WEBVTT 00:00.000 --> 00:29.600 As I've said, my dear, it's fortunate for all of us that everything is dead. 00:29.600 --> 00:30.600 Yes. 00:30.600 --> 00:31.600 Grandfather! 00:31.600 --> 00:47.560 Don't move, any of you. 00:47.560 --> 00:50.480 And whatever you do, don't look into the cat's eyes. 00:50.480 --> 00:52.600 Close your own if you want to. 00:52.600 --> 00:56.680 Doctor, I think the cat's losing interest. 00:56.680 --> 00:58.200 Don't relax. 00:58.200 --> 01:02.520 One swipe of its paw would smash us to pieces. 01:02.520 --> 01:10.320 Well, we can't get back to the ship just yet. 01:10.320 --> 01:12.920 And you know how fast cats can move. 01:12.920 --> 01:17.280 And another thing, we could be mistaken for mice, and I don't fancy being part of the 01:17.280 --> 01:18.280 cat's diet. 01:18.280 --> 01:19.800 It gets more horrifying every moment. 01:19.800 --> 01:21.800 Couldn't we make contact with the people here, sir? 01:21.800 --> 01:22.800 No, I'm afraid not. 01:22.800 --> 01:23.800 Well, why not? 01:23.800 --> 01:24.800 They might be able to help us. 01:24.800 --> 01:25.920 It's out of the question, my dear. 01:25.920 --> 01:28.240 How can we possibly communicate with them? 01:28.240 --> 01:30.640 Imagine a record played at the wrong speed, Susan. 01:30.640 --> 01:33.840 We'd sound like a little squeak to them, and they'd sound like a low growl to us. 01:33.840 --> 01:36.480 Anyway, if we could communicate, what would they do to us? 01:36.480 --> 01:37.480 We're freaks. 01:37.480 --> 01:40.240 They'd put us in a glass case and examine us through a microscope. 01:40.240 --> 01:42.160 Oh, that's a thought, isn't it? 01:42.160 --> 01:45.960 And I would add another and more important factor. 01:45.960 --> 01:49.640 The people that live in this house are murderers. 01:49.640 --> 01:56.040 For one of them is, therefore we can't expect sympathy and understanding from an insane or 01:56.040 --> 01:57.360 a criminal mind. 01:57.360 --> 01:59.400 Yes, what about that dead man? 01:59.400 --> 02:01.120 Oughtn't we to do something about it? 02:01.120 --> 02:02.920 Well, what can we do, my dear? 02:02.920 --> 02:05.000 I mean, surely, this is the question. 02:05.000 --> 02:09.000 Normally, I wouldn't hesitate, but the destruction of the life force is frightful. 02:09.000 --> 02:10.000 There it is. 02:10.000 --> 02:12.200 I mean, what can we do as we are? 02:12.200 --> 02:15.520 Well, I can't see any sign of that cat. 02:15.520 --> 02:17.640 Not much safety that gives us. 02:17.640 --> 02:20.120 Well, shall we proceed? 02:20.120 --> 02:21.880 I can see a huge leg coming. 02:21.880 --> 02:22.880 Run! 02:22.880 --> 02:23.880 This way. 02:23.880 --> 02:24.880 Oh! 02:24.880 --> 02:25.880 Go on, Susan. 02:25.880 --> 02:26.880 I can help you. 02:26.880 --> 02:27.880 Go on. 02:27.880 --> 02:28.880 Sorry. 02:28.880 --> 02:29.880 It's all right. 02:29.880 --> 02:30.880 This way, quickly. 02:30.880 --> 02:31.880 Grandfather, they're almost there. 02:31.880 --> 02:32.880 Oh, they're all right. 02:32.880 --> 02:33.880 They're all right. 02:33.880 --> 02:34.880 It's a pity they didn't come this way, though. 02:34.880 --> 02:35.880 Shall we go over to them? 02:35.880 --> 02:36.880 No, no, it's dangerous. 