WEBVTT 00:00.000 --> 00:10.000 ♪♪ 00:10.000 --> 00:20.020 ♪♪ 00:20.020 --> 00:30.040 ♪♪ 00:30.040 --> 00:40.040 ♪♪ 00:40.040 --> 00:50.060 ♪♪ 00:50.060 --> 00:52.060 ♪♪ 00:52.060 --> 00:55.060 I shall miss them, Doctor. 00:55.060 --> 00:56.060 Who? 00:56.060 --> 00:58.060 Ian and Barbara. 01:02.060 --> 01:04.060 Yes, I shall miss them too. 01:04.060 --> 01:06.060 First Susan and now them. 01:06.060 --> 01:10.060 Come over here, my dear. I'd like to talk to you. 01:10.060 --> 01:11.060 What about the control panel? 01:11.060 --> 01:13.060 Oh, that's all right, my dear. It's already set. 01:20.060 --> 01:22.060 Their decision certainly surprised me. 01:22.060 --> 01:24.060 Although it shouldn't, I know. 01:24.060 --> 01:29.060 But it was quite obvious they intended to take the first opportunity of going back home. 01:29.060 --> 01:32.060 Well, they weren't getting any younger, were they? 01:32.060 --> 01:35.060 It's lucky for you, child, to not hear you say that. 01:35.060 --> 01:38.060 Gracious me, you think they're old. What would you think of me? 01:38.060 --> 01:40.060 You're different, Doctor. 01:40.060 --> 01:45.060 Anyway, we may land in their time one day and be able to talk over old times. 01:45.060 --> 01:48.060 Well, perhaps, Vicki. Perhaps. 01:48.060 --> 01:51.060 Anyway, it's done now. 01:55.060 --> 01:57.060 I wonder where the TARDIS will take us next. 01:57.060 --> 02:01.060 Yes, it's done now. Although I must admit I'm left with a small worry. 02:01.060 --> 02:06.060 You know, I wouldn't mind New York. I didn't get to see a lot of it, what with the Daleks and everything. 02:06.060 --> 02:10.060 But what I saw from the top of the Empire State Building, I wouldn't mind going back there. 02:10.060 --> 02:12.060 My dear Vicki, I'm trying to talk to you. 02:12.060 --> 02:13.060 Oh, sorry. 02:13.060 --> 02:16.060 I just wanted to ask you, are you sure you didn't want to go home too? 02:16.060 --> 02:20.060 I didn't give you very much time to consider now, did I? 02:20.060 --> 02:23.060 I should hate to think that you're just staying for the sake of an old man. 02:23.060 --> 02:28.060 Oh, Doctor. I made my decision. I wanted to stay. 02:28.060 --> 02:32.060 Anyway, I wouldn't have anything to go back to. 02:32.060 --> 02:34.060 Yes, your father was... 02:37.060 --> 02:38.060 Did you hear that? 02:38.060 --> 02:42.060 Yes, perhaps it's something falling down or maybe we changed course. 02:42.060 --> 02:54.060 There's someone in the living quarters. 02:54.060 --> 03:14.060 Doctor, be careful. It's obviously a Dalek. 03:24.060 --> 03:31.060 Stephen! 03:55.060 --> 03:58.060 No wonder. 03:58.060 --> 04:00.060 Oh, I wonder. 04:08.060 --> 04:09.060 Thanks. 04:09.060 --> 04:12.060 Sorry about that, Doc. 04:12.060 --> 04:15.060 We thought you were dead. 04:15.060 --> 04:17.060 I nearly was. 04:17.060 --> 04:21.060 I just managed to climb down that cable before it burned out and I came after you. 04:21.060 --> 04:22.060 You should have shouted. 04:22.060 --> 04:26.060 Should have? I never stopped. 04:26.060 --> 04:31.060 Say, this is quite a ship you've got here, Doc. 04:31.060 --> 04:32.060 Never seen anything like it. 04:32.060 --> 04:37.060 Now listen to me, young man. Sit down. 04:37.060 --> 04:41.060 Now, there are two things you can do. 04:41.060 --> 04:46.060 One, sit there until you get your breath back and two, don't call me Doc. 04:46.060 --> 04:48.060 Now, do I make myself clear? 04:48.060 --> 04:51.060 Yes, yes, whatever you say, Doc. Talk. 04:51.060 --> 05:00.060 Apart from that, young man, I'm quite willing to accept you at your face value. 05:00.060 --> 05:06.060 You were lucky to find the TARDIS in all that jungle. 05:06.060 --> 05:09.060 Yeah, we were lucky. 