> 08:02.000 Yes, monsieur. 08:02.000 --> 08:04.000 What year is this, my boy? 08:04.000 --> 08:06.000 I don't know. What difference does it make? 08:06.000 --> 08:07.000 What date is it, child? 08:07.000 --> 08:10.000 Date, monsieur? August the 23rd. 08:10.000 --> 08:13.000 Yes, yes, yes, I know that. The year, the year. 08:13.000 --> 08:20.000 1572, monsieur, but surely you know that. 08:21.000 --> 08:24.000 Go home, Anne. You must leave here at once. 08:24.000 --> 08:26.000 No, I've got nowhere to go. 08:26.000 --> 08:27.000 Where were you working? 08:27.000 --> 08:28.000 At the abbot's house. 08:28.000 --> 08:29.000 You go back there. 08:29.000 --> 08:30.000 I can't. They'll kill me. 08:30.000 --> 08:32.000 You must leave this shop, child. 08:32.000 --> 08:33.000 Doctor, what's happening? 08:33.000 --> 08:34.000 Oh, please don't interfere. 08:34.000 --> 08:37.000 Now, my dear, there must be somewhere you can stay in Paris. 08:37.000 --> 08:40.000 No, there's only my aunt's place and they'll kill me there. 08:40.000 --> 08:44.000 In that sense, tonight you will be quite safe. Now, you go carefully through the streets. 08:44.000 --> 08:45.000 What about the curfew? 08:45.000 --> 08:47.000 Well, you've been out in the curfew before, haven't you? 08:47.000 --> 08:48.000 Yes, but they've got... 08:48.000 --> 08:50.000 Well, you know how to avoid the patrols. 08:50.000 --> 08:52.000 You go back to your aunt. You'll be quite safe. 08:52.000 --> 08:56.000 And you take my advice and stay indoors tomorrow. 08:56.000 --> 08:58.000 Now, do you understand? 08:58.000 --> 09:00.000 It's too dangerous for you to stay here. 09:00.000 --> 09:01.000 Now, off you go, child. Come along. 09:01.000 --> 09:02.000 Off, off, off. 09:02.000 --> 09:03.000 But, doctor, I don't think... 09:03.000 --> 09:05.000 Now, get it, get it, get it. 09:05.000 --> 09:07.000 Goodbye, Mrs. Stephen. 09:08.000 --> 09:09.000 Safe journey. 09:10.000 --> 09:12.000 Doctor, I don't think she should go. 09:12.000 --> 09:14.000 Now, off you go, my child. Off you go. 09:18.000 --> 09:19.000 Goodbye. 09:20.000 --> 09:22.000 Are you sure she'll be all right? 09:22.000 --> 09:23.000 The guards are waiting for her. 09:23.000 --> 09:26.000 Dear Stephen, the Catholics will have other things on their minds tonight. 09:26.000 --> 09:27.000 She will be quite safe. 09:27.000 --> 09:30.000 Now, then, you and I must leave Paris at once. Come. 09:30.000 --> 09:32.000 But, doctor, what is going on? 09:32.000 --> 09:35.000 There is no time for me to explain. Come along, boy. Come along. 09:51.000 --> 09:52.000 Simon. 09:53.000 --> 09:54.000 Do, master. 09:56.000 --> 09:57.000 Madame. 09:58.000 --> 10:01.000 I apologize. I think I've been a bit too harsh. 10:01.000 --> 10:02.000 I apologize. I thought that... 10:02.000 --> 10:03.000 Never mind. 10:04.000 --> 10:06.000 I have it here. The order signed by the king. 10:06.000 --> 10:08.000 Our plans for tomorrow can go ahead. 10:10.000 --> 10:11.000 Thank God. 10:11.000 --> 10:13.000 God had very little to do with it. 10:15.000 --> 10:16.000 What is this? 10:16.000 --> 10:17.000 The list, madame. 10:18.000 --> 10:22.000 When those Huguenots are killed, we need have no further fear of a Protestant France. 