IMAGE EVALUATION TEST TARGET (MT-3)

/

O

,V MP.

tf

1.0

I.I

*" IK IIIII2.2

IM

!M0

2.0

1.8

1.25

1.4

1.6

-* 6" -

^.

V]

"c3

■<!»* ->'

<?■

W ^i%.

V

/^

Photographic

Sciences

Corporation

13 WEST MAUN STREET

WEBSTER, N.Y. 14580

(716) 872-4503

CIHM/ICMH

Microfiche

Series.

CIHIVI/ICIVIH Collection de microfiches.

Canadian Institute for Historical Microreproductions / Institut Canadian de microreproductions historiques

Technical and Bibliographic Notes/Notes techniques et bibliographiques

The Institute has attempted to obtain the best original copy available for filming. Features of this copy which may be bibliographically unique, which may alter any of the images in the reproduction, or which may significantly change the usual method of filming, are checked below.

Coloured covers/ Couverture de couleur

Covers damaged/ Couverture endommagde

Covers restored and/or laminated/ Couverture restaurde et/ou pelliculde

Cover title missing/ Le titre de couverture manque

Coloured maps/ Cartes g^ographiques en couleur

Coloured ink (i.e. other than blue or black)/ Encre de couleur (i.e. autre que bleue ou noire)

D D D

D

D

Coloured plates and/or illustrations/ Planches et/ou illustrations en couleur

Bound with other material/ Relid avec d'autres documents

Tight binding may cause shadows or distortion along interior margin/

La reliure serr^e peut causer de I'ombre ou de la distortion le long de la marge intirieure

Blank leaves added during restoration may appear within the text Whenever possible, these have been omitted from filming/ II se peut que certaines pages blanches ajouties lors d'une restauration apparaissent dans le texte, mais, lorsque cela dtait possible, ces pages n'ont pas 6t6 fiim^es.

Additional comments:/ Commentaires suppldmentaires;

L'Institut a microfilm^ le meilleur exemplaire qu'il lui a 6t6 possible de se procurer. Les details de cet exemplaire qui sont peut-Atre uniques du point de vue bibliographique, qui peuvent modifier une image reproduite, ou qui peuvent exiger une modification dans la methods normale de filmage sont indiquds ci-dessous.

I I Coloured pages/

D D

Pages de couleur

Pages damaged/ Pages endommagdes

Pages restored and/oi

Pages restaurdes et/ou pelliculdes

Pages discoloured, stained or foxei Pages d6color6es, tachetdes ou piqudes

Pages detached/ Pages dStach^es

Showthrough/ Transparence

Quality of prir

Quality indgale de I'impression

Includes supplementary materii Compreno du materiel supplementaire

I I Pages damaged/

I I Pages restored and/or laminated/

r~3 Pages discoloured, stained or foxed/

I I Pages detached/

r~7| Showthrough/

I I Quality of print varies/

I I Includes supplementary material/

Only edition available/ Seule Edition disponible

Pages wholly or partially obscured by errata slips, tissues, etc., have been refilmed to ensure the best possible image/ Les pages totalement ou partiellement obscurcies par un feuillet d'errata, une pelure, etc., ont 6t6 filmies A nouveau de fa9on d obtenir la meilleure image possible.

This item is filmed at the reduction ratio checked below/

Ce document est film^ au taux de reduction indiquA ci-dessous.

IPX 14X 18X 22X

I I I I I I I |y| I I I

26X

30X

12X

16X

aox

24X

28X

32X

The copy filmed here has been reproduced thanks to the generosity of:

Library of the Public Archives of Canada

L'exemplaire film« fut reproduit grfice d la gAn6rosit6 de:

La bibliothdque des Archives publiques du Canada

The images appearing here are the best quality possible considering the condition and legibility of the original copy and in keeping with the filming contract specifications.

Lea images suivantes ont 6t6 reproduites avec le plus grand soin, compte tenu de la condition ei de Sa netteti de l'exemplaire film6, et en conformity avec les conditions du contrat de filmage.

Original copies in printed paper covers are filmed beginning with the front cover and ending on the last page with a printed or illustrated impres- sion, or the back cover when appropriate. All other original copies are filmed beginning on the first page with a printed or illustrated impres- sion, and ending on the last page with a printed or illustrated impression.

The last recorded frame on each microfiche shall contain the symbol -^-(meaning "CON- TINUED"), or the symbol y (meaning "END"), whichever applies.

Maps, plates, charts, etc., may be filmed at different reduction ratios. Those too large to be entirely included in one exposure are filmed beginning in the upper left hand corner, left to right and top to bottom, as many frames as required. The following diagrams illustrate the method:

Les exemplaires originaux dont la couverture en papier est imprimie sont filmis en commen9ant par le premier plat et en terminant soit par la dernidre page qui comporte une empreinte d'impression ou d'illustration, soit par le second plat, seion le cas. Tous les autres exemplaires originaux sont filmis en commen^ant par la premidre page qui comporte une empreinte d'impression ou d'illustration et en terminant par la dernlAre page qui comporte une telle empreinte.

Un des symboles suivants apparaftra sur la dernidre image de cheque microfiche, selon le cas: le symbols »> signifie "A SUIVRE ", le symbols V signifie "FIN ".

Les cartes, planches, tableaux, etc., peuvent dtm film^s A des taux de rMuction diff6rents. Lorsque le document est trop grand pour dtre reproduit en un seul clich6, il est film6 d partir de Tangle sup6rieur gauche, de gauche d droite, et de haut en bas, en prenant le nombre d'images n^cessaire. Les diagrammes suivants illustrent la mithode.

1 2 3

32X

1

2

3

4

5

6

v

^

I

:

A DICTIONARY

OF THE

OTCHIPWE LANGUAGE

f

A DICTIONARY

OFTHa

OTCHIPWE LANGUAGE,

EXPLAINED IN ENGLISH.

PART I. ENGLISH - OTCHIP W E.

By R. R. BISHOP BARAGA.

A NEW KDITION, BY A MISSIONAKY OF THE OBLATES.

X'-'w^-'^N

Let

J-etoreign nations of their language boast

tutT^'f' ^•''^''''j!^"J P'^"' ""^"'^ fat? record ; llike the tongue, which speak our men, our coast Who cannot dress it well, want wit not word '

MONTREAL :

BEAUOHEMIN & VALOIS, PublisWs,

256 and 258, St. Paul Street.

1878

55 3 V.I

u

r

NOTICE.

i4

The reader must not expect to find all the words of the Enghsh language in this first Part of the Otchipwc Dictio- nary, but, of course, only such as can be given in Otchipwc There are thousands of technical expressions and scientific words in English (and in every other civilized language) for which the uncultivated and unlearned Indian langua-es have no terms. **

Many English words are abbreviated in the different articles m this Part, which, however, will be easily understood by the yirsf word of the article. For instance, in the article "Abolish" you will find, "I ab. it"; which means, I abolish it.-And so on respectively.

i i h

Ii

ON THE NEW EDITION OF THE ENGIJSU OTCillPWE

DICTIONARY.

1" Wherever tliere is a circumflex accent on (i or any other vowel, this letter is pronounced very long and with a certain em- phasis ; V. g. osd(/i'i)i, he loves him ; dmo, a hee. When the vowels are not accompanied by this sign, they are regarded as short ; v. g. sagaUjan, a nail.

2" The Indian words placed between parenthesis ( ) are the Cree words corresponding to the Otchipwe expressions. The Crte verbs are always indicated by the 3rd. person singular of tlie Indicative mood, while in the Otchipwe they are known by the 1st. person singular ; v. g , Otch., nind ina, I tell him ; Cree : itcio, he tells him. This last idiom does not use the sign of the pronoun o, in the 3rd person ; it is included in the verb or rather in its termination.

3" The idea of putting a certain number of Cree words to cor- respond with Otchipwe sayings, is 1st. to familiarize the {)eople of Manitoba and of the North-West with some expressions which, although Cree by themselves, are employed, nevertheless, by those talking the Otchipwe in this country ; in the second place, to show to philologists some of the comparative differences existing between the roots of those two sister languages.

In fact, there are no Indian dialects which present more simi- tude than the Otchipwe or Sauteux and the Cree which are spoken by the Indians and the Half-breeds of the Province of Manitoba. The Otchipwe language, which is nothing else, (with

11

i

i

2

l»ut lew variationH,) tlian tlic AlffoiKpiin, forms one ot'tho duuglitiT."- of the great Algic family, wliose haranguen were heard, in oldeji times, on the ItorderH of the St. Lawrence and MinHiHwipi rivers, on llie whorcH of hvke Sui>orior, and even as far as the '"..iiense phiins of tlie Iteil liiver. Tlie names of rivers, of lakes and ol diverse phices in Otchipwe or Cree, are still in use to attest, in future times, the existence of these hmguages arxl reclaint their rights to first possession. Obliged to disappear before the white man, the hatighty savage will com|)el his invader to preserve these first denominations, at the risk, however, of seeing them dififigu- red. The Dominion of Canada in adjoining to her possessions the new territories, is an.xions to give them Indian names, wishing iindouhtedly, by this attention, to spare the sensitive feelings of hei' brother.

As regards the relations existing between the Otchipwe and Cree, we know beforehand that we shall please indianalogists, by placing under their notice, the different resemblances and disparities which characterize the two idioms. It is difficult to demonstrate the precise time in which one has been derived from the other and has had its proper autonomy ; for, all the ancient Missionaries and the travellers in the North-West speak, in their writings, of the Otchipwe or Sauteux, and of the Crees or Kinistineaux.

Nkgation. In Otchipwe, the negation is indicated by kawin, before the verb with the ending ss// while in Cree we simply place namaioiya or nama, as the negative sign before the verb, without changing the latter ; v. g. Otch. tan sdgia, I love him ; neg. kawin niti sdgidssi, I don't love him ; Cree : ni sdkihaw, neg. nnmawiya ni sdkihaw. For the participle, we say : Otch. wiyd- bamdd, neg. wiydbamdssik, he, not seeing him ; Cree, wiydbamdt, neg. eka wiydbamdt.

In these two dialects the roots are almost always the same.

1" In Otch. : Whenever (with very few exceptions) two conso- nants follow each other ; usually, the first is changed into s, for the Cree word, and vice versa.

:i >-

OTCHiiMvr;

I akki (ikkik ikkwc nakka-oif winkiri nnppdfc/i

t'artli

kettle

vvomnii

CHIU'-Hlick

I •ladder

tlie urori(^' wav

Ckkk.

askhj

askik

iskwew

'lafika/nni

wikkwijf

naspdttih

tiee, Wanukmr; Offawa, Watawa ^' '"

:> Na, No, in Otchipwe, is sometimes <.|.a<. ,' i„to ,.. .

'n the pronunciation. '"""'' ""^ "^*^ '^""^c consonant mfcioubtediy ex i'is*

■^n

PI

4

45

,c<5

o

C3

? a,;z? acSTT :^ -=

08

e3 C bC-:; P

s8

C

o

c3

-•I

M CO

' C -^ C

2 'J2 'S

a^ ce.:::

■::;r!4

c3

a

C3 = c3

crt:

&,:::?&« n3

c3

'a

C8

-2 O

03

c3 ^

C tJO-3

.5 .5 .5.S

s2

= O

« CO CO (1>

CCCCCccCC <sS 'OS <ii - •- '~

^ <PH .^ <r> 'C O c3 cC A O

e3.5

¥

5

a;

:;: C9-S

0) s

I'm * ^^

a

e3

S = O 0)

N ^

S OD

OS 08

S.= §

c

|||.|1I,22

e o

efl

-^'5^

:^e9 c8 ca ^ a A-S s s.

9" - 2

:^.= z, vi <a

cS

eS ""I 3 ^ <D S

c s-::

-a a a c

sees

«3 J2 S =

O O

•>*-:e8-cs-r^

-2 .5

o c

'ce s 2 = -^ 5.^^ = 5 aS,-5,:5^S'§ is

c

C8 C ' 03 OS

a a a o

s <v

a.

A 08

c3

03

. 2^ "5 "a,

c8

CS rz'

O rt

.S.S.S.S '5'c'S'c "3

T3

c c c c

c c c c ass

08

CCS SESC SSCS s

s fl ;

&

s ^

*-p>4

an

M

■jj

--^

^^

73

o

CI.

te- ^ •- <— ^iN C7 C

0/ .a o OS u .- o

a)rr o

CD

o a

o

i

o3 oS

c £

a a

- _c3rtj3o8*rt550Sj308

}■

A

ABO

A, ail, bejiff. (Peyak).

Abandon; labanclon, I give up, nind anmccndjige, nind aniji- tam. I abandon him, (her, it) nin nagaua, inn icehina, nind iniicea ; nin nai/adan, nin ice- hinan, nind iniwean. I ab- andon inysolf, nind iniweidis. I abandon it, (a liabit,) nin boniton. (Ni nakataw).

Abandoned, (in s. in.) S. Rejected.

Abase, (in. s. in.) S. Lower.

Abhor, (hate); I abhor him, (her, it),nin gagicdniasagenirna; nin gagiodnissaaen dan .

Abide; I abide in him or with liin>. S. Enter into him.

Ability, wawingesiwin. (Mito- nivvin).

Abiect. S. Low, (mean.)

Abns, (skilful;) I am able, nin wawinges. (Ni mi ton in).

Able; lam able to do it, nin gashkiton.

Abolish ; I ab. it, nind angofon, nind angoshkan. I abolish it for him, or a. th. relating to him, nind angotamatva.

Abolished; itisab., angoshka- magad, angotchigade.

Abominable, (in s. in.)S.Eateful.

Abominable ; I am (it is) abom., nin gagwdnissagendagos, nin gagwanissagia ; gagwdnissa- gendagwad, gagwCinissagad.

ABS

Abort; gih nissi, or, gih nissi- shin. (Nipahikoaissew).

Aborti ve fruit of the womb,mfl.s7i- kijan.

Abound; it abounds (there is much of it,i mishinad, batai- nad. (Mitchetin).

About, (almost,) gcga.

A\)o\(.',pagidji ; ifi/ipimiuf/.

Abridgment of s. th ., eji-takicag.

Ab.<«ces9 with matter, inini. I have an abscess, nin miniiv. Matter or pus is running out out of an abscess or ulcer, va- niican. My abscess bursts, nin pashkiminitthka .

Abscond; I abscond, nin kaa ; nin kakis.

Absent ; I am (it is) absent so long, nind inhid; iuendoma- gad. I am absent for so many days, nin dassogu'ancnd. I am ab., kaipiu nind abisai. I am ub. lor a night, nikanend. I am ab. two days, three days, etc., nin nijogwanend, nin nin- sogwanend, etc. lam ab. from home, nin ondamishka. I am ab. for such a reason, nind ondend.

Absolutely, dpitchi, pdkaich.

Absolution. S. Blotting out.

Absolve. S. Blot out.

Abstain ; I abstain, nin mindji- minidis. I abst. from it ; (I

ACC

8

AGO

!i

i ■'

don't cat it, {in., an.) nin gon- wdpon; nin gonwCiponan Abstemious person, (never drinking wine,) menikicessig Jominabo. Absterge. S. Wipe. Abstinence, f/onwelpoioin. Al)surd ; it is ahnunl, (jagibadad. A bs u rd i ty , gagibadisiwin . Abundance, debisiioin. Abuse, bad use, matchi aiowin. I make a bad use of it, abuse it, (in., mi.) nin matchiaion ; nin matrhiawa. Abuse, (treat ill ;'i I abuse him, (her, it,) nind dbindjia ; nind abindjiton. I tkhufie with words, nind dbinsonge. I abuse liim (lier, it) with words, nind abinsoma ; nind dbin.wndan. Abuse, abusive words, (in. s. in.)

S. Insult. Abyss, gondakamigis.<ian. There is an abyss, gondakamigisse- magad. Accept. Accepted. S. Take, (ac- cept.) Taken. Accident ; frightful accident, gagicdnissagakamig ejiwebak. Accompany ; I accompany, nin widjiiwe. It accompanies, widjiiwemagad. I ace. him., nin ividjiwa. We ace. each other, nin widjindimin. I ace. him a little distance through

r)liteness, nin midjissikawa. ace. him goinj' about, nin babaividjiwa. We ace. each other going about, nin baba- icidjindimin. Accompaniment, widjiiwewin ; widjindiwin ; babawidjindi- win. Accomplish ; I ace, ningijiia.l make liim accomplish s. th.,

nin gijitaa. I make myselfacc. s. th., nin gijHaidi.s,nin gijitas Accroach; I ace, nind adjigioad- jige. I ace. him, (her, it,) nind adjigioana ; ni7id adjigwadan. Accumulate. S. Gather. Accusation (causing condemna- tion,) batangewia. Accuse ; I accuse, nin batanqe; nind anaminge. I accuse him, (and cause by it his condem- nation, or a penalty, etc.) nin batania. I am in a habit of accusing, nin baianaeshk. Accuse ; I ace. him (her, it) in thougliU of some fault, nind andmenima ; nind andmendan. 1 ace. him, (her, it) in tcords^ of some fault, nind andmima; nind andmendan. I ace. him falsely, nin binishima, ninmor mijima. I ac.;. him (her) of an unlawful intercourse with a person of the other sex, nind agwadamawa ikwewan, (nind agicadamawa ininiwan . ) Accuse, (impute ;) I ace. him of it, (impute it to him,) nind apagadjissitaioa,nindapagad- jissitamawa. Accuser, baiatangcshkid ; baia-

tanged. Accustomed ; I am ace., nin na- gadis, nin nogadendam. The state or disposition of being ace., magadendamoicin. I am ace. to hint, (her, it,) ninnaga- denima ; nin nagadenddn. I feel aec. to s. th , nin naga- denindis. I endeavor to get ace. to 8. th., nin nagadjiidis. I am ace. to do it, to make it, 7iin nagadjiion. Acid. S. Sour. Acorn, miiigomin.

ADD

9

ADO

baia-

The )f being I am

Acquire, (in s. in.) S, Gain. Earn. Procure.

Acquire for food ; I acq. it for food, [an., in.) nin nodjia ; nin nodjiton.

Acquisition , gashhitchigeivin.

Across a river, etc., I carry or convey him (her, it) across a river, etc., nind ajiucaona, nind ajaioaa ; nind qjawaodon, nind ajaioaan. I am (it is) carried or conveyed across, nind ajaicaodjigas ; ajatoaod- jigade.

Act ; I act, nind ijitchige, nind anoki. J act hy mistake, nin wanitchige. I act foolishly, nin gagihadjige. I act right, exactly, nin nissitddodam. I act so..., nind ijitwa, nind inanoki. I act strangely, curi- ously, nin namanddivitchige. I act well , nin minotwa, nin minoichige I act wickedly, nin matchitwa, nin matchi- tchige. I act with patience, nin minwadjUo. I act wrongly, nin mdnddjitchige, nin man- jitchige. We act (or work) to- gether, nin mdmawitchigemin.

Action, acting, dodamoivin, yiiehigewin. Strange acting or manners, mamanddwitchi- qewin, mmnanddwitchigan. Impure action, bishigicadoda- mowin, bishigwadj-dodamo- win. I commit an impure action, nin bishigicadodam, nin bvihigwadjdodam.

Active ; I am active, (diligent), nin niid-anoki. (Nitta-atus- kew).

Actually, nongum.

Add ; I add, I put more, (in. an.) natvatvh nioiwa nind aton ;

nawateh nibiwa nind assa. I add to it, nind aniketon, nin gikissiton.

Added ; there is s. th. added to it, aniketchiqade.

Addition, aniketchigan. There is an addition made, aniket- chigade.

Address; I address him, (her, it.) nin ganona ; nin gannddn.

Administration. Administrator. S. Stewarship. Steward.

Admirable; I am (it is) adni., nin mamakadendagos ; mama- kadendagwad.

Ad m i rably , mamakddakamig.

Adm iration , mamakadendamo- icin.

Admire ; I admire, nin mama- kddendam, nin mamakddenim. I make him admire, nin ma- makddcndamia, nin mamakd- denimoa. I admire liim, (her it,) nin mamakddenima ; nin mamakddenddn.

Admirer, maiamaddendanq.

Admit ; I admit him, ninil oda- pina

Adopt; I ad, him, (her it,) nin toangoma; nin wangondan.

Adopted father, mother, child, son, daughter ; the same as, god-father, god-mother, god- child, god-son, god-daughter ; which see respectively.

Adorn. Adorned, (in s. in.) S. Ornament. Ornamented.

Adorn, (also, paint;) I adorn, nin wawejinge. I aidorn him, (her, it,) nin wawejia; nin wawejiton. I adorn myself for him, (her,)»wn wawejinodawa.

Adorned, (also, painted ;) I am (it is) ad., nin waweginigas ; watoejinigade.

AFR

10

AGK

Adore; I ad. him, 7i2H(]{ anamie- iawa, nin manadjia, nin ywan- wadjia.

Adorer of God, enamietatoad Kije-Maniton.

Adorer of idols, enainietmcad masininin.

Adult ; I am adult, nin pijig, nin nitawig, nin niiawitjngo,

AduUprcr, biHhiijwadjinini^ ke- ichibixii/wadisid inini, keke- nimad hekaidsididjin ikioewan.

Adulteress, bitihhfwadjikwe, ke-

ic/iibi,shifjiwadi,nd ikwe, keke-

nimad bckanisinidjin ininrwan.

Adultery, bishiffwadi.simu, ki- tchi bitifiii/wadinwin.

Advance ; in advance, kija, ni- gan.

Adversary. S. Enemy.

Adversity. S. Sutt'eriiig.

Afar off, tvansa.

Affection , .sayiiwewvi .

Affirm ; 1 affirm, e w'nd ikil, (\ say yes.)

Afflict; I afflict him, m/t kash- kendamia, nin kotwjia. I af- flict him with words, nind indpinemn.

Afflicted ; I am atl'., nin kash- kendani, nin mamidawendam, nin gLssadendam.

Afflicted. Afflicting. Affliction. S. Sad. Sadness.

Affliction , mamiaawendamowin, gibendamowin, gisnadendamo- win, katthkendaviowin.

Affliction ;(in. s. in.)S.Suff'ering'

Afford ; I can afford it, nin gask- kiton ; nin debisse.

Affront, binsongei{in

Afraid, (in. s. in.) S. Fear.

Afraid ; I am afraid, nindagoski. I am af. about him, nindagos- kana. I anj afraid for myself,

nind aqonkanidia.l make him

afraid hy my words, nin goid-

soma. Ai'iernoou, gi-ishkwa-nawakweg. After three days, kiiche awas.s-

wabang. After to-njorrow, mpasHwabang,

ajawi-iiudjang. Afterwarlsi, ndgatch, 2*dnima,

patna. Again, minmoa, andj, minawa

and} ; biskab ; nassah, neiab. Age ; I am of age, or, I am of

such a,niige,ninda2)itis. I am

at the age of discretion, nin

biiii.s kadis. Aged, kiivhi ; aged person, ki-

tchi anishinabe. I am an aged

person ,nin kitchi anishinabew. A^^ent, oginia. S. Indian agent.

Mining Agent. Agitate ; 1 agitate it, (liquid,)

nin mamaddgamissidon . Agitated ; it is ag. l)y the wind,

(liquid,) mamaddgamisse. It

is ag. by the wind, (a reed,

etc.) mamddassin. Aggivss ; I aggress, ninmddjita. Aggression , niadjiiawin. Aggressor, maiadjiiad. Agree ; we agree together, nin

bejigwendamin, nin minowid-

jindimin. It agrees together,

icidjindimagad. Agreeable, I am (it is) ag., nin

viinwendagos, nind onijish ;

minwenduwad, onijishin. Agreeableness, mimcendagosi-

win. AgreeMy, minivendagwakamig. Agriculture, kitigewin. Agriculturer, kitigewinini. Aground ; I run aground pad- dling, nin tchekisse. I run ag.

sailing, nin tclUkash.

ALL

11

ALT

Aha! ah! utaid ! liwe.'—Nid!

ninge ! ningo ! Ahead, nigdn.

Aim, of ail arclicr, himoOUgan. Aim, of a gun, Idkinawmjitchi-

gan. Aim, at, (with a gun, etc.) I

aim at 8. th., nin jigwnaband-

jige, nin pashkingwen. I aim

at liim, (her, it,) nin Jigweia-

bdma ; nin Jigiceiabanaan. Air ; in the air, islipiming ; gi-

Jigong. Air-oladder of a fish, opiktcadj,

(its air-bladder.) Alabaster, wdbdssin, (white

stone.) A]ahiistcr-hox,wabassini-inak(ik. Alarm, ajnauissnwin, goiddji-

win. Alarm. S. Intimidate. Alarmed ; I am al., jji/t migosh-

kadjiaia. I am al. by s. th. I

hear(i,»jwrf amaniss. It alarm.s

me,ninmigoshkadJi-aiawigon. Alder-forest, wadopiki. Alder-Point, Nt'dopikan. At, to

or from Alder-Point, Nedopi-

kang. Alder-tree, wadop. There are

alder-trees, %cad6pika. Place

where there are alder-trees,

waddpikang. Algonquin Indian, Odishkwa-

gami. Algonquin squaw, odifshkwagd'

mikwe. Alight ; I alight upon him, nin

bdnindawa. The bird alights,

boni bines hi. Alive, gigibimadis. I am alive,

Mm bimadis. It is alive, bi-

madadf bimadisimagad. All, kakina, misi, misi gego, kor

kina gego. All of it, [in., an.)

endas.ting ; endashid. All of

us, endasliiiang . All, (in compositions,) kabe-. Alliance, widokodadiwin. Allied. S. Associated. All kinds, nnotrh, wiiagi. Allow; I allow it to liim, nin

mina. Allow, (in. s. in.) S. Permit. All Saints day, kakina kefc/iitwa-

tvendagosidjig gijigong ebidjig

(> giJigadnmiuHi. All Souls day, Ichibaigijig. All is spent, all spent, (aw., in.)

tchaginne ; tchagis.seinagad. Allure. Allurement. S. Entice.

Enticing. Almighty, mi.ii gego neiaimiod. Almost, gega. Alms; I give alms, nin jaja^

wendjige, keiimagisid n i n

mina gego. Ahnsgiv'uig, Jajawendjigeicin. Alone, nijike. I am alone, nin

nijikenois, nin bejig. I am alone

in a canoe, nin bejigokam, nin

nijikedkam. I am alone in a

house, nin nijiketoab. I am

alone, I have no more a wife ;

I have no more a husband,

nin bishigowi.s. Aheady , jaigioa,Jigiva , ajigwa ;

ajijaiej'ajaie. Also, gaie. Altar, anamessike-adopowin, an-

amessikan . Fagidinige-adopo-

win , pagidjige-adopowin . 8 .

Sacrincing-altar. Altar-cloth , anamessike-adopo-

winigin. Alter. S. Change. Altercation. S. Quarrel. Altered ; I am (it is) alt., nijid

andjigas, nin andjitchigd.f ;

andjigade, andjitchigade.

in

AMO

12

ANG

H

M

Alternately, memeshkioat. Althoui;)!, nno, missawa. A\\in\, J iwabik, mikxoamiiuj eji-

nmfwatj mas/ikiki, waiabish-

kiN ig woff mas hkiki . Always, nwjai/, opine, kiujiniy,

papaf/wa.sh. Alwuy.s* the same, mi apine. Am ; I am, niiid aw,miid aia. I

am with lum, nin widjiaiawa.

1 am in a certain place, nin

dajike, nin danis. I am bo,

nind ijiivehis. I use to he so,

tm'n nita-ijiiocbis, nin loake-

ijiwebis. Amahility. S. Amiahleness. Amhition , askwanisiwin. Amhitioxis; I am amb., nind

aftkwanis. ( Akawutamowi n ) . Ambush, lying in ambu8h,aA:fln-

dowin. I lie iji ambush, nind

akando. I lie in ambush tor

him, nind akkamawa. (N't as-

kanjawaw). Amen, mi ge-in;/. American, Kitrhimokoman,(B\g-

Kniti' . American boy, Kitchimokoma-

nena. American girl, KUchimokoma-

nikioens. American \voman, Kitchimo-

komanikive. Amiable ; I am amiable, nin

minwendagos, nin sagiigos. Amiableness, minwendagosiwin,

sagiigoaiwin. Kvn\Q.Vkh\\\iy,kijadisiwin,kijewa-

disiwin. Amicable ; I am amicable, nin

kijadis, nin kijewadin. Amidst, among, megwaii. Ammunition, (powder and shot,)

pashkisigewin. Among, amongst, megwe. I am

Homowhere amongst others, nin dagoaia. It is somewhere amongst other thing8,(/a5'oa?a- mngad. I am sitting sonie- where among others, nin daq- wab. I count him (her, it) among others, nin dagogima ; nin dagogindan. I count my- self amongst others, nin dagn- gonidis. I die amongst others, nin dagone. I name liim (her, it) among other words I pro- nounce, nin dagowina ; nin dagnwindan. I put him (her, it I somewhere among other objects, nin dagossa ; nin da- goion. J stand somewhere amongst others, nin dagoga- baw. I swallow it amongst other objects, {an., in.) nin da- gognna ; nin dagogondan.

Amuse. Amusement, (in. s. in.) S. Noisy amusement.

Ancester, kitisim.

Anchor, bonakadjinan. I cast anchor, nin bonakadjige. I lift the anchor, nin ivikicakwaan bonakadjigan.

Anchor; I anchor it, (in., an.] nin bonakadon ; nin bonakana.

Ancient, gete.

And, gaie; achi ; dash. (Minaj.

Andiron, agwitchikijeigan.

Anew, minawa, minawa andj, neiab. (Kittwam).

Angel, Anjeni. I am an Angel, nind Anjeniw. (Okijiko).

Angelica-root, wike.

Anger, (rancour,) nishkendjige- loin, hiishkadisiwin, bitchina- wesiwin. I keep anger a long time, I am rancorous, nin nishkeninge, nin nishkendjige. I use to keep anger a long time, nin nishkendjigeshk. Bad ha-

ANI

13

AN8

bit ol'keeping anger, uishkend- jigeshkiioin. I keep anger or rancour towards hini, (her, it,) nin niahkcnima ; niii ninhken- dan. We keep anger towards €acli other, nin nixhkenimU- min. Mutual anger or rancour, niisfikcnindiwin. Anger in the heart, nishkidcewin. J hear \\i\\\ with anger, ninnishkadi- nitawa. We hear each otlier with anger, nin nixhkadisita- dimin. 1 provoke him to an- ger, nin naniskkadjia. We provoke each other to anger, nin nanishkadjiidimin.

to I

be angrv

0'.> 5

Angry ; I begin

ninmadjigidas. lauian., mn mshkadiis, iiin bitchinaioetf, nindiniweti. I conic here an., ninhidjigidas. .1 get an. on account of.. , nind ondjigidas. I am too an., nind osamigidas. I go out an., nin sagidjigidas. I use to be an., nin nifthkadi- 6■w/*^^ I look an., ninnishkad- jingioe, nin nishkadjingwesh- ka. I am an. being sick, nin nishkinc. I make people an., nin nishkiiwe. I maKe him an., nin nishkia, nin bitch ina- wea, iniwesia. I make him an. holding him, nin nishki- na. I make him an. with my words, nin bitchinawema, nin nishkima. We make each other an. with our words, nin nishkindimin. My heart is angry, nin nishkidee.

Animal, awessi. Small animal, manitoweish. Wicked danger- ous animal, matchi aiadwish. (Pijiskiw).

Animate ; I animate, nin gagdn-

songe. I an. hins, nin gagdn-

soma.

Ankle-bone, pikogandn, pik-

wakogaadn.

Annov. Annoying. Annt)vance, (in.'.^. in.) S. Trouble. ■Trou- blesome. Troublesoinenc.ss.

Annihilate ; I an. it, [nn., in.) nind (ipiic/ii hanndjia ; nind apitr/ii haiKidJiton.

Anniversary; I come (it cnmes) to the anniversary, nin fihi.s/i- ka ; tibi.s/ikamagad.

Announce; Jan., nin irinda- mngt', nin kikcndaniilwr, nin kikendamodjiwe. I an. him s. th., nin n-indamawa. 1 an. it, nin windaniagen.

Announcing, windamagevin.

Annunciation of the B. V. Mary, Kitckilwa Marie od ana- mikagowin.

Anodyne drops for tooth-ache, wibida-mashkiki .

Anoint ; J anoint him, (her, it,) nin nomina ; nin nominan. I anoint his head, (grease it,) nin namdkoiia. Grease to anoint the \\Qin\,namdkwiwin. I anoint (or grease) mv head, nin namdkonidis. (^'x tomi- naw) .

Anon, naningotinong, naningo- tinongin.

Another ; I am another person, nin bakdni.s. Another one, bekanttid. It is another thing, bckdnad. Another thing, be- kanak. lam of another nation, nin bakdnwaiagis. It is of an- other sort, bakdnwaiagad. I take another route, nin bake, nin bahhois. (Pitus awiyaki. Kwi^w^T ,nakiV('iamowin. I give him an answer, nin nakweta-

im

ryw-'^'"'

APP

-14

APP

.!

11

I ' I-

"'

i

ILaUi

%cia. I give hod ilisrespectl'ul anHwern, nind ojiilewe, nind ajidcwidam. I give him bad sviiswers, nind ajidema. (S. (Jaiiisayi.

Answer ; I answer, nin nakwe- fage, nin nakwrtam. I answer Itini, nin nakwvtaioa.

Ant, enicfo.

Anticipation ; by anticipation, kija, niijan.

Antipathy. S. Hatred.

Anl'.s hill, eniifowiijamiff, (ant's house.)

Anvil, ashoiataigan.

AnxiouR ; I am an. about }iim, nind agoskann. lam an. about myself, nin agoskanidin.

Apart, opimeaii, maim.

Ape, nandomakomenhl.

Ape; I ape liim, imitate him, 7und ainawa. (N't ayisina- waw) .

Apostate, waichinang od anamie- win.

Apostatize ; I ap., nin icehinan, nind anamieioin.

ApoHtie, Jesus o kikinoamaganan.

Apostume, mini.

Apothecary, mashkikikcxvinini. Female apothecary, mashkiki- kewikwe.

Apothecary's art or trade, mash- kikikewin.

Apothecary's laboratory, mashkikikewigamig.

Apothecary's shop, mashkikim- gamig.

Apparition. S. Vision.

Appear; I appear, nin nCigwi, nin nugos. It appears, ndgwad. I appear so...., nind ijinagm. I malce myself appear, (in a vi- sion,) nin nugiviidis. I ap- pear (it appears) changed, dif-

ferent, nind andjinagos ;and- Jiiuigicad. (N't ijinakusin).

Appear, lin. e. in.) S, Visible.

