WEBVTT 00:00.000 --> 00:26.280 Yes, Doctor. 00:26.280 --> 00:28.640 I see you take my meaning. 00:28.640 --> 00:33.480 Guts, take him to the preparation room. 00:33.480 --> 00:35.480 Leave it alone. 00:35.480 --> 00:58.200 It didn't take them long to find it. 00:58.200 --> 01:00.200 I hope they don't do any damage. 01:00.200 --> 01:03.200 Well, there's nothing they can do, unless they get inside. 01:03.200 --> 01:06.200 Are they bringing it in here? 01:06.200 --> 01:07.200 No. 01:07.200 --> 01:08.200 Doesn't look like it. 01:08.200 --> 01:09.200 Take a look for yourself, Vicki. 01:09.200 --> 01:10.200 Oh, what do we do now? 01:10.200 --> 01:11.200 Find the Doctor, I suppose. 01:11.200 --> 01:12.200 I'm afraid I'm no great expert when it comes to changing the future. 01:12.200 --> 01:13.200 I think one of us should keep watch on the TARDIS. 01:13.200 --> 01:14.200 If we want to leave in here in a hurry, we don't want to have to waste time looking for 01:14.200 --> 01:15.200 it. 01:15.200 --> 01:16.200 But we know where it's going, Vicki. 01:16.200 --> 01:17.200 We've already seen it. 01:17.200 --> 01:18.200 Well, if it gets there, we needn't bother. 01:18.200 --> 01:19.200 We want to change what's going to happen in the future. 01:19.200 --> 01:20.200 Oh, this is a bad idea. 01:20.200 --> 01:21.200 I'm afraid we can't. 01:21.200 --> 01:22.200 I'm afraid we can't. 01:22.200 --> 01:23.200 I'm afraid we can't. 01:23.200 --> 01:24.200 I'm afraid we can't. 01:24.200 --> 01:25.200 I'm afraid we can't. 01:25.200 --> 01:33.660 I'm afraid we can't. 01:33.660 --> 01:40.700 I'm afraid we can't. 01:40.700 --> 01:43.700 saying this whole thing is a nightmare. Why don't we do something? 01:43.700 --> 01:46.700 Choice is only possible when you know all the facts. 01:46.700 --> 01:48.700 Don't you realize we know nothing about this place? 01:48.700 --> 01:50.700 Shh! Listen. 01:52.700 --> 01:54.700 Keep clear! 01:54.700 --> 01:56.700 And move! Move! 02:01.700 --> 02:03.700 Is there no way in? 02:03.700 --> 02:06.700 No, Commander. That's all I need. 02:06.700 --> 02:10.700 You know what Lobus will say about that, soldier. 02:10.700 --> 02:12.700 He will blame me. 02:12.700 --> 02:16.700 Everything that goes wrong on this wretched planet is my fault. 02:16.700 --> 02:18.700 Think yourselves lucky that you have me 02:18.700 --> 02:23.700 between you and our illustrious governor. 02:23.700 --> 02:26.700 A scapegoat, and for what? 02:26.700 --> 02:31.700 For this rank and a meager pittance of extra pay. 02:31.700 --> 02:33.700 Oh, what's the use? 02:54.700 --> 02:56.700 Strange-looking craft. 02:56.700 --> 02:59.700 Must be very cramped and uncomfortable for four travelers like us. 02:59.700 --> 03:03.700 Must be very cramped and uncomfortable for four travelers inside at one time. 03:03.700 --> 03:05.700 Yes. 03:08.700 --> 03:10.700 The store is locked. 03:10.700 --> 03:12.700 We could not gain entry, sir. 03:12.700 --> 03:14.700 Didn't they leave you the key? 03:14.700 --> 03:16.700 Fawcett, open your phone! 03:19.700 --> 03:23.700 Why was not the cutting equipment brought to me? 03:23.700 --> 03:27.700 I asked you to bring it several times, didn't I, soldier? 03:27.700 --> 03:30.700 Now don't you give me any of your feeble excuses. 03:30.700 --> 03:33.700 I will deal with you later. 03:33.700 --> 03:35.700 Get it! 03:36.700 --> 03:38.700 Incompetent fools. 03:40.700 --> 03:42.700 Have any of the aliens been caught, sir? 03:42.700 --> 03:44.700 One has. Three are still at large. 