10:23.000 --> 10:25.000 We have no need of lists, marshal. 10:25.000 --> 10:30.000 The good people of Paris know their enemies. They will take care of them. 10:30.000 --> 10:32.000 The good people? 10:34.000 --> 10:38.000 Madame, if you rise the mob, the innocent will perish with the guilty. 10:39.000 --> 10:40.000 Innocent? 10:40.000 --> 10:42.000 Heresy can have no innocence. 10:43.000 --> 10:46.000 France will breathe a purer air after tomorrow. 10:49.000 --> 10:53.000 And Navarre, madame, your son-in-law, 10:53.000 --> 10:56.000 is he to be slaughtered with the others? 10:57.000 --> 11:01.000 Tomorrow, Henry of Navarre will pay for his pretensions to the crown. 11:01.000 --> 11:03.000 Madame, we must not kill Navarre. 11:03.000 --> 11:04.000 Must not? 11:05.000 --> 11:09.000 Protestant Europe will merely shed a pious tear at the death of a few thousand Huguenots. 11:09.000 --> 11:12.000 The death of a prince will launch a holy war. 11:15.000 --> 11:21.000 If one Huguenot life escapes me tomorrow, we may both regret this act of mercy. 11:21.000 --> 11:25.000 Not mercy, madame. Policy. 11:29.000 --> 11:30.000 Very well, marshal. 11:31.000 --> 11:33.000 Then you must get him out of Paris. 11:34.000 --> 11:36.000 After tomorrow, even I could not save him. 11:36.000 --> 11:38.000 I will see to it, madame. 11:38.000 --> 11:58.000 And marshal, close the gates of the city now. 11:59.000 --> 12:00.000 Well, my lord? 12:03.000 --> 12:04.000 The order has been given. 12:04.000 --> 12:07.000 You may begin. 12:08.000 --> 12:09.000 My men are ready. 12:09.000 --> 12:11.000 Where is the list? 12:11.000 --> 12:13.000 There is no list. 12:13.000 --> 12:14.000 But I thought... 12:14.000 --> 12:17.000 We are to unleash the wolves of Paris. 12:18.000 --> 12:20.000 None are to be spared. 12:20.000 --> 12:22.000 Even better, my lord. 12:22.000 --> 12:23.000 Is it? 12:24.000 --> 12:26.000 I wonder. 12:28.000 --> 12:30.000 And Simon, 12:30.000 --> 12:34.000 when you have passed on the order, I have a special charge for you. 12:34.000 --> 12:35.000 My lord. 12:35.000 --> 12:37.000 Henry of Navarre. 12:37.000 --> 12:39.000 I am to have the honor. 12:39.000 --> 12:42.000 Yes, but not of killing him. 12:43.000 --> 12:45.000 You will escort him out of Paris. 12:45.000 --> 12:46.000 But my lord... 12:46.000 --> 12:48.000 You should not hear me. 12:50.000 --> 12:54.000 You will be responsible for his safety. 12:55.000 --> 12:58.000 You will have to leave tomorrow's work to others. 12:58.000 --> 13:00.000 I will leave. 13:09.000 --> 13:14.000 At dawn tomorrow, the city will weep tears of blood. 13:16.000 --> 13:18.000 Oh, it is early dawn. 13:18.000 --> 13:21.000 How many more nights do we have to watch this house? 13:21.000 --> 13:23.000 Until the king decrees otherwise. 13:23.000 --> 13:25.000 But why must it be us? 13:25.000 --> 13:27.000 Why must it be us? 13:29.000 --> 13:32.000 We have to get past them to get back to the TARDIS. 13:32.000 --> 13:33.000 We make a run for it. 13:33.000 --> 13:34.000 No, no, it is far too dangerous. 