Appearance, ntigosiwin. I have (it has) an astonishing app., marvellous app., nin tiiaman- ikinnnagos ; mamandawinag- wad. 1 have (it has) a beaii- tiful app., nin onijishahami- nago.-i ; nnijishabaminagwad . 1 have (it has) a changed app., nind audJinagos;andjinagwud . I give him (her, it) a changed or another app., nind andjina- gosia, nind undjinagtoia ; nind andjinagwiion. I take another app., nind (indjinagici, nind andjinagu'iidis. 1 have (it has) a clean app., nin bininagos ; fnninagwad. I have a curious ridiculous app., nin gnshkond- gos. I have a fine-looking app., nind ojiiawes, nin mika- wddis. I have (it has) a fine app., nin minwabaminagos ; minwabaminagwad. I have (it has) a frightful app., nin gag- wdnissaginagos, nin gotdsina- gos; gagicdnissagimagwad, go- idsinagidad. I cause him (her, it) to have a frightful app., nin gotdsinagwia ; nin gotdsinag- witon. I have a roguish app., nin mamandessadendagos. I have a sickly app., nind dko- sinagos. I have (it has) such an app., nind ijinagos ; iji- nagwad. I give to myself such an app., niiid ijinagwiidis. I have (it has) an ugly app., nin manabaminagos, nin manina- gos, nin manjiiawes ; manaba- minagioad, maninagtoad.*

* Note. To form the respftcttve sub- stantives correspunding to the verbs of

APP

15

ARM

Appease ; I appease, nin gdgi- soiujc. I appease liiin, nin gaghoma, nm gagUljia, nind odjilcliia ; nin wangawima ; nin wangaivina. I anp. him for Homebody, nin gugisonda- mawa. I app. myself, nin gdgi- sondis.

Appeased ; I am app., nindnnis- sendam, nin wanaldwcndam. The waves are app., anwawci- ashka.

Af)peIlation, ijinikasowin.

Apple, inishimin. Dry apples, halnnifihiminag.

Apple-peel, mish imini-okonass.

Apple-tree, mishiminaiig.

Appoint ; I appoint him, nind onakona. I appoint him to s. th., nind inakona. (N't kiski- maw).

Appointment, o/ta/iom(7fjr?"rt,/Ma. kouigewin.

Appreciate; I app. liim, (her, it,) 7iind apilenima ; nindapi- tendan. (N't ispiteyimaw).

Apprehend ; 1 app. 7iin segcn- dam.

Apprehend danger. S. Fear.

Apprehension , segendamowin. (Astasivvin).

Apprentice, Idkinoamagan, kiki- noamawind.

Approach ; 1 app., ninnasikage. I app. him, (her, it,) nin ndsi- kawa, nin besliodjia, nin be- shosikawa ; nin ndsikan, nin beshodjilon, nin besliosikan. We app. each other, nin ndsiko- dadimin, nin beshosikodadi- min.

this article, you have only to annex twin to the animate verb, and you have the substantive. As , Nin mamanda- winagos ; maTnandawinagosiwin, aston- ishing appearance.

Appropriate ; I app. s. th. to me, nin dihrndatnonidis. (Ni ti- heyittama.suii )

Approve ; I app. liim, nin wa- winawca. I approve of it, nin minwahandan.

Approve, (ir> s. in.) S. Permit.

April, bi'hokwedngiming-gisiss.

Apron, inapisowin. (Ayekiwi- pisim.)

Arciiangel, KUchi Anjcni.

Archbishoj), Naganisid Kilchi- nu'kaleu'ikwanaic.

Archer ; I am a good archer, nin irau'indki'. I am a poor archer, nin inamnndki'.

Ardent liquor, i.shkolcwabo.

Ark, Noe d nahikican.

Ark ot the covenant, Gaiat-ijit- irawini-niakak.

Arm, onikaina. The right arm, kiU-hinik, okilchinikama. The left arm, natndndjinik, ana- m'lndjinikama. My, tliy, his arm, ninik, kinik, onik. I have arms, nind onika. I have a dead arm, nin nibowinike. I have hairy arms, /t//t misbin- ikc, nin nwmishinike. I have large arms, nin niani'inginike. J have a long arm, nin gino- nike ; 1 have long arms, nin gagdnonikc. One of my arms is longer than the other, nin nabanrginonike. I have only one arm, nin nabanenike. 1 have a short arm, nin takon- ike ; I have short arms, nin talakonike. One of my arms is shorter than the other, nin nabani'ldkonike. I have a small arm, niiid agassinikc ; I have small arms, nin babiwinike. ^ have a stiff arm, nin tchibala- kanike. I have strong arms.

■''I

m

m

i\4

m

iii

ARM

_ 16-L

Aim

ill! I

vin riiaslihain'nikc. I have conviilf'ions in my urm, nhi Ichilchihinilieshha. I liavc

Ituin in my t\r\\\, niii <l('it'iin'/,t'. l»av<' a Hear (»n my arm, nind Oilijisln'ui',1'. I have HpasiiiH or craiii|)H in my arm, nimi (ilrhi- niln'in'iiin- I have my arm fltrotclictl out in a certain man- )K'r, tiiiiil ijhdiicn. I strt'tcli out my arm, nin Jihiitiln'ii ; nin passdiiinilirn. I Htri'tch out my arms, ninjiiujiiiikr. I Htretcli my arm out towards liim, nin Jihinihclaira ; I Htrotcli out his arm, nin pns- saijinikeua. I break \\\\ arm, nin bohonihrshin. My arm is broken, nin hnkonikt'. I dis- locate Tuy am), tallinjj;, nin koiiijonikt'shin. My arm is dislocated, nin kntiffonikrta. I dislocate my arm, nin ffidis- kakonikcsliin, nin hiniiskonike- shin. Mv arm is dislocated, nin gi(iiskakonike(a,nin bimis- koniliCla.l draw back my arm, nind odjiniken. I feel his arm, nin ffodjinikcna. I hold or carry uncler my arm s. th., nin sinsiningivandjige. I hold or carry him (her, it) under my arm, nin sinsiningivdma ; nin sinsinincfwandan. I lift up my arm, nind ombiniken. I make him move his arm, nin nanginikeshkawa. I put my whole arm in, nin niki- nisse. I rub his arm with medicine, nin sinigonikebina. I show forth my arm, nin saginiken. I stretch out my arm, nin dajdniken. I have my arm stretclied out, nin da- jdnikesliin. I sit with down-

han;?infj arms, nin jinginikeh \ walk with d o w n - li a n ^^ in;i arms, nin Jinginike- ossr. My arm is stretched and han<,'in;: down, ninjibinikvgnd- Jin. My arms urc stretched and lian^irigdown,/////,////7/n/- kegndjiii. I take him by the aru), nin snginiki'nd. \ tire his arm, nind aii'kitnikiii'ina, nind ishkinikfwina. It tires Mjy arm, nind aii'konikni'ini- gon, nind ishkinikrwinigon. My arms iirc cold, nin htkiniki'. My arm is cut otl', nin kish- kinil.r. I cut otlhis arms, nin kishkinikt'Jwd. Mv arm is pierced, ninjibanihvjigds. My arm shakes, nin nininginikc. My arm is swollen, nin bdgi- nikc. My arm is much tired, nind apilc/iinikcb. Mv arms are warm, nin kijnnikr. My arm is wounded, nin nuViinike. The other arm, nnbanmik, dgawinik. (Nabatenisk).

Armed ; lam armed, nind. dsh- wi. I am well armed and dangerous, nind (dioleiragis. (Ninulskwew).

Armpit; my, thy, liis armpit, niningwi, kiningwi, oningivi.

Arms of a warrior, armor, asli- U'iwin. (Nimaskwewin).

Around, giwilaii.

Arrange ; I arrange, nind ina- konige, nin dibowe. I arr. it in a certain manner, nindina- konan. I arr. him, (her, it,) nin dibnwana; nin dibowadan. I arr. it right, nin gwaiakolon. I arr. it well, put it up well, {an., in.) nin naakona ; nin naakonan, nin naakossidon. (Ni nahastasnn).

in f

I '

AHU

ASII

1

)

-

Arruiijio, (iiK'nil;! I urr. it \iiii., in.) liiii iiaiitiiiKi ; niii iitindi- lini. (Ni miliimiw). Arrmijj;i'(| ; it in urr., intihiiiiii<i(lr,

n(i((hnni(/oili'. ArrcHt. Arrcstcil, liii s. iii.i S. Seize. Seizcil. (Ni tul<ii.<iiiiii). Arrive; I arrive, niiid (idishiH'r, nind (i(lihiinri\ I nrr. I>\' liiiid, nin diujwishiii. I urr. I»y wa- ter, nin miJiKjn, nin niijaiin- nirkil'tijiirr, nind itdilaaiir. It urrive.-i, dininishinoniin/inl. I urr. in tlie iii<,'lit. 1>\- liind. nin nilifidilihioirr, nin hi-nilnnnn. I urr. in tlic ni^lit, liv water, nin nihdniijinia. J urr. ut hult- wuVj nind (ihilos.sr. Iturrives ut luill'wuy, (ihilossi'tnaiiad. I urr. to the shore, waikinjx on the [ee, i.nd tiiin'<ii(nl(t;i(d,\ nin n\ija>iil\. I arr. ut the Hunitnit ut' a mountain, nin jm(j(int(iin(nljiu'i', nin iiij<ini<nl- jiu'i'. J urr. suilini^, nin }nn/(i- inash. Ft urrive.-< hy the wirul, paf/aniassin. I urr. ninninj:, nin i)(t{f<i}nih(d(>. I urr. liere in pu8HinL5 hy, nin hiniiddf/wi- sliin. I urr. in due time, ///// ghsikaf/e. I urr. to him iher, it) in due time,/t/» (/i'ssi/,(ni'n ; nin (i<''ssifidn. I urr. to him in good time, nin qessikona. I arr. too lute, nin nii''dassilia(/i'. I arr. too lute to him, (her. it) nin nmlassifiawa ; fiin nmlas- sikan. 1 urr. to him (her, it) in the night, nin nihdodilaira : nin nibdodilan. I arr. to the moment of seeing him, (her, it,) nind odissabama : nind odissahandan. I arr. at home, ninpagamadis. 1 make liim arr. somewhere, nin dagwi-

shiina. I arr. .'^iMnewhere, nin iKii/anti.s/ikd. nin I'tnid- niiss)\ It arrives. (lia|i|>»'nH,, liininnii- fiidimignd, inii/innish- knni Ill/ad. jKitidinissi nuitfnd. The time arrives, kdhisstnui- gnd. If arrives, jK-ertuiii timet odjUchissc. It urrivcH again, libis/ikos.sr. Arrogunt ; J am urr., nin ijoiit-

niiijucnini. Arrogunt. Arroirunee. S. I'roud

Pride. Arrow, nu'ligiriinwi. (.\tusi. Arrow-liead, arrow-j)oiiit, n<d>(>-

niiitiniri. Arrow made of wood, pikirak

(Weliisis). Arrow witii an iron head or |Mjint. assdit'iin. Long urrow, giniriiku'((niri. Arse, (huttoeks.) iniskii'ttssah. Arterr. kilcliini iskirridh. Artlnl ; I um urtt'ul, eunning,

nin i/rn/'} inn's. Artt'ulne.sH, gnudinii.siii'in. A.'fcend ; I ascend u niountuin or hill in u eertuin wuy, nind inaniddjiu'i'. I us<!end u moun- tain, nind dnitnljiici', nind ojidddjiu'c, nind ojiddkiwe. 1 u.scend a mountain or liill running, nind dntddjiirrlmlo. I ascend a mountain currying s. th. on my shoulder, nind aniddjiirenij/r. Ascension-duy, (tpi Jr.sus gijiy-

and ijad. As lur a», hinish. Ashumed ; 1 am asli., rtind agdlrli, nin tnniissvntlam. I am ash. helbre him, nin aqal- r/iilawa. 1 am ash. ot him (in thouglits,) nind agalenima, nin menissenima. I am ash.

'11

tS :, 'I

,'•!

II

i'M

I'l .1

M

n

ASI

18

ASS

of myself, or before myself, nin agalenindis, nin menissen- indis. I am ash. of it, nind agalchilan, nin mcnissenddn. lam ash. of it (in thoughts,) nind agatcndan, nin mcnissen- ddn. I make him ash., nind agatchia, nin mcnishca. I make him ash. with my words, nind agdsoma, ninmenishima. It makes mc ashamed, nind agatcMigon, nind agasomigon, ninmenisliimigon. (Ni nepe- wisin).

Ash-colored ; it is ash-colored, (stuff", in., an.) jipingwegad ; jipingwcgi.si. It is awh-col., (in., an.) Jipingwandc, Jijying- waiUle ; jipingicadisso, Jiping- wasso. I dye ash-colored, nin jipingwasige. I dye it ash- col., [in., <in.] ninjipingwudis- san, 7nn jipingwunsan ; nin jipingwadisswa, nin jiping- wanswa.

Ashes, pingwi ; pangwi. On ashes, milchipingwi. The up- per white part oiashes, ///;?/'«- pingwane. Ashes are put on me, nin pingwiwinigo. I put ashes upon him, nin pingwi- wina. I throw ashes on me, nin pingivaodis. I throw ashes upon him, nin pingwa- wa. I have ashes on my face, ninjipinqwingwc. I slide and fall in aslies, nind odad- jipingwe.t.se. (Pihkko).

Ash-tree, agimak. Another kind of ash-tree, gawdkoniij. Ano- ther kind, papagimak. Ano- ther kind again, ivissagnk.

ABh-WedneBiiiiy, pi ngwi-gijigad.

Aside, opimeaii, atchileliaii, ba- keaii, maien. I step aside, nin

hakegabaw. I step aside for him, (I go out of his way,) nia bakegabawitawa. As it were, nindigo. Ask ; I ask, nin nandolamage, nin nandolam. I ask him for s. th., nin nandoiamawa. Ask ; I ask a question or ques- tions, nin gagwedwc. I ask him a question, 7iin gagwedji- ma. We ask each other ques- tions, nin gagurdjindimin. Ask alms. S. Beg. Ask for s. th. to eat. I ask for 8. th. to eat, nin pagwishiiwe. I ask him (her, it) for s. th. to eat, 7a"H pagirishia ; nin pa- gwi.shilon. 1 am in a habit of asking to eat, pagwishii- nwshk. Asking, nandnlamowin, ,nandn- lamagcwin. Asking for s. th. to eat, iiagirisliiiu'cirin. Habit of asking for s. th. to eat, pa- gwishiiiveshkiirin. Ask with hope ; I ask with hope, nin. pagn.sscndam, nin pagnsscnini. nin pagossendjigc. I ask him, nin pagusscninia. I ask for it, nin pagos.'icndan. Asking with hope, pagossmda- mowin. I am (it is) worth asking, nin pagossendagos ; pagossvndagwad. Asleep, pawengwai. I fall as- leep, nin bi.shkongivash. I am asleep, nin niba. As much, as many, tibishko

minik. (Tatto). Aspen-tree, asddi. Another kind

of aspen-tree, manasddi. Asperse. Aspersion. S. Sprin- kle. Sprinkling. A.-3, mcmangishc ; mengishka- tai.

ATT

19

AUG

Assemble. Assembly. S. Meet

together. Meeting. Assiduous working, nila-anoki-

win. (Nitta-atuskevv). Assist ; I assist him, niti 'wido-

kawa, nin ividjiwa, m'n nijo-

kawa, nin nijokamawa. Wo

assist each other, nin widoko-

dadimin, nin ividjindimin. Assist, (in. s. in.) S. Help. Assistant, ivadokasod. Associate, widjiwayan. Associate. S. Company. Associated ; we are associated,

nin widokodadimin. Association, widokodadiwin. S.

Company. Assumption of the B. V. Mary,

api kilchilwa Marie (jijiyony

ejad. Asterisk, anangons. Astonish ; I ast. him, nin md-

niakddendamoa. Astonished ; I am ast., nin via-

makddcndam. Astonishing, mamakadakamig.

It is ast., mauiak'.idnulngwad.

I do astonishing things, nin

mdmandadodam. Astonishing

doing, maniandadodamowin. Astonishment, mamakadenda-

mowin. Astray. S. Go astray. Astronvmer, anangon kekcnimad . At, tchig', ivhignii. At all events, at any rate, polch.

(Eyiwek . Missaw'atch). At lirst, vrjvshkal. At last, a. length, yvgapi, isli-

kwdkh. At once, sesika, gesika. Attached ; I am attached to

him, (her, it,) niii sagia, nin

maminawenima ; nin sayiton,

nin maminawendan.

Attack, (in s. in.) S. Insult.

Attack. Attacker. S. Aggress. Aggression. Aggressor.

Attendant, oshkahewiss.

Attention, hahaniendanrowin, aiangwdmendamowin, anywa- mendamowin. I pay attention, nind aiangicanwndam, nind angwaniendan, nin habame.n- dam,nin bnbmnindam. I pay attention lo him, (her, it,) nind ainngwamenima, nind nngirmnenitna, nin babntneni- ma, nin babamima ; nind aiaiir gwamendan, nind augxcamenr dan, nin babamendan, nin habamindan. W e t i; r n our attention to one ano- ther, nin babamcnindimin.mn babaniendamddimin. 1 turn my attention to myself, nind aiangwamenindis, nin baba- menindis. I pay att. to s. th. relating to him, nin babamen- damawa. Attention is paid tome, nin babatnendagns. Att. is paid to it, babamendaywad.

At that time, iirapi. (Ekii.«pi).

At the top, isbpiming.

Attract ; I attract iiiin. nin wi- kobina. It attracts me, nin u'ikobinignn, nin uikoshka, nin wikonawis.

Attract, (in. s. in.) S. Tempt.

Auction, bibdyalandiain. I sell at auction, nin bibdgnlawe.

Audacious ; I am audacious, 7iin snngidec. Audacious per- son, sirangiderd.

Audacity, songideewin.

Auger, biminigan, kilchi bimi- nigan.

Augment. S. Increase.

A ugur, on tea tchigewinini.

Augur; I augur, nind onwat-

i]

ni,r!

AW A

20

AXE

I

chi<jc. I augux- ol" him, nind

onwalawu. Auguration, onivalchiyeiviu. August, min (fisis.s. Aunt, (father'H sinter) my, tliy,

liis aunt, ninsujoss, kisu/oss,

osigus.san. Aunt, (mother's sister,) my, tliy,

his aunt, ninoslie, kinoslie,

onoslieian. Authority, (power,) gashkieivi-

siwin. I have authority, uin

gashkiewis. S . Power. Avarice, sasdqisiwin. Avaricious ; \ am av., nin sam-

ifis. Avaricious person, scsa-

Avenge ; I avenge a bad doing on him, (I render him evil for evil,) nind ajedibaamawa. I avenge it, nind ajedibaau.

Avidity. S. Coveteousness.

Avoid, (in. s. in.) S. BMy.

Avowal, sincere avowal, <puaiak dihadjimon^in, gwaiakwadji- mnivin. I make a sincere avowal, nin ()iraiakivadjim.

Await; I await him, (her, it,) nin bia ; nin bilon.

Awake ; I awake, nin goshkos, nind aniddjisse, nin dmdsika. 1 awake starting up, nin gosh- kongwnsh. I awake perfectly, nind abisingwash. I awake him, nind amddjia, nind amd- dina, nind goshkosia. I awake him hy i)ulling or pushing, nin (iniddjiicebina. I awake him by making noise, nind amad- wciccwa.

Aware; I am aware of it, nin kikendan.

Away, akiiik'haii ; aivdss.

Awful ; it is awful, golami- gwendagwad.

Awkward. Awkwardness. S. Stupid. Stupidity.

Awkward situation, sanagisi- win. I am in an awkward difficult situation, nin sanagis. 1 put him in an awkward si- tuation, I cause him trouble, ni Sana gi si a. (Ayimisi'v).

Awl, migoss. (Oskatjik).

Axe, wagdkwad. Small axe, wagdkwadons. Old bad axe, wagdkwadosh . [ Teh ikah igan ) .

Ay, ay 1 o !

r I

B

BAC

Babe, liaby, oshki-ahinodji. (Awasis).

Bachelor, wadujessUi inini.

Back, opikicandma, pikwan. My, thy, his back, nin pik- ivan, ki pikwan, o pikwan. I fall on my back, nind djixfid- jisse. I have [)ain in the back, ni dewipikwan. My back is cold, nin lakipikwan. I have a sharp back, nind oshaiawi- gan. (Otak).

Back again, neiab. I come back again, nin bi-qiwe, or, )ieial) nin. biija.

Back and forward, ajaok. (Kek- wesk).

Backbasket, or anything to car- ry s. th. in it, awadjiwanagan.

Backbite; I backbite, nin pay- wanonge, nin dajinge. I back- bite him, (her, it,) nia pagwar noma, nin dnjima ; nin pagwanondan, nin dajindan. We backbite one another, nin pagwanondimin, nin dajindi- min.

Backbiting, paywanondiwin, da- jindiwin.

Backbone, talagdgwan, nawd- tvigan.

Back of the hand, pikivane- nindj. I strike him with the back of my hand, nin pikwa- ninindjilawa.

BAD

Backslider, cj<''ssed. T slide back , wind ajesse.

Backsl id i ng, ajessewin.

Backwards ; I draw (move] back wartls, nind ajiUa. I fall back- wards, (on my back,) nind djigidjisse. It fialls backwards, djigidjis.snnagad. I am dri- ven backwards by the wind, nind ajeiash. It is driven b. by the wind, qjeiassin. I inove him (her, it) backwards, nind ajebina ; nind ajcbinan, wind ajcbidon. 1 move back- wards, sitting, nind aj(''b. 1 run backwards, wind aji'balo. I walk backwards, wind ajc- ossc.

Bad, malchi. It is bad, mana- dad. I am (it is) bad or dis- agreeable, (considered such,) nin mdnnidagos ; mdnendag- irad. I think he (she, it) is bad, nin mdnddewima ; nin mdnddcndan.

Bad being, matclii aiaaivish.

Badger, missakakwidjish.

Bad language, offensive words ; I use bad language in a cer- tain manner, iiind indpinewi- dawi. I use bad 1. towards him, (her, it,) nind indpine- ma ; nind indpinendan.

Bad language, wicked speaking, malchigijwewin, mdnddwe-

■"I

ITT

BAK

22^

BAP

i I I

win, mdndgidonowin, mdnd- sitagosiwin. I use bad wicked 1., nin mdnddive, nin mdnd- gidon, nin mdndsilagos.

Bad life, malchi bimadisiwin. I live a bad life, nin malchi bi- madis.

Bad luck, massagwadisiivin. I cause him bad luck, nin mas- sagwia.

Badly, mdmanj, iebinak.

Bad-mouth, malchi odon.

Badness, malchi ijiwebisiwin.

Bad River, Mashki-sibi.

Bag, mashkimod, piiiddgan. Bad old bag, mashkimodash. Small bag, mashkimodens. So many bags full, dassushkin. One bag lull, ningoloshkin. Two bags full, etc., nijoshkin, etc. I put in a bag, ninpinda- ganiwe. I put in a bag, (in., an.) nin pindaganiwen ; nin pindaganiwenan. I make a bag or bags, nin mashkimodakc. It is sewed up in the shape of a bag, mashkimodcQwade. Stuff" for bags, mashkimodewegin.

Bait (in a trap), midjimikandji- gan.

Bait ; I bait a trap, nin midji- mikanddn dassonagan.

Bake. S. Cook.

Bake, (in. s. in.) S. Stew.

Bake bread ; I bake bread, nin pakivejiganike.

Bake in hot ashes ; I bake in h. a., nin ningwaabwe. I bake it in h. a., [in., an.) nin nin- gwaabiven ,\nin ningwaabwe- nan.

Bake-house, bakery, pakwejiga- nikeivigamig.

Baker, pakivejiganikewinini, pekw^iganiked.

Baking, bread-baking, pakweji-

ganikewin. Baking-oven, pakwejiganikan. Balance. S. Scale. Bald ; I am bald, nin papash-

kwdkondibe. Bald person, ^e-

pashkwdkondibed. I am half

uald, nin jishigaanikwe, nin

wapagakindihe. Baldness, papashkwdkondibewin Ball, nimiidiwin. I give a ball,

nin nimiiwe. Ball. S. Musket-ball. Playing-

ball. Bal last, .sidogan'iihkodjigan . Ballast ; I ballast it, nin siduga-

ivishkodon. Ballasted ; it is ball., sidoga-

wishkode. Ball of threjid, )yikodjan. I wind

it up on a ball, nin pikodjan-

oadon . B a 1 1- p 1 a y , pagaadowewin,

S. Crosier. B a 1 1-r o o m, nimiidiwigamig,.

(dance-house.) Balsam, papashkigiw ; nomini-

gan. Bandage of a wound, siusolmo-

win. Bank, (sand-bank.) S. Shoals, Banner, kikinaivadjion, kiMna-

wadjiwin, kikiweon. Bans of marriage ; I publish his

bans, nin bibagima anamiewi-

gamigong. I publish bans of

marriage, niti bibagimag iva-

widigendidjig. Publication of

bans, bibagiwin. Baptism, sigaandadiu'in . S .

Private baptism. Baptism given, .sigaandageivin. Baptism received, sigaandago-

win, sigaandasowin. Baptize; I baptize, nin sigaan-

I !1

BAR

23

BAS

dage. I bap. him, nin siga-

andawa. Baptized ; I am bap., nin sigor

andas, nin sigaandjigas . Bar, S. Shut up. Barber, gashkibasowinini. Barber-snop, gashkibasowigor

occupation, b

a.

nin

mn

nin

1., nin

mig.

Barber's trade or gashkibasoivin.

Bare-armed ; I am jdshdgininike.

Barefoot; I am b., nin jds/tdgi niside.

Bare hands ; I have b. h.. jdshdgininindji.

Bare-headed ; I am b. h., jdshdginindibe.

Bare-legged ; I am b jdshdginigade.

Barge, miligo-kldman, nabagit- c hi man.

Bark ; the dog barks, migi animosh. The dog barks at him, (her, it,) animosh o mi- ginan ; 6 migidan. (Miki^i- mow).

Bark, icigwass ; nnagek. I take otF the bark from trees, nin bahagwaajigive. I take it oft, (bark, in., an.) nin tchigana- gekwaan ; nin Ichiganagek- wawa. Tlie bark cannot* be taken off", pakwani milig. I eat the interior bark, 7iin nosk- was. (Wayakesk-waskway).

Bark-canoe, wigwass-lchiman. (Waskwayosi).

Bark for smoking, apdkosigan. I mix my tobacco with bark, nind apdkosige. (Aspaskusa- wew) .

Barking, migiwin. (Mikisimo- win).

Bark-shelter, agivanapakwaso-

win. I put myself under bark-shelter, nind agwana- pakwas.

Barley, manomin wesoivawang. (Lskwesissak).

Barn, (thrashing-floor,) apagan- daigewigamig.

Bar of a canoe, bimidassa, pin-' dasm.

Barrel, mdkak, makdkossag ; ivawiiendagan. Under a bar-- rel, anamimakak. So many barrels full, dassossag. One barrel full, ningototisag. .Two barrels full, etc., nijn.s.sag, etc. I make a barrel or barrels, nin makakoke.

Barrel-bottom, barrel-head,</a5/i- ki.ssagaigan. I put the bottom or the head to a barrel, or box, nin gashkissagaan niakak.

Barrel-staff, niakakos.sagivalif/.

Barrow carried on the shoulder, biminiqanak.

Base. S.'Bad.

Base-viol, kilcfii-najabiigan , ki- Ichi-kilotchigan,

Bashful ; I am bashful, nitid agatchishk, nind agalchiwa- dis, nind agalchiwis. I am bashful in speaking, nindaga- som, nind agalchim, nind agatchilagos. (Nepewisiw).

Bashful ness, agatchishkiwin.

Basin of water, waidnag. There is a basin of water, ndnama- gad, iranashkobiamagad.

Basis, asholfhissilchigan.

Basket, agnkobinagan, walabi- makak. I make baskets, nind' akokobinaganike, nin w dabi- makakoke.

Bassfish, ashigan ; manashigan..

Basswood, wigob, wigobimij^ Bark of basswood, wigob.

ir

HE A

24

BEA

i[ ! , , II

BaMavd, ghnimdja(fan. T give birth to a bastara, niit yimin- idji. Bastard-loon, aslmnang.

Bat, papahu'dimdji.

Batli, bathing-houae, paf/isoiri- (famUj.

Bathe ; I bathe, nin pngis. (Pa- ka.siinow).

Bath ing, puf/isoiHu.

Bathing-tub, paguowimakak.

Battle. S. Fight.

Bay, uikired. In a bay, froni ov to a bay, wikwedong. There is a bay, wikweia. I walk around a bay, nin giwilaiaja- l/atiw. I go in a canoe around a hay ,niu (jiwilnam. (Wasaw).

Bayonet, nahadjashkaigan, ni- inashkaigan.

Be ; I am, nind aia. I am so..., nindyiwi'his. It is, «//•«». It i8 tio...,iJiircl)ad. It was, ihan. I am (it is) thought to be in such a place, ////* danoulagos ; danandagwad. There is, dago, dagnmagad, aiamagad, ale, alcmagad.

Beacli ; on the beach, agaming. Along the beach, jijodcw ; tilibew. I walk on the beach, ninjijodewe ; niti HUbewe. I coast, (near the beach or shore,) nin jijodewaam ; nin lilibewaani. There is a fine even beach, nnalanianga.

Beadle, genawendang ishkivan- dem ananmwi<iamignng .

Beads, (rosary,) anamieniinag.

Beak ; its beak, (ofa bird,) okoj. It has a long beak, ginikoje. It has a short beak, lakokoje.

Beam, agwawanak ; bimidaa- gan.

Bean, miskodissimin.

Bear, makwd. Young bear, ma- kons. Male bear, nabek. Skin of a male bear, nabekwaian. Female bear, nnjck. Skin of a female bear, nqjekwaian. I hunt bears, nin nandawdkwe.

Beard, mishidnnatjan. I have a beard around the mouth, nin mishidnn. I have a b. around the ciiin, nin mishida- mikan. T have a b. on the cheeks, (whiskers,) nin niam- islianowe. I have a b. on the throat, nin mishigondagan. I have no beard, nin pashko- don. I pull my beard out, nin pashkodonebinidis. I pull his b. out,nin jiashkodonebina.

Bear-meat, mok6irii<(ss.

Bear's bone, niakngan.

Bear's claw, makngunj.

Bear's croup, niakoj'igan.

Bear's den or hole, niakwdj.

Bear's l»ead, niakoshligwan.

Bear-skin, makowaian, mak- waian. A small bear-skin, makwaiancns.

Bear-snowshoe, makwassagim.

Bear's potato, maknpin.

Bear's tree, niakwalig.

Beast, awessi.

Beat, (in s. in.) S. Surpass.

Beat ; the sea beats against s. th., (the waves beat,) apagad- ashka. The waves beat against my canoe, nind apagadjiwe- baog. It is beating against s. th., apagadjissemagad. The waves are beating against s. th., apa^adashkawag ligowag.

Beaten ; 1 am (it is) beaten, nin pakileigas ; pakiteigade.

Beautiful, qwandtch. I am (it is) beautiful, nin givandtchiw, nind onijish, nin bishigenda-

ii

BED

-26

BK(J

f. fn

jns ; gu'onalrliiirau, nin'Jts/iiti, bishiiinuhmwad.

Beauty', fpiunidlrhiwin, nnijishi- ivin, bishi(ffti(lffi)osiu'in.

Beaver, aniih-. Young l»eaver, amiknns. Young heaver un- der two years, a w v ii i s h e. Young heaver hetween two uiul three years, ahohtwr. Young heaver of tliree years, bakemik, pnUnnik. Male hea- ver, nabntuk. Female l»eaver, nojnnik. Female heaver hear- ing young ones, niHfJhnik. I hunt heavers, iiiii nidxloDii- kwe, nin uodaiiiikur. \ live like a heaver, nind aniikwa- (jis.

Beaver-iluck, amikashd).

Beaver-fur, mniknbiwdi.

Beaver Island, in Lake Michi- gan, Amikogenda.

Beaver's hone, (mrikogan.

Beaver's (lam, nkwanim.

Beaver's hole, (not lodge,) a?H//i- waj.

Beaver's kidney, wijitia.

Beaver-skin , ahhnimkwai.

Beaver's lodge, amikiHsh.

Beaver's tail, (nnikosow, amik- vmno.

Becaiise, nndji, irendji-, sa.

Beckon; I heckon, nind aini- nige. I heckon liim, wind ai- ninnmmca.

Beckon, (in. s. in.) S. Nod.

Bed, nihagan. Under the bed, andmihagan. I go to hed, nin gaxinshim. Any thing used as a hed to lie upon, apinkimon.

Bed-bug, mindgndjissi, ogmvessi, maiajimagosid manitons, (the stinking insect.)

Bed-fellow, wihemagan.

Bedeheet, nibdganigin.

Bedstead, nihdganntig, nibdga-

nak. Bee, (into.

Beech-nut, ajairnmn. Beech-tree, njdirntiij. Had', ])iiikiiriiriia.ss. liver, Jiiit/t)b(d)o, kifr/ii jingoba-

h(t. Beer made of Jir-hranches,

jiiignbdho. Beet, hwiroot, mi.sk(di(idak, niis-

ko fcfi isfi, ( /// i.skii'd trh iss . ) Before, noml ; hira, (c/ii bwa,

biro nias/ii. (Mayowes). Before, beforehand, kijii ; naidg;

III gun. Before all, nnkairr. Hetijre, formerly,) t/aiaf. j Before me, cnaaxainiian ; ena-f- j Kdmabiidn ; ennxsamigabnwii- : an : tnfts.sfuni.s/iiinhi. 1 Before my eves, in my tace, I enustiinnis h ki nj i gireitl n. Before something, endssaminia-

gak ; tnatisann'ssing.

I beg tor ,s. th. to eat,

weeping, ninmoknnan. 1 beg

liim for s. th. to eat, weeping,

n in mokoncmofmra. Beg, (mendieate ;) I beg, nin

nnndohimnge. I am in a bad

habit of begging, nin nandn-

tnnuKjrshk. \ beg him lor s,

th., nin nondofamnira. I beg

him for help, nin nnnandoma.

I l)eg tor it, [in., an.) nin nan-

doian, nin nandoiamagen ;

nin nandoiaviagrnan. Beg, (in. s. in.) S. Ask with

hope. Beggar, nendntaniaged, behdnan-

dofamaged. Beggary, begging, nandotama-

gewin ; nandotaviageshkiwin. Beg for 8. th., (in. s. in.) S. Ask

for s. th. to eat.

Beg

m

BEI

2G

BEL

Begging for s. th. S. Asking for H. th. to cat.

Begin ; I begin, nin madjita. I begin some work, nin madji- kan. It begins, madjissema[/ad, madjissin ; madjikamit/ad.