03:44.700 --> 03:46.700 Do you hear that? Yes. 03:46.700 --> 03:49.700 They could be in a thousand places. 03:49.700 --> 03:51.700 Then I expect a thousand places to be searched. 03:51.700 --> 03:53.700 When this is over, discipline will be tightened. 03:53.700 --> 03:55.700 The army here has gone soft. 03:55.700 --> 03:57.700 I'm supposed to have at my command trained soldiers, 03:57.700 --> 04:00.700 not a feeble bunch of half-witted amateurs. 04:02.700 --> 04:05.700 They've stopped talking. Maybe they've gone. 04:21.700 --> 04:23.700 Stairs you're up. 04:23.700 --> 04:26.700 You. You with a gun. Bring it to me. 04:27.700 --> 04:29.700 Um, careful. 04:31.700 --> 04:33.700 Don't move! 04:39.700 --> 04:41.700 Don't you fire that thing! 04:42.700 --> 04:46.700 Well, wouldn't that change the shape of things to come? 04:46.700 --> 04:48.700 Well, it would for you. You'd be dead. 04:48.700 --> 04:50.700 They can't kill us. 04:50.700 --> 04:52.700 We're going to end up in those cases. 04:52.700 --> 04:54.700 Not necessarily. 04:54.700 --> 04:58.700 Oh, you can change the future so that we don't end up in those cases. 04:58.700 --> 05:00.700 But if we're all dead, what's the point? 05:00.700 --> 05:02.700 That means we can't fight against anybody. 05:02.700 --> 05:04.700 We don't know what we're doing. 05:04.700 --> 05:07.700 We've just lost the doctor. Has that already changed the future? 05:07.700 --> 05:09.700 We don't know, Vicki. 05:09.700 --> 05:11.700 Maybe that's the way it happened. 05:11.700 --> 05:16.700 We've no reason to suppose that we all ended up in the cases at exactly the same time. 05:16.700 --> 05:18.700 So we could be doing exactly what we're supposed to do. 05:18.700 --> 05:20.700 I've had enough of this. 05:20.700 --> 05:22.700 Now listen, we're going to deal with him. 05:22.700 --> 05:26.700 And then we're going after the doctor, whether we're supposed to or not. 05:26.700 --> 05:29.700 That's enough talking. Come on, move out. Slowly. 05:29.700 --> 05:32.700 Vicki, don't worry. I'm going to try something. 05:32.700 --> 05:34.700 I said move out. 05:34.700 --> 05:38.700 Yes, we heard you the first time, but we don't feel like moving, do we? 05:38.700 --> 05:41.700 No, definitely not. Ian, don't go too far. 05:41.700 --> 05:43.700 Now what were your orders? 05:43.700 --> 05:45.700 To capture us? 05:45.700 --> 05:47.700 To bring us in? 05:47.700 --> 05:49.700 Yes, get back. Back. 05:49.700 --> 05:52.700 There was nothing about killing us, was there? 05:52.700 --> 05:55.700 Well, was there? 05:55.700 --> 05:58.700 Answer me. No, no, no, there wasn't. 05:58.700 --> 06:01.700 Think what your superiors are going to say. 06:01.700 --> 06:03.700 They're going to ask, 06:03.700 --> 06:05.700 did you bring in the aliens? 06:05.700 --> 06:08.700 No, you're going to reply, 06:08.700 --> 06:11.700 I went out and shot them all. 06:13.700 --> 06:15.700 Now run! Both of you! 06:15.700 --> 06:17.700 Ian, stop it! 06:17.700 --> 06:20.700 Now move! Open those doors! Open them! 06:20.700 --> 06:22.700 Vicki! Get out of those rooms! 06:22.700 --> 06:24.700 Guards, with me! 06:24.700 --> 06:27.700 Take them to my office. Wait for me there. 06:27.700 --> 06:48.700 Guards! Guards! 06:57.700 --> 06:59.700 Vicki! 07:19.700 --> 07:22.700 Why don't you take that friend? 07:22.700 --> 07:27.700 Why don't you take that friend? 