13:34.000 --> 13:35.000 What do we do? 13:35.000 --> 13:37.000 In a moment, we just wait. 13:37.000 --> 13:39.000 We will be sorry to see the night over. 13:40.000 --> 13:41.000 Hello, what is this? 13:41.000 --> 13:43.000 More orders, I expect. 13:47.000 --> 13:48.000 Do we leave? 13:48.000 --> 13:49.000 Go back to quarters. 13:49.000 --> 13:50.000 We leave, sir. 13:50.000 --> 13:51.000 It is not due for an hour more. 13:51.000 --> 13:52.000 Do not argue. 13:52.000 --> 13:55.000 Go quickly. 14:11.000 --> 14:13.000 Look, if we do not go soon, it will be late. 14:13.000 --> 14:14.000 I know, I know. 14:14.000 --> 14:16.000 Just keep quiet. 14:18.000 --> 14:19.000 There is a tux. 14:19.000 --> 14:22.000 We have to find it. 15:49.000 --> 16:07.000 I'm sure there was something we could have done. 16:07.000 --> 16:08.000 No, nothing. 16:08.000 --> 16:09.000 Nothing. 16:09.000 --> 16:13.760 In any case, I cannot change the course of history. 16:13.760 --> 16:14.760 You know that. 16:14.760 --> 16:21.160 The massacre continued for several days in Paris and then spread itself to other parts 16:21.160 --> 16:22.160 of France. 16:22.160 --> 16:23.160 Oh, what a senseless waste. 16:23.160 --> 16:24.160 What a terrible age at last. 16:24.160 --> 16:25.160 Did they all die? 16:25.160 --> 16:26.160 Yes, most of them. 16:26.160 --> 16:27.160 About 10,000 in Paris alone. 16:27.160 --> 16:28.160 The Admiral? 16:28.160 --> 16:29.160 Yes. 16:29.160 --> 16:30.160 Nichols? 16:30.160 --> 16:31.160 You had to leave. 16:31.160 --> 16:46.000 You had to leave Anne Shetley there to die. 16:46.000 --> 16:47.000 Anne Shetley. 16:47.000 --> 16:48.000 The girl! 16:48.000 --> 16:49.000 The girl was with me. 16:49.000 --> 16:52.720 If you brought her with us, she needn't have died. 16:52.720 --> 16:54.560 But no, you had to leave her there to be slaughtered. 16:54.560 --> 16:56.200 Well, it is possible, of course. 16:56.200 --> 16:57.200 She didn't die. 16:57.200 --> 16:58.200 Then I was right to leave her. 16:58.200 --> 16:59.200 Possible? 16:59.200 --> 17:00.200 Look, how possible? 17:00.200 --> 17:03.200 That girl was already hunted by the Catholic guards. 17:03.200 --> 17:06.200 If they killed 10,000, how did they spare her? 17:06.200 --> 17:10.880 No, you don't know, do you? 17:10.880 --> 17:14.440 You can't say for certain that you weren't responsible for that girl's death. 17:14.440 --> 17:17.440 I was not responsible. 17:17.440 --> 17:19.440 Oh, no. 17:19.440 --> 17:24.680 You just sent her back to her aunt's house where the guards were waiting to catch her. 17:24.680 --> 17:26.440 I tell you this much, Doctor. 17:26.440 --> 17:30.000 Wherever this machine of yours lands next, I'm getting off. 17:30.000 --> 17:53.000 If your researchers have so little regard for human life, then I want no part of it. 17:53.000 --> 17:54.000 We've landed. 17:54.000 --> 18:01.000 Your mind has made up? 18:01.000 --> 18:03.000 Goodbye. 18:03.000 --> 18:17.920 My dear Stephen, history sometimes gives us a terrible shock. 18:17.920 --> 18:21.560 And that is because we don't quite fully understand. 18:21.560 --> 18:22.560 Why should we? 18:22.560 --> 18:27.840 After all, we're all too small to realize its final pattern. 18:27.840 --> 18:34.120 Therefore, don't try and judge it from where you stand. 