Beginning, madjiiaunn ; madji- kamotcin. In the beginning, madjitawj ; waieshkat.

Behave ; I behave, nind ijiwe- bis, nin himadis, nind inadis. I behave so.... nind ijiwebis. I behave otlierwise, niiid and. jijiicebis, nind andji-himadis. I beh. decently, chastely, nin binadis. I beh. impurely, nin winadis, nin bishiyioadj-ijiwe- bis, nin yagibadis. I beh. badly, nin matchi ijiwebis. I beh. well, nin mino ijiwebis. I beh. too badly, nind osami- tchige. I make him beh. so, or be so, nind ijiiccbisia.

Behavior, ijiwebisiwin bimadisi- win, inadissiivin. Good beh., mino ijiwebisiwin. Bad beha- vior, matchi ij i w ebisiw i n. Changed beh., andji-bimadisi- win, a n dj iJ i lo ebisi to i n. I change my beii., nind and- jirbimadis, nind andjijiwebis. Decent chaste beh., binadisi- win. Impure beh., bishig- w adjijiwebisiivin , loinadisi- win, gagibadisiioin.

Behind, ajaicaii, agawaii. Be- hind the lodge or house, awdssigamig,agaioigamig. Be- hind the island, agawiminiss. Behind the others, ishkwei- ang, ishweaii.

Behold I bina ! nashke .'

Being, aiaa. Young being, aiaans. Great being, kitchi

aiaa. Wicked being, aiaawish, nwtchi aiaawish.

Be it HO, mi ge-ing ; apeingi. (Pitane).

Belch; I belch, nin megandji ; nin babisibi.

Belfrey, kitotagan agodeg.

Belie ; I belie him, nin giwanir ma.

Bel ief, debweiendamoin'n .

Believe; I bel., nin debwetam, nin debweiendam. I believe in him, 7iin debweicnima. I bel. him, nin debwetawa. I bel. it, nin debivetan.

Believer, daiebwetang, gagikwe- win daiebioetang.

Bell, kitotagan ; tewessekaigan. Small globular hQ\\,jinawaod- jigan.

Bellow ; the ox or cow bellows, masitago.n pijiki.

Bellows, bodadjishkotawan.

Belly, omis,Hadama, missad. My, thy, hi.s belly, nimissad, ki- missad, omissad. I have pain in the bellv, nind akoshkade. I have a big fat belly, nin pi- kodji, nin pikonagiji. I have a large belly, nin mangimis- sade, nin manginagiji, nin mangidji. I have a red bellv, nin miskioashkade. My belly is swollen up, nin bodadjish- ka. I put it in my belly, or I have it in my belly, (m., an.) nin wadendan ; nin tcadeni- ma.

Belly of an animal, modji.

Below, tabashish, nissaii, nissd- ki, nissddjiwan.

Belt, (girdle,) kitchipisowin. (Pakwattehun). Woolen belt, miskogad. Wool

BEN

27

BEW

for belts, mishkogadeiah. I make a belt, nin miskoyadike.

Bemoan. S. Weep over.... Weep- ing over...

Bench, apahimn, tessahiwin.

Bend, (bow;) I bend, nin tmgi- nige. I bend it, [in., an.) nin whginan, nin jawdginan, nin saweshkan ; nin wdifina, nin jawdgina, nin smci'n)ikawa. I bend' it towiird.s ino, nin bida- ginan. It bonds, J as hawabis-- semagad.

Bend, (Void) ; I bend it, {in., an.) nin bi.skinan.; nin hiskina. I bend my arm, nin bi.skiniken.

Bend ; I iV-nd or incline my.sell", 7iin naweta.

Beneath, (under,) an am a i i, andnn'ng.

Beneficence, Jawnidjigewin, Ja- Jawrndjigeioin , nitd-jawendji- gewin.

Benedcent ; 1 am ben., ninjaja- ictndjige, nin niid-jawendjigc.

Benelicial. S. Useful."

Benefit, mino dodamowin, ja- tiH'ndJigewin. I bestow a be- nefit, nin jawendjige. I bes- tow benefits, nin jajawendjige.

Benefit ; 1 benefit him, nin ja- wenima, nin mino dodaiva. J benefit myself, ninjaicenindis, nin mino dodas. The act of hewQfiiWngyjawendjigeioin , jar jawandjigewin.

Benevolence, kijadisitcin, kije- wadisiicin.

Benevolent; lam ben., nin ki- jadis, nin kijewadis.

Benighted ; I am ben., nin non- detibishka.

Benighted, (ignorant ;) I am ben., nin iibi kadis.

Benignity. S. Benevolence.

Bent, (bowed ;) I am (it is) bent, nin wagishka; wagishkama- gad.

Bent, (folded;) it is bent, biska- magad, biskigishka, biskini- gade.

Bent backward.-^ ; I am beiit b. nin jashagita.

Bent forwards ; I am bent f., nin loagenis. I am l>ent by old age, nin wagigika. (Wukisiw wAkikkaw).

Beiiuml»ed ; lam ben., nin gi- kinianis. My arm is ben., nin gikinianinike. My foot is ben., my feet are ben., nin gikima- niside, nin babisigisidewadj. My hand is ben., my lianas are ben., nin gikinianinindji, nin babi.sigimindjiic((dj. My leg is Ik'm., /(//( gikiniani- gdde.

Berry; a kind of red berry, wi- niS'tiniin.

Bet, afddiivin. (Attatuwin).

Bet ; I bet, nind afdgc. I bet it. {in., an.) nind dtagen, nind alon ; nind atagenan, nind afaird. (Atamew).

Bote-grise Bay. Pagidaweiein. At, to or from Betegrise Bay, Pagidawewining.

Betray ; I bet. him, nin pagi- dina. (Misimew).

Better ; a little better, bab^nag.

Between, nawaii, nassaivaii. (Tastawicth).

Bewail ; I hew. him, (her, it,) 7iin mamma, nind ondad^mo- nan ; nin mawindan, nindon- da demon.

Bewail, liewailing. S. Wee]) over. . .Weeping over...

Bewilder; I bew. him, nin qi- ivashkweiendamia. I am be-

St

IJIN

28

lilU

i

li

•f>

wilderc'il, iiin (/iwashkweien- 1 (lam.

Beyoixl, (UVff.ss wetli.

Bilde, KiJH-Manito o masirutii/ttn. 1 Hwoar oil llie Bible. Kijc- MaiiUo (> mn,siii<ii;/an niiut oil- jiiidaH.

BkI ;I 1)1(1 liiin ;j;o Ijoinc, or back, nin (fiuu'iKiju 1(^(1.

Bier, ir/iihai-()iti(/((U(iiii/.

Big, Icitc/ii. i am lji<r, iihi min- difl. It JH big, mifrh(ii/ti((/(«l.

Bi<5ainist, niijokweuvd. 1 am a oigainiHt, nin nijokirew.

Bilberry. S. Whortleberry.

Bile, o.sfiwuhan.

BiliouH; 1 am bilious, nind osd- wnhi.

Bill, tnasinai(jann.

Bill, (beak ;) its l)ill, (ol'a bird,) okoj.

Bill of divorce, wehin'Kliwi-ma- sinaigaii,wehinidliLn-<tjibii(jan.

Billow, (wave,) tigow.

Bind; I bind, nin sagibidjige, nin mindjimapidjige. I bind him, (her, it,) nin sagihina, nin miiidjimapina ; nin sagi- bidon, nin miadjimapidou. 1 bind him, fetter him, nin mn- mandjigwapina. I bind him, (her, it) well, nind aindapina, nin wawenapina ; nin ainda- pidon, nin wawenapidon. I bind or tie well liirf pack, nin wawenapidamawa toiivaj. I bind it in the middle, (in., an.) nind abitotchipidon ; n i n d abitotchipina. I bind it again or otherwise, [in., an.) nind andapidon ; nind andapina. I bind them together, {in., an.) nind ansapinadonan ; nind an- sapinag. (Takkopitew).

Bind, (in. s. in.) S. Tie.

Bind ; I bind or fetter hi.s hands, his (i'et. S. Hand. Foot.

Birch-bark, wign'a.s.i. Birch-bark for a lodge, v'iguuis.sapdkwci. I look tor birch-barK, nin nfiiidokiiuim. I am taking oil" birch-bark, nin wigioaanikc. iWaskwiiyj.

Birch-I»ark \>i>x,ii'igtcaK.si-makak

Birch-bark cuiioc, ii'igir(i.s,i-tchi- indn ( Wask wiiy-osi ) .

Birch-bark di.sh, wigicas.s-ond- giin.

Birch-lnvrk lodge, wigwansiwi- gamig.

Birch-tree, n'igira.s.s. There are birch-trees, irigica.s.sika. In a place where there are l>irch- trees, iri<nra.s.sikang. Tlie birch-trees are white, wa.s.fa- kodeu-an uu^/wa.s.mn. (Wayak- esk).

Bird; a .s'mall biril, bin^xhi ; a large bird, bin^.s,n. Yoimg 1 i tt 1 e bi rd , panadjd . A kind of bird, pashkandamo. The bird flies quick ,kijiti.se bineshi. The bird flies low, tubas-.sisse bineshi. The bird has his wings closed, nabwangenhka bineshi. The bird is naked, has no feathers, pashkosi, pa- paahkosi bineshi. The bird carries s. th. in his beak, ni- maige bineshi. The bird starts, pasigwao bineshi. (Piyesis).

Bird ; a kind of black bird, se- qibanwanishi. A kind of blue \>ird, ojawane. A kind of gray bird, okanisse. A kind of white bird, odamaweshi.

Birth, ondadisiwin, nigiwin. I give birth, nind ondadisike, nin nigiaioass. I give him (her, it) birth, nind ondadisia.

BLA

'29

BLA

■re are

. Ill a

l)irch-

The

wa.s.m-

[i

nin nigia ; nin<l onilm/inidni, vin nifjitnn. I >Xivv birth to ii child for liiin or to liiiii, niii nijfittnra. Prciimtnro ultortivc birth, nix/iiin'H. 'Nittawikiw).

Birth ; I ^ive birth, (in. h. in.) ^ (It'livort'd.

Birtlulay, niffhn'iii-(/iJi;fa(l, on- (la(ii.siwiui-i/ijf!/(i(l.

Birth-giviiif^, ui(/itin'a>i,sowhi, ou- dailistkewiii.

Biscuit, (.«t'a- bread,) nitakona.

Biscuit, (Hinall eake,) pakw^Ji- (jans.

Bi.shoj), Kifr/ii-nnkateuukiranaic (Kitchi-ayanii-hcwiyiniw).

Bitcli, noJt'xsii)i, (jixhkinln^, ani- mosh. The bitch xx to Inive young one.s, niKlJin.sinio ani- moith. (Kiskanak kiskisis).

Bite; I bite, uin takivaiu/e. I anj in a habit of biting, nin iakwatu/e.shk. I b i t e li i ni, (her, it,) nin takwayna ; nin takwandan. 1 bite him mucli, cruelly, ?iind ahiadama. (Tak- kwaniew).

Bite off'; 1 bite oft', nin pak- wmdjige. I bite otf a piece of it, (an., in.) nin pakwema ; nin pakwcnddn.

Bitter ; it is bitter, (in., an.,] wissagan, wiissaga ; wissagisi. It is oitter, (liquid,) wis.<iagd- gami. It is bitter, (leaf,) wis- sagibag.

Bittern, (bird,) tnoshkaossi, ga- nawabimogisissioex/n.

B i ttern ess, wissagisiwin .

Black, makate-. . .( Kaskitevvaw) . I am black, 7iin makat6wis, nin makatiioiwe. It is black, (in., an.) makaUwa; maka- Uwisi. It 18 black: Metal, [in., an.) makai^wabikad ;

makaft'irdhiki.si Thread, (in.. (in..) ni<ikiik'trfd)igrtd ; ma- kttti'U'dhigi.si. Li(|uid, niaka- /('iniganii.

Black ; I dye black, ///// inakii- fi'Ui(uli.ssigv, nil! iiiakd/rivan- sige. I dye it black, (///., an.,) nil! niak(ift'H'ttili.'<sihi, nin ma- knfcirnn.sihi ; nin niakntfira- di.s.'iwa, nin nitiknlin'nn.su'n.

Bhu^k ; J paint it black, i//r, ini.,\ nin inaknli'koilnn : nin niakiifckoHfi. It i^ puinted black : Metal, (/"»., an.,} ina- katiwahikinigadc ; niakateiva- ttikinigd.so. Wood, (in., an-,) nidkdhiraknnigddi', ni a k a t e- wi.s.siiginigadc ; niakaii'irako- n igd.'<n , makafeiri.t.sai/in igdso.

Blackbird, a kind of idackldrd, viakateianak.

Black cloth, nxikatewegin. (Kas- kitewegin).

Black dog, viakaiewaxaini. (Kais- kitewastim).

Black duck, makateshih. (Kas- kite.shib).

Blacken ; I blacken, nin maka- ttwitchige. V blacken him, (her, it,) nin uiakaMwi shkawa, nin niakatewishima ; nin ma- kafeicinhkdn, nin niakaUUin.H- siion, nin makatewitun. (Kas- kitewinam).

Blacken, (in. h. in.) S. 1 paint it black.

Blackfbot Indian, Ai/dtckinini.

Black-foot woman, Aydtckini- nikwe.

Blacking, (enpecially for boots or .slioe."*,) makatewilrhigan, miti- gipakisini-rnakatewitchigan.

Black-lead for poli.shing stoves with, apissabik, wassikwadew- aigan, wassikwahikaigan.

4

nf

m

J. :i

TT^'"

1 1

i

I:

: J

1 ,

I ',

BLA

30

BM

!!• i

Black River, Makntewagami , Mahatewagamiwinihi.

Black serpent, makate(iinehig.

BlackHinith, atvishtoia. I am a blacksmith, nind awixhtoiaw. (Ovahifiuw).

BlacKsmith'H sliop, awhhtoia- wiaaniitf. (OyahiHUwikamik).

Blacksmith's trade, awishtoia- wiwin.

Bladder, S. Urine-bladder.

Blame; I blame him, (her, it,) nind nnwcnima ; nind onwcn- dan.

Blanket, imhoiun. My, thy, his blanket ; nikonasn, A'/Av*/<r/s.*f, okondftn. 1 tie nj) hifih tuy blanket, nin fakuuind>i.s. I tie my blanket under my chin, nin siiifanikdmanibis. (Wabo- wevan akknp).

Blanket nioccawin, wahoiakisin. I wear blanket-moccasins, nin wahoiakixine.

Blaspheme; I bias., nin hala- ffijnie, nin matc/tii/i/we, nind indpineicinani. I Idas, him, (her, it,) nind indpinetna ; nin indpinenddn. (Wiyakimow).

Blaspheming, hata-g i j w ew i n, indpideivin. (Wiyakimowin).

Blaze ; I make the lire blaze, nin bixkakonendjige, nin bis- kakoneion or nin biskakonean ishkote. The tire blazes, mish- wakone, biskakone or biskane ishkote. The tire blazes up high, namatdkone iahkoic. The tire blazes up by the wind, i biskaneiassin ishkote. (Wasa;?- ; kutew).

Blaze on a tree, wassdkwaigan, wawabijagakwaigan, kikina- wadakivaigan.

Blaze trees ; I blaze trees, nin

viassnkwaige\ nin kikinawa- dakwaiqe. The trees are blaz- ed , kikinnwadakwaiqade.

Bleach ; I bleach it, mn wdlrish- kigiton . ( W a pa sam ) .

Blearedness, ichissigawisibing- wewin.

Blear-eyed; Iambl.,n//t trhis- sigawi.sibingwe. (PasakAbiw).

Bleed ; 1 bleed, (let bluod,) nin bdskikioci(fc. I bleed him, nin bds/ikikwnpii JJleeding, the act of bleeding somebody, bn.'<- kikirt'igeirin.

Bleed ; I l»leed, (shed blood,) nin miskwiw. I make him bleed, nin mi-skwiwiu. I bleed at the no.se, nin gibifdn. I bleed at the nose by a tall, nin gibi- tunCfhin. I make him bleed at the nose by a blow, nin gibitanegnndina. (Mikkowiw).

Bless ; I bless bin), (her, it,i nind anantietaiva ; nind ana- mietan. I bless it, (in,, an.) nin xignandnn ; nin sigaan- daioa . (Sawe y i mew) .

Blessed ; it is lilessed, (in., an.) siganndjigdde ; sigaandjigdso.

Blessed water, ananiiewdho.

Blind ; 1 am blind, nin gagi- bingwe. Imakeliim blind, I blind him, nin gagibingwea. (Nama wabiw).

Blindtbld; I bl. him, nind ag- wingioebina, nin gagibingwe- bina.

Blindfolded ; I am bl., nind ag- wingwebis, nin gagihingwebis.

Pi indness, gagibingwewin.

Blind person, gegibingwed.

Blink ; I blink with the eyes, nin papdssangwab, nin pas- sangaanah, nin papdssangaa- nab.

ai

BLO

31

BOA

Blister. S. Visicatorv.

Blinter; I liavf ii hfister ; niiyl abuhkwebiffis. I Imve n Mis- ter on inv linml, nind ahinh- kwehUpnhuljhhin. I Imve a blister on niv loot, niiuh'tnuh- kwebif/isidexh in .

Block, kntmciin.

Block ; in ft Mock, mdmawi (Mikko ni niik).

Blood, miskwi. C o a g u 1 ft t e d blood, wado. (Let blood. S. Bleed.) My blood is coining out, nin sdifinkwaqiH. I stain him, (her, it) witli blood, nin minkwiwia ; nin minkwiwiton.

Bloody, (stained with blood ;) I am, (it is) Idoody, nin mink- wiw : miskwiumn. I strike liini bloody, nin miskwiwaf/a- ndma.

Bloody tliix, miskwahiicin. I liftve the bloody flux, nin miskwabi. (S. Dysentery. S. Issue of blood.)

Bloom, blossom, wdbigon.

Blot out ; I blot out, nin f/assia- macie. I blot it out, nin f/ax- sian. I blot it out to him, (forgive him,) nin gcmsiama- tea. We blot out to each other, (pardon each other,) nin gas- siamadimin. I blot out a writing, nin qassibian. I blot him out, strike out his name, nin gassibiwa.

Blotted out ; it is blotted out, gassiigade. It becomes blotted out, gassiikamagad.

Blotting out, gassiamagewin, gassiamadiwin .

Blow ; I blow, nin bodddjige. I blow him, (her, it,) nin bodd- nd, nin hodddan. I blow a «ick person, nin babwedana,

(nin bnbodiinn.) I blow the tire with bo II owe, nin boddd- jinhkntairc. It bl')WM, (it is windv,) nodin ; animad.

Blue. S. Sky-blue.

Blunder. S.'Mi.-tftke.

Blunt; it is blunt, ajiwa, dji- wanitin , ojiinh ikinsin .

Bluntinh ; it i.s h\.,j)angi ajiia-

bik

iHKtn.

lilush : I blush, nin miskwi

wense.

ng-

Board ; T go on board, nin boit.

I

■d,

put him, (her, iti im iioani, nin bosia; nin boniton. It is on board, (in., (in.) bo.sifrhi- gdde ; bo.iitrhigdno.

Board (plank ,) n a b a g i ft s a g. Small board, nabugis.sagons. I make it of l»oard.>^, nabagin- sagokadan. It is made of boards, nnbagi.sHogokade. Hut or hou.><e made of boards only, nabagixsagowigamig. T h e board is narrow, agnssadesi nabagi.ssag. The board is wide, mangadesi nabagissaq. Under a board, tintlmis.'iag in the middle of a board, ndicLs- sag.

Boarding, ashangewin, ashandi- win ; wissiniwin.

Boarding-house, ashangewiga- mig.

Board i n g-master , ash angewini- ni'

Boarding-mistress, ashangekwe.

Board-road. S. Plank-road.

Boast ; I boast of..., nin mamik- was, nin nawijim. (MainiyfU katjimow).

Boaster, S. Braggart.

Boasting, mamikwasowin.

Boat, mHigo-lchimdn. (Mistik'o-

8i).

3

i

\ p

'J I I'*

mi

; \

BOO

32

BOT

Boat-builder, boat-maker, tcha- mdniked, tchimdnikeivinini.

Bodkin, migoss.

Body, w'iawima. My, thy, his body, niiawy kiiaw, wiiaw. I have a body, niml owiiaw. I have it in my body, (in me,) nind owiiawinodan.— In the side of the body, opimena. I make him lie on his side, nind opimeshima. I have con- vulsions in my body, nin Ichi- Ichibishka.

Body ; in a body, mdmawi.

Bog, ivdbashkiki.

Bofl ; I boil s. th., nind onsekwe. I boil it, {in., an.) nind onsdn; nind onswa. It boils, ondema- gad. The kettle boils, onso akik.

Boiling water, wendeg-nibi.

Bois-blanc Island, Wigobiminiss.

Bomb, bimoshkodawdn.

Bom basin, gaskigin.

Bond, lakobinigoivin.

Bone, okanima. My, thy, his bone, nikdn, kikdn, okdn. (Os- kan). A bone comes out of my body, nin sagiganeshin. A certain bone in the leg, nilchishibodagan. I have pain in the bones, nin dewigan. I have large bones, nin ma- mangigan. I have small bones, nin biwigan, or, nin babiwi- gane. I have strong bones, nin mashkawigane, nin songi- gane.

Bonnet, wiwakwdn. (Astotin).

Book, masinaigan. A small hooV , masinaigans. I open a book, (or letter,) nin pakigi- nan masinaigan. I clo. e a book slightly, nin palabinan masinaigan. I close it briskly,

nin palabiwebinan, or, nin pa- iakoivebinan.

Book-ca.se,masinaigani-tessabdn.

Boot, miiigwakisin.

Bore ; I bore him, (her, it) through, ninjabopagwamwa ; nin jabopagwanedn. (Paku- nehwew).

Bore, (in. s. in.) S. Pierce.

Born ; 1 am, (it is) born,mnmg', nind ondadis ; nigimagdd, on- dadisimagad.

Born again. S. Reborn.

Born Avith ; I am born with it, nin giginig. (Kikinittawikiw).

Borrow; I borrow, nind ata- wange. I borrow of him, nind atatvama. I borrow it, (in., an) nind aiawangen ; nind aiawangenan. I am in a ha- bit of l)orrowing,nmrf dlawan- geshk. Bad habit of borrow- ing, alawangeahkiwin. (Nan- dattamow).

Borrowed ; any thing borrowed, awiigoivin.

Borrowing ; anything borrowed, awiigoivin.

Borrowing, atawangeivin. (Awi- hasuwin).

Bosom, pindomoivin. I put it in my bosom, (in., an.) ninpino- mon ; nin pinomonan. (Pimo- yuw).

Boss, ndganisid, ogima.

Boss in a copper-mine, miskwa- bikokeogima.

Both, (in compositions,) elawa.,, etawi...

Both, naienj, neienj, wy. On both s\de8, elawaii. Both sides of the body, etawina.

Bother ; I bother him, nin mi- goshkadjia. It bothers me, nin migoshkadjiigon .

»"?vn ►^^

BOY

33

BRA

Bottle, omodai. Little bottle or vial, omodens. (Moteyabisk).

Bottom ; I bottom a barrel, Jiin gibidiean makak.

Bought; I am, (it is) bought, nin gislipinadjigas ; gislipinad- jigade. A bought object, gis/i- pinaddgan. It is a bought ob- ject, giskpinadaganiwan.

Bound ; lam bound, or fettered, ninmamandjigivapis, nin ma- mandjigwapi((j igas , nin rnind- jimapis, nin mindjimapikaigas, nin mituljimapidjigas. It is bound, mindjimapide, mind- jimapidjigade. (Takkupisuw).

Bounty. S. Benevolence.

BoW;; niiligivab Bow over the Indian cradle, agwingweon. (Atchtib'iy).

Bow, Bowed, (in. s. in.) S. Bend. Bent.

Bow down 5 I bow down, nin jagaslikila. I bow down be- fore him, (her, it,) ninjagash- kilawa; nin jagas/ikilan. (WA- kinew).

Bowels, onagij. I exonerate the bowels, nin misi. I exonerate the bowels in my bed, nin mi- ling.vam. I have pains in the bowels, nind akomkade. Pain in the bowel.", akoshkadewin. (Kisiwaskatewin).

Bowl, omgans.

Bowman. S. Archer.

Bowsprit, nigandkwaigan.

Bow-string, alchdb

Box, makak. Small box maka- kons. Wobden box, m'jkakos-

sag.

I am a \)ny,nin

Boy, kiviivisens kwiwisensiw. The (i st-born boy of a family, madj kiwiss. I am the firet-Sorn be v of the

madjikiwissiw.

family, nin (Nabesis).

Bracelet or ring around the wrist, andn ; around the arm, kilchixvebison. ( Atchan) .

Brag ; I brag of myself, nin ma- mikivas.—S. Praise, (flatter.)

Braggart, bragger, mamaddgo- tvininiy memikmasod. I am a braggart, 7iin mnmikwaa.

Bragging, mamikwasowin.

Bram ; mv, thy, his brain, ni- nindib, kinindib,winindib. IWi- yitip).

Brainpan. S. Skull.

Branch, wddikivan, odikwan. There are branches, bigwsbi- magad. The tree has branches, bigtvebimagisi milig. I cut off branches, nm majidikwanaige, nin tcliigandaiveige. I cut of*' the branches of a tree, nin majidikivanewa milig, nin tchi- gandawewa milig. The tree has large branches, maman- gidikwanagisi milig. (Musa- watikwanew).

Brand, keshkakideg.

Brandy, ishkolewdbo, meshkawa- gamig ishkolewdbo, (strong tire- water.)

Brass, osawdbik.

Brass-wire, osawdbikons.

Braf,.-i-wire collar, osaivdbiko- nabikatvdgan.

Brave ; I am brave, nin songi- dee. Brave courageous per- swangideed. (Nabekka-

son, sow) Brave, ous

Bravery. V- Courage- Courage. Brave. Brave warrior.- S. Hero. Bravery, songideewin. Brawl. Brawling. 8. Quarrel* Quarreling.

i [

E I'

?^i

1 4

i

,>■ >'

i

w

ji- 4

I

M

lU

(^ :-

Ife.r,

Hi

tSiSsasasmm

:'' !i:

BRE

34

BRE

Brazenfaced. S. Shameless per- son.

Brazier, akikokcwinini.

Brazier'8 trade, work, business, aJiikokexuin.

Breac}! ; there are breaches, tatawakwissin.

Bread, pakwdjigan. Unleavened bread, wemblssilchigda oss icj pakwejigan. Leavened bread, wembiss itch iqctsod pakwejigan. (S. Leavened).

Breadth; one breadth, (of stuff or cloth ,) bej igoslik. Two breadths, etc., nijoshk, etc. So many breadths, dassoshk.

Break ; I break it, (in. an.) nin bigoshkdn, nin bigwa- an ; nin bigoshkawa, nin big- wawa. (Pikunew pikupitew). I break it to pieces, {in., an.) nin bigondn ; nin bigona. I break it by letting it fall down, (in., an.) nin bigwissidon ; nin bigwishiina. It breaks falling down, [in., an.) bigwissin, (bi- gossin;) bigirisliin, (bigoshin,) bigwenisliin. I break it in two, (in., an) nin boknbidnn ; nin bokobina. I break it to small pieces, [in., an.) nin bis.saan ; nin bissawa. I break it to small pieces in my hand, [in., an.,) ninbissihidon ; nin bissi- bina. I break it, (a dish, in.; a watch, an.\ nin ndssaan ; nin passawa. I brealc it to pieces Dy striking, (in , an.) nin bis- sagananddn ; nin bissagandma. I break sojne long object, (in., an.) nin bnkossidon, nin bo- koshkan ; nin bokoshima, nin bokoshkawa. It breaks, bokot- chislika, bokwasika. I break

' a bono, nin bokwaigane. 1

break branches on the road, nin bdkonige. I l)reak my ca- noe, 7iin bigoneshin, nin bokt shin ?iin tchimdn. I break a commandment, nin bigobiion ganasongcwin. I break a field, nin bignrakamigaan kiligjn. I break my nose falling', nin bissagiiljaneshin. I break the point of K. th., nin boknkojmdn. The tree breaks, biskibagishka milig. Sticks break under tlie feet, bokwemagad.

Break (in s. in.) S. Tear.

Breakdown; I break down, (I am ruined,) nind angoshla, ninbigoshka. It breaks down, (it is ruined,) angoshkamagad angomagad, bigoshkamagad. 1 break it down, nin bigobidoi, nin nissakobidon. I break it down by striking, [in., an.] nin higogananddn ; nin bigo- gandma.

Breakfast, kigijeb-wissiniivin. I take my breakfast, nin kigijeb- ivi.ssin. (Kikijebamitjisuwin).

Break off; I break it off, [in., an.) nin bokoshkobindn, nin bnk- wanivissidon ; nin bokoshko- bina, nin bokwanwishima. I break off a piece, [in., an.) nin pa.ktrebidon ; nin pakwebina. I oreak off a piece of wood, (in., an.) nin pakwegaan ; nin pak- wegawa. I break it off by small pieces, [in., an.) nin pi- gishkibidon ; nin pigishkibina. It breaks off, (falls off,) pak- weshkamagad. (Pakkwepi- tew).

Break open ; I break it open, 7iin nassidiean. It breaks open, nas s idiess in , nas.s idieshka.

Break, (split ;) 1 break it, nin

L

BRE

35

BKI

'■i*.1

It

passikan, nin pass i ton. breakp, passikamagad.

Break through ; I break througli R. th. with my foot, ninbokisse. I break through the ground, nin bokakamirjisse-

Break to pieces ; I break it \.o pieces, [in , an.) nin passibi- don; nin pass ibina. It breakis to pieces falling from a height, (in., an.) pigishkissin ; pigisfi- kishin.

Breakers. S. Shoals.

Breast, okakiganama, kakigan. My, thy, his breast, nin kaki- oan,ki kakigan ,o kakigan. { Wae- kigan). I have pain in my breast, nin dcwakigan. I have hair on the breast, nin mishaki- gan. I warm my breast, nin ki- jakigdnes. I cover n»y breast, nin kashkakiganeodis. I un- cover my breast, nin mi- jishakiganebinidis, nin miji- shakiganenidis. My breast is uncoNered, nin mijishakigane- shin, nin milakigancshiti. My breast is uncovered indecent- ly, nin nibaddkigan. I unco- ver his, (her) breast, ninmiji- shakiganebina, tiin mijis/taki- ganena.

Breast, woman's breast, tolosh.

T>'- st'pin, kashkakiganeon.

i*'' '.ti .>late, essimig. Breast- pia :' of Btlver, joniiawessimig. iJreafit-plati' of porcelain, mi- ti.uiessimig.

B\<: vh, nesseivin, pagidandmo- nv«. iviy breath is short, nin iakwanam. My breath smells bad, nin manjiwagwanam. (Yeyewin).

Breathe ; I breathe, nin nesse, nin pagidanam. 1 breathe

fort}., ninnassanam. I breathe into him, tiin nessenodawa. I breathe other\vi.>;e, nind anda- nam. I breathe deeply, nin joganam. I breathe interrupt- edly, nin kis/ikanain. I br. oy long intervals, nin jajibanam. I br. with difficulty, nind ak- wanam, nind ishkanam, nind aiekwanain. I can be long without breathing, nin jiba- nam. I br. my last, niml ish- kwanam. (Yeyew yey ekamow),

Breechclotl), ansiun.

Breecliei?, gibodeicgwasson.

Brick, miskwdbiganowassin.

Bride, wa-widiged ikwe.

Bridegroom, wa-widiyed inini.

Bridge, ajogan. There is a bridge made, ajoganikade. I make a bridge, nind ajnganike. I walk over a bridge, nind ajoge.

Bridle, sagidonebidjigan. Tlie liorse has a bridle on, sagido- nebidji<jaso behejif/oganji. (Ta- pitonepitchigan).

Brigand, makandiiewinini.

Briglit; I make it bright, nin washkeiabikishkan.

Bright, (in. s. in.) S. Shine. Shining.

Brightness, uasseidsiwin.

Brim ; I brim it, (in., an.) nin nassabaslikinadun ; nin nassa- bashkinaa.

Brimstone, osdwi-tnakale.

Brine, jiwilaganabo.

Bring ; I bring, nin bidass. I bring him, (lier, it,) nin bina, nin bidoma ; nin bidon, nin bidondan. I bring him s. th.., nin bidaiva, nin bidamawu. I bring him, (her, it) to som^ place, nin dagwishima ; nin

' i!

'I'

h

I

!,

■■I

BRO

36

BRO

;|(i|i!;

i r

lilr^

dagwissiton. I bring him,(her, it) ashore on my back, from a canoe or boat, nincl af/wao- ma ; nind agwaundan. (Pesi- wew petaw).

Brinfj back ; I bring him (her, it)l)ack again, nin bi-giweivi- na, neiab nin hina ; nin bi-ge- wiwidon, nciab nin bidon. (Ki- wittahew).

Bring down ; I bring him (her, it) down, nin bi-nissiivina ; nin bi-nissitvidon.

Bring forth, (in. s. in.) S. Birth. —S. Yield fruit.

Bring in ; I bi % him (her, it) in, ninpindi no \'i.'k nindi- gadon. I br. . 'jou, nin

j)indigenisse. (I >>, ew).

Bring to light ; I bring nim (her, it) to liglit, nin mokawa, nin mohina ; nin mohaan, nin nw- kinan.

Bring up; I bring him (her, it) up, nind ikwegia, nin nilawe- gia ', nind ikwegilon, nin nita- wigilon.

Bring with ; I bring with me, ni?i bUjigis. I bring him (her, it) with me, nin bi-gigisinan ; nin bi-gigisin. I cause him to bring along with him s. th , nin bi-gigisia. It brings along with it, bi-gigisimagad. (Ki- kiwisiw).

Brittle ; it is brittle, {in., an.) kdpan, kapadad ; kapisi, kapa- disi. (Kaspisiw).

Broad, (in. s. in.) S. Wide.

Broad axe, ichiqigaigan.

Broil; I broil it, [in., an.) nin

banmn ; nin banswa.[PkswQyv) .

Broken ; it is broken, bigoshka,

makishka, bigobidjigade. It is

broken to pieces, [in., an.) bis-

saigade ; bissaigasn. It is brok- en to pieces by s. th that fell on it, [in., an) bissikode ; bis- .nkoso. The ground or soil is broken up, bigwakamigaigade. Something is broken in my body, nin bokodjishka. (Piku- payiw).

Broken. S. Infirm.

Broken branch on the road, bo- konigan.

Brook, sibiivishe.

Broom, ichigalaigan, Ichishalai- gan. (VVebahigan).

Broomstick , Icli igalaiganak, Ichigalaigancdig.