07:42.700 --> 07:44.700 Thanks, lad. 07:44.700 --> 08:05.700 Thanks, lad. 08:15.700 --> 08:17.700 Let me go! Let go! 08:17.700 --> 08:18.700 Quiet, they're here. 08:18.700 --> 08:19.700 Look, you've got to trust us. 08:19.700 --> 08:20.700 Why should I? 08:20.700 --> 08:22.700 We hate the Morrocks. We want to see them dead. 08:22.700 --> 08:25.700 You can see we're nothing like them. 08:25.700 --> 08:27.700 Who are you? 08:27.700 --> 08:28.700 We'll explain everything later. 08:28.700 --> 08:30.700 First of all, we must find your companions. 08:30.700 --> 08:33.700 It was you who took the doctor. 08:33.700 --> 08:35.700 Like you took me, the old man who was with us. 08:35.700 --> 08:37.700 Yes, but... 08:37.700 --> 08:40.700 We did, but he fooled us. 08:40.700 --> 08:41.700 Then the Morrocks caught him. 08:41.700 --> 08:44.700 Oh, we didn't hand him over to them, if that's what you're thinking. 08:44.700 --> 08:48.700 Now, where are the others? 08:48.700 --> 08:50.700 I think they caught Ian. 08:50.700 --> 08:52.700 The man? What of the woman? 08:52.700 --> 08:54.700 We ran so quickly we went in opposite directions. 08:54.700 --> 08:58.700 I couldn't turn back when I realized, because the guards were already behind me. 08:58.700 --> 08:59.700 She must be making for the storerooms. 08:59.700 --> 09:01.700 We'll have to wait at the headquarters. Darko? 09:01.700 --> 09:03.700 Go and see if you can find her and bring her there. 09:03.700 --> 09:04.700 What's her name? 09:04.700 --> 09:05.700 Barbara. 09:05.700 --> 09:08.700 Go quickly. 09:08.700 --> 09:11.700 You fools! You let them escape? 09:11.700 --> 09:12.700 Yes, sir. 09:12.700 --> 09:14.700 There are other ways of getting them out. 09:14.700 --> 09:16.700 Withdraw our men from this building. 09:16.700 --> 09:19.700 Have all exits guarded and have the rest search the area for the one these fools allowed to escape. 09:19.700 --> 09:48.700 You remain here. 09:49.700 --> 10:07.700 Who's there? 10:07.700 --> 10:09.700 No, no, no. Don't kill me. Don't. 10:09.700 --> 10:11.700 It depends on you. 10:11.700 --> 10:12.700 I want the answers to some questions. 10:12.700 --> 10:14.700 If I can help you, I will. I promise. 10:14.700 --> 10:16.700 I had a friend of mine. An old man. 10:16.700 --> 10:18.700 He's been captured. 10:18.700 --> 10:19.700 Now what's happened to him? 10:19.700 --> 10:20.700 I don't know. I don't know. 10:20.700 --> 10:21.700 Is he dead? 10:21.700 --> 10:22.700 No, no. 10:22.700 --> 10:23.700 Where is he? 10:23.700 --> 10:26.700 They took him to the preparation room, but it's nothing to do with me. I'm just a simple soldier. 10:26.700 --> 10:29.700 What happens there? 10:29.700 --> 10:32.700 I said, what happens there? 10:32.700 --> 10:34.700 He'll be got ready for the museum. 10:34.700 --> 10:35.700 But you can't help him once the process starts. 10:35.700 --> 10:36.700 What process? 10:36.700 --> 10:37.700 It's a kind of embalming. 10:37.700 --> 10:38.700 How long does it take? 10:38.700 --> 10:39.700 Well, several hours, but... 10:39.700 --> 10:40.700 Take me there. 10:40.700 --> 10:41.700 Well, you'll be killed. 10:41.700 --> 10:42.700 Take me. 10:42.700 --> 10:56.700 We'll both be killed. 10:56.700 --> 10:58.700 A directive from Moorock. 10:58.700 --> 11:02.700 They think we made a mistake in allowing the Zeron youth to live. 11:02.700 --> 11:04.700 They're almost men and dangerous. 11:04.700 --> 11:07.700 These aliens, they've made fools of us. 11:07.700 --> 11:09.700 Burning 6-2, the ventilation is standard? 