02:36.880 --> 02:37.880 Let's go over to that pipe there. 02:37.880 --> 02:38.880 Barbara, quick, in the briefcase. 02:38.880 --> 02:39.880 It's our only chance. 02:39.880 --> 02:53.200 Are you sure he's dead? 02:53.200 --> 02:56.720 Of course I'm sure. 02:56.720 --> 02:57.720 You know he had a gun. 02:57.720 --> 03:00.140 He didn't seem the sort of man who'd need one. 03:00.140 --> 03:03.640 He pulled it out of his pocket and told me he was stealing the formula. 03:03.640 --> 03:05.120 I struggled with him. 03:05.120 --> 03:06.760 The gun must have been turned into his body. 03:06.760 --> 03:07.760 It went off. 03:07.760 --> 03:19.880 I wouldn't try telling that story to the police if I were you. 03:19.880 --> 03:20.880 Oh, why not? 03:20.880 --> 03:21.880 Oh, don't be a fool. 03:21.880 --> 03:24.240 He's been shot through the heart from some feet away. 03:24.240 --> 03:27.560 Even I can see that, and I'm no expert. 03:27.560 --> 03:29.720 No powder burns around the bullet hole. 03:29.720 --> 03:32.400 You're very detached about it. 03:32.400 --> 03:33.400 What did you expect? 03:33.400 --> 03:34.400 Hysterics? 03:34.400 --> 03:37.880 I've seen more death than you can imagine. 03:37.880 --> 03:40.680 People dying of starvation all over the world. 03:40.680 --> 03:44.360 What do you think I started on research for? 03:44.360 --> 03:48.200 What puzzles me is how cool you are. 03:48.200 --> 03:52.000 I don't feel guilty, if that's what you mean. 03:52.000 --> 03:57.120 I'm too busy working out what the implications are. 03:57.120 --> 03:59.720 Destroying the last year's work. 03:59.720 --> 04:00.720 That's what it means. 04:00.720 --> 04:05.760 If that seems callous, all right, it is. 04:05.760 --> 04:09.280 Farrow was pushed onto me, and he was a nuisance and a fool. 04:09.280 --> 04:12.240 Always checking every minor detail. 04:12.240 --> 04:16.760 I've worked 15, sometimes 16 hours a day, every day on this experiment. 04:16.760 --> 04:17.840 Yes, I know. 04:17.840 --> 04:20.080 You don't know anything! 04:20.080 --> 04:25.400 All you care about is how much money you can make. 04:25.400 --> 04:27.760 Why did you have to kill him? 04:27.760 --> 04:31.240 Didn't you give him money, bought him off? 04:31.240 --> 04:33.720 Oh, what's the use? 04:33.720 --> 04:38.320 Look, Smithers, I know what you've put into the experiment, but this doesn't mean the 04:38.320 --> 04:39.320 end of everything. 04:39.320 --> 04:40.800 Of course it does. 04:40.800 --> 04:41.800 You've ruined everything. 04:41.800 --> 04:45.160 It's all finished, wasted. 04:45.160 --> 04:48.160 Not necessarily. 04:48.160 --> 04:49.160 Farrow was going on a holiday. 04:49.160 --> 04:51.360 He has a boat. 04:51.360 --> 04:53.680 He was going to cross to France by himself in it. 04:53.680 --> 04:55.400 It's anchored about 10 miles away. 04:55.400 --> 04:56.880 Yes, I know. 04:56.880 --> 05:00.960 If the police were to find an overturned boat and a body out at sea somewhere... 05:00.960 --> 05:01.960 What? 05:01.960 --> 05:02.960 Don't worry. 05:02.960 --> 05:06.840 You can leave it all to me. 05:06.840 --> 05:10.000 I'll tow an outboard with me and come back in that. 05:10.000 --> 05:13.040 Father, that's your business. 