Broth, nabob, wiidssabo. (Mitji- mabiiy).

Brother, my, thy, her brother, nin awema, kid awema, oil aweman. My, thy, his older brother, nissaie, kissaie, o.v- .saieian My, thy, his i/ounger brother, ni.s/iinie, ki shime, oshimeian. We arc brothers, nind oshinieindimin. (N'istes ostesa).

Brothci*-in-law ; my, thy, his brother-in-law, 7iila, kila, wi- tan. My, Jiy, her brother-in- law, ninim, kinim, ivinimon. (N'ista).

Brother or friend ; my, thy, his l)rother, (friend,) nidjikiwe, kidjikiive, widjikiweian ; or, nikdniss, kikani-ss, wikafiissan. He is my brother, (friend,) nind oiviifjikiwcima, nind owi- kanissima. We are brothers, (friends,) nind owidjikiweindi- min, nind owikanissindimin. (N'itjiwa otjiwama).

Broth-pot witli legs, okddakik.

Brought; it is brought here, [in., an.) bidjigdde; bidjigdso.

A

BUF

37

BUR

It is l)rought somewhere, Hh.,

an.) dagwissiichigdde ; dag-

wissitchigdso. Brought in ; I am brought in,

nin pindiganigo. He (she, it)

is brought in, 'pindigana,pin-

digade, pindigadjigade. Brought up ; I am brought up,

ninnitawigiigo, nin nitawig. Brow. S. Forehead. Brown ; I am brown, nin 'sig-

waningwewadj. Browse, kibins onimik. Browse; it browses, (a beast,)

onimikoke, gishkdhvandjige.

(Mamattwettawew). Bruise, jashagoshkosowin, das-

sosowin. Bruise; I l)ruise him, Cher, it,)

nin banasikawa ;nin banasikan. Bruised ; I am bruised by s. th.

that fell upon me, nin jas/ia-

goshkoH. Brush, clothes-brush, binaivei-

gan. Brush ; I brush clothes, niii

binaw^ige. Brus)i, painting-brush, bijijo-

biigan. Bucket, for fetching water, na-

dobdn, nimihagan. Buck le , adabikissidjigan. Buckler, pakdkivaan. Bud, onimik, w a n imik. S.

Germ. Buffalo, mashkod^-pijiki. (Mas-

kutewimustus). Buffalo-robe, pijikiwegin. (Mus-

tusweyan). Buffet; 1 buffet him, nin passa-

now6wa, nin nabagaskinindji-

tawa. Buffoon, loembdjisid. I play the

buffoon, nindombdjis, nin ba-

bapimce.

Buffoonery, ombajisiwin, baba- pinivewin.

Bugbear, gagatoetadjitchigan.

Bugle, bodddjigan.

Build, I build a lodge, nind ojige. I build a house, nin wdkaige.

Builder, ojigewinini, wdkaige- tcinini.

Building, ojigewin, wdkaigewin.

Bulky ; I am, (it is) bulky, nin mindid; mitchd. (Misikitiw).

Bull, nab^-pijiki.

Bullet, anioi. (MousassinVy).

Bullet-mould, anwikadjigan.

Bundle, of iiay or some other in. obj. ^ iakobideg.

Bundle, of shingles or some other an. obj., takobisotoag.

Bundle or packet of fur, mikin- dagan.

Buoy to a net, okandigan. An- other kind of buoy, okandikan bikodjiknsod. ( Ayapattik ) .

Buov. S. Sea-ntark.

Burfcot, aiods.n, av}ds.n.s,n.

Bnrial, pagigendamowi 71.

Burn, tchagisoicin. (Kisisowin).

Burn ; I burn, nin ichdgi.t. I burn and weep, ni .Hcuseumkis. It burns, tchdgide. I burn s. th.. Ilia h'hdgi.nge. I burn him, (her, \i),nin tchagiawa ; nin tchagisau. I burn myself, nin agwdbikis. (Kisisow). I burn him, nind agwdbikinoa. I burn (it burns) in a certain place, nin danakif, danakide. (Pasitew), I burn entirely, to coal, nind akakanakis. It burns to coal, akakana- kidc, akakanakate. I burn him, (her, it) to coal, nind akakanakisioa, nind akaka- nakisan. I burn (or make)

i

■I

A

^^Sm^SmSmSSm

BUR

38

BUT

I i

!

y l\

coal, nind akakajeke. I burn (it burns) all up, nin kashka- kis, nin tchdyakis, kashka- kide, tchdgakiae. I cease (it ceases) burning, nind ish- kwaiakis, ishkwaiakide. It burns through, kishkakide, bigode. I burn it through, {in., an.) nikishkakisan, kish- kakiswa. I burn it for fuel, (in., an.) nin hodawen, nin hodawenan. I burn s. th. to make a good odor, nin mino- magwekisige. I burn s. th. on metal (in., an.) to make a

food odor, nin minomagwabi. isan, nin minomagwabikis- wa. (Kisiswew).

Burn up ; I burn (it burns) up entirely, nin ithdgakis, ichd- gakide, I ourn him, (her, it) up entirely, nin tchagakiswa, nin ichagnk. an. T burn up all my fuel, h,.n tckagakisama.

Burnt; it is burnt in a certain manner, inidemagad. It is too \i\\\c\\h\\Tni,oiiamakidemagad.

Burnt forest, wissakode. There is a burnt forest, wissakode- wan. (Wipuskaw).

Burnt-sacrifice, tchdgisige-pagi- dinigeicin.

Burst ; I burst it, nin tdtoshkan. It bursts, pdshkikamagad. It bursts by freezing, pashkak- wadin, passadin. It bursts by heat, pdshkide. I make burst (berries,) ninpashkiminassige. I make them burst, (berries, in., an,) pashkiminassanan ; nin pashkiminasswag.

Burst asunder; I burst (it bursts) asunder, nin nanawisse ; nor- nawissemagad. (Paekitew).

Bury ; I bury him, nin pagide-

nima. I bury him (her, it) under s. th., nin ningwawa, nin ningwaakana ; nin ning- waan,ninningwaakadan. (Na- hinew).

Bury ing-place, ningwaak an, tchib^gamig. (Kikwahaskaw).

Bush, kibinsan. In the bushes, anibishikang. (Nipisikubak).

Bushel, dibaigan, dibaiminan.

Business ; anokiwin, inanoki- win. Troublesome difficult business, animakamigisiwin. I have a difficult business, nind animakamigis. (Atuskewin).

Bustle ; I bustle about, nin ba-

Bui?y ; I am busy, nind onda- mita, nind ondamis, nind on- damakamigis, nind akamigis. I am busy at s. th., nind on- damiichige. I am busy at my child, (cliildren,) nind onda- monje. I am no more busy, nind ishkicakamigis. (Otami- yuw).

But, dash, (after the word), anis- hadash. (Maka).

Butcher, nitagewinini. (Nipahi- pijiskiwew).

Butcher. S. Kill animals.

Butchering, nitagewin.

Butter, iotoshdbo-bimide, osdwa- bimide. I butter bread, nin jijowa pakwejigan. The bread is huitered, jijoigaso pakweji- gan.

Butterfly, memengwa. (Kama- mak).

Buttocks, miskwassab. I have large buttocks, nin pikwakos- sagidiie. (Oppwam).

Button, boio. I button myself up, nin gibwandjakwaodia. (Aniskaman).

BUZ

39

BY

Buy ; I buy, niii gishpinage, nin gishpinadjige. I buy h i m, (her, it,) nin gishpinana ; nin gwhpmadon. I Duy for my- self, nin gishpinamadis. I buy him (her, it) for myself, nin gishpinamadisonan ; nin gish- pinamadison. I buy it f o r nim, 7iin gishpinadawa, nin gishpinadamawa. (Otawew).

Buzz ; it buzzes, gaskwemagad.

Buzzing fly, kitchi dmo. By-and-by, ndgatch, pitchinaff,

gomdpi , pain a, panim a.

(Tcheakwa). By heart, pagwana. By little and little, pepangi ;

gegapi. (AyjiDisis). By meat, apdnajigan. By no means, kawin bdpish, ka^

wessa. (Namawatch), By the side of..., opimdaii.

m^

m

' >*

(^

nll„

Ilif

i'' (

c

I

i I

^i

I ■!

11 '^M'

:'!'!'

Oabbage, kitclii anihish. (Otehe- pok).

■Cable, kiichi himinakwdn.

Cake, pakweji(fans.

Calash, titiljiciabdn, hahamibai- go-titihidabdn.

Calendar, gijiqado-masinaigan. ( Akinokkwekiiikasinahigan ) .

Calf, pijikins. (Mustusus) .

Calf of the leg ; the calf of my, thy, his leg ; nindn, kindn, ondnan. (Otasiskitan).

Calico, kitagigin. Calico for curtains, iigobidjiganigin.

Call, nandomigosiwin .

Call ; I call, iiin naiidweivem. I call for him, (her, it,) tiin nand- wewema ; nin nandweioendan.

Call loud ; I call loud, nin bi- bag. I call him (her, it) loud, nin bibagima ; nin btbagin- dan. It calls me, nin bibagi- migon. (TepwAtew).

Call, (name ;) I call him, (her, it,) nind ijinika^:a, nind ina, nin wina ; nmd ijinikaddn, nind iddn; nin loindan. I call my eel f 80. ... , nind ijinikanidis, nin icinidis.

Call, (summon, invite ;) I call, nin nandonge, nin nandond- jige. I call him, nin nando- ma. I call them together, ni7i mawandonandomag. I call by firing guns, nin nandwdwesige.

Call upon ; I call upon his name, nin wawina.

Called ; I am called in a certain manner, nind ijinikanigos. I am (it is) called so...., nind ijinikas, nin wins, nind iji- loins ; ijinikade, ijiwinde

Called, (summoned, invited;) I am called, ninnandomigo, nin nandoinigos,ninnandondjigas

Calling, bibagiwin.

Calm ; I calm myself, nind anissendam.

Calm ; it is calm, anwdtin ; do- gissin. The water is calm like a mirror, todssikogajninsin. It is calm after a heavy sea, ish- kwaiaganiisse. ( Ayowastin).

Calumet of red stone, miskwas- sinopwdgan.

Calumniate ; I ca,\.,nindajinge. I calumniate him, (her,it,) nin dajima, nin mndjimotawa ; nin tajindan. We cal. each other, nin dajindimin. (Ayi- momew).

Calumniation, calumny, dajin- diioin.

Calumniator, dejingeshkid. lam a calumniator, nin dajingeshk.

Calumnious ; I am cal., 7iin da- jingeshk. (Matchi-ayimwew).

Calvary, wijiganikan.

Camel, pekwawigang, megwawi- gang atoessi.

Camp, gabeshiwin, nibewin.

Camp ; I camp, nin gabesh. I camp from distance to dis- tance, nin bimodegos.

ML^

CAN

41

CAN

Camphor, gwedasseg. Campin;^, gab^shiwin. Camping

from distance to distance, bi-

modegosiwin. Can; I can, nin ganhkiton. I

can do nothing with him, (her,

it,) vin bwanawia; nin bwa-

nawiton. Canada, Monia. In, from or to

Canada, Moniang. Canadian, monidwinini, wemiti-

Canadian woman, wt o n i a k %o e,

wemUignjikwe. Canal, nibikadjigan. I dig or

make a canal, nhi sibikadjige.

There is a canal made, sibi-

kdde . Cancer, manadapineirhi emoive-

magak. I have a cancer, nind

uniog. Cancerous ; I am can., nind

umog. Candle, icassakicanendjigan. Candlestick of meial, icassakica-

nendjiganabik. Candlestick of wood, xcassakwa-

nendjiganatig. Cane, (walking stick,) sakaon. I

use it as u cane, nin sakaon . Cane-sugar, sibioagani-sisibdk-

teat. Cannibal, eater of human flesh,

windigo ; windigokwe. Cannot ; I cannot, 7iiti bwand-

wi, kawin nin gashkitossin. I

cannot make it, or get it, ni/i

bwanawiton. Canon , kitchi-pdshkisiga n . Canon-ball, %itchi-i)ashkisigan

anwi. Canoe, ichimdn. (Osi). A

small canoe, tchimanens. A

bad old canoe, ichimdnish.

So many canoes, dassonag.

Two canoes, three canoes, etc., nijonag, nissonag, etc. 1 Imve a large canoe, nin viangon. 1 have a small canoe, nind agasson. The canoe is high, inhpnnagad tchimdn ; it IS low, iabansunagad. The canoe is large, vuingonagad tchiman ; it is small, agasso- nagad. The canoe is long, ginonagad tchiman; it is short, takonagad. The canoe is sure, (not dangerous,) kitagwinde irhiman ; it is not sure, (it is rolling,) gokokwamagad. In the canoe, pindonag. I am alone in a canoe, M/'/t bejigokanif nin nijikeokam. We are two, three, etc., in a canoe, nin ni- jokamin, nin nissokamin, etc. We are so many in a canoe, dasmkamin. In the foremost part of a canoe, tvanakodjao- nag, nitamonagong ; in the stern, odakaning. Under tlie canoe, andmonag. On this side of the canoe, nndassdnag; on the other side, awassonag. I carry a canoe to the wa- ter, nin madddon tchimdn, or, nin maddssidon. I push niy canoe from the shore, nin niminaweshka. The canoe goes out into the lake, nimi- naioeshkamagad tchiman. I have nothing in my canoe, nin pljiiihigonagaam. My canoe oreaks, kishkissin nin tchi- mdn. I mend my canoe, nin wawejaaton nin tchimdn.

Canoe-bark, tchimanijig. (Was- kway-osi).

Canoe-maker, tchamaniked, tchi- manikewinini. I make a canoe, nin tchimanike. (Astoyuw).

''!!

hi

; ill

m

I: '

:ii'!!i'i

CAR

42

CAR

I, ! ;il.!r

Canop-making, tchimanikexcin.

CaHoe-nieasurc, dibaonon.

Canoe-inodel, wanades h k o dj i- gan.

Canvass, (sail-cloth,) ningaasi- mononif/in.

Cap, wiwakwdn, ncbdgatj wiwak- wdn. Cap made of cloth, ma- nitoweqinoioiwakwdn. ( Asto- tin).

Capable. S. Able.

Cape. S. Point ot'land.

Capricious; lam cap., nin ha- shigwadis.

Captive, awokdn. I am a cap- tive, (in Indian captivity,) nind awokdnitv.

Capsize ; I cap,, (in a canoe, boat, etc.), nin yonahishka. I cap. in a rapid, ninyonahabog. I capsize (upset) him, (her, it,) nin gaunna ; nin gawinan. S. Overthrow.

Capuchin, wiwakwdn.

Carabine, bemidekadeg pdshki- sigan.

Carbonized ; it is car., akaka- nakide, akakanate. I am car., nind akakanadis.

Carcass, Jigoshigan .

Card-playing, atddiioin, atagc- win.

Card. S. Playing-card.

Care ; I care, nin babamendam. I care for him, (her, it,) nin babamenima, nin sabenima ; nin babamendan, nin saben- dan. I don't care lor him, nind ajidema. I care for my- self, nin babamenindis. I take care of somebody, nin bamiiwe. I take care of him, (her, it,) niti bamia ; nin ba- miton. I take care of myself, nin bamiidis, nin bamikoda-

di.f. J iiMi taken care of, nin babmiH'ndjiffas. It is taken care of, h n b a m endjigade. I take well care, nind ang- wdmi.H, nind aiangtcdmis. I take well care of it, nind aiangwdmendan, nind aiang- icaminan, nind angtcamendauy nind anywnminan. I take care of it, {in., an.) in order to conserve it long, 7iin manad- jiton ; nin manddjia. I have too much care, nind osamen' dam. Too much care, osa- mendamowin. I take care of sick persons, nin yatiniwe. I take care of him in hin, sick- ness, nin gatina. (Pisiskeyi- mevv).

Care, (in. s. in.) S. Take care.

Careful, (orderly ;) I am careful, nin in.fagdkamis. (Pisiskeyit- tam).

Carefulness, (good order,) sagd- kamisiwin.

Careless ; I am careless, kawin nin sagdkamivs.Hi.

Carelessly, mamanj.

Carnage, nissidiwin. (Metchihi- tuwin).

Carp, (Hsh,) namebin. Large carp, papagessi.

Carp-bone, namebinigan.

Carpet for a floor, apishimoni- gin. (Anaskewin).

Carp-River, Namebini-sibi.

Carpenter, wakaigewinini, ojige- winini.

Carpenter, (in. s. in.) 8. Joiner.

Carpentrv, wakaigewin, ojige- win. 1 work carpentry, (build houses,) nin wakaige.

Carriage. S. Cart.

Carried away ; I am, (it is) car- ried away, nin madjidjigas,

CAR

43

CAR

nin madjiwidjhasi ; inadjidji- gade, madjiwidjiaade.

Carrot, osawdkaaakons.

Carry ; I carry (or ounvov) him, ■her, it,) nind ijiwina ; nind ijiwidnn. I carry it to him, nind ijiwidawa, nind ijiwida- viawa. I carry h. tli. in a ban- ket, nind awadjiwane. I carry it fur him, nind mcadjiwana- wa, nin bimiwidnwa, nin ha- bimiwidawa. We carry it fur each other, 7u'?t habimiwidadi- min. I carry it elsewhere, (in., an.) nin bake wldon; nin bakewina. f carry it to him, nin madjidaiva, nin madjiwi- dawa, nin madjiwidamawa. I carry it on h. tli. (in., an.), nin niinaan ; nin nimaa. I carry (ur cunvev) liim, (her, it) further than J ought, nind ansicewina; nind anawewidon. I carry in a canoe, nind liwa- daguodaas.

Carry away ; I carry liim (her, it) away, nin madjina, nin viadjiwina, nin b i m i w i n a ; nin madJidon,nin madjiioidon, nin bimiwidon. iSipvvettahew). I carry mypehaway, nin mad- jiwinidis. I carry him (her, it) awav in a canoe or boat, nin madjidna ; nin madjiodon. I carrv him (her, it) away on my back, nin madjioma, nin madoma ; nin madjiondan, nin madondan. I cannot carry him (her, it) away, nin bwawina ; nin bwawidon.

Carry back again ; I carry (lead or convey) him, (her, it) back again, nin giwewina; nin giwewidon.

Carry down ; I carry him (her,

it) down, nin ni-ssandawaa ;

nin ni.isandaica to n . Curry in; I carry liim (her, it)

in, nin pindiyanu ; nin pin-

diijadon. Curry in or on a carriage or sled

ur wleigh ; I carry in u carriage,

nind dwadanH, nind dwadjiaa-

bi. lOtabew). I j^arry it in or

on a curriage, et<

[in., an.

nind uwadon ; nind dwana. I carry Htonen, nind dwadassini. I carry wood, /</«(/ tlwadaninxc. I carry tor in\i^ii\f, nind dwad- Jiwanaditi. 1 carry for Home- body, nin ciwadjiwanage. I carry fur him, nind divadjiwa- natca. Carrying in or on a carriage, etc., aicadjidubiwin, odabiwin . ( O ta bate w ) .

Carry in ur on one'H self; T carry in or on me, nin (jigish- kage. I carry liim (her, it) in me or on uw,nin gigi.shkawa ; nin gigishkan. (Pimoyuw ki- kiskawew).

Carry in the mouth ; I carry in my mouth, nin nimandjige. I curry him (her, it) jn my mouth, ?im nimama ; nin ni- mandan. \Takkwumew).

Carry on the back ; I carry a

{)ack or loud on my back, nin nmixcane, nin bimondan. (Na- yatchikew). 1 make him carry a load on his back, nin bimi- wanea, nin bimondaa. I carry somebody on my back, (a child,) nin bimomdica.'is. (Na- yew nayawasuw). I carry him (her, it) on n)y back,7r'n himo- ma ; nin bimondan.' tarry a heavy pack, nin kosigowdne. I can hardly carry my load, nin bwawane. I can hardly

; %

m

'-■ "**]

CAR

U

CAT

V !

;•;'!.■

carry him, (lier, it,) nia hira- fima ; nia bwaCnulan. (Kawis- koHow). I carry to<» lit'uvy a load oil my back, nind osami' wan. I carry it all at once, nin defriwane. I can carry the whole of it, nin gctakkiwane. I can carry him (her, it) on my back, nin </ashL'uina ; nin (Hiakkonddn. 1 carry a load in advance, nin hidjitanH.

Carry on the nhoulder ; I carry on my f^UouMt'r, nin himinir/e. I carry him (her, it) on my s li o II 1 d e r, nin himinufctna, nin oniyana ; nin bimini(/a- dan, nind oniyadan. I jnako him carry h. th. on his shoul- der, nin himiniijadamoa, nind oniijadamoa.

Carry out ; I carry liim (her, it) out of doors, nin mm in ia, nin aagidina, nin sayidjlwina ; nin sayintnn, nin sat/idinan, nin sayidjiwidon. (\Vaya\vit- tahew).

Cart, odabun, titihisse-oddbdn, titibidahan. I make carts, 1 am a cartwriglit ; nind oda- banike, nin titibidabanike.

Cartilage, kakdwandjigan.

Cartman, wedabidd bebejigogan- jin.

Cartwright, titibidabanikewini- ni, odabanikewinini, wedaba- niked.

Cartwright's business or trade, odabanikewin, tttibidabanike- toin.

Carve ; I carve, ni?i masinikod- jige. I carve it, (in., an.) nin masinikoddn; nin masinikona.

Carved ; it is carved [in., an.), masinikode, masinitchiqade ; masinikoso, masiniichigaso.

Carved imai^e, (statue,) ma.rini-

kniljigan. Carver, nm.'^inikodjigttrinini. Carver's chisel, mu.iinikodjigan. Carvin;.', ma.sinikodjigftrin. Cascade, cataract; there is a

cascade, a cataract, kakdbika,

kakdbikatcan. In a plac

where there is a cataract, f

or from such a place, kakdbi-

kan<f, kdkabikmrang. (Pawis-

tik)'. Case, p'lndanonikadjigan. I put

it in a case or cover, (in., an.)

ninpindaodon ; ninpindaona.

It is in a case, [in., an.) pin-

daodc ; pindao.w. Case for arrows, j^t/tfianw/i/i.

(Pittatwan). Casern , jimagani.thi-wakaigan. Cash , gwniak joniia. Cask , makako.Hnag. Cassock, mekateicikicanale 0 ba-

biftikawagan. Cast ; I cast, nind apagijiwe.

cast him (her, it) somewhe)

nind apagina ; nind aj)ayi,

ion, nindapagitan. S. Throw Cast, (in. s. in.) S. Mould.

Moulded. Casting-house, ningikosigewigor

mig. Cast iron, sagaigadeg bixcdbik. Castor-oil, bimide-jabosigan. | Cast oft". S. Throw awav. Castrate ; I castrate him, nin pakwejwa, nin kishkijwa. (Ma-

niswew). Castrated ; I am cast., nin kish-

kijigas. C&Htra.t\on, pakwejodiwin, kish'

kijigasowin. Cat, gajagens, minons. Male

cat, nabe-gajagens. Female

cat, ikwe-gajagens.

li-i'ii

CAU

45

CEN

Catamenia. S. Monthly flowingn. |

Cataract. S. Cawcade.

Catarrh, tujUj, ayigokauun.

Catch ; I catch him (her, it) with my hand, niti dcbibind ; nin debibinan. I catch him (her, it) with my haud hastilv, niti natoddina ; nin nawdai- nan. F catch it for him, nin nawadinamawa.

Catch, (crush ;) I catch hin liand (or finger) helween the door, nin tiKjwakonindjiwa. M y liand or finger is catched, nin tcu/wakonindjishkos.

Catch fish ; I catch so many fishes in my net, nin dasso- hina.

Catch in a net ; I catch in a net, (or nets,) nin pindaan. I cutcli liim (her, it) in a net, nin pin- daan a; nin pindaadon. I catch myself (or I am caught) in a net, nin pindaas. (Nak- watew).

Catch in the air ; I catch it, [in., an.), naktoebidon ; nin nakwt- bina.

Catch with a hook ; I catch with a hook, nind adjigwad- ji^e. I catch him (her, it) with a hook, nind adjigioana ; niiul adjigwadan. It catches, adabikissin.

Catechumen , wa-sigaandosod.

Catechism, Kaieshim.

Catholic, katolik.

Catholic Christian, katolik ena- miad.

Catholic religion, katolik ena- miewin.

Cause ; I cause it to him, (her, it,) nin dodawa, nind inikawa, nin mina ; nin dodan, nind inikan. I cause it to myself,

nin dodax, nin minidi.t. It oausoH me «. th., nind inika- gnn.

CauHc of anger or condemnation, ondenindiwin.

Cause to one's self. S. TVsorve.

Cave. S. Cavern.

Cavern ; there is a cavern in a rock, wimbabiknmagad. There is a cavern in a niountain, wanadinamagad.

Cea.Mc ; I cea.Ho, nind anwattty nin binanab. 1 cease working, nin bonita. I cease speaking, nin bonweiviiknn. It ceasesy bisanainmagad,nnwatamagad

Cease, boni-, (in compoHtion8.> I cease to he thir.><ty, nin boni- nibfigwe, etc.

Cedar. S. Cedar-tree.

Cedar-bag, cedar-sack, gijikash- kimod.

Cedar-barl\ , wanagek, onagek. I take oft' cedar-bark , nin gash- kaanagekwe. The cedar-bark can be taken off, pakweshka wanagek. (Pakkwaniw),

Cedar-branch, gijikdndag. I break and gather cedar-bran- ches, nin mandjide.

Cedar-forest, cedar-swamp, giji- kiki.

Cedar-tree, gijik. Young small cedar, gijikens. (Mansikiska).

Cedar- wood, gijik.

Cede, \deliver) ; I cede him, (her, it,) nin pagidenima ; nin pa- gidendan. I cede it to him, nin pagidinamdwa.

Celebrated. Celebrity. S. Re- nown. Renowned.

Cellar, (under the floor of a house,) anamissag-wdnikdn.

Cemetery, ichibegamig.

Cense. S. Incense.

t :!

i.i

' .f:i

■.v;,K

•mM

im''^

CHA

46

CHA

'! ;

N !

mi

denser, pak oenessatchigan, mi- nomagwabikisigan.

Censure; I censure him, nin dajima. We censure one ano- ther, nin dajindimin. (Ata- weyittaTnawew) .

Census, agindjigadewin. (Aki- miwewin).

Cent, copper-cent, J omdnik e, miskwiwikons, osdwCibikons.

Centre; in the centre, nawaii. It is the centre, nawaUwaa, nassaivaiiwan , nissaioaiiwan .

Certain, gwaiak. A certain, he- jig. (Peyak).

Certainly, abidekatnig, ge get, angwamass, gwaiak. Yes, certainly, e nange ka, aning- wana. (Tapwe-ketchina).

Certiflcate, debwewini-masinai- gan.

Cerumen. S. Ear-wax.

-Chagrin. S. Sadness.

'Chair, apdbiwin. 1 take chair, nin namadab.

C h a 1 i c C; anamie-miidkwdtchi- gan.

'Ohalk, wdbishkibejlbiigan, wd- bishkibeshaigan.

Chambermaid, anokitdgekwe, bamitdgekwe.

Chance, jdwenddgosiwin, min- wdbamewisiimn. I have a good chance, ninjawendagos, nin mimoahamewii; . (Papewe- win).

Chandler, wa.<tsdkwanendjigani - kcwinini. I am a chandler, (1 make candles,) nin wassak- wanendjiganike.

Change ; I change it, {in., an.) nind andjiion ; nind andjia. 1 change {or alter) s. th. for him, nind andjitawa, nind Andjitamawa. I change my

clothes, nind andjikwanaie. I change mv life, my conduct, nind andji-bimddis, nind and- Jijiwebis. I change my lodge, 7iind andjtge. I change my mind often, 7iind aiaj aw en- dam, nin bindiendam, nin hi- nasssaivagendam. I change my name, nind andjinikani- dis. I change his (her, its) name, nind andjinikana ; nind andjinikadan. I change my slices, nind andakinne. 1 change a writing, nind atidji- hian. (Meskutchi-pimatisiw meskutaskislnew, etc.).

Change, exchange ; I change it, (for some other object, in., an.) nin meshkwalonan ; nin meshkwatona. I change it to him, nin meshkwatonamawa.

Changed ; I am (it is) changed, nin andjiaia , andjigade, and- Jitchigade. Changed life or conduct, andji'himadisiwin. Changed name, andjinikaso- win, andjiwinsowin. I have (it ha.^i) a changed name, nind andjinikas ; a n dj i nikade. Changed writing, andjibiigan. (Meskutcikatew).

Change, exchanged ; it is chan- ged into..., meshwatosse.

Changed, strange ; I am (it is) changed, strange, nin maia- gendagos ; maiagendagwad. I find him (her, it) changed, nin maiagenima ; nin maia- genddn. I find myself changed, nin maiagenindis. I look (it looks) changed, strange, nin maiaginagos ; maiaginagwad. I see him (her, it) changed, nin malaginawa, nin maia- ginan. (Mamaskatjinakuaiw).

CHA

47

CHE

Changing ; it i." changing fur, (an annnal,) andawe. (Pina- wew).

Changi ng-hout^e, change-houHO, andjikminaiewijamhj.

Changing ofniind, inconstancy, aiajawemlfim o iviii.

Channel, inOonan. Channel be- tween islands, .//ia^/c/.

Chap, oshkinawe.

Chapel, anamiewigamig, ana- miewigamif/ons.

Chapped. S. Cracked.

Charcoal, akakavje. I burn (or make) charcoal, niiid akalcan- jek. Place where tluy burn charcoal, akakanjekdn.

Charcoal-man, akakanjekewini- ni.

Charcoal-man's business or trade, nkakanjekeiinn.

Charitable; I am ch., niii kijd- dijf, nin kijewddis, nin nita- jawendjuje. I am ch. to liini, nin kijewddi.sitawa. We are cli. to each other, nin kijewa- disitadiimn.

Charitable heart, jawendami- deewin. I have a ch. heart, ni n J a wen damidee.

Charitable person, kejeivddinid, netajawendjiged.

Charity, kijewddinioin, kijddi- siwm, jawendjigewin, jaja- wendjigewin, jawenindiwin, Jajau'enindiwin. I practise charity, nin jajawendjigc, nin jajaweninge, Jcetitndgisid nin jawcnima. We do charity to each other, nin jawcnindimin, ninjajawenindimin. I ask him charity, nin kitimdgimofaum.

Charity of heart, lieartfelt tha- ''ity , jawendamideetoin .

Chaste ; I am chaste, nin binis,

71 in hinidee, nin nibimka. (Ka-

natisiw). Chastely ; I behave ch., nin bi-

nddis. (Kanatji-pinuitisiwi . Chastise ; 1 chasti.se, nin ba-

shanjeige. 1 ch. him, nin ba-

shnnjara. \ Pasasteh wew i . Chasti.<ied ; I am ch., nin ba-

.shanjeigas. Chastisement, bashanjeigeicin ;

Imshanjeogowin. Chastity, binddisiirin, bi nisi win.

iKanatji-pimatisiwin). Chasuble, anamessike-agwimn. Chatter ; I chatter, I speak too

much, nind o.samidon. Chatter ; I chatter w i t h the

teetii, nin madiveinbideshin,

nin madweiabideshimon, nin

papagabidewadj. 'heaj) ; I am (it is) ch(

Cheaj) ; l am (it is) cheap, nin ivendis,nin ioenijiani.s,ipendad, wenipnnad. 1 thin k it is cheap, [an., in.) nin wenipancnima ; nin loenipanendan .1 \A\ cheaj), nin wendire, nin wendi.s. Wet- takisuw, wettakimewi.

Cheat; T cheat, nin xrniejingc. I use to cheat, nin waiejingeshk. I cheat him, (her, it,: nin waiejima : nin wairjindan. S. Deceive.

Cheated ; I am ch., Mm nanbd- ni.s'.

Cheated, 'in. s. in.i S. Deceived.

Cheater, irelejinged, weiejingesh- kid.

Cheating, wnirjingewin, waie- jinijcshkiwin.

cheek, f)»owv?/«'/. I Manawity n'a- iiA wiiy , wana waya i . My, thy, his cheek, nhioir, khiotr, onn- ican. The right cheek, o/lv7fA/- noicatna, kitr/iinnir. The left cheek, onamandjinoivama, na'

M

si

l!!!';!'

CHI

48

CHI

'' I

i 1:1 1

mandjinow. My cheeks are red, nin mishwanowe. I paint my cheeks red, nind osdnama- ni. My ch. are swollen, win baganowe. I have dirty ch.. nin iciiayhshkanoice. I have lioUow ch., nin (jwaioahanowe. I have large ch., nin mamdn- giganowe. The other cheek, nabanvnow.

Cherry, okicemin. (Takkwahe- niin).

Cherry-tree, okwemij. (Takkwa- heniinattik).

Chest, makak. (Maekigan).

C hesn ut , kitchi Jawemin.

Chew ; 1 ch^w, nin j as hagwand- Jige. (Maniakwatchiken). I cliew it, (in., an.) nin jashag- wandan ; nin jashagtvama. I chew pitch, nin jashagwavii- giwe. (Mi.siiniskiwew).

Chewed object, {in. & an.) ja- shagwanendjigan.

Chicken, panadjd pakaakicens.

Chief, ogima. Second c h i e f, anikeogima. I am a chief, nind ogimaic, nind ogimaka- niw, nind ogimakandage, nind ogimdkandaice, nind ogimn- kandamage. I r.mke him •i chief, nind ogimawia. (Oki- makkatew). I am chief over him, (her, it,) nind ogimakan- daica, nind ogimakandan. I live or act like a chief, nind ogimuwadis.

Chief, (in. 8. in.) S. Superior.

Chief's hat^ (crown,) ogimd- iciwakwdn . (Okimawa>:totin) .

Chief's lodge or house, (palace,) ogimaicigamig.

Cluef's wife, ogimdkwe. I am the chief's wife, or a female chief; nind ogimdkwew. I

make her a female chief, nind, ogimdiacewia. Chieftain. S. Chief. Chieftainship, ogimdwiioin, ni-

ganisiwin. Child, abinodji, onidjdnissima. (Awasis). My, thy, his child, ninidjdnias, kinidjdni.s'.'}, onid- jdnis.'ion. Adopted child, nid- jdnis.sikaivin. Like a child, abinodjiing , I am a child , nind abinodjiiw. I play the child, nind abinodjiikas. I am with child, ^:,id adjik, nind aiawa abinodji, nin gigif^l-a^oi abi- nodji. I have a .d from..., nind ondonje. I hi. ve only one child, nin bejigonje. I have many children, niji bissagonje, nin ninkonje. I have a child (or children), nind onidjdniss. I have no children (or a few children), nin maneovje. I have two children, three chil- dren, etc., nin nijonje, nin nissonje, etc. All the children of a family, ningotonjan. I am child to somebody, nind onidjdnis.nmigo. I am his (her) child, nind onidjdnissi- mig. I liave him, (her, it) for a child, nin onidjdnissinan ; n ind 0 n idjd nissindan .