11:09.700 --> 11:10.700 Yes, sir. 11:10.700 --> 11:11.700 Good. 11:11.700 --> 11:14.700 It won't take the guards long to withdraw. 11:14.700 --> 11:17.700 In one hour, the air is to be replaced with Zafra gas. 11:17.700 --> 11:18.700 Is that clear? 11:18.700 --> 11:19.700 Perfectly. 11:19.700 --> 11:22.700 And see that my order is carried out. 11:22.700 --> 11:25.700 Zafra gas. 11:25.700 --> 11:26.700 It is very effective. 11:26.700 --> 11:44.700 If the two women do not leave the building and surrender to the guards, the gas will eventually paralyze them. 11:57.700 --> 12:25.700 Barbara, are you in here? 12:25.700 --> 12:26.700 Who are you? 12:26.700 --> 12:38.700 How do you know my name? 12:38.700 --> 12:39.700 There's no guard here. 12:39.700 --> 12:40.700 Hurry! 12:40.700 --> 12:42.700 Can't we wait for Barbara? 12:42.700 --> 12:43.700 Oh, no, it's too dangerous. 12:43.700 --> 12:44.700 Darko will find her and bring her to the hideout. 12:44.700 --> 12:47.700 Come on, quickly. 12:47.700 --> 12:50.700 Tor and Cetra have taken Vicky to our headquarters. 12:50.700 --> 12:51.700 You must believe me. 12:51.700 --> 12:52.700 We are your friends. 12:52.700 --> 12:53.700 Why should you be? 12:53.700 --> 12:54.700 We're Zerons. 12:54.700 --> 12:58.700 This is our planet. 12:58.700 --> 13:00.700 And the others? 13:00.700 --> 13:01.700 The ones in uniform? 13:01.700 --> 13:03.700 Morrocks. 13:03.700 --> 13:05.700 They changed our planet into a museum. 13:05.700 --> 13:07.700 A record of their wars. 13:07.700 --> 13:10.700 But soon we shall rise against them and drive them from Xeros. 13:10.700 --> 13:12.700 Morrocks? 13:12.700 --> 13:14.700 Where did they come from? 13:14.700 --> 13:16.700 Their planet's three light years away. 13:16.700 --> 13:18.700 They invaded us without warning. 13:18.700 --> 13:20.700 Xeros was a place of peace. 13:20.700 --> 13:24.700 And knowledge and the wisdom of our elders made us free from want. 13:24.700 --> 13:26.700 Why didn't you fight back? 13:26.700 --> 13:28.700 Their weapons were far superior to ours. 13:28.700 --> 13:31.700 We had planned for peace and they for war. 13:31.700 --> 13:33.700 Now I want you to come with me. 13:33.700 --> 13:35.700 Can you get us out of here? 13:35.700 --> 13:37.700 There are many guards, but I'll find a way. 13:37.700 --> 13:38.700 Come on. 13:38.700 --> 13:39.700 Look! 13:39.700 --> 13:41.700 They've set the museum on fire. 13:41.700 --> 13:47.700 That isn't smoking. 13:47.700 --> 13:48.700 It's gas. 13:48.700 --> 13:54.700 Put something over your mouth. 13:54.700 --> 13:57.700 So then what happened after the Morrocks had captured the planet? 13:57.700 --> 13:59.700 They destroyed everything. 13:59.700 --> 14:01.700 Even our people. 14:01.700 --> 14:03.700 Only the children were spared to work. 14:03.700 --> 14:05.700 How horrible. 14:05.700 --> 14:06.700 We are a slave race. 14:06.700 --> 14:09.700 When we grow older, we are taken to other planets. 14:09.700 --> 14:11.700 Ceta, Darkon, myself are due to go. 14:11.700 --> 14:13.700 But that is why we hide here and plan. 14:13.700 --> 14:17.700 But although we sworn to drive the Morrocks from Xeros, it will not be easy. 14:17.700 --> 14:20.700 The life they impose on us makes organization difficult. 14:20.700 --> 14:22.700 But there don't seem to be many Morrocks. 14:22.700 --> 14:24.700 Surely you must outnumber them. 14:24.700 --> 14:27.700 It is unpleasant to admit, but our opposition is weak and unarmed. 