18:34.120 --> 18:36.120 I was right to do as I did. 18:36.120 --> 18:41.600 Yes, that I firmly believe. 18:41.600 --> 18:52.440 Even after all this time, he cannot understand. 18:52.440 --> 18:57.440 I dare not change the course of history. 18:57.440 --> 19:05.360 Well, at least I taught him to take some precautions. 19:05.360 --> 19:11.440 He did remember to look at the scanner before he opened the doors. 19:11.440 --> 19:19.200 Now, they're all gone. 19:19.200 --> 19:20.200 All gone. 19:20.200 --> 19:30.560 None of them could understand. 19:30.560 --> 19:38.280 Not even my little Susan or Vicky. 19:38.280 --> 19:49.360 And as for Barbara and Chatterton, Chesterton, they were all too impatient to get back to 19:49.360 --> 19:53.320 their own time. 19:53.320 --> 20:00.000 And now, Stephen. 20:00.000 --> 20:05.840 Perhaps I should go home, back to my own planet. 20:05.840 --> 20:11.840 But I can't. 20:11.840 --> 20:20.840 I can't. 20:20.840 --> 20:44.840 Who are you? 20:44.840 --> 20:54.320 Where's the telephone? 20:54.320 --> 20:55.320 What did you say? 20:55.320 --> 20:56.320 The telephone. 20:56.320 --> 20:57.320 I've got to ring up. 20:57.320 --> 20:58.320 Oh, pull yourself together, child. 20:58.320 --> 20:59.320 I think you've made a mistake. 20:59.320 --> 21:00.320 Who are you? 21:00.320 --> 21:01.320 Are you the police? 21:01.320 --> 21:02.320 Oh, good gracious, of course not. 21:02.320 --> 21:03.320 Well, this is a police box. 21:03.320 --> 21:04.320 It says so outside. 21:04.320 --> 21:05.320 Yes, yes, I know. 21:05.320 --> 21:06.320 But it isn't if, you know what I mean. 21:06.320 --> 21:07.320 Now, run along and find another police box. 21:07.320 --> 21:08.320 I'll be back in a minute. 21:08.320 --> 21:09.320 I'll be back in a minute. 21:09.320 --> 21:10.320 I'll be back in a minute. 21:10.320 --> 21:11.320 I'll be back in a minute. 21:11.320 --> 21:12.320 I'll be back in a minute. 21:12.320 --> 21:13.320 I'll be back in a minute. 21:13.320 --> 21:14.320 I'll be back in a minute. 21:14.320 --> 21:15.320 I'll be back in a minute. 21:15.320 --> 21:16.320 Oh, good gracious. 21:16.320 --> 21:17.320 I've got to get another police box. 21:17.320 --> 21:18.320 In any case, child, what do you want to do with the police? 21:18.320 --> 21:19.320 There's been an accident. 21:19.320 --> 21:20.320 A little boy's been hurt, and I've got to phone the police. 21:20.320 --> 21:21.320 Oh, well, I'm afraid I can't help you. 21:21.320 --> 21:22.320 No, you must run along and phone the police somewhere else. 21:22.320 --> 21:23.320 And at the same time, phone for an ambulance. 21:23.320 --> 21:24.320 Wait a minute. 21:24.320 --> 21:25.320 This isn't a police box. 21:25.320 --> 21:26.320 What is it? 21:26.320 --> 21:27.320 I know you. 21:27.320 --> 21:28.580 Well, my dear, I'm a doctor of science, and this machine is for traveling through time 21:28.580 --> 21:29.580 and relative dimensions in space. 21:29.580 --> 21:30.580 Now, you... 21:30.580 --> 21:31.580 Come again? 21:31.580 --> 21:32.580 Oh, I'm sorry. 21:32.580 --> 21:33.580 I'm sorry. 21:33.580 --> 21:34.580 I'm sorry. 21:34.580 --> 21:35.580 I'm sorry. 