05:13.040 --> 05:14.960 I don't want to know about it. 05:14.960 --> 05:18.160 You say all I want out of the experiment is money. 05:18.160 --> 05:20.420 But you want something too, don't you? 05:20.420 --> 05:22.040 You want to see it finished. 05:22.040 --> 05:24.400 Be known as the inventor of it. 05:24.400 --> 05:29.720 If the truth came out about Farrow, you can say goodbye to all that. 05:29.720 --> 05:31.800 The experiment must go through. 05:31.800 --> 05:33.640 It's too important. 05:33.640 --> 05:34.640 Nothing else matters. 05:34.640 --> 05:39.320 Not if we can save people from dying of starvation. 05:39.320 --> 05:42.520 That's what I care about, Forrester. 05:42.520 --> 05:44.680 All right. 05:44.680 --> 05:46.820 We'll move the body. 05:46.820 --> 05:50.680 As far as you're concerned, Farrow left here to go to his boat. 05:50.680 --> 05:53.400 I'll put his briefcase in the lab first. 05:53.400 --> 05:56.400 Come on, Bob. 05:56.400 --> 06:05.400 Let's get out of here before it moves again. 06:05.400 --> 06:18.400 Oh, that was worse than the Big Dipper. 06:18.400 --> 06:21.880 It was. 06:21.880 --> 06:23.880 We were lucky this case was full. 06:23.880 --> 06:27.360 Of course, it had to happen to us. 06:27.360 --> 06:30.920 Of all the places to pick, we had to choose one that was movable. 06:30.920 --> 06:33.600 You have any idea where we are? 06:33.600 --> 06:37.760 It's a ceiling up there. 06:37.760 --> 06:40.520 That means we're indoors and the doctor and Susan are outside. 06:40.520 --> 06:41.520 How's your ankle? 06:41.520 --> 06:42.520 Oh, it's all right. 06:42.520 --> 06:43.520 I didn't hit it badly. 06:43.520 --> 06:48.520 Oh, I also bumped my knee against a large piece of metal. 06:48.520 --> 06:49.520 Yeah. 06:49.520 --> 06:51.720 Well, there were a lot of things flying around in there. 06:51.720 --> 06:52.720 We were very lucky. 06:52.720 --> 06:53.720 Yes, but you know what the metal was? 06:53.720 --> 06:54.720 What? 06:54.720 --> 06:55.720 It sounds ridiculous. 06:55.720 --> 06:56.720 It was a paper clip. 06:56.720 --> 06:57.720 Yes. 06:57.720 --> 07:01.400 Well, the only thing to do is to keep out in the open. 07:01.400 --> 07:03.000 If we must hide, hide behind things. 07:03.000 --> 07:04.600 Do you think we could find some water? 07:04.600 --> 07:06.720 I wouldn't mind bathing my ankle for a bit. 07:06.720 --> 07:07.720 Yes, all right. 07:07.720 --> 07:11.000 I'll go and have a look over here. 07:11.000 --> 07:12.000 Let's move the body. 07:12.000 --> 07:18.000 Where can we put him? 07:18.000 --> 07:25.000 In the store room. 07:49.000 --> 07:50.000 Let's go. 07:50.000 --> 07:56.440 It's much better when they're a long way away, isn't it? 07:56.440 --> 08:00.320 Are you sure you saw one of them pick up the briefcase and go into that building behind 08:00.320 --> 08:01.320 us? 08:01.320 --> 08:02.320 Well, I definitely saw him pick up the briefcase. 08:02.320 --> 08:05.320 But when he walked past us, it was just like a mountain, just a blur, you know? 08:05.320 --> 08:06.320 He must have gone inside the house. 08:06.320 --> 08:07.320 Careful, Grandfather. 