14:27.700 --> 14:30.700 A very small army can easily keep control. 14:30.700 --> 14:36.700 But you're supposed to be planning a revolution. 14:36.700 --> 14:39.700 Why did you and your friends come to Xeros? 14:39.700 --> 14:42.700 We... 14:42.700 --> 14:43.700 It was an accident. 14:43.700 --> 14:44.700 Of course. 14:44.700 --> 14:46.700 No one would come to Xeros from choice. 14:46.700 --> 14:48.700 The Morrocks reputation is universal. 14:48.700 --> 14:49.700 It's late. 14:49.700 --> 14:51.700 I'm sure Darkon and your friend Barbara have been captured. 14:51.700 --> 14:53.700 Well, I need time to dodge the guards. 14:53.700 --> 14:58.700 Well, this time we'll be fooling ourselves to believe otherwise. 14:58.700 --> 14:59.700 Well, you can't just accept it. 14:59.700 --> 15:01.700 We've got to help them. 15:01.700 --> 15:06.700 Of course, sitting here planning and dreaming of a revolution isn't going to win your planet back. 15:06.700 --> 15:07.700 We do all we can. 15:07.700 --> 15:09.700 By making a nuisance of yourselves, that's all it is. 15:09.700 --> 15:10.700 But what can we do without weapons? 15:10.700 --> 15:12.700 Nothing. 15:12.700 --> 15:13.700 We must get some. 15:13.700 --> 15:14.700 Now who's dreaming? 15:14.700 --> 15:15.700 The Morrocks are armed. 15:15.700 --> 15:17.700 So we take them from the Morrocks. 15:17.700 --> 15:18.700 Why not? 15:18.700 --> 15:19.700 That is revolution. 15:19.700 --> 15:21.700 Oh, Vicky, we have tried. 15:21.700 --> 15:24.700 Occasionally we have overpowered a guard and taken his ray gun. 15:24.700 --> 15:26.700 But what can one gun do against even a small army? 15:26.700 --> 15:30.700 And when we do that, they take hostages until the gun is returned. 15:30.700 --> 15:31.700 Where are the guns kept? 15:31.700 --> 15:33.700 At the armory. 15:33.700 --> 15:39.700 If you had guns, lots of them, could you organize your friends, distribute the arms and really wage a war? 15:39.700 --> 15:40.700 Of course. 15:40.700 --> 15:41.700 That is where we are strong, in our planning. 15:41.700 --> 15:43.700 But the armory is out of our reach. 15:43.700 --> 15:45.700 Don't you know where it is? 15:45.700 --> 15:47.700 Oh, we know, but its key is something that we could never attain. 15:47.700 --> 15:49.700 I don't understand. 15:49.700 --> 15:53.700 The armaments are kept behind locked doors, an impregnable safe. 15:53.700 --> 15:55.700 What kind of lock does it have? 15:55.700 --> 15:58.700 An electronic brain, programmed to ask questions. 15:58.700 --> 16:02.700 The answers given open the door, but they only open to the truth. 16:02.700 --> 16:05.700 A sort of lie detector. 16:05.700 --> 16:08.700 If I could see it, maybe I could... 16:08.700 --> 16:09.700 Well, I'd just like to see it. 16:09.700 --> 16:10.700 We could take it. 16:10.700 --> 16:12.700 But why are you so interested, Miss Vicky? 16:12.700 --> 16:14.700 Why do you want this revolution so much? 16:14.700 --> 16:16.700 I have as many reasons as you. 16:16.700 --> 16:20.700 Perhaps more, for wanting to see the future changed. 16:20.700 --> 16:23.700 Perhaps I'll explain later, but I think we should go now. 16:30.700 --> 16:31.700 What's wrong? 16:31.700 --> 16:32.700 This is the building. 16:32.700 --> 16:33.700 Well, take me in. 16:33.700 --> 16:34.700 It would be better to wait. 16:34.700 --> 16:35.700 It's a busy time of day. 16:35.700 --> 16:37.700 Later on, there won't be so many guards on duty. 16:37.700 --> 16:39.700 You'll stand a better chance. 