Child ; like one's own child, ioenidjanis.Hingin.

Childliood, abinodjiiwin.

Childish ; I am ch., abinodjiing nind ijiwebis.

C h i Id i e h n ess , abinodji-ijiwebisi' ivin.

Chimney, boddicdn. I make a chimney, nin bodawdnike. (Kutawanabisk).

Chi mney-sweeper, petcinddged, pawindeigeicinini. I am a

CHO

49-

CHU

chimney-sweeper, I sweep chimneys, ninpawiiuleir/e.

Chin ; my, thy, his chin, niinla- mika n , kit hi m ika n , oda mika a . (Mikwaskunew).

Chinaware. S. Porcelain.

Cliine. S. Backhone.

Chip, lnwigai</an. I make chips, nin bhoiyaii/e.

Chippewa Indian, Otrhipice. I am a Chippewa Indian, nind oichipicem.

Cliippewa language, ofchiptpe- mowin. I speak the Chippe- wa language, nindotchipwem. I translate it in the Ch. lan-

fuage, nind oichipioewinsiton. t is translated in the Ch. lan- guage, otrhipweiciasitchit/ade. It is in Chippewa, ofc/iipicc- tcissin.

Chippewa .'*quaw, ntchiptwekwe.

Chippewa writing, otehipicewi- biiyan. I write in Chippewa, nind fdcMpwewihiige.

Chisel, pagtrane(/ai(/an, panihi- gavjan. Hollow chisel, ichi- gannikwan. Hollow chisel to make incisions in maple-trees, negwakioani-biwdbik.

Chocolate, miskimbo. I make (or cook) chocolate, nin misk- toaboke.

Choice, nndbandomonun, waire- nubandamoioin. i Nawasowa- bamowin).

Choke, leating or drinking ;) I choke liim, (her, it,) nin pnkweniahkona ; nin pakioc- nishkodoa. I choke myself, nin pakwenishkonidis. It cliokes me ; nin pakwenish- kagon. (Atoiiuw-atohuhew).

Choke, (sutl'ocate ;) I choke him witii a rope, nin kufthka-

biginamaira. I choke myself with a rope, nin kaahkabigi- namas. ( K i ppwa ta mow ) .

Choke, lin. s. in) S. Hang. Strangle.

Choked, (eating or drinkijig;) I am ch., nin pakicenishkagf ninpakicenibi.

Choleric. S Passionate.

Choose ; I choose, n i n d o n d- bandjige, nin watcendbandjige. I choose him, (her, it,) nind ondbama, nin icaicendbama ; nind onabandan, nin irmcena- bandnn. (Nawasowahamow).

Chop ; I chop wood, nin manisse, ninkinhkigaige. (Nikuttew). I chop green wood , nindashkati- goke I chop dry wood, nin mi- shiu-dtigoke I chop into small sticks, nin bifssigaige, nin bi- wigaifise. I ciiop into chips, nin biwigaisse. I chop it into chips, nin biwigaan. I chop for people, nin manismge. 1 cliop for him, nin manissatca. I chop for myself, 7iin manis- sda.

Chopper, menisaed. Somebody's chopper, manimignn.

Clioppi ng, manisaewin.

Chosen ; I am (it is) chosen, nind onabandjigas, nin wawe- nabandjigas ; onabandjigadcy tcawenubandjigade.

Chosen object, ondbafidgigan, icmcenabandjigan.

Church , anamiewi garni g.

Church-banner, anamie-kikina- UHidJion.

Church-organ, kUchi-pijyigwan, (Kitotchigan).

Church-steeple, kitotdgan ago- deg.

Church-tithes. S. Tithes.

!lf

#'

II

I

n

'il I

'.%

!i

i.;ili|;l'';

CLA

50

CLE

!i I

] 1

I'.ir

ChriHten S. Baptize.

C li r i s t i a n, eiiamiad. I am a Christian, nind anamia. I am no Ch., kawiii nind ana- miassi. I become a Ch., nind odapinati anamiewin. I am a good strong Ch , 7iin songana- mia. A good strong Ch., swan- ganamiad.

Christianity, Chri.stian religion, anamiewin.

Christmas, Niba-anamiegijigad

Cigar, tetihibaginigasod assema.

Cinnamon, miskwanagek, mesk- wanagekottid icanagek.

Cipher, agindassowin, agindas- sobiigan. (Akittasuwin).

Ciplier ; I ciplier, nind agin- dass, nind agindassobiige, agindassowinan nind ojibiia- nan.

Ciphering, agindassobiigewin.

Circumc ise;! cir. him, nin pakwejiva.

Circumcised ; I am cir., nin pakwejog, nin kikinawddji, nin kikinawddenddgos.

Circumcision , pakwejodiivin; ki- kinawddjion , kikinawddendd- gosiwin.

Cite. S. Call,

City, odena, kitchi odena. There is a city, odendwan.

Clandestinely. S. Secretly.

Clap ; I clap my hands toj»e- ther, nin pdpassinindjiodis. ( Papaditchitchehamaw).

Claw ; its claw, oshkanjin. Claw of a cow or ox, pijikiwiganj- S. Hoof. (Pijiskiwaskasiy).

Clay, ivdbigan. White clay, wd- babigan. Red clay, meinwdbi- gan, osaman. I put clay on, 1 plaster with clay, nin wdbi- gaige. (Wabatonisk).

Clay-bank ; there isa clay-bank, kishkabdno nikaga.

Clay-plastering, todbigaigewin.

Clean; I am (it is) c\ca.n,ninbinis, binad. (Kaiiatisiw). It is clean : aboard, binissagin ; a floor, biiiissdga ; a house or room, binate ; a liquid, binagami ; stutt', in., biniqad ; stutl", an., hinigisi I clean him, (her, it,) nin binia ; nin biaiton I clean it, \a board,) nin binis- sagia I clean it, (a floor,) nin binissagiton. I clean s. th. for him, nin binitawa, nin binitamawa. ( Kanatjihew) .

Clean or dress fish ; I clean fish, nin pakajawe. I clean a fish, nin pakajwa gigo.

Clean, (in. s. in.) S. Wipe.

Cleanness, cleanliness, binisi- win. (Kanatisiwin).

Cleanness of heart, binideewin. I have a clean heart, nm bini- dee. (Kansitjitehewin).

Cleanse ; I cleanse him, (her, it,) nin binia ; nin biaiton.

Cleanse, (in. s. in.) S. Wash clean.

Cleansed ; I am (it is) cleansed, nin biniigos ; biniigdde.

Cleansed by fire ; I am (it is) cl. by fire, nin gassiiakis ; gassii- akide.

Clear ; it is clear, (in the woods,) jibeidmagad, Jishigadkwai- gade.l clear \a,nd, nin majiige, nin mqjiiakonige. The act of clearing land, niajiigewin, majiiakonigewin . ( M usawata- hikewin. Tawakahikewin).

Clearing, majiigan, majiiakoni- gan. There is a clearing, jja- pashkwamagad, papashkioa- kamiga. Tnere is a clearing

g

CLO

61

COA

i

mvii\e,majii(inde,papashlwm-

(jCide, I make a clearing, nin

majiige, nin papas hkof/aige.

A clearing is seen through

the woods, bahaumsse, jajiba-

wassakuieia. (Sipeyaw). Cleaver, paasij/aigan. C lea ve, (split ;) I cleave, nin

passiyaiye. S, Split. Cleave, (stick ;) I cleave to s.

th., nind ayoke. It cleaves to

s.th., ayoyin, agnkemagad. Clemency , mimoadendaviowin,

kijewndisiwin , kijadisiwin.

(Yospisiwin). Clement; 1 am el., nin kijewu-

dis, nin kijddis, nin mimca-

dendam. (Yospisiw). Clerk, ojihiigewinini, wejibiiged. Clerk's office, ojibiigewigamig. Cliff, clift, ajibik. There is a

cliff", ajibikoka, kishkabika. Climb up ; I climb up on a tree,

etc., nind akioandawe. (Ket-

chikusiw). Cloak, kitchi babisikawuqan. Clock, dibaigisisswun. 1 make

clocks, nin dibaigisisswdnike.

(Pisimokkan). Clock-manufactory, dibaigisis-

swdniketoin. Clock - manufacturer, dibaigi-

sisswdnikewinini. Clog, mitigo-makisin. (Mistikos-

kisin). Close by, ichig', tchigaii. S.

Near. Closet ; there is a closet made,

pikissanagokdde. In the clo- set, pikissanagong . Cloth, manitowegin. Black

cloth, bosmakatewegin. (Kas-

kitewegin). Red cloth, msA:we-

gin. Clothe; I clothe him, (her, it,)

nin biaikana, nind agwia; nin hisikonan, nind agimion. I clothe niyself /m/f7 agiciidis. We clothe one another, nind agtoiidimin. (Akwanahwew).

Clothe, (in. a. in.) S. Dress.

Clothes, agviwin, madindagan. I put my clothes on, nin bisik- wanaie, nin wawepis. (Pusta- yonissew). I put hini hi.«clotheH on , nin bisikona, nin wawepina . I change clothes, nind andjik- wanaie. I have doiible clothes on, nin bitokwanaie. I have many clothes, nin madindass. I give him clothes, nind ag- wia, nin madindamawa , nin madimona.

Clothing, madindaaan, bisika- gan, agwiicin. 1 he giving or receiving of clothing, agwii- diwin. 1 give him clothing, nin agwia.

Clothing-store, madindaga n i- wigamig.

Cloud, anaktcad. (Waskow). Black cloud, (mourning cloud,) niidganakwad. Dark cloud,or, there is a dark cloud, pashagishkanakwad. There are small curled clouds, gii- chiganakwad. The clouds are red, miskwdnakwad. (Clouds from the north, west, etc. S. North. West, etc.)

Cloudy ; it is cloudy, anakwad, ningwakicad. i ly ek wask wan )

Clove, sagdigans menomagwak.

Clover, nessobagak.

Clyster. S. Injection.

Clyster-pipe, pindabawddjigan, siginamddiwin.

Coach. S. Cart.

Coachman. S. Cartman.

Coal, akakanje. (Kaskaskaeew).

il

'l\

i.M

MMHI

M.liiVi

I'.-

. i'"

COH

52

COL

1 i!

I burn (or iiiakei coal, nind akakanjeke. Place where coal is burnt, akakanjekdn. I burn him (her, it) to coal, nind akakanakiswa ; nind akaka- nakisan. I am (it is) burnt to coal, or, I burnt (it burns) to coal, nind akakanakis ; akakanakide, akakanate. Tliere are coals, akakanjeka, akakanjewaa. I gather burn- ing coals together, ninmawan- dokije.

Coal-house, akakanjeici(/amif/.

Coal, red-hot coals, miskokinje.

Coal. S. Pit-coal.

Coarse ; it is coarse, thin, light, (stuff,) {in., an.) babigwetagad; bahigwetayisi.

Coast ; I coast, nin bimfyaam, nin jijodewaam, nin ichige- waam. (Sisoneskam).

Coat, babisikawdgan, bisikawd- gan. (Miskutakiiy).

Coat of cloth, manitowegino-ba- bixikawdgan.

Cobweb, a.ssabikeshiivassab.

Cock, pakaakwe, nabe-pakaak- we. Cock's crest, pakaakwe

0 patakibinweon. Cock of a gun, obiodmens. Cock ; I cock a gun, ymid ojig'i-

dabikinan pdshki.Higan. Coffee, makaie-rtiashkikiwdbo . I

make coffee, n i n ma kate-

mashkikiwdboke. Coffee-house, makate-mashkiki-

wdbokewigamig . Coffee-mill , bissibodjigans. Coffer, makak. Coffin, tchibai-makak. Cohabit ; I cohabit, nin toidige.

1 cohabit with her, (him,) nin widigema. We cohabit, nin wedigendimin. (Wikittuvvok).

Cohabitant, toidigemdgan. (Wi- kimagan).

Cohabitation, widigendiwin, wi- digewin.

Colander, jdbwajigaicitchigan.

Cold, bad cold, agig, agigoka- win. I have a bad cold, nind agigoka.

Cold, gikddjiwin.

Cold ; it is cold, kisnina. It is cold by the wind, takdssin. It is cold (i n a building), takate. It is a cold night, kissiniibikad. lam cold, I feel cold, nin gikadj, nin bin- gedj, nin takcnis. (Kawat- chiw). I am very cold, nin niningadj. I am cold, my body is cold, nin ta- kis. I soon feel cold, nin nitd-gikadj, nin ivakewadj. I can endure much cold, nin jibadj. I catch cold, I be- come cold, nin takanh. I make him catch cold, nin takashi- ma. My hands are cold, nin gikadjinindjiwadj . My feet are cold, nin gikadjisidewadj . My ears are cold, nin gikadji- tatvageicadj . I weep from cold, nin mokaivadj. It is cold, (liquid,) takdgami. It is cold, (metal, in., an.) takdbi- bikad ; takdbikisi.

Colic, akoshkddewin. I have colics, nind akoshkdde. (Ki- siwaskatew).

Collar, nabikatcdgan, nabikd- gan.

Collar-bone, clavicule, bimida- kiganan.

Collar of a coat, etc., apikweia- wegwasson.

Collect. Collected.— S. Gather. Gathered.

M.

COM

53

COM

It is

have (Ki-

Collectively, mdmawi. Colored ; I am colored, a color- ed person, nia makatewis,nm makat'wiwe. Colored person, mekatewisid, mekatewiiced, makatewiiass. (Kaskitewiyas). Color of ripeness ; it has the co- lor of r., {ill., an.} gijande; gijanao. Colt, behejiqnifnnj'uis ; many ins.

(Pipomiskus). Coinl), hindkioan. Large dre's- ing conilt, pashkdbide-btndk- toan, nannaigan. Comb for liorses, nanlkweigan . Comh; I comb myself, nin nar sikwe. I comb liim, Jiin na- sikwewa. Combat. S. Fight. Come down ; I come down, nin bini.s'.sandawe. I come down on a rope, nin nissabigita. I come down flying, niu bi-nan- jisse. (Nittakusiw). Conte forth ; I come forth, nin moki, )iin mokas. It comes forth, mokissemagad, mokiah- kamagad. I come fortli by the current of a river, nin moka- bog. (M a h a b o y u w). I come forth, (out of the water,) nin mokibi, nin mosh- kam. I come (it comes) forth to the surface of the water, nin mekigisse ; mokigissema- gad. I come (it comes) forth to the surface of the water, and float, {floats,) nin moshka- agwindjin ; moshkaagwinde. The water comes forth, mo- kidjiwan nibi. It comes forth, sagigin. Come from; I come from..., nind ondji, nind ondjiba, nind

ondadis. It conies from..., ondjiinaf/ad, ondjibamagad, ondadad, ondjissin, onsikama- gad. Come here ; come here, onddss, onddshdn. (Astami. I come here, nin bi-ija ; nin bidjija. I come here tor some reason, »m bi-inika, nin bi-onsika. I come here weeping, crying, nin bi- dadem. Icome here speakiiig, talking, nin bidwewidam. I come to tell s. th., nin biddd- Jim, nin bidddjimntage. I come to tell it, nin bidddjimotan. I come to tell liim, nin bidddji- motawa. I comeliere to trou- ble him, nin bi-m'igoshkdsika- ica. I come witli snow-sjioes, or on snow-shoes, nin bidagi- mosse. Icome here running, nin bidjibato. I come here dragging s. th., nin bidjiddbi. It comes sliding, bidjibide.

Come in ; I eon\e\u, nin pindige. It comes in, pindigeniagad. I come in to him, nin pindiga- wa. I come (or go) into him, (her, it,) nin pindigeshkawa ; nin pindigeshkan. It comes in me, nin pindigeshkdgon . I come in (or go in) in a canoe or boat, nin pindjidawaam.

Come out ; I come out, nin bi- sagaam. It come.s out, bi-sa- gaamomagad,bi-sagidjissema- gad. I come out of the wa- ter, nind agicata, nind agwa- bita.

Come to..., I come to him, (her, it,) nin bi-nasikawa, nin bi- odissa; nin bi-nasikan, nin bi-oditan. I don't come to him, (her, it,) nin nondeshka- wa; nin nondcshkan. It comes

'i i^

* '*'!

II

» !

I '

M !;

M I'i''

r

i.i

COM

54

COM

to me, uind odissu/on, nind odissikayon, nind odjissika- yon. It does not come to me, nin nondeshkayon. I come to the t<hore, nindaywaam. (Ka- paw). I come to tne shore out of the water, nind aywaiada- yas. It comes to the sliore \>y the wind, aywaidssin. I let it come to him from hand to hand, nind anikenamdwa.

Come upon ; I come upon liim, nin payidjinotawa, nin paya- mishkawa. It comen upon me, ■nin pay amis hkay on. It comen to pasf, payamuhkamayad. I come upon him and make him tall, nind ajjayasikawa. It comes upon me and makes me fall, nind apayasikayon.

Come with. S. Bring with.

Co\nev, hiwide. (Okiyutew).

Comfort ; I comfort, nin senyi- deeshkaye, nin sonyideesh- kawe. I comfort him, nin so nyidees hkawa .

Comfortp.ble life, mino aidwin.

Comforter, swanyideeshkawed.

Coming; I am coming here, 7tm bidassamocse. I am (it is) coming on, nind apisika; api- sikamayad. I am coming on the ice, nin hidadayak. I am coming '.lereinacanoeor boat, nin bidassamishka. I am (it is) coming with the wind, nin bidash; biddssin. The wind is coming, bidanimad.

Command ; I command him s. th. urgently, nin pdpijima. I com. it urgently, nin pdpijin- dan. (Sikkimevv).

Command, (in. s. in.) S. Reign.

Commander, niydnossewinini.

Commandment, yandsonyewin.

I make commandments, nin yandsonye. (Itasowew).

Commencement. Beginning. atandiwin, atdwe-

Commence. S. Begin.

Commerce, win.

Commission, Iword sent,) mit- chiUreicin. I give or send a commission, nin mitchitwe. I give or send him a commis- sion,/«'/t mitchitrhima. I give or send a com. for it, (m., an.) nin viitchitwen ; nin mitchit- wenan. (Itwehiwewin).

Commit ; I commit, nin dodam. I make him commit some ac- tion, nin dodamoa.

Commit ; I commit or intrust 8. th. to his care, nin yana- tcendaa, nin yanawendamona.

Common ; in common, mdniawi.

S.

Judgment-

Common-hall. house.

Communicant, wedapinany jd- wenddyosiwin . ( Ey am iheaas- kamut).

Communicate; I com. it, nin windamdyen. I com. it to him, nin windamdwa.

Communication, im'/idfama^rewin.

Communion, Jdwenddyosivnn. I take communion, ninjdwen- dayos, nind odapinan Jdwen- ddyosiwin. (Ayamihe-saska- mowin).

Communion of Saints, ketchit- wdwenddyosidjiy a widokoda- wmiwa, anamie-widokodddi- win. We are in the Commu- nion of Saints, nind anamie- widokodddimin. (Ayamihes- tamakewok o kanatatchakwe- wok).

Companion, widjiwayan, wid- jindinowdyan.

I I

ili'i

m

m

COM

55

CON

wid~

Company, anikominodewiicin , (Witjettiuvin). There is a com- pany, anikominodemagad. We form a company, nind aniko- minodeioimni. I keep compa- ny with him, nin ivufjiwa, nin loidokawa. I keep c o m p. with liini in religiouH respect, nind anamie-widokawa.

Company, (in. s. in.) S. Keep company. S. Help.

Compared to... S. Esteemed equal.

Comparinon, aici'tchigan . I make a coniparison, nind awetchige.

Conjpass, tor, iiebiigan.

Compass ; it compasses me, nin giwitashkagon.

Compassed, S. Enclosed.

Com pass ion , kitimdgeningewin , kitim (Igendjigetcin , kitimdger nindiwin, jdwendjigeunn, kije- wddisiwin. I have comp. on him, (her, it,) 7iin kiiimdge- nima, nin jdwenima ; nin kiti- mdgendan, nin jdwendan. I excite comp. with my words, nind inigatagos, nin kitimdgi- tagos.

Compassionate ; I am comp., nin kitimdgendjige, nin j'd- wendjige, nin kijewddis.

Complaint, gagimidonowin.

Complaisant ; I am comp., nin minwewis.

Compliments, anamikdgewin ; anamikdgowin. I give him my comp., nind anamikawa. We give or send comp. to each other, nind anamikodddimin.

Compliments, (in. s. in.) S. Nod with the head.

Comport ; I comport myself in a certain manner, nind ijiwebis.

Comportment, ijiwehiHiwin .

Compotation , widjibindiwin. S. Drink together.

Compotator, widjibimngan .

Comprehend ; I comp. it, nin nissitotdn.

Comprehend, (in. s. in.) S. Un- derstand.

Comprehensilile; it is comp.^ nis.sitotdgicad.

Compress. S. Press together.

Comrade, icidjiwdgan.

Comrade; my comrade, nidji ; n idjikiioc, nidjikiwesi .

Conceal. S. Hide.

Conceive ; I conceive it, nin nis- sitotdn.

Conceive, (in. s. in.) S. Under- stand.

Conclnde. S. Consolidate.

Cone ord , bejigwendavioxc'i n .

Concord, (in. s. in.) S. Peace.

Concubinage, amaha widigendi- win, matchi widigendiwin. (P 1 8 i k w a t c h i-witittuwin) . We live together in concubin- age, aniahanin widigendimin.

Concubine; lam &con., anisha nin widigema inini. I keep a con., anisha nin widigema igwe.

Concupiscence, missavjenimo- win. I look at her (him) with cone, nin missawiffanmcdba- ma. (Piaikwatchi-mustawi- nawew) .

Condemn ; I condemn him, nin banddjia, nin bandsoma, nin mamrjima. I condemn my- self, nin banddjiidis. I con- demn him to death, nin nibo- ma, nin naniboma. (Oyasu- watew).

Conduct, ijiicebisiwin, bimddi- siicin. Decent chaste conduct^

m

-=il

' ' i

' ■■-».

■'". ■■;■■

i

f

31 •■

1.1

r

.

l^mimi

i

1

i

m

j{

i^i

'i

' . ' !

1 'i

'

1

i

i

1

I:

i.iv r:

^m

CON

50

CON

hinddimoin. (I t A t i h i w in). Cliangcd conmict, andjiwebi- niwin, a n dj i him a d i n i w i n . WJHe prudent conduct, nibwaka - ijiwebidwiu . Inde- cent unchaHte conduct, <jaffh hndimcin. My cond. is shame- ful, ia considered slmnieful, nind af/atendaqos.

Conduct", (in. s. in.) S. Behave. Behavior.

Conduct; I conduct liim, nin bimiwina.

Conduct away. S. Lead away.

Conduct in ; I cond. him in, ninpindigana.

Conduct out; I cond. him out, nin ftagidjiwina.

Conduct. Conductor. S. Guide.

Conduct. S. Oversee.

Gonfectjpashkimiiuissigan.

Confect ; I confect, nin pashki- minassiye. I confect them, (berries, iVi., a«.) nin pnshki- minasnanan ; nin pashkimi- nasswag.

Confectionery articles, sisibdk- watonsan.

Confess, declare ; I confess sin- cerely, nin gwaiakwddjim. (Kwayaskat jimow) .

Confess sins; 1 confess my sins, nin webinige. (Ayamiliewat- jinjisuw).

Confession , loebinigewin.

Confidence. S. Trust.

Confidence, (in. s. in.) S. Ask with hope.

Confirm. S. Consolidate.

Confirm ; I confirm, nin migi- wen Songideeshkdgewin. I confirm him, nin mina Songi- deeshkdgewin.

Confirmation, Songideeshkdge- win. I give Conf , nin migi-

wen Songideeshkdgewin. I re- ceive Conf, nin minigo Son- gidecshkdgewin .

Confirmed ; I am conf., nin gi- ininign Songideesh kdgewin .

Confirmed, ratified; it is conf, songitchigdde.

Cenfronted; we are conf toge- ther, nin assamnbandimin.

Conscience ; I have hitter re- morses of conscience, nind inigd wagenda m .

Coniieut,minwendamowin. (Nas- komowin).

Consent ; I consent, I am wil- ling, nin minwendam. (Nas- komow).

Consent to do. S. Promise.

Conserv fit'ion,gandioendamowin.

Conserve ; I conserve him, (her, it,) nin gandwenimct ; nin ga- ndwendan. I conserve to me, nin gandwendamas. I con- serve it to me, [in., an.) nin gandwendamason ; nin gand- loendamasonan. I conserve or put up provisions, nind afwab. (Astvvaw).

Conserve, (in. s. in.) S. Live, I make live.

Consider. Consideration. S. Reflect. Reflection.

Consider. Considered. liemark. In regard to the expressions : I am considered to ue so and so, or to be this or that, we remark here that these ex- pressions are to be found un- der their respective substan- tives, verbs or adjectives. For instance, I am considered su- perior, or to be a superior, nin nigdnendagos. You will find it under '* Superior." It is considered shameful, aga-

ill '■!;:

m

CON

Oi

COX

tenilagwaiL You will find this

undiT "Slmnu'tul."— Etc. CuriHolutJr, aiiihisiwiii;fi<l. Consolation, nhisiiutiiriii. CoiiHolc; I I'onHolo, iiiinl nhisi-

wiiij/e, nin i/fii/ixoni/c, )iiii son-

<lhleexlika(j(!, nin .sunijidee.i/i-

kawe. rc<»*isolo liini, nimJ

ahixiwima, nin .sonifidtrfthka-

ipa, nin (jCujisoma, nin nnni>-

(ieea, nin <f(i(/anonia. (Kakit-

jihew). I console niyself, nin

ffdijisondis. Consoler, mranffidees/ikawed ,

(jaimjisoniied, aidbiHiwinijed. Consolidate; I cons, it, nin snn-

f/iton, nind aindji.s.siton. Consoling, consolation, abiain-

diioin. Constable, takoniivewinini, teko-

niwed. Constancy, sonfjendamniHn, he-

jiifwendamowin. iSokkatisi-

win). Constant; I am constant, nin

songendam, nin bejiijirendam. Constant at work ; 1 am con.,

nin minwcwis. (Sokkeyimow). Constantly, mnjag, apine, bejig-

ivanong. (Sakamo). Constipated ; I am con., nin ma-

midawitch i. S . Costive . Constipation. S. Costiveness. Constitution, inakonigewin. Construct, (in. s. in.) S. Make.

Build. Constructed ; it is con. (in., an.)

ijitchigdde, gijifchigdde ; iji-

tchigaso, gijitchigaso. Consume, (in. s. in.) S. Eat up. Consume. S. Spend all. Consumption, rniniwajnneicin. I

have the consumption, nin

miniwapine. Contain, (hold ;) it contains,

drbtishkini', dihibi. It does not contain niucli. i/«. ,//».) nniro- dub; it(urinli!<i. It cannot contain all, noniixhkincmagad, nojib(tdJigenuit/(id. I cannot make it cojitain all, il cannot put all in,! nin ni>jib(tdjige.

Contemn. S. Despise.

Contemplate. ( ontemplation, (in. s. in.) S. Reflect. Ketlec- tion.

Content, winwonilnmowin. iMi- weyitlaiMowini.

Content; I content him, nin dc- bia ; nin minicendamia.

Contented; I am con., nin niin- xre.ndani, nin luinawas, nin drbagcnini, nin delnnini, nin drbenddtn, nin di'bi.s, nin nanidani. I make him con- tended, nin niinwendatnio, nin maminwendamia, nin niintren- daa, nin minonauuit, nin mi- ncuratiia, nin nnnidamia. I make it contented, nin niin- Ui nd(imiton,nin nifnidaniifon. AVe make each other content- ed,n?"/< ni (un in wendamiidimin, etc. (Miweyittam).

Contentednes.-i, drbininiowin, minwenduniowin.

Contention. S. Disjiute.

Continent; it is the continent, kitakamiga. On the conti- nent, kitakamignng.

Continually, kaginig, apine, be- jigiranont/, niojag.

Continue; 1 continue long, nin ginwatrhita.

Contract ; I contract it, nin sin- dabiginan.

Contradict ; I contradict, nind a J i d e w e, nind ajidewidam, nind agonwetain, nind agon- icetage. I contradict in

* ■tt:ti|

m

n

CON

58

COO

thoii)i,\itc,uindaJiilrenihim,Hin (i}fonwnen(lam. I contradict Jinn, uind anonwetiiwa, niiiil (uidetna. I contnulict him in thoughtH, nind ajidenima. 1 cont. it, nind aifonireti'ni. We cont. eacli otlicr, nind ayon- wetfidimin, nind ajidendimin. 1 cont. myself, nind of/onwe- tadis. I am in the Iiabit of contradicting, nind (i;/(>nweta- ifeidik. Bad hahit of contra- dicting, aijonxoekujvshkiuHn. (Anwettam).

Contradicter, neia-ajjonweian)/.

Contradiction, iKjoniceiamowin, ajidewidamowin, aqonweia- ditvin. Cont. in tlioughtu, a(jonwHendainov)in, ajidien- damoivin.

Contribute. Contribution. S. Give. Gift.

Contrite ; I am contrite, nind anwenindis. (Kesinatevinii-

8IW).

Contrition , anwenindisoicm.

Converpation, (/anonidiivin, ga- (janonidiinn.

Converse; Iconv., «m gdgigit. I con. with him, nin gagano- na, nin widjidonama. We con. together, nin gagdnoni- dimin.

Conversion, anwenindisowin, andjibimddisiwin, andjijiwe- bisiwin.

Convert, wedapinang ananiie- win.

Convert ; I convert myself, nind anwenindis, nind andjiion, nind ijiwehisiwin ;'nina odd- pinan anamiewin. I convert nim, nin gashkia tchi andji- Jitvebisid; nin gashkia tchi anamiad.

Converted ; I am con., nind and- Jibimndin, nind undjijiwebis; nind ananiia.

Convey; I convey him (her, it) on or in a carriage, nind odd- buna ; nind oddbadan. I con- vey him (her, it) iti a canoe or Itoat froiu the lake to the HJiore, nind uywaona; nind agwdodon. I convey him (her, it| in a canoe or boat over a river or bay, nind ajawaa, nind ajawaona; nind ajawa- an, nind ajawaodon.

Convey back; I convey him (her, it) back, nind ajewina ; nind aji'widoit, I convey him (her, it) back again in a canoe or boat, nin giweona; nind giwevdon.

Convey in ; I convey liim (her, it) in, nin jnndigana ; ninpin- digadon.

Convey, (in. s. in.) S. Carry. Carry away. Conduct.

Conveyance jn a carriage, awad- jiddbiivin.

Conviction, abeidiwin. I give testimony to conviction, nin baiange. Testimony to con- V iction , batangeiviv .

Convince ; I convince \\\\u,nind abea. (Tapwemew).

Convoke ;I conv., nin nandonge. I con. them, ninnandomag.

Convulsion, tchitchibishkawin. S. Spasms.

Cook, tcnibdkweivinini ; tchibd- kweikwe; tchabakwed. (Opi- minawasuw).

Cook ; I cook, nin i'Mh >:iv€, nin gisisekwe. ^ " for him, nin tchib< i, nin

gisisama, nin (j tbona. I cook Jbr mvself, /... ichil M-

'I

COP

59

COR

iras. I cook it, (/«.,«/».) lu'n ghixnn ; iiin f;i>iifnra. I cook It tender, {in., an.) nin nnki- san ; nin nnkiswd. (I'imimi- watew).

Cooked; it cooked, (in., an.) tjijide ; ffisiito. It is cooked in »i certain n)anner, inidcma- (/ad. It is well cooked, well done, {in., an.) minoilemaf/aif; minosn. It is cooked tender, {in., an.) nofcitfe ; unki.to.

Cookery, cook in;;, trhih/lkwe- win, gi.fisekireit'in .

Cook-house, kitchen, trhihitk- wewiqamiij. (Piininawasiuvi- kamik).

Cook-niaid*, Irhihnkweikwc.

Cook-Htok'e, cooking-stove, tchi- bnkwe-kijnhiki.sii/an.

Cool ; it is cool or cold, tnkis.tin. It is cool, takaiamaijad. It is cool, (licuid,) takai/ami.

Cool ; I cool, nin takinHidjimi. I cool him, (her, it), nin taki- ■thirna ; nin faki.s.sithin.

Cool, (by wetting;) I cool hin), (her. It,) nin iaknbnuuxna; nin takdhnwadan. I cool it, pour- ing cold water in, nin hikdi/a- mishhndon, lakibddon.

Cool, (in. s. in.) S. Cold.

Cooper, mnkuknkewinim. I am a cooper, (I make barrels,) nin makakoke.

Cooper's business, trade, work, makakokewin.

Cooi\er-shop,niaknkokewi(/ami(/.

Copper, miskwdhik, o.sdwdbik.

Copper-mine, minkwdbikokdn, biwdhikokdn. I work in a copper-mine, nin mi.s'kirdbi- kokc, nin biwdbikoke. Miner in a copper-mine, miskwdbi- kokewinini,hiwdbikokewinini.

Copper-mining biiHiness, mi.tk'

il'dbikoki'irin. Copper-f'iining Agent or Su|)er- i n tenden t , niisku'dbiknktt-niii" ma. Copper-cen t , Jnnidn ikf, mi.ikwd-

bihin,^, (miwdbikiins. Copy, nti.s.idbiiijan, nabibiii/an,

andjibiii/an. Copy,' (in. *H. in,) S. Writing. Copy, (transcribe ;) I copy, nin nasHdbiitie, nin n a b i b / / (/ e, nind andjibiii/e. I copy it,'/<//j na.^.-tdbian, nin nabibian, nind andjibian. Copy, (imitate ;) I copy it, nin kikinou'dbandan, naxsdb nind ojiton. Copying, na.tmbiiiiewin, nabi-

biii/ewin, aniljibiiiffwin . Cord ofwood, aiawi.s.'ian. lAsas-

tatchigaii). Cord. S. Rope. Core of a corn-ear, okandk. Cork, tcaja.shkwedo, kitchi tea-

ja.ihkivedo. Cork-screw, (jiiaiijan. Cork-st(jpper, imjashkwcdo- gi-

bakuHiiijan. Cormorant, kdgdgi.shib, (raven- duck). Corn. S. Indian corn. Corn-ear, lot'Indian corn,) ni.m- kotii. The corn-ear bursts at the lire, pd.shkinr/we.so ni.m- kff.si. Cornel-tree, munan. Corner; there i.s a corner, ird- wikweia. In a corner of the room, irikire.s.sni/ai/. In a cor- ner of the earth, wikirekami' f/ag aki. Corner-stone, waiekiraidbiki-as- .sin, IV i k 11' eiabiki.s.sitchigan, maiaicaiekwaiabikissi as a in,

t

M

m

I-

i

' m

cuu

GO

GOV

' i?