08:07.320 --> 08:08.320 Don't fall down there, will you? 08:08.320 --> 08:09.320 Oh, oh, oh. 08:09.320 --> 08:10.320 Oh, oh. 08:10.320 --> 08:11.320 Oh, oh. 08:11.320 --> 08:12.320 Oh, oh. 08:12.320 --> 08:13.320 Oh, oh. 08:13.320 --> 08:14.320 Oh, oh. 08:14.320 --> 08:15.320 Oh, oh. 08:15.320 --> 08:16.320 Oh, oh. 08:16.320 --> 08:17.320 Oh, oh. 08:17.320 --> 08:18.320 Oh, oh. 08:18.320 --> 08:19.320 It stings. 08:19.320 --> 08:20.320 It stings. 08:20.320 --> 08:21.320 Oh, oh. 08:21.320 --> 08:22.320 Uh. 08:22.320 --> 08:23.320 Unpleasant smell of chemical in there. 08:23.320 --> 08:24.320 Oh, is it not just an ordinary drainpipe, is it? 08:24.320 --> 08:25.320 No. 08:25.320 --> 08:28.320 I wonder if that pipe extends into the room where that briefcase went. 08:28.320 --> 08:30.800 Are you thinking of climbing up the inside of it? 08:30.800 --> 08:31.800 Yes. 08:31.800 --> 08:32.800 Yes, of course, my dear. 08:32.800 --> 08:33.800 There's no other way. 08:33.800 --> 08:35.480 If you go in there, you'll see it's all corroded, sir. 08:35.480 --> 08:38.060 There's plenty of hand and footholds. 08:38.060 --> 08:40.240 That chemical smell means that it's germ free. 08:40.240 --> 08:43.200 Oh, well, it's too far for you, Grandfather. 08:43.200 --> 08:45.280 Well, if it is, I shall have to give up. 08:45.280 --> 08:47.040 I'm not going to give up before I've tried. 08:47.040 --> 08:49.640 And remember, you must think of the other two. 08:49.640 --> 08:53.240 They must be constantly reminding themselves they're only one inch high. 08:53.240 --> 08:55.640 There's only the two of us to help them. 08:55.640 --> 08:58.840 All right. But you let me go first. 08:58.840 --> 09:00.240 Yes, yes, yes, go on. 09:04.640 --> 09:08.240 Nothing much that way. Except for what I took to be a gas cap. 09:08.240 --> 09:09.840 No water though, Barbara, sorry. 09:09.840 --> 09:11.640 Oh, that's all right. Seems to be better now. 09:11.640 --> 09:13.440 I have a shocking bruise on my knee, though. 09:13.440 --> 09:15.040 I wish I could do something to help you. 09:15.040 --> 09:16.640 I think we ought to try in this direction. 09:16.640 --> 09:18.240 Yes. Just a minute. 09:18.240 --> 09:22.240 Well, it's the only one we haven't explored, unless we go further afield. 09:22.240 --> 09:24.040 Let's see. 09:24.040 --> 09:25.440 All right? 09:25.440 --> 09:27.040 Yes, that's fine. 09:27.040 --> 09:29.440 Sure? Right. Let's try that way. 09:38.640 --> 09:40.440 Are you all right down there, Grandfather? 09:40.440 --> 09:45.240 Yes. I'm all right, my dear. I can manage very well. 09:45.240 --> 09:46.840 Good. 09:46.840 --> 09:49.440 It's just as well this pipe's corroded, isn't it? 09:49.440 --> 09:51.240 There are plenty of footholds. 09:51.240 --> 09:52.440 Good. 09:52.440 --> 09:54.440 Well, onwards and upwards, my dear, eh? 09:54.440 --> 09:55.440 Yes. 09:55.440 --> 10:12.440 Look at those enormous test tubes. 10:12.440 --> 10:17.440 Ian, look at this. 10:17.440 --> 10:19.440 Hm? Yes. 10:19.440 --> 10:22.840 What do you suppose it is? Corn? Wheat? 10:22.840 --> 10:24.440 Wheat. 10:24.440 --> 10:30.840 It still happens all the way getting out of this place. 10:30.840 --> 10:32.840 Oh, yes. You're right. It is wheat. 10:32.840 --> 10:38.040 Ooh, it's all covered in some sticky stuff, like toffee. 10:38.040 --> 10:40.040 Hey, Barbara. 