21:35.580 --> 21:42.580 I'm a doctor of science and this machine is for traveling through time and the relative dimensions in space. 21:42.580 --> 21:43.580 Now you... 21:43.580 --> 21:44.580 Come again! 21:45.580 --> 21:48.580 Oh, never mind, my dear, never mind. Run along. 21:48.580 --> 21:50.580 There's something odd going on here. 21:50.580 --> 21:51.580 Oh, please, child. 21:51.580 --> 21:53.580 Doctor! Quick! You've got to take off! 21:53.580 --> 21:55.580 Oh, so you've come back, my boy! 21:55.580 --> 21:57.580 Yes, yes, I've come back. We can't go into that now. 21:57.580 --> 22:00.580 There are two policemen coming over the common towards the target. 22:00.580 --> 22:03.580 Coming here? Good gracious, they'll want to use the telephone or... 22:03.580 --> 22:05.580 Thank you, thank you. 22:19.580 --> 22:21.580 Oh, that was close. 22:21.580 --> 22:25.580 Well, tell me, young man, what made you change your mind, hmm? 22:26.580 --> 22:28.580 How did you get in here? 22:28.580 --> 22:33.580 On my feet, same as you did. 22:33.580 --> 22:36.580 Do you realize what's happening? 22:37.580 --> 22:39.580 We've taken off! We could land anywhere! 22:39.580 --> 22:42.580 We're really traveling. Where to? 22:42.580 --> 22:45.580 We're traveling in time and space! 22:45.580 --> 22:48.580 We're not on Earth anymore! We could land anywhere in any age! 22:48.580 --> 22:50.580 Tell us another one! 22:50.580 --> 22:52.580 Doctor, how could you? 22:52.580 --> 22:56.580 What else could I do, dear boy? You don't want a couple of policemen aboard the target, do you? 22:56.580 --> 22:59.580 You're the most inconsistent young man. 22:59.580 --> 23:02.580 Just now you were telling me off for not having that chocolate you were about. 23:02.580 --> 23:04.580 Oh, that was different. 23:04.580 --> 23:07.580 This is no joy ride, you know. You may never get home again. 23:07.580 --> 23:09.580 I don't care. 23:09.580 --> 23:11.580 What about your parents? 23:11.580 --> 23:13.580 I haven't got any. I live with my great aunt. 23:13.580 --> 23:15.580 And she won't care if she never sees me again. 23:15.580 --> 23:18.580 No, no, you see, we always fuss about nothing. 23:18.580 --> 23:23.580 And don't you think she looks rather like my grandchild Susan? 23:23.580 --> 23:26.580 You forget I've never met your granddaughter. 23:26.580 --> 23:28.580 No, no, no, no, of course not. 23:28.580 --> 23:32.580 Yes, but she does, you know. What is your name, child? 23:32.580 --> 23:33.580 Dodo. 23:33.580 --> 23:34.580 What? 23:34.580 --> 23:37.580 It's Dorothea, really. Dorothea Chaplet. 23:37.580 --> 23:39.580 Chaplet? 23:39.580 --> 23:41.580 Yes, but I... 23:41.580 --> 23:43.580 You're not French, are you? 23:43.580 --> 23:46.580 No, we're not. Your granddad was, though. 23:46.580 --> 23:49.580 Doctor! It's a blotterful, isn't it? 23:49.580 --> 23:56.580 Chaplet and great-great... Yes, yes, it is possible, my boy. 23:56.580 --> 24:01.580 Very possible. 24:01.580 --> 24:04.580 Let him avoid the targets, Miss Dorothea Chaplet. 24:04.580 --> 24:05.580 Dodo! 24:05.580 --> 24:19.580 Oh, my dear, my dear! 24:19.580 --> 24:48.580 Doctor Who's adventures continue with a new story next Saturday at 5.15. 24:49.580 --> 24:50.580 .