H :"

1 i^

netamabikisJi in;; as-^in . Chief corner-stone, nigdniicihivcia- bikiaaUchnjan.

Corn-nietvl, bi.ssiLo(IJi(/(ui .

Corn-soup, corn-inasli. S. In- dian corn-soup.

Corn-stalk, .sibwdi/an. Sprout of the corn-sialk, sibicdijans.

Costive ; I am co.-itive, nin (ji- bissatfoje.

Cofitiveiiess, ylbifimyajewin.

Costly. S. High.

Corpse, frhibai.

Corpus Christi day, icdbiyoni- (jijUjad.

Correct, (jrvaiah.

Correct ; I correct it, nin mcai- akoton, nin nanaiton. I cor- rect a writing, niti nandibiiyc; I correct it, mn nandibian.

Corrected writing, nandibiigan.

Correct. Correcting, (in. s. in.) S. Repair. Uepairing.

Corrupt; I corrupt hint, nhi matchi ijiwebim'a, nin bandd- jia, nin (jcKjibdsoma. (Misiwa- natjiiiew)

Corrupted; it is corrupted, (li- quid,) ajafjamiHtiin. Itiscorr., [in.,an.)pi(fishkanad ; piijish- knnani. (Pikiskatin).

Cotton, papa(/iic(tidn, papagi- waidnujiii.

Cotton bag, made of cotton, pta- pagiwaid iie.s/t kiiuod.

Cough, osso.ssclamoirin. (0.«- tustutan)Owin).

Cough ; I cough, nind ossosso- dain.

Council, gigiiowin. (Mawatjihi- tuwin).

Council-house, gii/itnwigainig.

Counsel ; I counsel him, nin ga- gansoina. (Kakeskimew).

Count ; I count, nind agindasn.

I mistake in counting, nin ivanagindass. I mistaKC in counting it, [in., an.) nin wa- nagindan ; nin wanagima. I count him, (her, it,) nind agi- ma ; nind agindan.

Counted ; I am (it is) counted, nind agindJigciH; agindji- gdde.

Countenance; I liave a smiling countenance, nin babapingice.

Con n ti n g, agindjigddewin .

Country, aki.

Countryman, icid jidakiivema- gan.

Couple; so many couple, dass-

Couple. S. Pair.

Courage, songideewin, ?nango- ta.s.siivin, mungideewin.

Courageous ; 1 am cour., nin aongidec, nin mnngotasti, nin mangidee. I make him cour., nin songideea, nin mangideea.

Courageous man, rnangotaasi- wininif sicangideed inini. (Na- bekkasuw).

Courageous person, sicangideed, mengufasfiid.

Cou rt, dibaknnidiicin.

Cousin, (he-cousin ;) my, thy, his cousin, ninimoshe, kini- mo.s/ie, irininiosheian ; or, ni- tawi.ss, kitawinn, witawinsan .

Cousin, (she-cousin ;) my, thy, her cousin, nindangnshe, ki- da ngi>s/i e, oda ngnsli da n .

Cover ; cover of a kettle, etc., dibabouriaan , padagwaboei- gan, gibabikaigan, (fibakwai- gan, gibabo^igan. Clover of a powder-pan , agicanakukwei- gan.

Cover; I cover liim iher, it) witli s. th., nin padagwana-

^l

Ill ; or, nt-

COV

61

wa; ninpadmjwanaan. I co- ver him (her, it) with my body, nin padiujwamtihkaiva ; nin padoiiwanwhkan. It co- vers me, nin pada(/w cuds hka- gon. I cover him, (her, it,/ witli some aiticleH of clothing, Tiind (tffwaji'wa, nind agica- lunra ] nind agwanaan. I cover my.selt', nin naagwaji, nindayuaje. I cover my head, nind mjwanikwmdis. I cover my breast, nind agwaiakiga- neodin.

Cover, (roof;) T cover, nind apa- kodjige. I cover it, (a lodge or house,) nind apakodon. (Apakkwew).

Cover with bark ; I cover, nin ningipanapakwe. I cover it, nin ningwanapakwadan .

Covered; I am (it is) covered witli s. til., nin padagioanai- gas ; padagwanaigdde. I am (it is) covered, nind aijwanai- gas; agwanaigdde. All is cov- ered with it, misiweshkamd- gad.

Covered, (roofed ;) it is covered, apakode, apakodjigdde.

Covet ; T covet, nin missawen- dam, nin missaicendjige, nin mifisairinage. I covethim,(her, it,) nin tiii.ssawenima, nin mis- saivinawa ; nin mis.sawi'ndan, nin missawinan. I covet s. th. belonging to him. (in., an.) nin missawendamau'u ; nin minsuicinunuucii. (Mustawi- nawewi.

Covetous; I am covetous. S. Covet.

Covetous de.-jire, miasiwcndamo- win. 1 look at him (her, it) with a covetous desire, nin

CKA

mismwiganawdbama ; n i n misnau'iganau'dbandan.

Covetousness, missairendjige- u'in, ini.ssatrenindiu'in, niissa- wendaniou'in.

Cow, pi Jiki. ikwe-pijiki. (Onit- jAniw). Tlu'cowisto have a calf, and Jisit jiijiki. The cow hasa calf untimely, abor- tively, nis/ii pijiki. I'he cow has a calf, onidjdni.ssi pijiki.

Coward, Jaidgodeed. I am a coward , nin Jdgodee.

Cowardice, jdgnaeewin .

Cow-h 'n\c,pijikigewin .

Cow-pox, mamakisiwin . I ino- culate with the cow-pox, nin mamakisiiwe. I inoculate him with the cow-pox, nin mama- ki.sia. I am iMOculatetl with the cow-pox, ninmamaki.mgo. Inoculating, inoculation, 7namaki.siiwewin.

Cow-j)ox inuculator, memakiasii- wed, nianiaki.siiwcwinini.

Crab. S. Craw-rtsh.

Crack ; I crack or craunch, nin viadicendjige. I crack or craunch it, [in., an.) nin mad- tcendun ; nin ni a d iv e n; a. I make crack my fingers, nin viadivrganeniiKlJihinidin. The joints of my linjbs crack, nin madwcganeshka. It cracks, niadwe-shka, mamadire.shka. The ice cracks, tnadici'kwa- din .

Crack, (split ;) gipi.siioin, gdgi- }H.'<iu'in. There is a (Tack or split in a piece of wood, fawin- .saga.

Cracked ; my feet, my hand, my legs, etc., are cracked. S. Foot. Hand. Leg, etc. Cracked through ; it is cr. thr.,

•i

■a

Hi

i

1

»• ;

\

II

m

-

i

I !.

CRE

62

CRO

I

(metal,) tawdhikad. It is cr. th., (rock,) tawdbikamagad.

Cracker, andkonans ^>aA:?i'eJi- gans.

Crackle; the fire crackles, ^;a- kine or papa kine ishkote.

Cradle, tehitchibakonagan. In- dian cradle, tikindgan. (\Vc- webiflun).

Crafty. S. Artful.

Cramps. S. Spasms.

Cranberry, manhkigimin. There are c r a n ., mashkigiminika. Place where there are cran., mashkigiminikan. I gather cran., nin mashkigiminike.

Cran berry-River, mashkigimini- kaniwi-sibi.

Crane, adjidjdd. (Otchitchuk).

Crane-potato, adjidjaknpin.

Crank, kijibawebinigan. I turn a crank, nin kijibawcbinige.

Crank, (in. s. in.) S. Handle.

Crape, nitaqcwaidn.

Craunch. f4. Crack.

Craw-fish, ajageshi.

Crawl. S. Creep.

Crazy, I am crazy, nind agawa- dis, nin giwdnadis. (I^ama- wiya wayeskaniisiw).

Creanj ; I take ort' the cream, nin himaan.

Creator, misi gego (ja-gijitod.

Credit ; T give crctlit to i)eople, nin masinanidgos. I take on credit, nin masinaige. I col- lect my credits, (my active debts,) nin nandoshkainage. I ask him (o pay his credit, (his debt.) nin nandonhkamdira. I try to get my credits paid, nin nandoahkafi.

Creditor, mexinaamagosid, mesi- naamawind.

Credulous superstitious person,

anntch gego daiebwetang. Cree Indian, Kinishtino. (Nehi-

yaw.) Creek, aibi. Creep ; I creep, nin bimode, nin

bahdinode. I creep about, nin

bnbdmnde. I creep out, nin

ndgidode. Cree squaw, kinishtinokwe. (Ne-

hiyawi.skwew). Crepusculous; it is crep., tebi-

kabamindgwad. Crevice ; there is a crevice in

the ice, id dikikwad, patssik-

wad. Cribble. S. Sieve. Cricket, papdkine. Crime, batadowin, batdjitwa-

win, mate hi dodamnwin. I

commit a crime, nin bald-

dndam, nin matchi dodam.

(Pastahuwin). Cripple ; I am a cripple, nin

mdkis. I make him a cripple

by striking him, nin mdkina-

na. Cripple, (unable to walk,) be-

mosse.ssng, memdndjigosid. Crooked knife, wdgikomdn, ja-

shagashkddekomdn. Crooked root, wagitckibik. Crop. S. Harvest. Cro ) or craw of a bird, omodai.

T lis bird has a large crop,

niangomodaie aw bineshi. Crosier, (Bishop's staff,) Kitchi-

mekateu'ikwanaie o sakaon. Crosier, (Indian crosier,) pagaa-

doivdn, pagaadowanak. I

play with crosier and ball, nin

pagaadoue. The play itself,

pagaadonewin. Cross, khibaidtig, ajideidtig;

■'#

I

3

CRO

63

CRY

anamiewdtig. I make the sign of the cross upon myself, (I bless myself,) nin tchihaiati- gonige. I make the sign of the cross upon him or oyer him, nin ichihaiatigonamdwa. (A- yamihewattikonamawew).

Cross-bill, cross-beak, (bird,) ajidi'koneshi.

Cross, (peevish) ; I am cross, wicked, ninmishidee, (I have a hairy heart.)

Cross-saw S. Log-saw.

Cross-stick in the snow-shoe, okwik.

Cross, (traverse;) IcrosH a river, in a canoe or boat, nind dja- wa, nind djawaam, niminam. I cross him (convey him) over a river, etc., nind ajawaa. I cross it, (a river, etc.) nind djawaan. I cross a river swimming, nind djawadaga. I cross it walking on the ice, nind ajawadagak, nind aja- wagak. I cross it walking over a bridge, nind ajoge. I cross it walking over a tree or log, nind ajawandawe, nind ajo- geiandawe. I cross or con- vey people over a river in a canoe or boat, nind qjawaod- jige. I get myself crossed over a river, nind qjawaonigos. I crosB over saihng, nind aja- tvanh. It crosses, ajidesse.

Croup ; my, thy, his croup, m- jigan, kijigan, ojigan.

Croup-bone ; my, thy, his croup- bone, nijiganigan, kijigani- gan, ojiganigan.

Crow, anaek. Young crow, an- dekons. (Ahasiw).

Crow ; the cock crows, masita- gosi pakaakwe.

Crowd ; we crowd too much, nin nonishkodadimin .

Crowded ; we are crowded, nin mos/ikinemin.

Crown, ogimdwiwakwdn, kitchi- ogima wiwdkwdn.

Crown ; I crown him, (her,) nind ogimdivia ; nind ogimd' kwewia.

Crown of the head, nawisigok- wdndib, maianshtigwdn.

Crucible. S. Melting-pot.

Cruel. Cruelty. S. Wicked- ness of heart'.

Crumb, hitvandjigan.

Crumb ; I crumb it, {in., an.,) nin gapinan ; nin qapina.

Crumble ; I crumble it, [in.,an.) nin hiwidnn, nin hi.tsibidon ; nin bitcina, ninbis.nbina. The bread crumbles, biiv ishka pakivejigan. The bread crum- bles into small pieces, biwisse pakwejigan.

Crush ; I crush (or bruise) him, (her, it,) niji banasikawa ; nin bancsikan. I crush him, putting myself upon liim, nin oadagoshkawa. I crush it, nin badagoshkan. I crush it to small pieces, to powder, {in., an.) nin bissaan; ninbis- sdwa. I crush his liead, nin jigoshtigwaneshka. I crush it with my hand, {in., an.) nin jishigonindjandan ; ninjishi- gonindjima. I crush it with my foot, {in., an.) nin jishigo- sidandan ; nin jiahigosidama. I crush it with my foot or body, {in., an.,\ ninjajagosh- knn ; nin jaiagoahkawa.

Crutch, gwashkwandaon.

Cry ; I cry, nin masitdgo.f. I cry loud, nind aidjikwe. I cry

5

rfn

11

A-.,f

il

t t

h I

:!!l

1

CUR

64

CUT

out, nin bibag. I ciy selling, (at an auction,) nin bibdya- tawe. (Tepwew).

Cry, (in. s. in.) S. Weep.

Crying sale, (auction,) bibCiga- tandiwin.

Cubit, biminik, biskinikenowin, ekodonkwanhig. One cubit, niiiyobiminik. Two, three cu- bits, etc., lujobiminik, nisso- biminik, etc.

Cucumber, eshkandaming.

Cudgel, piujamdgan.

Cudgel, (round stick, not split,) misdtuj.

Cue, (tuitof liair,) segibanwdn. I wear a cue, nin segibanwa.

Cuft'; Icuft'hini, nin pikivako- nindjitawa.

Cumin, niemwe.

Cunning. S. Artful. Artfulness.

Cup, ondgans, anibishdbo-o nd- gan.s.

Cupboard, t^smbdn. I put it in a cupboaril, [in., an.) nin tcH- sdbddan ; nin 'esadbana.

Cup-shot; I am cup-shot, nin giwashkwebi.

Cure; I cure, nin wkljimoiwc. It cures, nodjimoiwemayad, I cure him, nin nodiimoa. I cure for him or to him, nin wkijimo iaica . I ly i n i k kah e w ) .

Cured ; I am cured, nin nodjim, nin nandndawi.s. (lyiniwiw).

Curing, nodjimoiwewin.

Curiosity, (inquisitiveness ;) bad curiosity, mamakasabangesh- kiwin, mamakasinamowin. I use to look on with too much curiosity, nin mamakasaban- geshk.

Curious ! ashinangicana ! (Ma- mask a tch) !

Curious, matnakadakamig, ma-

makadjaii.l am (it is) curious, (astonishing,) nin mamakd- denddgo.s, niii mamakddix, mamakadendagwad, mamakd- dad. I find him (her, it) curi- ous, (astonishing,) nin mama- kadenima ; nin mamakaden- ddn. (Anakatchay)-

Curious, (in. s. in.) S. Droll.

Curiously, waiciiaj.

Curl. Curl ed, (in. s. in.) S. Twist. Twisted.

Curled hair ; T haveoirled hair, nin bahi.sigindibe. (Titipiwe- yaniskwew).

Curlew, patashkanje.

C u r ra n t-ber ry , m is h idjim in.

Currant-shrub, miahidjiminaga- icanj.

Current ; the current ©f a river is heard, madwi'djiwan. There is a strong foaming current, wdssidjiwan. The current carries me Evay, nin icebubog. The current u.' a river comes out of the woods and falls in the lake, mgidawidjiwan.

CurrycomI), na.sikwt'igan, bebe- Jigoganji-na.siku'i'igan.

Curse ;3il curse, nin matchi-ina- pinendjige. I curse him, (her, it,) nin matrhi-inapinema ; nin niatcM-inapinendan.

Curtain, agnbidjigan. Calico for c urtains, agobidjiganigin .

Curtain, as a i»artition,(y*7>a</ot?- jignn. I liang up a partition- curtain, nin gibagodjige.

Cushion, apikwefskimon.

Custom, nagadisiwin. S. Ac- customed.

Cut ; I cut him, (her, it,) nin kishkijwa, nin biwikona, nin kishkdwa; nin kishkijan, nin biwikodan, nin kisnkaan, 1

CUT

Go

CYP

'jiinin.

ijan, bebe-

jan. aicM-ina- hini, iher,

Ctilico for

lanigin. , (jibagod- partitiou-

ndjige.

ion.

H.— S. Ac-

out myself, nin kijaodls, nin ki.sfikljodi.i. 1 cut it with a kiuto.'u//t kidikikodaii. I cut it '.vith tiie teeth, ninkfshkan- dan. I cut it with a scythe, ni n kishkashkijan. I cut grass, Ilia ki-f/ikashkosshve. I cut his skin, uin kixhkdji^vui. It cuts, (/inashkad. I cut it to make It smaller, (2»., «H.) ninda(/a.s- .sikodan ; nind aga:mkona. I cut it witluiitticulty, nin gash- kaan. 1 atn (it is) cut, nin kishkijujaa ; kis/ikijigdde. T am lit is) cut Ity acciuent, nin kijaigaft ; kijaigCidt. I am cut to the bone, nin mitchigane. .shin It is cut, (metal,) kish- kabikad.

Cut, la coat, etc.) I cut, nitid onijige. I cut it, nindonijan.

Cut accidentally ; T cut him, (her, it, 1 ninpifijum ; nin pi- tijan. I cut myself, nin piti- jodis.

Cut down ; I cut down a tree, nin gaiiunva rnitig, nin ki.sh- kigawa mitig. I cut down trees, nin gawah'se, nin ga- nuikwaige, nin gawaakxvand- jige. 1 cut down a birch-tree to get the bark, nin qauHiijig- irc. The tree is cut down, gu- vHiigdm mitig. Many trees ctit down, gawaakwandjigan. Many trees are cut down, ga- waakwandjigdde.

Cut long; 1 cut it long, {in., an.) ninginwakwaan ; nin ginwak- wdwa.

Cut oft"; I cut off what is spoil- ed, (in., an.) nin gagigikoaan ; nin gagigiknna,nin gagigijwa 1 out off a piece or pieces, nia pakwijige. I cut off a piece

from it, {in., an.) nin pakwe- jan; nin paku'ejwa.'<^l cut it off' with an axe, {in., an.) nin wehigaan ; nin uebigawa. I cut it off with a knife, [in., an.) nin wehijan, nin webiko- nnn, nin tcfiignpidan ; nin uiebiju'd, nin wel>ikuna, nin ichigapijwa. ' I cut it off, iin., an.) nin kishkigaitn, nin ki.sh- kigadan ; uin kinhkigana. I cut his tongue otf, nin ki.shki- denaniwejwa. My tongue is cut off", nin ki.shkidenaniwe. I cut his nose off, nin kish- kidjanejwa. My nose is cut off, nin kishkidjane. I cut my nails off, nin ki.shkiganji- sodis.

Cut off hand, foot, leg. S. Hand. Foot. Leg.

Cut pointed ; I cut it pointed, {in., an.) nin patchiskkijan, nin patrhi.shkibodon ; nin pat- rhishkijwa, nin patchixhkibo- na. I cut it {Mjinted with an <(xe, {in., an.) nin patchi.shki- gaan ; ninpatcJdshkigawa. I cut it pointed with a knife, {in., an.) ninpaic.lmhkikndan; nin patcfmhkikona. It is cut pointed, (stuff", in., an.) pat- rhi.shkigad ; patchishkigisi. It is cut pointed, (wood, in., an.) patchishkigad patchish- kigist.

Cutler, mokomdnikewinini. I am a cutler, (1 make knives,) nin mokomanike.

Cutler's shop, mokomdnikeiciga- mig.

Cutlery, cutler's work or trade, mokomd nikewin .

Cypress-tree, okikandag. (Sitta).

'P

1 t'

i

iiiir

^1 ;

:l

; I

D

Dagger, ajaweshkson. (Takka- tcnigan).

Daily, every day, endasso-giji- gak.

Dainty ; T am fond of dainties, nin mfiminddjih. Fondness of dainMes, maminddjihowin. I feed loyself daintily, nin ma- minopomdis.

Dairy, intoshdhowigamig .

Dam, okwanim, gibagaicaigan. I make a dam, niiid okwani- mike, nin gihagawaige. There is a dam made, okwanimikdde, gihagawaigdde. (Oskutim).

Damage, banddjitdssowin, ba- nddjitchigewin. I suffer dam- age, nin banddjitass. I make damage, nin banddjitchige. I make damage to people, nin banddjitage. I make or cause him damage, nin banadjita- wa, nind agawadjia. I cause damage to myself, nin bandd- jitas, nind agawadjiidis. (Mi- siwanatjittawin).

Damage ; I damage it, (in., an.) nin mijiton, nind enapinadon ; nin mijia, nind enapinana. (Misi^\anatjihew').

Damage, (in. s. in.) S. Injure. Defile.

Damaged ; it is dam., {in., an.) banddjitchigdde ; banddjitchi- gaso.

Damaging, banddjitchigewin.

Damnation, banddjiiwewin, ba-

nddisiwin. I cause his dam- nation, nin banddjia. I cause my own damnation, nin ba- nadjiidis. It causes damna- tion, banddjiiivemagad.

Damp ; it is damp, nissabawe- magad. It is much damp, nibiwan, tipamagad. It is a little damp, awissamagad. S. Moistened. (Miyimawaw).

Dance, nimiwin, nimiidiwin. Dance with a scalp, gamddji- win. (Nimihituwin).

Dance ; I dance, nin nim. I make him dance, nin nimia. I dance with her, (him,) nin widjishimotawa. We dance together, nin nimiidimin. I make people dance, (I give a ball,) nin nimiiwe. I dance for him, wm nimitaw a. I dance with a scalp in my \\VkXidi,ningamddj. I come to him dancing with a scalp ,nin gamddjinotawa. I dance around s. th., nin giwitashim. I dance like a lame person, nin tatchigashim.

Dancer, ndmid, netd-nimid, nd- mishkid.

Dancing, (ball,) nimiidiwin, ni- miiding. I am too much in a habit of dancing, nin nimishk. Habit of dancing, nimishkiwin .

D&ncing-houfie, nimiidiwiaamig.

Dandruft-comb, sagwaoide-bi- ndkwan, binaidikomdn.

J!

DAR

67

DAY

Danger, nanis/inisiwin. Emi- nent danger, dangerous thing, bdinimiwagan. I am in dan- ger, nin nanisdnis. 1 put him (her, it) in danger, nin nani- sdnia ; nin nanisdniton. I put myself in danger, nin namsd- niitli.s. I am in danger of per- ishing, nin bajine, nin baba- nndis. I put him in danger of perishing, nin bajinana.

Dangerous; it is dangerous, {in., an.) nani.tanad ; nanisanisi. I am (it is) considered dang., nin nanisanenddgon, nin ni- saienddyos ; nanisanenddg- irad, nisaienddgwad. I con- sider him (her, it) dang., nin nani.saneninia ; nin nanisd- nendan. I am dang, by my speaking, nin nani.sanitago.'i. I think there is s. th. danger- ous, niti nanisdnendam. I look (it looks) dang.,ni» nani- sdnindgos ; nanimningdwad.

Dangerously, babanadj.

Dare ; I dare not, nin jdgwenim. (Nania sakwevimow).

Daring ; I am daring, nin son- gidee.

Dark ; it is dark, pashagishka, kashkitibikad.

Dark-bhie ; it is dark-blue or livid, dpi.sisin, dmssamagad. I have a dark-blue eve, nind dpinsah. I have a Jark-bhie spot,?i?n^ dpissnhawe. My skin is dark-blue, nind apissage.I have a dark-blue face, nind apissinawe. I am of a dark- blue color, nind *7jpm/.s. It is dark-blue, (metal,) djnsmbi- ki.shka.

Dark-colored, makale-...

Darkness ; there is darkness.

pashagishkibikad, kashkitibi- kad, panhaqiithkinamowin. I am in darkness, nin pasha- gishkinam. (WanitibikKisiw).

Dash, (ill. 8. in.) S. Knock.

Daughter, oddniH.nma. My, thy, his daughter, ninddniss, kidd- niss, oddnisaan. His adult daughter, oddnan. I have a daughter, nind oddniss. I have her for a daughter, nind oddnissinan, nind oddnissima. 1 am a daughter, nindoddnis- simigo. I am his daughter, nind oddnissimiy .

Daughter-in-law ; my, thy, his daughter-in-law, nissim, kis- sim, ossimin. The daughter- in-law in a iAm'i\y,nadnaanik- tce. I am daughter-in-Taw in a family, /mtua^u^awaft, nind ojinindam. (Witimwa) .

Dawn ; it begins to dawn, bidd- ban.

Day, gijia, gijigad. So many days, dassogican. Two days, f^ijf^OijiO) nijogwan, etc. It is 80 many days, dassogwana- gad. It is two days, nijogiji- gad, nijogwanaaad, etc. I am so many davs old, 7iin daanog- toanagi.'i. i am two days old, 7iin nijogwanagis, etc. I am two days absent, nin nijogwa- wanenil, etc. Good day ! bojo! I bid him good day, nin boioa.

Dav'light ; it is daylight, wdban. Before daylight, dm bwa loa- bang. It is broad daylight, pagakdban.

Day of judgment, dibakonige- gijigad.

Day of resurrection, dhitchiba- winigijigad. (Apisisinokiji- kaw).

m

I;

\

DEB

68

DEC

Dazzled ; I am daz., nin jiwas, nin pashnmshkinam. I am daz. Iby it, I cannot look at it, nin fiassahif}.

Dead ; ho is dead, nilxf, gi-niho. (Nipivv).

Dead person, icliibai, nchoil, ga- nihod.

Dead person's bone, tchibai- (jan.

Dead smell ; nihasnmagosiwin. T smell like a dead person, nin nihasomagos.

Deaf; 1 am deaf, nin gagihishe. I feign to he deaf, ningagi- bishetcas. (Kakepittew; .

Deafness, gagibishewin.

Deaf person, gegihished.

Deal ; I deal, nind atdwe.

Dealer, atdwewinini.

Dealt with ; I am not easy to be dealt witli, nin sanagis. (Ayimisiw). I think he is not easy to be dealt with, nin sa- nagenima. (Ayimeyimew).

Dear, (of a liigh price ;) it is dear, (in., an.) sanagad, sana- gaginde, mamissaginde ; sa- nagisi, sanagaginso, mamissa- ginso. (Sokkakittew).

Death, nibowin. Sudden death, sesika-nibowin, kakaminewin, kaiakamisiwin .

Death from hunger, gawanan- damowin. (Kawakkatosowin) .

Death-whoop, bibdgotamowin. I raise the death-whoop, nin bibagotam. {K&maiichiwaham) .

Debate ; we debate with each other, nin aiaiindendimin.

Debauch ; I deoauch him, nin gagibasoma. (Match i-sikki- mew).

Debt, masinaigan, masinaige- win. I make debts, nin ma-

sinaige. Making debts, masi- naigewin.

Debtor, mesinaiged.

Decamp ; I decamp, nin gos. (Pitch iw).

Decamping, decampment, gosi- win. (Pitcliiwin).

Decant; I decant it, «m sikobi- ginaii.

Decay ; it decays, anawissema- gad, angomagad. It decays, (clothing,) gawanwl. It decays, (flower, herb,) nibicashkissin.

Decease, nibowin.

Deceased. S. Dead person.

Deceit, waiejingemn.

Deceive; I deceive, nin icaie- jinge. 1 deceive him, (her, it,) nin waiejima ; nin waiejindan. I deceive with my speaking, nin waiejitdgos. 1 use to de- ceive, nin nitd-waiejinge, nin waiejingeshk. I deceive ray- self, nin waiejindis. (Wayesi- mew).

Deceiver, weirjinged, weiejin- geshkid.

Deceiving, waicjingewin. Habit of deceiving, waiejingeshki- win.

Dtfctiving; I am dec, I look better than I am, nind agawi- nagos. It is dec, agawinag- wad.

December, manitogisissons. (Pawatchakinasis).

Decent behavior, binddisiwin. I behave decently, nin binddis.

Decent narration, binddjimowin. I tell decently, nin binddjim.

Decide. S. Resolve.

Declare. S. Explain.

Decline ; the sun is on his de- cline, giwciassam gisiss. (Ota- kwiisan). The winter is on

i:

i.

DEF

69

DEL

ih'b-

litllc

its decline, (jim'hihon. The

Huinmer is on its decline, (ji-

urnihin . Decoration. S. Ornament. Decorticate ; I dec. cedar-trees,

nin gashkaanat/ehce. Decrepit; Tanitlec, nin kitchi

(fika . I K a w i k i k k u w ) . Decry. Decried. S. Defame.

Defamed. Deed, (action,) dodamowin. Deed, (writing, docnmenty)

wcwini-nKisinaiyan. Deep; I deep him (her, it) a

in water, nin fan(/ai/winiljiinn ;

nin tamiayxcindjUon. Deep ; it is ileep, (water,) dimi,

dimitiyweia, yinwindima, tak-

windima. It is deep, bosika.

I ntake it deep, nin hosikiton.

It is made deep, bosikitchiycide.

So deep in the ground, epita-

kamia. Deep, (hollow ;) it is deep, wd-

namayad. Deer, wdwashkeshi. Young

spotted deer, kitaydkons. Deer-meet, waioashkeshiwiwii-

ass. Deer-bone, wdwashkeshiwigan. Deer-skin , wdwashkeshiweyin. Deer's tail, wdwashkeshiw'ano. Deer-trail, omonsom. Defamation , matchi-wawindji-

yddewin. Defame ; I defame him, (her, it,)

nin mdtchi-wina, nin matchi-

toawina; nin matchi-windan,

niti matchi-wawindan. (Mat-

chi-ayimomew). Defame, (in. 8. in.) S. Tell bad

reports. Defamed ; I am (it is) defamed,

nin matchi-wawindjigas ; mat-

chi-wawindjiydde.

Defend ; I defend him, nin nd- damdwn.

Defend, (resist ;) I tief. myself, nin nandkwi. I def. myself against him, (her, it.i nin na- ndkona ; nin n a n d k o n a n. S e 1 f-d ef e nee, nandkwi win . iNaskvvaw).

Deficient ; I am def.,/j//t nondes, iNottepayiw).

Deficient, (in. 8. in.) S. Unpro- fitable.

Deficiently, nonddsa.

Defile ; I defile him, (her, it,) nin xoinia, nin iciiayiu, nin winayishkaiva ; nin winitnn, nin wiiuyiton, nin wiiayish- kan. It defiles me, nin winii- yon, nin wiiayiiyon, nin wii- ayvihkakon. I defile myself, nin wiiayiidis.

Defraud. Defrauder. S. De- ceive. Deceiver.

Defunct. S. Dead. Dead person.

Deiected. S. Sad.

Delay ; I delay, (in words,) pd- nima, nind ikit mojny. I de- lay, (in thoughts,) p dnim a nind inendam inojay. (Tches- kwa itwew).

Deliberate. Deliberation . S. Reflect. Reflection.

Delicacy, (weakness of constitu- tion,) ydyidisiwin.

Delicate, (weak of constitution ;) I am del., nin ydyidis, nin neshanyadis, nin nokis. I am del. in my eating, nin nokiwe.

Delicate. Delicious. S. Taste, good taste.

Delight. S. Joy. Joyful.

Delightful ; it is del., modjiyen- daywad, niinioendaywaa. S. Joyful.

Deliver, (give ;) I deliver, nin

M

t

i

ill

!

l!:

|,: I

i I}"

DES

-70

DES

j)agidinaniage. I deliver him, (her, it,) nin pagidina ; nin pagidinan. I deliver it to him, nin pagidinamawa.

Deliver, (untie, save, etc.) I de- liver him, nind dbiskona. (Al)ikkuiiew). I deliver him from 8. ih., nind ikonawa, nind ikonamdwa, nin midag- wenamawa.

Delivered, (of a child ;) I am

I M

de\.,nin nigiaicaffx, nind on- dadinike. 1 am del. of a hoy, nin kwiwisennike, nind inini- onje. I am del. of a girl, nind ikwesensike, nind ikwronje. I am del. of twins, nm nijodeike. I am often del., nin niidonjc. I am del. hefore my time, nin non de-nigiawass . ( N i tta w i k i- hawasuw).

Delivery. S. Birth.

Deluge, aki gi-moshkaang. (Ka iskipek).

Delve, wdniktin. (Watikkan).

Delve ; I delve, nin wdnikc. (Watikkew).

Delver, waianiked.

Den, wo/. (Wati;.

Depart ; I dep. from liim, nin bakrwina. I dep. from it, »i/t hakihvinan, (Paskewiyew).

Deplore. Deploration.— S. Weep over... Weeping over...

Depth ; in the depth, (in deep water,) midjinain, andinin- dim.

Deride ; 1 deride him, (her, it,) nin hdpia, nin hdpinodawa ; nin bapiion, ninbapinoddn.

Derision, bapinodayewin, bapi- nodamowin.

Derision. S. Sing mocking.

Descend ; I desc. a hill or moun- tain, nin nissdkiwe, nin nis-

sadjiwe. At the foot of a hill or mountain, nirndki.

De.-^eend ; 1 de.-'cend upon him, nin bonindaioa.

De.-'cend, (go down ;) I desc, nin ninnandaire. I descend a step, nin nissdtakoki.

Descent ; there is a steep des- cent of a mountain, anib^dinn.

Describe ; I describe him, (her, it, I nind ojibiwa ; nindojibian.

Described ; I am (it is) desc, nind ojibiigan, ojibiigdde.

Desert; in the de^ieriypagwdda- kaicig, pagwddj, megw^ka- mig. There is a desert, pag- wadakamigawan.

Desert ; I desert, nin gimi, 1 make him de.sert, nin gimia.

Deserter, gdniid ga-gimid.

Deserted ; it is deserted, niia- gendagwad.

Desertion, gimiwin.

Deserve ; I des., nin wikwat- chads, nin wikicatchitamas. 1 des. it, nin loikicatchitavidsoii.

Deserving, desert, unkwatchitu- niasowin.

Desirable; I am (it is) des., nin nandaiPtnddgos, nin pagan- senddgos ; nandawendagicad, pagossendagwad.

Desire, nandaioendamowin, nan- dawendjigewin.

Desire ; 1 desire, nin nandu- wendani, nin nandawendjigc. nin nandawendass. I desiri' him, (her, it,) nin nandawt- nima; nin nandawendan. It desires, nandawendamomagud I desire strongly, nin kiji- gendam. I des. nim (her, iti strongly, nin kyigenima ; nin kipgendan.

Desired ; I am (it is) des., nin

I

'M

! I

M

I '"

DES

TI-

DE";

mowin, nan-

naiidmcendjigas, nin nonrla- wcndmjoH ; nandniceudji(f/lde, nandawendfif/icad

Do8if«t ; I desist from hitn, (her, it,) tiin notjeninut, nin patjedi- na ; nin noffendan, nin pagi- dinan. (Poiiiiiiew).