10:40.040 --> 10:41.640 Look at this. 10:41.640 --> 10:44.040 Give me a handkerchief, will you? 10:44.040 --> 10:45.440 You see what this is? 10:45.440 --> 10:47.440 A book of litmus papers. 10:47.440 --> 10:48.640 Hm. 10:48.640 --> 10:52.240 How often have I held a piece of litmus paper in my fingers? 10:52.240 --> 10:56.040 Oh, well. Makes a handy seat. 10:56.040 --> 10:57.040 Yes. 10:57.040 --> 11:00.040 You realise what this place is? 11:00.040 --> 11:02.440 Oh, it's some sort of laboratory. 11:02.440 --> 11:06.440 Yes. I think it must explain those dead insects and things. 11:06.440 --> 11:08.840 They must be doing some experiments. 11:08.840 --> 11:11.840 Of course, it makes it all the more dangerous for us. 11:11.840 --> 11:14.040 Why do you say that? 11:14.040 --> 11:16.840 Whatever killed those insects could easily kill us. 11:16.840 --> 11:23.840 I wish the doctor said something like that. I'd forgotten. 11:23.840 --> 11:25.840 Well, don't touch anything, eh? 11:25.840 --> 11:28.440 But... but, Ian... 11:28.440 --> 11:30.840 I mean, look at the way these seeds are coated. 11:30.840 --> 11:33.240 They're obviously samples. 11:33.240 --> 11:38.440 Yes, I think they must be inventing a new insecticide. 11:38.440 --> 11:41.240 And they've sprayed these seeds with it. 11:41.240 --> 11:46.440 Surely. I mean, couldn't it be just preserving oil? 11:46.440 --> 11:49.440 I doubt it. Anyway, you keep away from it. 11:54.240 --> 11:57.240 Got a very distinctive smell. That's one good thing. 11:59.240 --> 12:02.240 I think we should find the others and get back to the ship. 12:02.240 --> 12:04.240 Yes, I know. 12:04.240 --> 12:07.240 I've been wrecking my brains. 12:07.240 --> 12:10.240 I'm so high up here. 12:10.240 --> 12:12.240 You got any ideas? 12:12.240 --> 12:14.240 No, I haven't. 12:14.240 --> 12:17.240 I wish I had. 12:19.240 --> 12:23.240 Hey, Barbara. We can get back, you know. 12:25.240 --> 12:26.240 Yes. 12:26.240 --> 12:29.240 All we gotta do is find a piece of string and get down to ground level. 12:29.240 --> 12:31.240 That string would be too thick for us. 12:31.240 --> 12:34.240 What we really need is a reel of cotton. 12:35.240 --> 12:37.240 A reel of cotton. 12:37.240 --> 12:39.240 It's all so ridiculous, Ian. 12:39.240 --> 12:43.240 Barbara, we must concentrate on getting back. 12:43.240 --> 12:45.240 Just forget how absurd things are. 12:45.240 --> 12:48.240 Concentrate on getting back. Do you understand? 12:48.240 --> 12:50.240 Yes, all right. 12:52.240 --> 12:54.240 Hey, that briefcase. 12:54.240 --> 12:57.240 Barbara, if we could find enough of those paper clips, 12:57.240 --> 13:00.240 we could string them together and make some sort of a ladder. 13:00.240 --> 13:01.240 Yes, that's an idea. 13:01.240 --> 13:04.240 Let's do it, hey? Come on. Don't let's give up. 13:04.240 --> 13:05.240 I'm not giving up. 13:05.240 --> 13:09.240 Good. Because the next problem is how to open the flap of the briefcase. 13:09.240 --> 13:11.240 I don't fancy struggling around there in the dark. 13:11.240 --> 13:15.240 Yes. We might find something in the briefcase which would tell us more about that stuff. 13:15.240 --> 13:18.240 That insecticide or whatever it is. 13:18.240 --> 13:22.240 Well, maybe, but the other thing's much more important. 