05:09.060 --> 05:12.060 I mean, I don't seem to remember much about it. 05:12.060 --> 05:13.060 There was a door. 05:13.060 --> 05:15.060 I went through it. I must have flaked out. 05:15.060 --> 05:18.060 I remember registering that, well, it didn't look like a ship. 05:18.060 --> 05:20.060 It was very small. 05:20.060 --> 05:22.060 I must have been delirious. 05:22.060 --> 05:24.060 I don't suppose you were. It is very small outside. 05:24.060 --> 05:27.060 It's just in here it's big. 05:27.060 --> 05:30.060 Oh, come off it. 05:30.060 --> 05:32.060 You don't believe me, do you? 05:32.060 --> 05:34.060 Oh, of course I do, Vicki. Every word. 05:34.060 --> 05:38.060 This isn't an ordinary ship, you know. This is a time machine. 05:38.060 --> 05:39.060 Time machine? 05:39.060 --> 05:45.060 Look, this ship may have a way out design, but time machines? That's ridiculous. 05:45.060 --> 05:48.060 Doctor, he says the TARDIS isn't a time machine. 05:48.060 --> 05:50.060 Oh, does he now? Tell him. 05:50.060 --> 05:53.060 I don't see why I shoot my child. You'll learn soon enough. 05:53.060 --> 05:57.060 Doctor, I've seen some spaceships in my time. Admittedly, nothing like this. 05:57.060 --> 05:59.060 Well, what does this do? 05:59.060 --> 06:05.060 That is the dematerializing control, and that over yonder is the horizontal hold. 06:05.060 --> 06:09.060 Up there is the scanner. Those are the doors. That is the chair with the pander on it. 06:09.060 --> 06:11.060 Sheer poetry, dear boy. 06:11.060 --> 06:15.060 Now, please stop bothering me. 06:15.060 --> 06:19.060 Look, you gave this ship a name just now. What was it? 06:19.060 --> 06:22.060 TARDIS. T-A-R-D-I-S. 06:22.060 --> 06:30.060 It stands for Time and Relative Dimensions in Space. 06:30.060 --> 06:31.060 IDB. 06:31.060 --> 06:33.060 What? IDB? 06:33.060 --> 06:35.060 Hmm. I-D-B-I. 06:35.060 --> 06:36.060 Yeah? 06:36.060 --> 06:39.060 It means I don't believe it. 06:39.060 --> 06:44.060 You'll see. You'll see. 06:44.060 --> 06:45.060 Vicky? 06:45.060 --> 06:46.060 Yes? 06:46.060 --> 06:51.060 I've checked up on all the readings. Now, I think our guest will need a wash and brush up. 06:51.060 --> 06:56.060 So I think the best thing for you to do is to go and find him some clothes and a cloak. 06:56.060 --> 07:00.060 Bring mine as well. We'll show him whether this is a time machine or not. 07:00.060 --> 07:02.060 Where are we? 07:02.060 --> 07:15.060 Well, judging by the readings, my child, I think we've landed on the planet Earth. 07:33.060 --> 07:34.060 Wool mop with you? 07:34.060 --> 07:39.060 Inside. 07:39.060 --> 07:41.060 Something's landed on the beach. I saw it from the cliff. 07:41.060 --> 07:42.060 What is it? 07:42.060 --> 07:46.060 A large box washed ashore by the tide, probably from a ship. 07:46.060 --> 07:48.060 I didn't go down. I came for you. 07:48.060 --> 07:49.060 What sort of box? 07:49.060 --> 07:56.060 I don't know. It's just very big. I've never seen anything like it before. 07:56.060 --> 08:00.060 The tide will be turning. We must hurry. 08:00.060 --> 08:05.060 You lead the way. 08:05.060 --> 08:16.060 It's a long way to the beach and back. What about your meal? 08:16.060 --> 08:18.060 Where did you say you found this, Vicky? 08:18.060 --> 08:21.060 Just down there. I saw it as soon as I came out of the ship. 08:21.060 --> 08:35.060 Yes, it's a bit rusted, but it's not as old as that. 10th to 11th century... England. 08:35.060 --> 08:39.060 Well, there you are, young man. What do you think of that now, eh? A Viking helmet? 08:39.060 --> 08:40.060 Maybe. 08:40.060 --> 08:43.060 What do you mean, maybe? What do you think it is, a space helmet for a cow? 08:43.060 --> 08:47.060 Look, it could just as easily be part of a costume, you know, a toy left here by a child. 08:47.060 --> 08:48.060 Oh, rubbish, rubbish. 08:48.060 --> 08:53.060 No more so than your theory. Though your ship is, to say the least, a little unusual. 