16:39.700 --> 16:40.700 There's someone coming. 16:40.700 --> 16:42.700 Find out what happened to the others. 16:42.700 --> 16:44.700 And remember, I'm here. 16:44.700 --> 16:45.700 Soldier! 16:47.700 --> 16:49.700 What are you doing here, soldier? 16:49.700 --> 16:51.700 Why have you left your post? 16:51.700 --> 16:52.700 The governor sent for me. 16:52.700 --> 16:54.700 I am to report to him. 16:54.700 --> 16:57.700 You didn't leave it unguarded, did you? 16:57.700 --> 16:58.700 The replacement hadn't arrived. 16:58.700 --> 16:59.700 What? 16:59.700 --> 17:00.700 The governor's orders. 17:00.700 --> 17:01.700 He said immediately. 17:02.700 --> 17:04.700 Then why are you waiting? 17:04.700 --> 17:06.700 I will attend to your replacement. 17:06.700 --> 17:07.700 Sir. 17:07.700 --> 17:10.700 What is it now, soldier? 17:10.700 --> 17:12.700 Have the aliens been recaptured? 17:13.700 --> 17:14.700 Not yet. 17:15.700 --> 17:19.700 But the safra gas will soon drive them from their hiding place. 17:24.700 --> 17:25.700 You did well. 17:26.700 --> 17:27.700 Take your advice and wait a while. 17:27.700 --> 17:37.700 Over there. 17:54.700 --> 17:55.700 Well? 17:55.700 --> 17:57.700 This is the armory, Vicki. 18:01.700 --> 18:03.700 These must be the light beams. 18:03.700 --> 18:04.700 Yes. 18:13.700 --> 18:14.700 Can you do anything? 18:14.700 --> 18:15.700 Do you know how it works? 18:15.700 --> 18:17.700 It must work to a standard pattern. 18:17.700 --> 18:18.700 Break the light beam. 18:18.700 --> 18:19.700 The questions will start. 18:19.700 --> 18:20.700 Yes, I know. 18:20.700 --> 18:25.700 Do you understand that all questions are to be fully answered? 18:25.700 --> 18:26.700 Yes. 18:27.700 --> 18:29.700 What is your rank? 18:29.700 --> 18:30.700 I have no rank. 18:30.700 --> 18:33.700 You see, Vicki, not only does the reply have to be true, 18:33.700 --> 18:35.700 it has to be the correct answer as well. 18:35.700 --> 18:36.700 Yes. 18:37.700 --> 18:40.700 Sita, break the light beam again, but this time don't answer. 18:40.700 --> 18:42.700 Just let the questions run right through. 18:44.700 --> 18:49.700 Do you understand that all questions are to be fully answered? 18:49.700 --> 18:50.700 Yes. 18:50.700 --> 18:52.700 What is your rank? 18:52.700 --> 18:53.700 I have no rank. 18:53.700 --> 18:55.700 You see, Vicki, not only does the reply have to be true, 18:55.700 --> 18:57.700 it has to be the correct answer as well. 18:57.700 --> 18:58.700 Yes. 18:58.700 --> 19:02.700 Do you understand that all questions are to be fully answered? 19:02.700 --> 19:03.700 Yes. 19:03.700 --> 19:05.700 What is your rank? 19:05.700 --> 19:06.700 I have no rank. 19:06.700 --> 19:08.700 You see, Vicki, not only does the reply have to be true, 19:08.700 --> 19:10.700 it has to be the correct answer as well. 19:10.700 --> 19:11.700 Yes. 19:11.700 --> 19:12.700 What is your name? 19:12.700 --> 19:13.700 I have no name. 19:13.700 --> 19:16.700 Do you have the governor's permission to approach? 19:16.700 --> 19:17.700 Yes. 19:17.700 --> 19:19.700 The withdrawal requisition numbers are fed in from headquarters. 19:19.700 --> 19:21.700 It has to tally with the number given. 19:21.700 --> 19:22.700 There's no chance, Vicki. 19:22.700 --> 19:23.700 Which arm are you attached to? 19:23.700 --> 19:24.700 Isn't there? 19:24.700 --> 19:26.700 I wouldn't give in as easily as that. 19:26.700 --> 19:28.700 What purpose are the arms needed? 