13:28.240 --> 13:31.240 Are you sure you're all right, Grandfather? 13:31.240 --> 13:34.240 Yes. I'm all right. 13:34.240 --> 13:40.240 I'm coming, my child. I'm coming. 13:43.240 --> 13:45.240 Can you get the flap open? 13:45.240 --> 13:47.240 I'm just going to try. 13:47.240 --> 13:48.240 Can I help? 13:48.240 --> 13:52.240 No, I'm all right. Just give me a moment to think this out. 14:00.240 --> 14:03.240 Well, it doesn't push downwards, that's sure. 14:03.240 --> 14:05.240 Try right to left, then. 14:05.240 --> 14:07.240 Great minds think alike. 14:11.240 --> 14:14.240 Well, it doesn't move that way either. I'm going around the other side. 14:14.240 --> 14:15.240 All right. 14:22.240 --> 14:24.240 Success. 14:24.240 --> 14:26.240 I've done it, Barbara. 14:26.240 --> 14:33.240 Barbara? 14:57.240 --> 15:01.240 You don't have to watch everything I do. 15:01.240 --> 15:03.240 I like to know what's going on. 15:03.240 --> 15:07.240 There's blood on the flagstones. You don't seem to have noticed that. 15:07.240 --> 15:09.240 I shan't forget this, Snibbers. 15:09.240 --> 15:12.240 Oh, yes, you will. You'll forget all about it. 15:12.240 --> 15:15.240 Killing Pharaoh, killing the King, killing the Queen. 15:15.240 --> 15:17.240 You'll forget all about it. 15:17.240 --> 15:19.240 I'll forget all about it. 15:19.240 --> 15:21.240 I'll forget all about it. 15:21.240 --> 15:23.240 I'll forget all about it. 15:23.240 --> 15:26.240 Yes, you will. You'll forget all about it. 15:26.240 --> 15:30.240 Killing Pharaoh and whatever you do with the body, you'll rub it right out of your mind. 15:30.240 --> 15:31.240 Well, of course. 15:31.240 --> 15:35.240 And don't think I'm doing this for you. 15:35.240 --> 15:41.240 But if there's one chance in a million of the experiment going through, 15:41.240 --> 15:43.240 of making it work, 15:43.240 --> 15:45.240 then I must do it. I must. 15:45.240 --> 15:48.240 That's sensible. It's practical. 15:48.240 --> 15:50.240 Practical. 15:50.240 --> 15:53.240 Making me an accessory. 15:54.240 --> 15:55.240 Making? 15:55.240 --> 15:56.240 Yes, making. 15:56.240 --> 15:59.240 You knew perfectly well how I felt about D&6. 15:59.240 --> 16:02.240 How much I'd put into it, what it meant to me. 16:02.240 --> 16:04.240 You knew I'd help you. 16:04.240 --> 16:08.240 That's why you took me out and showed me Pharaoh's body, wasn't it? 16:10.240 --> 16:13.240 You'd do anything to get what you want, wouldn't you? 16:13.240 --> 16:15.240 Wouldn't you? 16:15.240 --> 16:20.240 Aren't you? 16:29.240 --> 16:32.240 Grandfather! Grandfather! 16:32.240 --> 16:34.240 Grandfather, we made it! 16:34.240 --> 16:35.240 We cut to the top! 16:35.240 --> 16:37.240 Yes, I know. 16:37.240 --> 16:39.240 Oh, just leave me for a minute. 16:39.240 --> 16:42.240 I'll... I'll be all right in a little while. 16:42.240 --> 16:44.240 Come on. 16:44.240 --> 16:46.240 Oh, the smell of that camp. 16:46.240 --> 16:48.240 Oh, very nearly overpowered me. 16:48.240 --> 16:50.240 Oh, yes. 16:50.240 --> 16:55.240 Grandfather, I think I heard some people talking just now. 16:55.240 --> 16:58.240 They heard a sort of low growling sound like Ian said, you know? 16:58.240 --> 17:02.240 Oh, come to think of it, our voices sound rather odd. 17:02.240 --> 17:05.240 It's this... this sink, of course. 