08:53.060 --> 08:56.060 Oh, I see. So you've changed your ideas now, have you? 08:56.060 --> 09:00.060 If it is a time machine, I'm not saying it is, mind you, but if it is, shouldn't you know where we are? 09:00.060 --> 09:01.060 You know, your control panel? 09:01.060 --> 09:09.060 Yes, yes, yes, but unfortunately we have a slight technical hitch at the moment. Excuse me. 09:09.060 --> 09:14.060 As a matter of fact, we never know where we're going to land next. 09:14.060 --> 09:18.060 So, assuming I believe what you tell me, you can't take me home? 09:18.060 --> 09:20.060 Not by any direct route. 09:24.060 --> 09:26.060 Let's go exploring now, hmm? 09:26.060 --> 09:32.060 Yes, perhaps we should find a village whereby we can convince this young upstart of the true facts. 09:32.060 --> 09:36.060 Oh, great, Doctor, I'm all for that. But there is one thing that bothers me. 09:36.060 --> 09:37.060 Oh, yes, what is it now? 09:37.060 --> 09:42.060 Well, how come you chose such an unusual design for your ship? A police telephone box, is that right? 09:42.060 --> 09:49.060 The design is completely immaterial, young man. The TARDIS is required to land and blend in with the surroundings. 09:49.060 --> 09:50.060 Blend in? 09:50.060 --> 10:00.060 Yes, quite so. For instance, if we were to land in the middle of the Indian Mutiny, well, I'm sure the ship could possibly take on the appearance of a howdah. 10:00.060 --> 10:02.060 A how-what? 10:02.060 --> 10:05.060 A howdah! A carrier on the back of an elephant. 10:05.060 --> 10:08.060 Oh, I see. Oh, and if it landed on the pebbles... 10:08.060 --> 10:09.060 On the what? 10:09.060 --> 10:14.060 If it landed on the beach against a cliff, it would take on the appearance of a large rock. 10:14.060 --> 10:16.060 Yes, yes, yes, yes, but you do keep on, don't you? 10:16.060 --> 10:22.060 Oh, don't you wonder why I don't believe you? You know, that large rock over there looks exactly like a police telephone box, doesn't it? 10:22.060 --> 10:27.060 That is merely another technical hitch, and the Doctor will repair it one day. 10:27.060 --> 10:40.060 Anyway, if we're going to do any exploring, we should do it now, because it's going to get dark in a minute. 10:40.060 --> 10:44.060 Now, I suggest we take a walk along the beach and try and find a spot where the cliffs run down to sea level. 10:44.060 --> 10:47.060 Yeah, but that could be miles. It'll be much quicker to go up here. 10:47.060 --> 10:52.060 Yes, so possibly at night, but I'm not a mountain goat, and I prefer walking to any day, and I hate climbing. 10:52.060 --> 10:53.060 We'll go with you, Doctor. 10:53.060 --> 10:57.060 No, you won't. You'll stay with the ship and wait till I've got to the top, then you can both climb up and join me. 10:57.060 --> 10:58.060 But Doctor, we might get... 10:58.060 --> 11:00.060 I'm not going to argue, my child. 11:00.060 --> 11:01.060 Yes, but... 11:01.060 --> 11:02.060 Oh, hey. 11:02.060 --> 11:05.060 You might try being a bit more tactful, in fact, John. 11:05.060 --> 11:07.060 Don't you start as well. Come on, let's go up. 11:07.060 --> 11:10.060 No, I think we should stay here and wait for him, like the Doctor said. 11:10.060 --> 11:15.060 Why? We've got to go up there sooner or later. It might as well be sooner. We can walk along the top and meet... 11:15.060 --> 11:18.060 Say, that bit there looks climbable. Come on. 11:18.060 --> 11:20.060 I'm not very good on heights. 11:20.060 --> 11:23.060 Oh, come on. You'll be all right. 11:50.060 --> 11:51.060 Oh, dear. 12:20.060 --> 12:22.060 Oh, dear. 12:50.060 --> 12:52.060 Oh, dear. 13:21.060 --> 13:22.060 DOOR OPENS 13:23.060 --> 13:24.060 DOOR CLOSES 13:29.060 --> 13:30.060 DOOR OPENS 13:33.060 --> 13:34.060 DOOR CLOSES 13:34.060 --> 13:43.060 SONG PLAYS 13:43.060 --> 13:48.060 SONG FADES 13:59.060 --> 14:02.060 THUNDER RUMBLES 14:08.060 --> 14:12.060 Ed, it was on the beach below us there. 