19:28.700 --> 19:31.700 Look, now this is where the questions are recorded. 19:31.700 --> 19:34.700 Has the guard on duty examined your identification papers? 19:34.700 --> 19:36.700 Help me get the front door. 19:36.700 --> 19:55.700 What is the current password? 19:55.700 --> 19:57.700 Are the aliens still in the building? 19:57.700 --> 19:58.700 Yes, sir. 19:58.700 --> 20:00.700 We have seen no movement. 20:00.700 --> 20:01.700 Very well. 20:01.700 --> 20:02.700 Keep the men alerted. 20:02.700 --> 20:04.700 They'll soon be coming out. 20:04.700 --> 20:17.700 Yes. 20:17.700 --> 20:23.700 We're almost there, Doctor. 20:23.700 --> 20:26.700 Doctor, come on. 20:26.700 --> 20:39.700 Have you done it? 20:39.700 --> 20:40.700 I'm not sure. 20:40.700 --> 20:43.700 I think so. 20:43.700 --> 20:45.700 The door hasn't opened. 20:45.700 --> 20:47.700 I've got to answer the questions yet. 20:47.700 --> 20:48.700 Then you've failed. 20:48.700 --> 20:50.700 The lock reacts only to the truth. 20:50.700 --> 20:52.700 And it still does, Tor. 20:52.700 --> 20:54.700 You'll see. 20:54.700 --> 20:56.700 What is your name? 20:56.700 --> 20:57.700 Vicki. 20:57.700 --> 21:00.700 For what purpose are the arms needed? 21:00.700 --> 21:01.700 Revolution. 21:01.700 --> 21:02.700 Well done, Vicki. 21:02.700 --> 21:07.700 I fixed it so that I only had to answer the truth. 21:07.700 --> 21:11.700 I didn't have to get the correct reply. 21:11.700 --> 21:14.700 It's everything we need here and more we'll be able to arm everybody. 21:14.700 --> 21:15.700 Oh, good. 21:15.700 --> 21:18.700 Get as many as you can carry and give them to Shamford. 21:18.700 --> 21:20.700 Dispose of the rest of the men. 21:20.700 --> 21:24.700 I'll give mine to the Tom and Corrine and bring them back here for more. 21:24.700 --> 21:27.700 I wonder if this will keep us out of the cases. 21:27.700 --> 21:35.700 Come in. 21:35.700 --> 21:41.700 Well, at last. 21:41.700 --> 21:43.700 You aliens have caused me enough trouble. 21:43.700 --> 21:50.700 I shall see that you pay for it. 21:50.700 --> 21:52.700 You'll be a fool if you kill me. 21:52.700 --> 21:53.700 You will achieve nothing. 21:53.700 --> 21:57.700 Possibly, but it might be enjoyable. 21:57.700 --> 21:58.700 What do you want? 21:58.700 --> 21:59.700 Take me to the doctor. 21:59.700 --> 22:01.700 The old man you captured. 22:01.700 --> 22:03.700 And if I refuse? 22:03.700 --> 22:05.700 I don't think you'll be that stupid. 22:05.700 --> 22:06.700 You'll kill me anyway. 22:06.700 --> 22:07.700 You're wasting time. 22:07.700 --> 22:08.700 I'm not wasting time. 22:08.700 --> 22:09.700 I'm not wasting time. 22:09.700 --> 22:10.700 I'm not wasting time. 22:10.700 --> 22:11.700 I'm not wasting time. 22:11.700 --> 22:13.700 You'll kill me anyway. 22:13.700 --> 22:14.700 You're wasting time. 22:14.700 --> 22:15.700 Am I? 22:15.700 --> 22:18.700 It is too late for you to help him. 22:18.700 --> 22:21.700 He has already passed into the second stage of preparation. 22:21.700 --> 22:23.700 And what does that mean? 22:23.700 --> 22:24.700 He is beyond your help. 22:24.700 --> 22:25.700 Come on, take me to him. 22:25.700 --> 22:29.700 Move. 22:29.700 --> 22:31.700 Hurry. 22:31.700 --> 22:33.700 Hurrying won't help your friend the doctor. 22:33.700 --> 22:35.700 Is he in there? 22:35.700 --> 22:37.700 Yes. 22:37.700 --> 22:41.700 Open the door. 22:41.700 --> 22:47.700 Now get in, both of you. 22:47.700 --> 23:15.700 Doctor. 23:17.700 --> 23:27.700 Doctor.