17:05.240 --> 17:08.240 It's all working like a... like an echo chamber. 17:08.240 --> 17:11.240 I think we should try and find them, don't you? 17:11.240 --> 17:14.240 Yes. Do you think there's a chance of them being here somewhere? 17:14.240 --> 17:17.240 I don't know, child. I don't know. 17:19.240 --> 17:21.240 Take it easy. 17:21.240 --> 17:22.240 Ian. 17:22.240 --> 17:24.240 You all right? 17:26.240 --> 17:28.240 You gave me the fright of my life when I saw you lying there. 17:28.240 --> 17:29.240 Did you see it? 17:29.240 --> 17:32.240 The fly, you mean. Yes, I did. 17:32.240 --> 17:35.240 It flew off. I was frightened when those men came into the room. 17:35.240 --> 17:38.240 I just turned around and... and there it was. 17:38.240 --> 17:41.240 Its whole body was quivering. 17:41.240 --> 17:44.240 Don't worry about it now. It's all over. It's dead. 17:45.240 --> 17:47.240 I thought you said it flew away. 17:47.240 --> 17:50.240 But it did. It landed on those seeds and died instantly. 17:51.240 --> 17:53.240 Are you sure? 17:53.240 --> 17:55.240 Of course I'm sure. 17:56.240 --> 17:58.240 I want to have a look. 17:58.240 --> 17:59.240 Why? 17:59.240 --> 18:08.240 It's all right. I'm all right now. 18:13.240 --> 18:17.240 You can see the insecticide glistening on its legs. 18:17.240 --> 18:20.240 Pretty lethal stuff. 18:20.240 --> 18:23.240 That fly must have died the moment it landed. 18:23.240 --> 18:26.240 Stop it. Stop it! 18:26.240 --> 18:28.240 Barbara. 18:29.240 --> 18:30.240 Ian. 18:30.240 --> 18:31.240 Ian! 18:31.240 --> 18:33.240 Barbara! 18:34.240 --> 18:36.240 Can you hear me? 18:36.240 --> 18:37.240 Susan. 18:37.240 --> 18:39.240 Susan, where are you? 18:39.240 --> 18:41.240 Can you hear me, I love you? 18:41.240 --> 18:42.240 It's coming from over there. 18:42.240 --> 18:44.240 Yeah. What was it you wanted to say to me? 18:44.240 --> 18:46.240 That's not important now. 18:46.240 --> 18:49.240 Listen, if Susan's found a way in, that means we can all get out. 18:49.240 --> 18:50.240 I know. 18:50.240 --> 18:51.240 Ian! 18:51.240 --> 18:53.240 Barbara! 18:53.240 --> 18:56.240 Barbara! 18:56.240 --> 18:58.240 Why is her voice so loud? 18:58.240 --> 18:59.240 I don't know. 18:59.240 --> 19:01.240 Coming from over here. 19:01.240 --> 19:04.240 You mustn't expect to hear their voices in reply, my dear. 19:04.240 --> 19:06.240 This sink acts as a sound box. 19:06.240 --> 19:08.240 It's increasing the volume of your voice. 19:08.240 --> 19:10.240 How far can we expect our voices to travel? 19:10.240 --> 19:12.240 I don't know. I don't know, Susan. 19:12.240 --> 19:14.240 If we shout very loud, will the people here hear us? 19:14.240 --> 19:17.240 No, no, Susan, no. Our voices are much too high. 19:17.240 --> 19:20.240 It's a different frequency altogether, my child. 19:20.240 --> 19:23.240 It's a bit too loud, too, perhaps, but we'll try it again. 19:23.240 --> 19:25.240 Ian! 19:25.240 --> 19:27.240 Barbara! 19:34.240 --> 19:36.240 There they are. Can you see them, Barbara? 19:36.240 --> 19:38.240 Doctor, Susan, we're up here. 19:38.240 --> 19:39.240 Hello up there. 