14:12.060 --> 14:13.060 Are you certain? 14:13.060 --> 14:16.060 Yes, positive. I remember the way the rocks look. 14:16.060 --> 14:18.060 Pity. It might have been valuable. 14:18.060 --> 14:22.060 Would have been crushed against the rocks by now, whatever it was. 14:22.060 --> 14:36.060 SONG FADES 14:49.060 --> 14:51.060 Oh, what's this? 14:51.060 --> 14:52.060 Mead. 14:52.060 --> 14:53.060 Mead. 14:53.060 --> 14:56.060 Oh, mead. Yes, of course, yes. 14:56.060 --> 14:58.060 Yes, how nice of you. Yes. 14:58.060 --> 15:00.060 Delightful. Thank you. Thank you. 15:00.060 --> 15:02.060 Well, here's to your very good health. 15:05.060 --> 15:06.060 Oh, delightful. 15:06.060 --> 15:07.060 Mm. 15:08.060 --> 15:09.060 Mm. 15:09.060 --> 15:10.060 Oh. 15:11.060 --> 15:13.060 Oh, yes, delightful. 15:14.060 --> 15:17.060 Tell me, is the monastery near here? 15:17.060 --> 15:21.060 No, it's not far from here. It's just at the top of the hill. 15:21.060 --> 15:25.060 When the wind's in the right direction, you can hear the monks much clearer. 15:25.060 --> 15:28.060 So they're down in the village. Yes, yes. It's quite understandable. 15:28.060 --> 15:30.060 You know, sounds do play funny tricks at times. 15:30.060 --> 15:32.060 I, um... Mm? 15:32.060 --> 15:35.060 I hope you will forgive a woman's harsh welcome. 15:35.060 --> 15:40.060 We do fear strangers, but we're very happy to welcome a traveller. 15:40.060 --> 15:43.060 Not that we see many in this wild place. 15:43.060 --> 15:47.060 I'm sure when my husband returns, he'll insist that you stay the night. 15:47.060 --> 15:49.060 Then you can rejoin your friends in the morning. 15:49.060 --> 15:51.060 That's very kind. Very kind indeed. 15:51.060 --> 15:54.060 I do hope they won't worry about me too much. 15:54.060 --> 15:58.060 You know, I hadn't intended to walk quite so far. 15:58.060 --> 16:00.060 You, uh... Near the coast, mm? 16:00.060 --> 16:01.060 Yes. 16:01.060 --> 16:05.060 While there are fish in the sea, one need never starve. 16:05.060 --> 16:07.060 Yes. Yes. 16:07.060 --> 16:09.060 Of course, there are bad things, too. 16:09.060 --> 16:11.060 Oh, of course, of course, my dear. 16:11.060 --> 16:14.060 Yes, the, uh... Vikings, for example. 16:14.060 --> 16:16.060 Not that we see much of them this year. 16:16.060 --> 16:19.060 Except for that one raid that was beaten off just north of here. 16:19.060 --> 16:22.060 Yes, I had heard about that battle. Yes, yes. 16:22.060 --> 16:25.060 The... The king, uh... greatly improved the position. 16:25.060 --> 16:26.060 Uh... No end. 16:26.060 --> 16:29.060 The king? Harold Godwinson? 16:29.060 --> 16:32.060 We received no help from him. 16:32.060 --> 16:34.060 You know, uh... 16:34.060 --> 16:39.060 It seems like yesterday that the, uh... good King Edward... 16:39.060 --> 16:41.060 was laid to rest. 16:41.060 --> 16:42.060 When was it? 16:42.060 --> 16:44.060 It was the beginning of the year. 16:44.060 --> 16:46.060 Oh, of course, yes, yes. The beginning of the year. 16:46.060 --> 16:48.060 Yes, yes, yes. How silly. 16:48.060 --> 16:50.060 Yes, it's most refreshing. 16:50.060 --> 16:53.060 Oh, I'll get you more. 16:53.060 --> 16:55.060 Oh, thank you. Yes. 16:55.060 --> 16:57.060 Thank you, my dear. 16:59.060 --> 17:01.060 Now, if Harold is king... 17:01.060 --> 17:04.060 and Edward was laid to rest at the beginning of the year, 17:04.060 --> 17:08.060 then it must be 1066. 17:08.060 --> 17:11.060 Ah, yes. 17:11.060 --> 17:15.060 Judging by the appearance of these leaves, late summer. 17:15.060 --> 17:18.060 And a balmy night, a balmy night. 17:18.060 --> 17:22.060 Oh, thank you, my dear. Thank you. Thank you. 17:22.060 --> 17:25.060 Uh... You know, it's a bit stupid of me, 17:25.060 --> 17:28.060 but we are in Northumbria. 