Desist. S. Let alone.

Desolate ; it becomes desolate, angomagad.

Desolate, (lonesome;) it is des., niiagendugwad.

Desolation , banndjitckigewin .

Despair, anawendjigewin. (Iji- mowiii).

Despair; I despair, nin banfi- dendam, (iyimow), uind ana- wendam, nindanwendam, nind annwendjige, nind anditaban- djige. 1 tlespair of him, (her, it,) niii banCidenima ; nin bn- nad^ndcin. I desp. of myself, nin banfidenindin. I desp. of him liy his apitearance, nind andwnbama. 1 de.<p. of it hy its app , 7iind aikftwdbandan . I am (it is) despaired of by the app.,?j?«rf andtcdbamina- ffon ; anawdbaminagtcad. I desp. of him hy his voice, nin babanaaitmra. I am desp. of hy my voice, nin babanasitu- gm.

Despatch, (send ;) I despatch hun, nind ininojdwa.

Despicable, despisable ; T am (it is) desp., nind agatenddgos, nin tabassendagos ; agiiten- dagwady tabassendagicad. (Piweyittakwan).

Despise ; I despise, nin kopdd- jiiwe, nind aoinsonge, nin ko-

fdsonge, nin nishiicanasonge. dee. him (her, it) in thoughts, nin tabassenima; nin tabas-

nenddn. I despise myself, nin taba.s.senindia, nin tabaxfienim. I despise him (her, it) with words, nin kopdnovia, nind abinsoma ,nin nishiwonasinua; nin kiqtdxnndan, nind abin- .stnidan, nin nixfiiwanasondan. I despise myself, ninkojHmm- dis, nind auinxondis, nin ni- shiwanasondix.

Destine ; I destine him (her, it) to 8. th., nindineninia ; nind inendan. 1 dest. myself, w/nf7 inenindis. (ItaUimew).

Destined; I am (it is) destined, nind incnddgus ; inenddg- wad.

Destroy ; I destroy, nin bandd- Jiitre,nin k(ipd()jiiwe, nin ba- nddjiichige' 1 destroy him, (her, it) nind angoa, nind an- go.s/ikmca, nin kopddjia, nin apilchi banddjia ; nind an- goan, nind angoshkan, nin kopddjiton, nind apiirhi ba- nfidjiton. I destroy the dam of a beaver, nin banaige. (Met- chihew).

Destroy, (in. s. in.) S. Kill.

Destroy e(l ; I am (it is) des., nin banddJUc/iigu.s ; banddjitrhi- gdde.

Destruction, banddjHiceicin, ba- nddjitchigi'win.

Destruction, (death.) (Metchi- newin). I wish his (her, its) destruction,?///* nibnma; nin nibondan. We wish each other's dest., nin nibondimin.

Detect. Detected. S. Find. P^ound.

Determine; I dot. it, nin umw^' nadan. (Kiseyittam).

Determine. Determination. S. Resolve. Resolutiou.

'> H

I ^ i

U1

III

H^

W

Ti^

Vi

1''

„•

p I

'

1

■,;; '■'■!' j

i !i

DIE

72

DIG

Di'torniincd ; it is <let., iiutirc- nmlJi<i<i<U' ,

DotcHt ; I (lofci-t liiin, (her, it,) niu iiiii/ein'ina ; niitjiiij/euildn. (I'uKwAtf'w).

Detour, yiweiteonan. tWAwiniat- tewin).

Detruction, ihijimliwiti, niatr/ii ihtjiudiuun , litijiiiifc.s/ikiiciii .

Detractor, (IvfiiKjeshkid.

Detroit, Wauuiaian. At, from or to Detroit, Wtiinuttanony.

Devastation , banddJitchiifevDin.

Devil, matchl iiiaiiit<», manishri- nixsi, maichi niaawixh, wani- fiiil mam'to.

Devoted ; I niu dev. to him, (her, it,) ni'ud atujwamikawa ; nind aiujipamikan.

D c v o t i o II, soiu/anamiawin. (Ayamihewati^iwin).

Devour; I devour him, )l»ite him uuich,) nind ablndama. (Pikwamew).

Devout. S. Religious.

Dew ; there is dew on the ground, mindokad. (Akosipeyaw).

D i a r r h CB a, jabokaiinsiwin. I have tliediar.jWm Jahokawis.

Dictionary, ikkitowini masinai- gan.

Die; I die, nin nib. It dies, (perislies,) nibomagad. It dies from Iteat, [in., an.) nibode ; nibode.w. I die suddenly, nin kakamine, nin kaiakamis. I die in a certain place, nin da- pine. I make liim die in a certain place, nin dapinea. I die on account of:..., nind ondjine. I die for somebody, nin nibotage. I die for him, nin nibotawa. I die of hungry, nin gawandndam. We die all away, nin ichaginemin. I re-

main while the others A'\v,nind i.shkonr. I winh he would die, II ill iiihiinia, Ilia nuniboina. I wish he would die, (in th(»ughtH, nin niboirenima.

Die with.... ; I die with...., nin gigini', nin ifiginib. I die with him, iiin indjiuihonia, iiiiigi- ginrnaii. I die with it, iiiii gigiiicn.

Diileri'iitly, in a different man- ner, bchikinong, bakdn. In different directions, in dift". places, bepakdn. (Pitu.").

Ditlicult ; I am lit isi difl., nin .snii(tgi.t ; sanagad. (Ayimi- siw).'

DifHculty ; I have difficulties, nin nanagis. I cause him diff'., nin nanagi-sia. (Ayimihew).

Difficulty in thoughts, sanagen- damowin. I have thoughts of diff'., I am troubled, nin nana- gendam. (Ayimeyittainowin).

Difficulty of temperament, sana- gi,nwin. I am of a difficult temperament, nin san agis. (Ayunisiwin).

Diftbrmed ; I am (it is) difform- ed, nin manddis ; manddad. (Mayatisiw).

Diflbrmed ; (in. s. in.) S. Ugly.

DifFormity, manddisiwin.

I dig, win wdnike. I dig a deep hole in the ground, nin dimiianike,nin ginwanike, nin ishpdnike. It is dug deep, di- miianikade, ginwanikade, ish- pdnikdde. (Watikkew).

Dig out ; I dig out potatoes, 7iw mondapini. I dig out uiedical roots, nin mondashkikiwe.

Di^ up, (in. 8. in.) S. Bring to light.

Digest ; I digest it well, nin mi-

Dig;

m^^

DiK —Tu-

nis

iiofidifoii. I c-niitiot (ligcHt it, uin indnikotfoii,

Dili^rcnt ; I um ilil. at work, niii nHdaitnki, nin pajiijiradis. (KiikTix avvisiw).

Diliiii'; ) dilute it (///., an.), /</// tiiiit/ahairailnii ; nin iiinijahn- u'diiti.

Dim ; I Imve ilitii vyvi*. viti hi- (jisdwuh, nil! hi(fi.s(iiriiiom.

Diiniiiish ; f *liiiiiiiiisl> it, uin ji<iii(/iu'(Hjifon.

Dinner, nairdkwe-ii'i.ssiniicin. I take my dinner, nin nawakwe- wisxin.

Dinnrder ; it is it» disorder, />/- wi.ssin. I j)nt it in dis., uin hiu'i.ssidnn.

Dip in ; I dip liiin (Iier, it) in water, nin yntjina, uin tcheka- (/aniina, nin fcfiekat/irindjima; nin i/oj/inau, nin tr/tckatfumi- nan, nin tchekaywindjiton. I dip him (lier, it) in s. th., nin (jinddbiiiina ; nin <iindubi<ji' nun. I dip my hand in the same vessel with him, nin widjigwnbaamawa.

Dipped; it is dipped in s. th., (//«., an.) ginaabiginiydde ; yindabiqinigdso.

Dirt, fl/is/}A/ (mud); wanak. I am in dirt, I live in dirt, nin winab. Dirt, (excrement,) mo.

Dirtiness, winisiwin.

Dirty ; I am dirty, nin winis ; nin mowidjiw, ninmoicidjiwis. It is dirty, winad. I think lie (she, it) 18 dirty, impure, nin winenivia; ninwinendan. It is dirtv, (liquid,) windgami. It is dfrty, (wool,) [in., an.) winissaga ; winissagisi. I make dirty somebody, nin winishkdge, nin winiiwe. ;I

mak(

rhigc

make him (her, it) dirty, nin iriniii, nin irini.s/ikatrn ; uin u'inilon, uin ii'ini.sfikan. I make mysell" dirty, uin U'in'ii- diK. It inakj's me dirty, nin n'iniigiiu, nin wini.shkagou, I am lit is) madi' df.ty, nin wi- nUchigas : iriniir/iif/ddf. I thinjrs dirty, nin irinit- It makes dirty, irmj'/o- niagad. (Wiyipisiw wiyipaw).

Dirty, unuddy ;i itisdirty, ajish- kiu'ika.

Dirty house or lodge, momiga- niig.

Dirtv story, icinddjiniouin. I tell a dirtv storv, nin windd- Jim.

Disagreealile ; I an> lit is) dis., nin xanagix ; .sanat/ad. I am (it isj considered disagreeaMe, nin iingendd<fn.<i, uin niauen- dagos, nin sa.iagendugon ; Jin- geuddg\pad,manendaguHid,na- nagendagwad. My speak ing is dis., uin Jiugitagos. Its sound is dis., jingiiagtead. (Nuyattjivvisiw).

Disappear ; I di.s., uind angioa- nagos, nin boninagos. uin nor winagos. I dis. tmder the wa- ter, nin nikibishin, nin nikag- windjin. He (she, it) disap- pears to me, nind augwdbama; nind angwdbaudan. (Wana- bamew). It dis., angwanag- wad, boninagwad.

Disappeared ! gone I weniban. (Aweniban, aspin).

Discern ; I discern, nin mami- noicdb, ninuis.niawdb. I di.s- cern him, (her, it,) nin mami- , nondbama, nin uitisitawdba- ma ; nin maminowdbandan, nin nissitawdbandan.

M

':::.

«i

I

r 1

1 ,

J",

s&

1 ','

1

M

j'ffll

' t

DIS

74

DIS

I

M ' i

Disciple, kikinoamagan. Discontented ; I am dis., kawin

nin minwendansi. I am dis.

in my mind, nin mdnendam.

1 have discontented thoughts

towards him, (her, it,) nin

mdnenima ; nin indncnddn. Discontinuance, anijitavvnvin,

anawendjigetvin. ( Pomewi n ) . Discontinue; I dis., nind aniji-

tani. ^Ponittaw). Discourage ; I disc, him, nind

aniahima, nin jdgwenimoa.

(lyimohew). Discouraged ; T am disc, nin

Jdgwenim. (lyimow). Discourse, gigiiowin. Prtident

wise discourse, nibwdkatogo-

siwin. Foolish imprudent dfis-

course, gagibasitdgosiwin.

(Pikiskwewin). Discover ; I begin to discover

(to discern) a certain point of

land, nin sdgewessidon. Discover. Discovered, liii. s. in.i

S. Find. Found. Invent. In- vented. Di.«coverer, (inventor,) viekaiva-

shitod Discredit. S. Defame. Discreet; I am discreet, «/h nib-

wdka. (lyinisiw). Disease, akosiwin .• inapineicin. Disembarras."^ ; I dis. him from

s. th., nin vtiddgwenamawa. Disentangle. S. Lnravel. Disguise; I dis. myself, nin

wani (Wavesihuw). Disgust, jigadendamoicin . Disgusteci ; I am dis., nia jiga-

dendam. S. Tired of... Dish, ond'/an. A little dish, o»a-

gans. Earthen dish, wtibigan

ondgan. I make dishes, nind

ondganike. The

making of

dishes, ondganikewin. I wasli or rinse dishes, nin kisibigi- ndgane. I wipe dishes, nin kisiindga le.

isiinaganan, gas-

Dish-clout, ' siigan.

Dishful ; a dishful, ningoiond- gan.

Dish-game, pag^ssewin. I play the disli-game, nin pog^fiae.

Dish-maker, ondganikewinini, toendganiked. 1 am a dish- maker, nind ondganike.

Dislionor ; I dishonor him, (her, it,) nind agatchia, nind aga- noma ; nind agatchiton, nind (!(/asondan. (Nepewihcw).

Dishonorable ; my conduct is dis., 7iind agalendagos. It is die., agatendagwad .

Dish-water, kisibigindgandbo.

Dislocate. Dislocated. I dislo- cate my arm, leg, etc. My arm, leg, etc. is dislocated. S. Arm. Leg, etc.

Dislooated ; I have some limb dislocated, nin kotigota, nin kviignsfika.

Dislocation (of limbs in the Itotly.) koiigoshkdu'in.

Disobedience, agonic etamounn.

Disobedient ; I am dis., nin agon- irefain, nin nita-agonwi'tavi. Disobedient person, aiagon- weiang, neta-agonwetang.

Disobey ; I disobey, nind agon- wetani, nin gagansitani, nin ajidenge. I use to disobey, nin nita-agonwHam, nin aji- dengeshk. I disobey \\\m,nind anon ivetawa, nin gagantiiiaiua. (hasibittawew).

Disi)erse ; I disperse, biiciwebi- nige. I dis. it, (//t., an.) nin biwiicebinan, nin bewissidon ;

DIS

75

DIS

nin biwiwebina, nin biwishi-

ma. (Sawetisaliwew). Disperse. Dispersed, (in. s. in.)

S. Scatter about. Scattered

about. Dispersed; it is dis., {in., an.)

hiicis.sin, hiiciwebinigdde ; bi-

wishima, bimwebinujasn. Dispersed ly, ichilchatchiban. Displeasure. S. Discouteni. Dispose; 1 dispose of him, 'uor,

it,) nind atdwennn, nin migi-

wenan ; nind atdiven, nin mi-

tfiwen. Disposed ; I am well disp., nin

minoijiwebi.i. I am evil disp.,

nin matchi ijiwebis. Disposition of mind, ijiwebisi-

iviu. Good disp mi no ijiwe-

bi.siwin. Bad disp. matchi iji-

webisiwin. Dispute, ayonwetddiwin, aiagin-

dendiwin. (Kikikittowini. Dispute ; I dispute, nin gikdioi-

dani ; nind njidewidam, tiind

ajidewe. (Kikkawitam). Dispute ; we dispute with one

another, nind aaonwefddimin,

n ind aiajindenaimin. Di«pute, (in. s. in.) S. Quarrel. Dis<iuiet ; I am disquiet, nin

H'anishkwes. Disquietness, wa>M.s7t^icmjciH. Disrespectful answer, ajidewida-

mowin. I giro hii disrespect- ful anisv.er, ni>id ajidema. Dissatisfied ; i ara diss., katcin

nin minwt.iudnn, nin minda-

we. I look diss., nin minda-

weunndgo.f. (Mittavvew). Dissemble ; I dissemble sickness,

nind dkosikas. Dissention, (confusion ;) there

is diss., nvihiwanadakamig.

(Ayasitemowin).

Dissipate, I dissipate, nin bo- nddjitchige.. I diss, it, (in., an.) nin banddjiton, nin nishi- wanddjitnn, nin banadjia nin nishiwnnddjia.

Dissuade ; 1 diss, him from s. th. , nind anijitamoa. (Pome- mew).

Di.-*suade, ('n. s. in.) S. Discotir-

age.

Distance ; from dist. to dist., aiapi. It is of such a distance, apitchdmagad. The distance of <it place, epitehdg.

DiiUun'., t'tiv,wd.isa. h is distant, t'la.t.satvdd, apUeha, pitc/ia. (Wayo).

I)if>ti! ; I distil, (I make ardent liquor,) nind iahhdewdboke.

Distiller, hihkntewdbokeicinini.

Disiillery, ishkoteicdbokewiga- mij.

Distort S. Dislocate.

Distracted ; I am dist. in my thoughts, 7iind ondumendatn. I am dist. in listening, nin be- bishkwendam. I am dist. in listening to him, nin babish- kotawa. I am dist. in listen- ing to a sermon, nin babish- kotan gagikwewin. (Wanwe- yittam).

Distrain, etc. S. Seize, etc.

Distress, animinwin. S. Suffer- ing. (Wawaneyittamowin) .

Distribute, nin mddaoki. I dist. ii, (in., a)i.) nin niddaoken ; nin viddankenan. I dist. it among them, nin niddaonor mawag. We dist. it amongst us, nin madaonidimin. (Ma- tinawew).

Distribute, (i'l. 8. in.) S. Divide.

Distribution, inddaokiic i, md- daonidiwin, nenawitagewin.

I

w

I

St

I

i

l^il

l:ai

m.

'

1

!1'

l!3

DIV

Disturb; I disturl) liiin in his 8peukin;.r; nin UHinisltkwea. I tlii^turl) liiin in liis sleep, niii niskiisntna. i (list, it, nhi wa- ninkkwetoa.

.Disturbance, (in. s. in.i S. Riot. Troultle.

Diteli , jxissanikan , pusmniknl- (jan. 1 di^ u (litcli, uin juis- m/iike, II in pasxduikaiift. I mako a ditch thnmgh it, nin paaadnikadan. T here is a ditch made, jfas.sainkmh^jKi.s- s/tiiikdii/dde. 1 dijj; a ditch around him, (her, it,) nin ;/i- irifaianiknita , nin (jiicitaia- nikd'hin.

Dive ; ] dive, nin (joqi.

Diver, (fOjfinyinini. \ am a good diver, inn jihiinahdwc.

Divers, andir/i. iXanantoki.

Diviile ; 1 divide amonirst peo- ple, nin nenawitfii/c. I divide It, (in., an.], nin nvnmrinnn . nin nenaicina. I divide it to l»im, nin nenuwiiuiinawd, nin ncnawitami. I divide it to tlieni or among.st them, uin nenaicHaway. We di\iile it amongst tjs, nin ncnawinaina- diwin. I divide myself, nin, nenau'iidi,s, nin nenaii'inidi.s. h divides itselt\ nenaiiiidi/io- wagad, nenawimdis(nni;;/ad.

Divide, (in. s. in.) S. Distribute. S. Oijen.

Divided ; 1 am (it is) divided, nin nenamniyds ; neadicini- gdde. I a nt d i v. i n \\\ y thoughts, nin baknnenim. I am div. against myself, nin hakd- nenindis. It is div. against itself, hakdnenindisomagad.

Divinity, divine nature, Kije- Manitowiwin.

Y(5 _ DOC

Division, (in. s.in.) S. Distribu- tion.

Divorce, fnikeshkodddiwin, we- hinidiwin. We make a di- vorce, nin hdkeshkodddimin, nin irihinidiiniii .

Dizzy. Dizziness. S. Gid(iy. Giddiness.

Do ; I do, nin dodam, nind ijif- r/u'i/c, nin duddge. It does, doda(/ein<igad, ijUvkiijcmagad. T maKe him do s. th., nin do- dainon. I do him s. th., nin dodiiini. It does me s. th., nin dtiddgnii. We do s. th. to one another, nin dodddiinin. I do s. th. by mistake, nin wa- nidddain, nin }>itchi-d(nhtm. 1 don't dare <lo it, nin nianddo- ddin. I do s. th. in sueh a l)luc'', nin d(in((kaini(fi.s. I do s. th. often, nin wcikModain, nin nifd-dndain. 1 do it in- stead of him, nin nahi.s/ikn- inava. 1 do lor sayi what is not my l)usine.-s, jiin waiciiu- <//,v. ( Wa \v iyat isi \v i .

Doctor, via.shkikiu'inini, uanan- dtuciiwewinini, ncnandawii- ircd.

Doctor ; I doctor, (I give medi- cines,! /(/// nanandnmiwe. I (hjctor him, »/« nandndawia, nin nanandawitira.

Doctored ; I am doc, nin na- ndndaiciigos. Doctored per- son, nandndawitchigan.

Doctoring, a doctor's art, science, busin('st<, nandndawiiivewin, nandndawitwdtcin .

Document, (deed,) dehioewini- 7na>iinaigan. Any writing, oji- hiigan.

Do evil ; I do evil, nin matchi dodam, nin matchitwa. I do

DOU

77

DRA

him evil, nin maichi dndawa. We do evil to each other, nin

' mate hi dodudiniin. M u t u a 1 evil iloiti;;, matchi dodddiwin.

Dog, animosh, onim, nniinokad- ji. I am a doj^, nind animo- shiw. My, thy, his (lo<r, nin- dai, kidai, odainn. French (lojr, JonJ", Jonjoirns.sim. Male do^, ndlx's.sini. Female dog, (hitch,) nojt'ssint. Young dog, oshkdssitn. This d<.»gis a good lM»inter, a good spotting dog, niikwddi.si air (iiiintoN/i. J call a dog whistling, ///// wikwlk- iras.sinncc. Tlie d(tg wags his tail, Huu't'houotreni (iniinosli. (Atiiii, n'teiii, otema wewebil- yowew).

Dog-train, dog-sled, nubfn/add- hdndk.

Doing, dodaniowin, ijitchi(/ewin. Doing I»y mistake, icdnidoda- iiiiiwin, piichi-dodaniDwin.

I )om i nation , dihtiidjit/ewiti.

Done ! (ipine ! ( As)>ini.

J)one; it is do;;* or i)laced, ///- jHfliiijdde. /ijiki(/dde, (jiji.ssit- cliii/dih'.

Done. S. Cooked.

Don't, A'7/o. (Kkawiya).

Door, i^-hkirandent. I make a door or door.s, nind i.shkwan- dnnikf. There is a door, ish- kinindcmiwan. There is a large door, nianaishkirandeia. Tliere is a sniall door, aijas- si.shktrandcin. I fix the door, nin nai.shkuHindenan. Near the door, tc/ii<fis/dwand.

Dorm i tor V, nibble in.

Dotted. S. Spottei.

Douhle-barreled gun, najo.shkak pdshkimjan. It i.s a double- barreled gun, nijoshkadpdish-

CNejouiok-puskisi- (VVa-

kiaitjan.

gan). Don 1 tt , cfiwndenkamntnn.

waneyittamowini Doubt; I (I ubt, nin. ;/iwoden-

datn. I doultt whether I am

able to do it or not, nind anu-

irenim. ( WawAiifyittam i . Doubtful ; it is doubtful, ip'u'a-

d<'ndd(/H'ad. Doubtless, (/iididk, (ji'ijei, e

nanij^ kii. iMiyi'uiuiwi. Dough ; I make up llour into

dougli, /(/// niisiu'ftcliishkin'ii-

l/iii(i i>(ikii'tjitjtin, nil! ini.siwt-

din<i jxikir jii/nn. Dove, (domestic pigeon,) wdhit-

niiini. Down, (soft, umlerfeather,) mia-

s^jjiraiuin Down , ni.ssdii, mitrhuii. Down ,

ire.s[)ecting rivers,) nisHadji-

iran. Down-hanging ; I have down-

liaiiging lips, nin alnnljidi>n. Down the stream ; I go tlowii

the stream in a canoe or boat,

nin nismlinn, nin Ijiindlnm. I

go <lown over Ji rapid, nin ni-

s/iihon. 1 take lum down the

stream in a caiioe or boat,

;//// ni.iliilmnn. iMamik-ma-

miti'ik). Doze; I doze, nind asinj/wam. Dozen, niidd.ssiri as/ii nij. (Mi-

tatat nijosabi. Drag ; I drag myself about, jiin

hdhdiniiilc, nin hahniandx'. 1

(irag s. th. with great ditiicul-

ty, nin auiniiddhi. Drag, (in. h. in ) S. Draw. D r a g - n e t, iKjicabindijan. S.

Draw-net. Dragon-tly, obodan hkwaninhi . Drag out ; 1 drag him ( her, it,)

I

1%

1

'J. n:

:,;;■

ill

I all.

VI i

i^:

!

i

i' ■;

' ' 1 '

! '^'^

,i'ii

DRA

78

DRA

mn

out, nin sagisiddbdna ; sagisiddbddan.

Dram-sliop, minikwiwigamig, siginigewigamig.

Dram-shop keeper, sigmigiwi- nini.

Draught-board, gdndin i g an, joithkonigan. I draw on a draught-Doard, nin gandinige, ninjoshkonige.

Draught of air ; there is a dr. of air, jdhodMassin.

Drauglit-ox, oddbi-pljiki.

Draw ; 1 draw, nind odabi. I make him draw, nind oddbia. I draw him, (her, it,) nind oddbdna ; nind oddbddan. I draw a load, nind awadjiddbi. I make him drp ,, a load, nind awadjiddbia. I cannot draw him, (her, it,) nin bwawihina; nin bwdwibidon I have drawn all of it, (in., an.) nin tchagi- ddbddan ; nin tchagiddbana. I draw back or aside, sit- ting, nindikwdb. (Otabew).

Draw. Drawing. S. Paint. Painting.

Draw along ; I draw or drag him, (her, it) along, nin bimi- ddbdna ; nin bimiddbddan.

Draw away ; I draw or drag away, nin mddjiddbi. I draw or drag him (her, it) away, nin mddjiddbdna ; nin mdd- jiddbddan. (Sipwetabatew).

Drawers, bitawigiboddegwds- son.

Drawing, oddbiwin. (Otabewin).

Drawing-knife, mokodjigan, kit- chiwdgikonidn.

Draw in the mouth. S. Suck.

Draw liquid ; I draw, nin gwd- baarn. I draw it, (liquid,) ningwdbaan, nin gwdbandan.

I draw water, nin gwdbaige. I draw water out of a fountain, nin gwdbaibi. I draw broth, etc., nin gwdbaabowe. I draw a fish out of the water, nin gwdbdwa gigo. (Akwanew). Draw-net, large draw-net, tchi- madgan. I am fishing with a draw-net, nin tchimaa.

Draw out ; 1 draw it out, [in., an.) nin giiaan, nin gitinan, nin gitchigobidon, nin gissigo- bidon, nin gitchigtodkonan, nin gis.sigimkonan, nin nani- kibidon ; nin gitawa, nin gi- tina, nin gitchigobina, nin gi.isigobina, nin gitchigumko- na, nin gissigwakona, nin na- nikibina. I draw it out for him, nin gitchibHawa, nin git- rhigobidamaiva. (Piklikohew, wilckwatinam). I draw it out with the teeth, nin wikwan- dan. I try to draw him out 8. th. with the teeth, nin wikwaichiwikwandamawa. I draw it out of a vessel, (//*., an.) nind agwdbian, nind ag- wdbixna. I draw him (her, ii) out of a kettle, etc., nind ag- wdxca ; nind agwaan. I draw oni the threads of it, nind abibidon.

Draw over ; I draw s. th. over a string, ni7i ndjabiige. I draw it over a string or cord, nin ndjabian. (I play on the vio- lin, nin ndjabiige. S, Violin, najabiigan.)

Draw to... ; I draw to me, nin wikobidjige. I draw him (her, it) to me, nin wikobina; nin wikobidon. I am (it is) drawn to..., nin ivikobidjigas ; wiko- bidgigdde.

1

DRE

79

DRE

Draw up ; I draw him (her, it) up on a Tope,nind ikicdhiffina, nin wikwahigina, nin wikwd- biyibina ; nind ikwdbiginnu, nin wikwabiginan, nin wik- wdbigibinan.

Dread ;' I dread hi in, (respect him,) nin qoshima. I dread it, (respect it,) Jiin (fossifan. I dread him (her, it) in thoujjhts, nin goto nenimn ; ningofanen- ddn. (Kustonamew).

Dread. Dreaded, (in. s. in.) S. Fear. Feared .

Dreaded: I am (it is) dreaded, considered dreadful, ningotd- nendagoH ; gotanendagwad. (Kustatikusiwi.

Dreadful. S. Frightful.

Dreani, innhaudamowin,indhnn- Jigan, bdwddjignn. Bad dream, mnndsabandamnwin. I have a had dream, nin md- ndsdh(tn<lam.Bea.\iii\\i\ dream, u'ejihabondjigan, wejibab^in- damou'in. J have a beautiful dr., niu trejibahandjige, uin wejilidhandam. Gowl dream, minwabandamoicin. I liavea good dream, nin minwabdiijige iiiu minwahandam. Impure dream , hinhigiraanhandamo- irin. 1 have an impure dream, via binkigwanabnndam . Omi- nous unhioky dream, dpawe- win. I have an ominou.^' un- lucky dream, nind dpaire. Painful dream, kotagdbandn- viouin. \ have a paint'ul dream, nin kotngdbandam. Pawatamowin, pawagan)

Dream ; I ilream, nind indban- dam, nind indbandjige, nin bawadjige. I dream often, nin nitd-iadbandam, nin niid-ba-

wddjige. (Pawatam, itabat- tam). I dream of him, (her, it,) nind indbamit, nin bawd' ; nind inabandan, nin ba- wddan.

Drean)er, endbandnng, bewddji- ged. (jrreat dreamer, netd- indbandang, netd-bawddjiged.

Dreaming S. Dream.

Dregs ; there are dregs, jigosse- magnd.

Drenched ; I am dr. witii rain, ninbnsdbawe. I ani (it is) dr. through, nin Jubwdbawe ; jubwdbawemagad.

Dress, agwiwin. I luvve a new dress on, nind oshkikwnnai*', nind oshkigwaje. ,(MiskutA- kii y I .

Drt'SH ; I dress my.-ielf, nin bi- .sikwanaie, nin bixikonidin, nind agwiidis. I dress him (her, it) nin binikona, nind agivin ; nin bi.iikonan, nin agwiion. (Pustayonisew). I dress myself in a certain man- iH'r, nind ijikuuinaie. I dress it torclotheit) in acertain man- ner, nind iJikwaiKticton. I dress like.. , nind iji, nind ijikwannie. It dresses (is d r e s s e d I like., iiinmagdd, ijikiPdnaienutgnd. I d r c .i s «'legantly, nin u'dii'eji, nin iiihi'rjikirdnnie (Wawesiw). I dress him elfguntly, «/« Mv/- wejia. I dress gloriously, nin bishigenddg}ri. I dress in Mack, niu niiikdft'u'ikwdnd'if. I dress in green, nind ojdwunh- kirandie. I dre.-*s in red, nin miskwakwandie. I dress in white, nin wdbikwanaie, nin wdbishkikwanaie. I dreas vainly, splendidly, nin aas6-

6

■;i5^

i I

'Si

ii

111

III

W^Y\

!<'

'i;' :

'■1-n

■li It

'! r-

1111-;:

PRI

80

DRO

(jakwanaie. I dress warmly, ninkijopis. (Kisoeuw).

Dress a wound ; I dress liis wound, tie it up, niii ninnobi- na. My wound is dressed, nin .siH.wbis. Tlie dressing oi' a wound, sinsobuoivin. (Ak- kupisuwin).

Dress. S. Tan.

Dressed; I am dressed. S. I dress.

Dressed Naked.

Dressed. S,

poorly dressed. S.

Tanned.

Dried iiHh,bdh'f/iyd, nam6teg.

Dried meat, bdtvwiiass. (KAkke- wok).

Drink, minikwewin. It is drinkj minikw eiviniwan .

Drink ; I drink, nin minikwe, nin minikwddjige. I drink in sucli a place, nin dajibi. I drink in ditt". places, nin babd- ijibi. I drink it, nin minik- iven. I drink it, (spend it for drinking,) [in., an.) nin minik- wadan ; nin minikwdna.

Drink, S. Give to drink.

Drink all ; 1 drink it all up,nind iskandan, nindiskapidan, nin sikapidan. (Kitaw).

Drink-house, drinking-house, minikwewigamiij, siginigewi- gamig.

Drinking, minikweivin. Bad habit of drinking, habitual drinking, minikw eshkiwin. I am in a bad habit of drinking, nin ininikweshk.

Y)x'\vi\i'\ng-\^»»^\,minikwddjigan.

Drink together ; I drink toge- ther with him, nin widjimi- nikwema, nin widjibima. We drink together, nin ividjibin- dimin.

Driven by the waves ; I am lie is) driven by the waves, nin babamiivebaog ; babamiweba- an. I am (it is) driven away by the waves, nin bimiivebaog; biniiwebaan . ( Webapokow) .

Driven by the wind; lam (it is) dr. about by the w., nin ba^ bamdsh ; babamdssin. I am (it is) dr. aside by the w., nin bimidash ; bimiddssin. I am (it iff) dr. backwards Ity tlie w., nind ajeiafih ; aj^idssin. 1 am (it is) dr. by the w. to the sliore, nind agivaiash ; ag- waldssin. (Webassini.

Drive off; I drive him oft', (away,) nind ikonaidwa, nin mddjinajikawa.(lyeKa.tet\sah- wew).

Driver. S. Cartman.

Droll ; I droll, nin babdpinis. (Wawiyatwesk).

Droll, (curious, comical ;) I am (it is) droll, considered droll, nin ivawiiadenddgos ; ivawiia- denddawad. I find him (her, it) droll, niji wawiiadenima , nin wawiiadendan. 1 find or think myself droll, niM wawii- adenindis.

Droll. Drollery, (in. 8. in.) S. Buffoonery.

Drollery, babapinwewin, iva- wiiaJUdgosiwin. 1 am telling drolleries, nin babapinwe, nin tvawiiagitdgos.

Drop, panyiyag. (Pakkikawi- vvin).

Drop; '\i diVOi^B, pangiga. (Pak- kipestin).

Drop, (lei fall;) I drop it, (//*.. an.) ninbdninan; ninbdnina. S. Fall, let fall down.

Dropsy, missidjiwin. I have

DRY

81

DU8

tlie dropsy, vin viissvlji. (Mis- tataycppincwiii).

Drought ; where is a dr., bibinc- kamate.

Drown ; I drown liiin, inn t/ibirn- ndbawitiKi. (NistabAwayew).

Drowned ; I iini dr., uin ijibwn- ndmabawe, nin nismbaice. (NisfahawewK

Drowsy. Drowsiness. S. Sleepy. Sleepiness.

Drum, l4'Wei<ian, miii<iU'nkik. (MistikwusUik.)

Drum; I drum, nin ieweige. t Pakahamaw).

Drummer, tai^wh'f/ed, iew^ige- irinini.

l)r\un-8i\ck, pnffaakohvdn.

Drunk ; I am drunk, 7irn gi- waxhkivehi. (Kii.«^kwe^)ew).

Drunkard, menikweshkid. Con- firmed habit lal drunkard, (/awa.shkwebLshkid, ne.fd-iji- wmhkwehid. I am a habitual drunkard, nin nita-<iiwash- kwehi, nin (liwashkwehinhk. I make him aperfectdrunkard, nin ffiu'ashkwebixhkia.

Drunken itersou, (/awashkivebid.

Drunkenness, niinikweshkiuin, yiwas/ikwehiwin. Habitual d r u n k e n n e 8 s, giwashkwe- biahkiwin. (Kiiskwebewin).

Dry ; I drv myself, I become (\Ty,ninhdiiH. I dry it, (///., an.) ninbaasan; nin bdsuwa. I drv meat, etc., nin bdssama.