19:39.240 --> 19:40.240 John Kenny, good luck. 19:40.240 --> 19:42.240 Have fun with us. 19:42.240 --> 19:44.240 Yes, I do, my dear, I do. 19:44.240 --> 19:46.240 Did they really climb up that sink pipe? 19:46.240 --> 19:49.240 They must have done. I wonder if we can get down it. 19:49.240 --> 19:51.240 They'll have to give us a rope. 19:51.240 --> 19:53.240 Yes, all right, we will. 19:53.240 --> 19:55.240 There. 19:55.240 --> 19:57.240 About 30 feet or thereabouts. 19:57.240 --> 19:58.240 Do you think you can make it? 19:58.240 --> 20:01.240 Yes, I'll make it somehow. It'll be worth it to see them again. 20:01.240 --> 20:03.240 All right. Let me go first. 20:08.240 --> 20:10.240 Good, we've started. 20:10.240 --> 20:12.240 Now, the sooner we get out of here, the better. 20:12.240 --> 20:14.240 Can we climb down the pipe again, Grandfather? 20:14.240 --> 20:15.240 It was difficult coming up. 20:15.240 --> 20:17.240 Yeah, it's a short way back down to the garden. 20:17.240 --> 20:19.240 Well, Barbara's started. Look. 20:22.240 --> 20:23.240 How are you doing? 20:23.240 --> 20:25.240 Oh, all right. 20:25.240 --> 20:27.240 There's plenty to hold on to. 20:27.240 --> 20:28.240 Good. 20:28.240 --> 20:29.240 All right. 20:46.240 --> 20:47.240 All right. 20:47.240 --> 20:50.240 Let's go and get this muck off our hands. 20:50.240 --> 20:52.240 There's a sink in the lab. 20:52.240 --> 20:54.240 There's someone in the room. 20:54.240 --> 20:55.240 There was some... 20:55.240 --> 20:57.240 Someone's come back into that room. 21:00.240 --> 21:01.240 Go on up. 21:01.240 --> 21:02.240 Move. 21:04.240 --> 21:05.240 Sit down. 21:06.240 --> 21:07.240 Someone's here. 21:09.240 --> 21:11.240 Quick, down the sink again. 21:11.240 --> 21:12.240 Oh, quick, Grandfather. 21:12.240 --> 21:13.240 Yes, come on up. 21:17.240 --> 21:18.240 Come on. 21:18.240 --> 21:19.240 Come on. 21:19.240 --> 21:20.240 Come on. 21:20.240 --> 21:22.240 Come on. 21:41.240 --> 21:42.240 Look at this. 21:44.240 --> 21:47.240 That fly died instantly the moment it landed on the seed. 21:47.240 --> 21:49.240 Which you sprayed with DN-6. 21:49.240 --> 21:51.240 But this is wonderful. 21:51.240 --> 21:53.240 Think what would happen with locusts. 21:53.240 --> 21:54.240 DN-6 will wipe them out. 21:54.240 --> 21:56.240 You don't have to keep on persuading me. 21:56.240 --> 21:58.240 I've seen the reports of every test you've made. 21:59.240 --> 22:04.240 But I can't see how Farrow hoped to get away with lying about the effects of DN-6. 22:04.240 --> 22:06.240 He had us over a barrel. He'd written a report. 22:06.240 --> 22:08.240 Now, don't keep on about it. 22:08.240 --> 22:09.240 All right. 22:09.240 --> 22:12.240 He was a fool, thought he could get away with it. 22:12.240 --> 22:14.240 You say he'd written a report? 22:14.240 --> 22:15.240 Yes. 22:15.240 --> 22:17.240 It's in his briefcase. 22:17.240 --> 22:19.240 It'll have to go to his head of department. 22:19.240 --> 22:22.240 But with some slight amendments. 22:22.240 --> 22:24.240 Well, I don't want to know about that. 22:24.240 --> 22:26.240 I don't want to listen. 22:40.240 --> 22:41.240 Barbara. 22:43.240 --> 22:44.240 He's standing at the sink. 22:44.240 --> 22:47.240 I can see him standing at the sink. 22:47.240 --> 23:14.240 He's turned the tap on. 23:17.240 --> 23:18.240 He's turned the tap on.