17:28.060 --> 17:30.060 Yes, of course we are. Why do you ask? 17:30.060 --> 17:32.060 Oh, nothing, nothing. I... I... 17:32.060 --> 17:34.060 Just that I wasn't sure whether I'd cross the border or not. 17:34.060 --> 17:36.060 Yes, it's a bit tedious of me, isn't it? 17:36.060 --> 17:39.060 But you must have patience with an old man. 17:39.060 --> 17:43.060 Oh, please, sit down and rest before the fire. 17:43.060 --> 17:46.060 You must be tired after your journey. 17:47.060 --> 17:51.060 Forgive me, I have things to do before Woolnoth returns. 17:51.060 --> 17:54.060 I will, I will, and thank you indeed. Thank you. 17:56.060 --> 18:00.060 Yes, it's a great pity that Barbara isn't here. 18:00.060 --> 18:04.060 Now, if my memory of English history serves me right, 18:04.060 --> 18:08.060 we're about to have a Viking invasion, and very soon. 18:08.060 --> 18:10.060 Now, let me think. 18:10.060 --> 18:14.060 Harold came north to defeat Hadrada, the Norwegian king. 18:14.060 --> 18:19.060 Yes, now, that was before he faced William the Conqueror at Hastings. 18:19.060 --> 18:21.060 It's all very interesting. 18:21.060 --> 18:24.060 Yes, that's very, very, very, very interesting. 18:24.060 --> 18:34.060 He's going to put that young man in his place. 18:34.060 --> 18:38.060 Oh, there's a terrible thing happening. 18:40.060 --> 18:44.060 There's a lot of people that have been killed. 18:46.060 --> 18:50.060 Oh, we are in a big, big war. 18:52.060 --> 18:54.060 Woman, woman, where are you? 18:54.060 --> 18:56.060 What? What is it? 18:56.060 --> 18:58.060 The monastery, where is it, did you say? 18:58.060 --> 19:00.060 Well, it's at the top of the hill. Why? What's the matter? 19:00.060 --> 19:02.060 And the monks, have they been here long? 19:02.060 --> 19:06.060 No, the monastery itself has been deserted for years and years, 19:06.060 --> 19:09.060 and then, seven weeks ago, a few monks must have moved back in. 19:09.060 --> 19:12.060 And you haven't seen them? No one in the village has? 19:12.060 --> 19:15.060 One's been seen, but never spoken to. 19:15.060 --> 19:17.060 How does he know that? 19:17.060 --> 19:20.060 Oh, you've been very kind, and a great help, yes. 19:20.060 --> 19:23.060 I'm sorry, but I must take my leave of you. 19:23.060 --> 19:25.060 Are you going to the monastery? 19:25.060 --> 19:32.060 I most certainly am. 19:46.060 --> 19:48.060 Look, are you coming? 19:48.060 --> 19:51.060 Can't we rest a minute? We just did. 19:51.060 --> 19:55.060 Oh, well, I'm tired. 19:58.060 --> 20:00.060 We'll wait a little while. 20:00.060 --> 20:03.060 But we're lost, we can't stay here all night. 20:03.060 --> 20:05.060 Shh. What's the matter? 20:05.060 --> 20:08.060 I think somebody's coming. 20:09.060 --> 20:11.060 Why are we hiding? We can ask him the way. 20:11.060 --> 20:15.060 No, because I think we should follow him until we find out whether it's safe or not. 20:15.060 --> 20:17.060 Oh. 20:17.060 --> 20:21.060 Supposing you do what I say for once. 20:39.060 --> 20:41.060 He's found something. 20:41.060 --> 20:44.060 What is it? I can't see. 20:44.060 --> 20:47.060 Did you drop something? 20:47.060 --> 20:50.060 Hey, Yuri. 20:50.060 --> 20:51.060 Hey, come back! 20:51.060 --> 20:54.060 Stephen! 20:55.060 --> 20:58.060 Stephen, I... Leave him alone! 20:58.060 --> 21:16.060 Stop it! Stop it, Stephen! 21:16.060 --> 21:18.060 You all right? 21:18.060 --> 21:20.060 Yes, I think so. 21:20.060 --> 21:21.060 I got it. 21:21.060 --> 21:26.060 What was it? 21:26.060 --> 21:31.060 You still say this is 10th century England? 21:56.060 --> 21:59.060 Hmm. Hmm. 22:57.060 --> 23:01.060 Music 23:01.060 --> 23:06.060 Music 23:06.060 --> 23:11.060 Music 23:11.060 --> 23:16.060 Music 23:16.060 --> 23:21.060 Music