Dry ; I am (it is) dry, nin btenjofi, nin bans ; ' ngivan, bdtie. The ground i i-y , bengwdkamiga, bibingkamute. It is dry, (the water dried up,) iskdieinagad, iskabimagad. It dries and dies, nibohate. (Dry-meat, kakki- wok).

Dry. S. Thirsty.

Drying, bussttnuiiriti.

Dry in smoke; I dry h. th. in smoke, ////* nwwakadoxnma, nin gaskisige. I dry it in smoke, (in., an.)nin g<i.^kisnn; nin gaskixwa. ( Kaskji baswew).

\)\\ck,jixhib. A largc> kind of duck, ininifikib. A n o t h e r kind of wild duck, annig. An- other kind, Jingibi.'<.<<. ' Duck with n long "leck, ginogweia- weshib. Another kindofduck, kiniHhiinoktveithib. Another kind, niamo. Another kind again, wahHowishib. A kind of autumn i\\\ck, pikwakoshib. A very fa,t duck, pnkoJiHhib, I hunt ducks, nin nando^ shibe, nin nndjixkibe.

Dug; it is dug deep, ginwani- kdde, dimiianikdae, ishpani- kdde.

Dug. S. Woman's breast.

Dull ; it is dull, blunt, ajdssin, ajiwas.mi, ajiiabikin.sin. I am dull at work, nin bubegikdditi, nin babddjijimvin.

Dull (in. s. in.) S. Stupid.

Dullness at work, baft^gikadini- win, bab^djinau'imrin .

Dung, pigikiwimo. (Mustuso- mey).

Duplicate, anbjibiigan. S. Copy.

Durable ; I ani dur,, of a strong constitution, ninjibinawis. It is durable, it/t. an.\ mngan ; Hongisi. It i dur., (wood,) jibigissin. It is dur., metal,) Jibabik'iHsin. iSiltan, sibinew).

During, megwa, apitr/i.

Dusky ; I am dusky, nin maka- t^wia.

Dust, wiiagassiidn. The white

: I

i

%

m

^41

*.:

I

'Am

\ i

' . V,

':■ \\''

P

DYE

82

DYS

dust on the liead of a person, akinikwan. (Pikkowakkaw). The dust is rained by the wind, pingweombassin. The dust falls on 8. th., hinakami- yishka. I wipe the dust off, nin binawian. I shake the dust off from it, [in. an.) nin baweginan ; nin bawegina.

Dustv ; I umk'e it dusty, nin bi- ?iakami(/ishkan.

Dwell ; I dwell, nin da,nind ab I dwell in him, (her, it,) nind abitawa; nind abitan.

Dwelling. S. Habitation.

Dye, (color,) onansigan, adissi- gan.

Dye, (color;) I dye, nin onan-

sige, nind adissige.

dye

S.

ash-colored, black, etc Ash-colored, Black, etc. Dyed ; it is dyed, (in.,an.) aditte;

adisso. It is dyed so..., {in.,

an.,) inande ; inanso. It is

dyed green, red, etc. S.Green.

lied, etc. Dying ; I am <iying, nin giwine,

nin nib, nin bdbanadis. (Ati-

nipiw). Dyeing, (coloring,! adissigewin,

onansigewin. Dyer, edissiged, adissigewinini,

onansigeucinini. Dyer's business or trade, adissi- gewin, onansigewin. Dyer's shop, dye-house, adissi-

gewigamig, onansigewigamig. Dye-stuft", adi.Hsigan, onansigan. Dysentery, jdbondeshkawin. 1

I have the dys., nin jdbon-

deshka. (Sabosow.) Dysury, gibijigiwineshkawin. I

have the dysury, nin gibijigi-

winerhka.

■I

E

Eagle, miffhii. Younj* eatjle, mi- yisins. Another kind of eagle, wabijaktce. Black eagle, mis- aaim. (Kiyiw).

Kagle's claw, mi^isiwiganj.

Kagle-tighter, ninjisananisxi, pi- piahcis.

Eagfe-Harbor, Miyisiiciwikiced. At Eagle-Harbor, from or to Eagle-Harbor, M</i««r«ic/Ajre- dojuf.

Eagle-Kiver, Migisiwisibi. At, from or to Eagle-Uiver, Migi- siivisibing.

Ear, otamujdma. My, thy, his ear, nUawag, kitawau, otn- wag. (N'ittawokiiy, k ittawo- kiiy, ottawokny). I have ear**. nind otaicdga. I liave large ear?, 7iin mamaugitatcage. I have a long ear, niiiginota- wage , I have long earH,/<m ga- ijanoiaivage.l have a email ear, nin agdssitaivage; I have small earf , )nn babhvitaicage. I have ugly ears.Hiu mdmanjitawage. My ear is cold, (my ears are cold,] nin iakitawage, nin ta- takitawaae. My ear is cut ott", nin kisfikitawage. I cut ott his ear, nin kishkitawagejicn. I strike ott his ear, nin kish- kitawageganama. My ear is frozen, (my ears are frozen,) nin mashkaioadj iiaicagewadj . My ear is stopped, nin gibita- wage ; niy ears are stopped,

(I nm deaf,) nin gagibifawage, (Kipittew). I .-tup my ear, 7<m gibitmcageodix , I stop my ears, nin gagibiimcageo- din, nin gagibishebinidis. I stop his ear, nin gibitnwagr- wa ; I stop his ears, nin gaai- bitairaa^wa, nin gagibishem- nu. My ear is swollen, nin bagitawage.-^l have only one ear, nin nabanitawage. The other ear, or only one ear, na- banHauag. I pull his ear, /»m wiko la wagebin a , » in jibita wa- gebina. (Tewittawokew).

Ear-hanging. S. Ear-ring.

Earn; learn, nindaxhkitthige, 1 earn to niy.^elf, or for myself, nin ganhkilas, nin gashklta- vids, nin gaa/tkitamddi.'i, nin wihratchitaii, nin wikwat' chitamddiH. I earn it, {in.y an.) nin gashkitrkiqen, nin ganhkiton ; nin gashkitchige- nan, nin gashkia. I earn it to myi-elf, iin.,an.) nin ga.shkita- mdson ; nin v-ikiratrfyifamd- snn ; nin ga.f/tkifatnusonaH, nin wihcatrhitatnd.sonan. I earn it tor hitn, nin gashkita- «'</, nin ga.shkilaitidu'a. (Ki.s- pinatew.)

Earn, (in. s. in.) S. (lain. Pro- cure.

Earned; it is earned, (in. an.) gashkitchigdde ; ga.shkia.

Earning, ganhkitc/rigewin, wik-

M

i

f.ilfcl

I «

I ill

.EAS

-84

EAT

wnh'hitaindnowiv .

Earnin>rH» j/ashkHrfnt/an.

Ear of iMi, otctvffipan.

Ear of Indian corn, nindknsi.

Ear-rin>:, nuhixhebixon. (Tablt- tcliiHim.)

Earth, ukkiA)\\ (mihU, ahking, otfidakamitf. (Ankiyi- Under tiieeartli, lAtuina8kan)ik).TIic opposito side of the earth, ajauuikainijf. I am earth, ninil (ikkiir. It is eartli, or there is earth, ukkiwan. Tlie earth (piakes, or nhakes, /*/- nimjikamiijin/ika akki ; mointj- wan, ichintjwan, tchiiujwaka- mi (/a.

Earthen dif^li or phite, wdhitfan- niifijfaa. lAJiskiwoyAfian). I make earthen ditches a n d p 1 a t e H, niu wdhitjau-oiKK/a- nike. A man that ntakes earthen dishes and plates, a potter, irdhiijan-oiHKjanikeicl- nini.

Earth-liouse, (under ground,) akkiwhjainhj.

Eartliqiuvke ; there is an oarth- i\ u a k e, iiinin(fakami;/is/ika <iki\ niniit(fis/ikamo(fa<l akki.

Ear-wax , moiridjitmcdijnn.

Easily, wenipaj, wenipanaj .

East, ifdhatt, locndjimokaaiuj. In the east, froni or to the east, U'dhanoujf.

East-cloud, wdhanakicad.

E a s t e r. Pak. Easter-Sunday, Pakijijiyad or Apitchipdin- kijiyat.

East-rain, wabanibisca.

East-star, (morning-star,) ivdba- niing.

East-wind, todbaninodin .

Easy ; it is easy, weuipauad. I tliink s. th. is easy, nin wini-

panendnm. I think it is easy, nin wenipanendan,

Eat ; I eat, nin trixnin. (Mitji- suwi.Ieat it, (in ,an.) nin mid- Jin ; nind amira. iMo^'cv,). I eat with him, ninwiddpama. I cat (or farei so..., nind inand- Jif/e, nind indanandjitfe. I eai good things, nind minwand- Ji(/e. 1 i)egin to eat, nin ma- dandjif/e. I eat before I start , nin nawadji. I eat as long as..., ninil apHandJiife. I eat it raw, {in., an.) nind ashkan- daa ; nind axhkama. I eat secretly, (in a stealthy num- ner,) nin ifimodandjiye. (Ki- mipuw). I ♦•at slowly, nin bn- b^jikadandjiife, nin bedjissin. I eat fast and much, nin if d- jaife. I eat s. th. with some other thing, nind ajfdndjiije, nin ddj/wandjif/e. 1 eat it (in., an.) with some otherthing as a by-meat, nind apdndji- (fen, nin daffuiandjij/en, nin dajfwanddn ; nind apdndJii/<- nan, nin datpvandjijfenan, nin daffwama. I look tors. th. td eat, nin nandawissin. I g<» somewhere to get s. th.to eat. lor to drink,) nin nadaboice. 1 eat sufficiently, nin debisnin. I make him eat sufficiently, nindebiiiitinia. f give to cat. nind ashanye. I give him (her. it) to eat, nind ashama ; nind ashandan.

Eat up, (consume ;) I eat up. ninijidawe. 1 eat it all up, [in., an.) nin gidan; nin <p'- damwa. I eat all up, s. th. belonging to him, nin tjida- mdtca. It eats me up, nin yi- damof/on.

EGO

85

KLB

I, nin (jii-

Eatable root ; a Hinall catahle

root, mitapin. Kiitalik'M, (provisionH,) tniiljiiu. Kutiii>;, irinniniwin (MitjiHUwiiii. KiktinjI-liousf, wissinitpitfamijf,

(iHhautfi'wiitmniij. VMu t'liliin^'" title ; it in the eb-

liinj: tide, oilnskima>f(t<I nihi. Kclio, S. Rt'soiiml. ICcliltsed ; the .sun 'or iiiooin is

eclipsed, there is an eidipsc,

i/isis's nihn. i WaiiitibiMkipa-

viw pirtim ) Kiliticatinii. mint) kikinownhd-

Edify; I edity, iiiii minn kiki-\ noH'iVuinibiiwc. I edify him, | ikin niiiKt kikinotrdltnitn'tf He | edities me, nin mtiio kihiiio- iriVxnna

Kd^'e of a tf)ol, t/iinaif, i/annmn- f/(ik. It has Hueh an edjre, (or sucii tt'c'th,) iiiaht>l<?i(tni<ii/>itl.

Kel, himisi

Etface. Ertuce.1. S. Hiut out. Hh>tted out.

Ert'ect ; it makes a j^ood etleet, (medic me, etc.) ininoKhkaifc- VKiijiul. It makes a j:o<nl ett'ect in me, uin uiinakfiifon ; it makes a bail ertect, nin ntani- knjftiu.

Etfeet ; I etl'ect it, nin (fnshki- ton. I eaniiot ettect it, nin hininaicifftn. I etK. little, »/»'/ ///Mv/.v. It etl. little, intcnxo- inaijiid. I etf. nothinj:; (witli my working,) nind (imtmnris, ninil anhkonnwis. It t-tlects nothinjr, nnairewininKhfad

Ettort ; I inake ettbrts, nin mash-

kaifia, nin ivikiPatcftHo. iKut-

ehiw).

Egg, wdnnn. Small egg, waira-

nons. Bad spoiled egg, wana-

notth Hen's egg, pnkaakwa- wnnnn. (VVawi). Eight, nixhwdsHkri. Wo are eight of us, nin nishir/itrhiniin. There are eight in. obj., nisfi- irittrhinfin. ( Ayenanew) . Eight, nisfniu'isstt .., in eomnosi- tioiis; which see in the First Part. Eight every time, eight each or

to each, nenishird,snwi. Eiglith, ekt>-nin/iirnfrhin(f. The

eighth time, nisfiirufr/iinij. Eighthly, ( kn-nis/nn/VrhiiKf. Ei";ht Inindred every time, eight Itundred each or to eacli, ne- nis/iwi1nswiik. Eight thousand, nishw/itchinif

midustcak. Eight times, nis/nintchin;/. Eight times every time, eight tinu'S ea(!h or to each, nemish- wnfr/iin;/. Eighty, ni.s/ni'f'issiniiildna. We are eighty, nin nis/iirfissimidd- ndwi'min. There are eighty in. obj , ni.shwdssimitlanaive- tran. Eighty every time, eighty each or to eaidi , ncn isfiirdssimiddnn. Eighty h\in Ired, ni.'i/iicd.'i.'iiini- ddndk. We are eighty hun- dred of us, nin ni.sfiird.H.vini- ddndkosimin. T here a r e eighty hundred in.o\)]., niah- vfl.'isimiddndkicadon. Eking piece, d )t i k e tr h if/ d n. There is an eking piece, nui- kcti'hiijddc Elapsed". S. Passed, (Past.) Elbow, himinik, hi.skinikenoir>in, o.skiron. 1 lean on my elbows, nind odo.skwdni.s/nn. I strike him with the elbow, nind odoskwanCiwa.

m

: 'M

r-'

1*1.

■^

IMAGE EVALUATION TEST TARGET (MT-3)

1.0

I.I

JO 3

IIM

11112

12.5

2.0

m

1.8

1.25

1.4 III 1.6

4 6"

<p

^

V]

/2

C^. 0%..

7

r

v'*

w

■m <>'

rf>:

'W

7

Photographic

Sciences

Corporation

23 WEIST MAIN STREET

WEBSTER, N.y. 14580

(716) 873-4503

■^

4is

f/u

:(,ii , A

EMB

86

BMP

> iv '''

1^:1;''!

n :

, i'X

Elder-tree, elder-shrub, papash- Hsiganak, pipigwewanashk, wimhissagashk.

Election. S. Choice.

Elephant, ketchi awessi.

Elevated ; I am elevated, nin kitchiiwdwis.

Eleven, middsswi ashi bejig. (Mitatat peyak osdb.)

Elk. S. Moose.

Elm or elm-tree, anib. Another kind of elm-tree, ojdshigob. (Atchapask).

Elm-bark, anibiwanagek. Sack of elm-bark, wanimod.

Elm-forest, elm-grove, anibiki.

Elm-River, Anibinsiwi-sibi.

Eloquent; I am el., nin nitdwe.

Elsewhere, ningotchi, bakdn.

Emaciated ; I am em., nin jd- shdgwabewis.

Emancipate ; I em. him, nin pagidma ichi dibenindisod.

Embark ; I embark, nin bos. I emb. with somebody, nind adawdawi. I emb. him, (her, it,) nin bosia ; wn bositon. I em. with him, nin adawaama. (Tchimew). I bid him em- bark, nin bosinajdwa. I em. him by force, nin boswebina. I am embarked by force, nin boswebinigds.

Embarkation, bosiwin.

Embarrass; I emb. him with my words, nin wdwdnima. I emb. him by my requests, nin wdwdnimotawa.

Embarrassed ; I am emb. in my thoughts, nin ivdwdnendam. I cause him to be emb. in his thoughts, nin wdwdnendamia.

Embellish ; I em. him, (her, it,)

nind onijishia, nin sasegaa ;

nind onijiahitoii, nin sasegaton.

Embellishment. S. Ornament- Embezzle. Embezzlement. Embezzler. S. Cheat. Cheat- ing. Cheater.

Embrace. S. Hug.

Embroider ; I embroider or or- nament, nin niskagwaige. I embroider, making flowers, etc., nin masinigwadam. I embroider it, [in , an.) nin masinigwdddn ; nin inasinig- wana. I emb. with porcupine- quills, nin bimig, nind ond- gaskwawaie. I emb. w i t li small glass-beads, nin masi- niminensike, nin niskimine- sike. I embr. or ornament it with small glass-beads, (m., an.) nin niskiminensikddan ; nin niskiminensikdna.

Embroidered ; it is embr. or or- namented, niskagtcaigdde, niskamagad. It is emb. with flowers, etc., [in., an.) masi- nigwdde; ma^iniawdso. It is embr. with small glass-beads,. (in., an.) masinimincnsigdde, niskiminensikdde ; masinimi- nensikana, niskiminensikana .

Embroidery ; fine emb. with por- cupine-quills, onagaskwawai.

Emerge ; 1 emerge, nin moshka- agwindjisse. It emerges, moshkaagivindjissemagaa.

Emetic, jashigagowesigan . (Pa- komosigan).

Eminently, dpitchi. (Naspitch).

Emmet, eni^o. (Eyik).

Emperor, kitchi-ogima.

Empire, ogimdwiwin.

Employ ; I emploif^ him, nin anona. I empt. him (her, it) in a certain manner, nind inaw^mikana ; nind inaw4mi- kadan. (Atotew).

END

^87

ENG

Employed ; employed person, anondgan, anonamt enonind, onotdgan. Employed (used) thing, aiowin anokasowin. I am employed, nind anonigo. I am empl. in a certain man- ner, nind inaw^mikas.

Employer, enokid.

Enjplo yment, anonigosiwin, anonidiwin.

Empress, kitchi ogimdkwe.

Empty, (without a load, jJt/wAigr.

Enable; I enable him, nindine- nima.

Encamp. Encampment. S- Camp.

Encampment, nibewin. (Kapesi- win).

Enclose. S. Fence in.

Enclosure, atchikinigan, giwi- takinigan. S. Fence. (Was- kaniganj.

Encourage ; I enc, nin gagan- songe. 1 enc. him, nin gagan- soma. (Akamimew).

Encourage, (console ;) I enc, nind aoisiwinge. I enc. him, nind abisiwima, nin gagdno- ma. (Kakitjimew).

Encourage to do evil ; I enc. him to do evil, nind ashia, nind ashiwima. (Matchi-sik- kimew).

Elncouraging, gagdnsondiwin, gagansongewin, abisiwinge- win ; ashiidiwin .

Encumber; I enc, nin niski- kage. I encumber him, (her, it,) nin niskia, nin niskikawa; nin aiskikan. It enc. me, nin niskikdgon.

Encumber, (in. a. in.) S. Ob- struct.

End, waiekwa. (Wanaskutch). (In compositions.) There is

an end, waiekwaiamagad. At the end, waiektoaiati. It is considered the end of it, wai- ekwaiendagwad. I think it is the end of it, nin waiekwaien- dan. I go to the end of it, nin kabeshkan. I arrive at the end, nin waiekwashkan. I bring it to an end, nin waiek- wassiton, nin waiekwaton. It comes to an end, waiekwasse- magad. It is the end of the world, tvaiekwaakkiwan, ish- kwa-akkiwan , boni-akkiwan (Kisipaskamik). The end of an action or work, ishkwaka- migisiwin, ishkwatdwin ; an- wdiawin.

Endeavor ; I endeavor, nin wik- watchi, nin icikwatchito, nin wikwatchiton, nind aiangwa- mendam, nind aiangwamis. I end. in vain to have it, nind agawadan. I end. (or work) in vain, nind dnawewis. I end. without much effect, nind in- was. I end. to get, (in thoughts,) nin wikwatendam. I end. to get him, (her, it,) nin wikwatenima; nin wikwaten- dan. (Kutchi, v. g. kutchi- nakamuw ; he endeavors to- sing; akawittam.)

Endeavor, (in. s. in.) S. Try.

Endless, iveiekivaiassinog .

Endure ; I can endure much cold, nin jibadj. I can end. much hunger, nm jibananda- mi. I can end. much smoke, nin jibanamoss . (Si bey i ttam ) .

Enemy, jangendjiged. I am enemy, nin jingendjige. (Pak- watagan.)

Engage ; I engage in a service^ nind anonigos.

m

i' ■M'q

M I'M

(^M

1

mm

ENL

88

ENT

ii £■:,

(Ml

i:! li

!

M ^

3:^:

i;-.

fi iiiii

Engagement, anonigosiwin. England, Great Britain and Ire- land, Jdganashiwakki.In,froin or to England, Jdganashiwak- king. English ; it is English, (Aka- yassiinowin), (written or print- ed in English,) jdganasniwis- sin, jdganishimomagad. I translate it in ^ng.,ninjagana- shiwissiton. It is translated ill Eng., jdganashiwissitchi- gdde.

English boy, or a little English- man, Jd^fanasAm*.

English girl, jdganashikwens.

English language, jdganashimo-

win. I speak English, nin

jaganaihim. It speaks Engl.,

(it is in Eng.,) jaganashimo-

magad.

Englishman, Jdganash. (Aka- yassiw).

English minister, Jdganashi- mekatewikwanaie.

English religion, (Church of England,) JdganasM-anamie- tcin. 1 profess the Eng. reli- gion, nin jdganashi-anamia.

Englishwoman, Jd^auasArAwe.

English writing, ;jdganashiwi- biigan. I write in Eng., nin jdganasMwibiige.

Engrave ; I engrave, nin masi- nibiige.

Engraved ; I am (it is) engr., nin masinds, nin masinibii- gds ; masindde, masinibiigdde.

Engraving, masinihiigewin ; masinibiigan, masinitchigan.

Enkindle; I enk. it, nin hiska- kondan.

Enlargen. S. Widen.

Enlighten ; I enl. him, nin wds- s^iabia, nin wdssenamawa. I

enl. his mind, nin wdsseien- damia, nin wdssakwanenda- mawa.

Enmitjr. S. Hatred.

Enormity. S. Horror.

Enormous. S. Frightful.

Enough, wi minik, miiw. (Ekii- vigok). There is enough ot it, (tn., an.) dibissimagad . debisse. (Tepipayiw). Ihavf enough, ninwbis. I think I have enough, or, I think it is enough, nin d^bcnim, nin da- bendam, nin debagenim. I talk enough, nin debdnagidou. I drank enough, nin debiln . I ate enough, nin debissin.— We are just enough, nin mi- nodashimin. There is j us i enough of it, minodassin.

Enraged person, very angrv, ketchi nishkddisid. I am en- raged, very angry, nin kiichi nishkddis. ( 0 sam iy awesi vv ) .

Enslave; I ens. him, nind awn- kdna. It enslaves me, niii'l awakanigon. T ens. myself, nind awakanidis.

Entangled ; I am ent. in a conl, nin bisicabigiskin.

Enter, (go in ;) I enter some- where, ni)i pindige. (Pittu- kew). It enters, pindigemu- gad. I enter into him, nin pindigaxoa, nin pindigesMo- wa, nin pindiinaweahkauiu nin pindjineshkawa. It enters into me, 7iin pindigeshkdgon, nin pindjinaiceshkdgon, nin pindjineshkagon.

Enter, (take in or bring in ;i 1 enter him, (her, it,) nin pin- digana; nin pindigadon.

Entice ; I entice, nin wikvn- j songe. I ent. him ; nin leik-

'''i' i: .ill " ir

■':!' '! ; ..; 'i'

■'i ..■■' ,'■' I

I '■'!.:'

£}R£i

89

EST

jgu, mn mi-

wasoma. We ent. each other, nin wikwasondimin. ( Ayakuk- kasuw).

Enticing, wikwasongewin, wik- wasondiwin.

Entire. S. Whole.

Entirely, kakina ivdwinge, apit- chi. (Misiwe).

Entreat. Entreaty. S. Entice. Enticing. S. J^equest.

Envelop. S. Wrap up.

E n V y, kijdwenindiwin, kijd- wendjiyewin gagawen indiwin, gagawendjigcwin. (Isawana- keyiniowin).

Envy ; I envy, I am envious, nin qagawendjige, nin kijCi- wendjige. I envy him, (her, \t,) nin kijdwenima, ningaga- luenima ; nin kimwendan, nin gagmcendan. (Otteyittam) .

Epaulet, niskitenimanganedji- gan.

Epideniy, mejikdgemagak ina- pinewin.

Epiphanv, Ogimd-gijigad.

Equal ; 1 equal him, nin tihish- kokaioa, nind adima.

Equally, tibishko ietihishko, idhishkotch, nassab.

Equivalent, tibishko. It is eq. {in., an.], tibishko apitendag- wad ; tibishko apitendagosi. (Ispiteyittakwan).

Erect; I erect him, (her, it,) nin maiawakona, nin maiawi- shivia, nin maiawina; nin niaiawakonan, nin maiawissi- ton, nin maiaicinan. I erect myself, nin inaimcita, nin maiawishka, nin maimcishin, nin pa.<isagita. He erects himself, namatchigabawi, (a beast.) It erect.s itself, maia- wishkamagad. I erect it, {in.,

an.) nin patakidon ; ninpata- kina. (Tchimayew).

Erected ; I am (it is) erected by the wind, nin m aid to as h ; maiawassin. It is erected, (in., an.) maiawissin, maiawis- sitchigdde;maiawissitchigdso.

Erected, (in. s. in.) S. Stand up.

Errand, ininajaogowin. (Itisa- hamatuwin).

Erysipelas. S. Herpes.

Escape, ojimotcin. (Paspiwin),

Escape ; I escape, nina ojim, nin giiwe, nin gidiskiiwe, nin Jabtci, nin jabwiiwe, nin gidi.s- kiidis. I escape out of his 1 lands, nin gia, nin gidiskia. I make him escape, nind oji- moa, ninjabwia. (Paspiw, ta- basiw).

Escaped ; a person esc. from a massacre, ishkwatdgan, ish- kwatchigan.

Especially, memindage, mem- dag e, wdwij.

Esquimau Indian, Eshkibod, (raw-eater.)

Essay. S. Try. Endeavor.

p^hsential. S. Foremost.

Establish ; I est. it, nind ojissi- ton, nind aindjissiton.

Establishec" ; it is est., aindjis- sitchigdde.

Esteem ; I esteem, nind apiten- dam. I esteem or respect him, (her, it,) tiind apitenima, nin gokioadenima ; nind apit e n- dan, nin gokwadendan. I es- teem myself, nind apitenim, nind apitenindis, nin gokwa- denim, nin gokwadenindis. I esteem myself as high as him, tiind apitenimonan. I est. him (her, it) in a certain man- ner, nind inassagadenima ;

}%

M

".,«f

EVE

90

EXA

t $

.; |^ ll

t: 1

' i '

nind incissagadSnddn. I est. him (her, it) Httle, nin bewe- nima ; nin beivendan. (Ispiio- yimew, kisteyimew).

Esteem, (in e. in.) S. Respect. High esteem.

Esteem little. Esteemed little, (in.s. in.) S. Insignificant.

Esteemed ; I am (it is) esteemed in a certain manner, nind inas- sagadenddqos ; inassagaden- dagwad. (Kiskeyittakusiw).

Esteemed, (in. s. in.) S. Res- pectable. Highly esteemed.

Esteemed equal ; I am (it is) est. equal to..., nin tibishkowendd- gos ; tibishkowendagwad.

Estimate. S. Value.

Eternal , Kaiagige-bimddisid.

Eternal, toeiekwaiassinog, kd- gige, kdgini. Life eternal, kagige bimddisiwin. Eternal welfare, eternal salvation, kd- gi^e jawendagosiwin, kagige mtnoaidwin. Eternal misery, eternal damnation, kagige ko- tagiiowin, kagige banddjiidi- sowin.

Eternally, kdjigekamig,kdginig, kdgini.

Eternity, kdgige bimddisiwin.

Eucharist ; ihe holy Eucharist, kitchitwa Eukaristiwin. 1 re- ceive the holy Eucharist, nind odapinan kitchitwa Eukaris- tiwin.

Eunuch. S. Castrated.

Europe, Kitchi agdming, Agd- ming kiichigami.

Evangely. S. Gospel.

Evaporate ; it evap., anississin, anissassin. (Mestabaltew).

Even ; it is even, (bark, etc.) onashkweiamagad. It is even, (wood, in., an.)ojissaga; ojis-

.tagisi. It is even, flat, (metal, in., an.) onabikamagad, ona- bikad ; onabikisi.

Even if..., missawa ; missaica gaie. (Appo).

Evening, onagosh, ondgwish. It is evening, ondgoshi, ondgxci- shi. Evening is approaching, towards evening, ani-ondgo' shi, eni-cndgoshig. (Otdkwa- sawjOtakuein).

Evening meal, ondgoshi-wissini- win. (Otakusiwimitjisuwiii).

Evening-prayer, ondgoshi-anu- miang, ondgoshi-anamiewin.

Event ; good event, 7nino inaka- migad. Sad event, matc/ii inakamigad. (Ikkin).

Ever; ever since, apine. For ever, apine, kaginig. (Aspin).

Everlasting, kdgige.

Every day, endasso-gijigak. (Tattwawikijikaki).

Every night, endasso-tibikak. (Tattwawitibiskaki).

Every second day, nenassawi- gijig, nenijogijig, nenijogwan.

Every time, dassing. (Tattwaw).

Everywhere, misi misiwe. There is of it everywhere, misiwesh- kamagad. Everywhere on earth, misi enigokwag akik, misdkkamig.

^\\\,maianadak,matchi aiiwish. My evil (in sickness) increases when I speak, ningidjim, niti gidowe.

Evil, matchi. It is evil ; mana- dad, matchi ijiwebad.

Evil spirit, matchi manito, mat- chi aiaawish.

Eviscerate. S. Gut.

Exact, exactly, gwaidk, nissitCt, wdwinge. 1 arrange it exactly, nin wdwingeton.

i!i!)jik '•'■■'

;i

EXA

-91

EXH

I ; missawa

Exact ; I am exact, nin wdwin- ges.

Exact, (in. s. in.) 8. Severe.

Exactness, wdwingesiwin, I act with exactness, «m todivinges, nin wdwingetchige.

Exaggerate ; I ex., osdm nibiwa nind ani-ikkit, osdm nibiwa nin dibddjim.

Exalt ; I exalt him, nind ishpe- nima, nind ishvia, nin kit- chitwawia, nin fcitchitwawen- dagosia. I exalt it, nind ish- pendan, nin kitchiiwawendan, nin kitchitwawiton. I exalt myself, nindishpenindis, nind ishpenim, nin kitchitwawenin- dis, nin hitchitwawenim. (Ma- mitjimew).

Examen of conscience, nanaga- tawenindisotcin. I examine my cons., nin nanagatawenin- dis. (Mamitoneyinusuwin).

E.xamine ; I examine him, (her, it,) nin godji-kikenima ; nin qodji-kikendan . (Nanagatawa- bamew).

Examine, (in. s. in.) S. Try. Seek.

Example, kikinowdbamignwin, kikinoicdbandaiwewin, kiki- nowdbandjiaan. Good exam- ple, mino kikinowdbamigoivin. mino kikinowdbandaiioewin. I

five a good ex., 7iin mino ki- inowdbandaiwe. I give him a good ex., nin mino kikino- wdbamig. He gives me a good ex., nin mino kikinowdbama. Bad example, matchi kiki- nowdbarnigowin, matchi kiki- nowdbandaiwewin. I give a bad ex., nin matchi kikinowd- bandaiive. I give him a bad

mi

ex., nin matchi kikinowdba

mig. He gives me a bad ex., nin matchi kikinowdbama.

Example, imitate example ; I imitate his ex., nin kikinowd- bama. He imitates my ex., nin kikinowdbamig . I give an example, nin kikinowdban- daiwe. I regulate my nnnd after his ex., nin kikinaice- nima.

Exceedingly, excei^sively, dpit- chi. (Naspitchi).

Excel. S. Surpass.

E.xcellent, kitchi onijishin.

Exchange S. Change.

Excite ; I excite or push him to s. th., nitid ashia, nind ina- shia. (Sikkinjew).

E.xcite, (in. s. in.) S. Provoke to anger.

Excitement. S. Trouble, (noise.) S. Stir up.

Excrement, mo. (Omey).

Excuse ; I ask excuse for not being able to do s. th., nin jagwenimotagos. (Kakitokka-

8U\V).

Execution, (hanging,) agojitve- tcin, agonidiivin. (Akosiwe- wln).

Executioner, (hangman,) agoji- xcewinini, agonidiwinini.

Exhale, it exhales, anississin, anissassin.

Exhausted ; I am ex., nind dpitchi aiekos, nind akwiwi. (Nestuw).

Exhort ; I exhort, nind aiang- wamige, nind angw ami ge, nind aiangwamitagos, nind angwamitagos, nin gagan- songe, nin g agikwe, nin ganojiwe. I exhort him, nin gagikima. J exh. him to do 8. th., nin gagdnsoma. Wg

,*■

U^

'H'

m

'I

;

'I :,;H!

wi

Mm

1 r:,!u|ll,:«liJ

EXT

92-

EYE

exh. each other, nin aagikin- dimin, nin yagansonaimin. I exiiort myself, nin gayikindis

E X hor tation , aiangwamitagosi- win, gagansongewin, gagikin- diwin, gagikwewin.

Exist ; 1 exist, nind aid. (It- taw).

Existence, aidwin. (Ittuwin).

Exonerate ; I exonerate the bo- wels, nin misi.

Exorbitant. S. Extravaga: .

Expand. S. Extend.

Expect ; I expect, nind akawab. 1 exp. him, (her, it,) nind aka- wdbama ; nind akawdbandan.

Expedition, (haste,) daddtabi- win.

Expeditious ; I am ex., nin da- ddtabi, nin gwashkwes. S. Quick.

Expeditious working, gwash- kwesiwin, daddtabiwin.

Experience ; I know it by exp., (I tried it,) nin gotamandan, nin gotamandjiton. I expe- rienced it, nin kikendan, (Na- katchittaw).

Experiment. S. Trial.

Expire ; I expire, nin nib, nind ishkwa bimddis. S. Finish. (IskwatAmow) .

Explain ; I explain it to him, weweni nin windamawa. (Gwa- yaskomew).

Expose ; I expose myself, nind iniweidis. (lyiwehuw).

Expose to the sight of people. S. Lay open.

Expressly, mijisha, pdkatch. (Meyakwam.)

Extend ; 1 extend it, (in., an.) nin jibadaan, nin jibadawa. I ext. it by pulling, [in., an.) nin Jibabigioidon ; nin jibabi-

jibina. It extends, jibabish- kamagad.

Lxtensive, kitchi. It is exten- sive, mitchdmagad.

Extent ; its extent, ekwag.

Exterminate. S. Spend all.

Externally, on the outside, ag- watchaii. (Wayawitimjlyik).

Extinguish ; 1 extinguish, nind ateige. I ex. it, nitid dtean. (Astaweham).

Extinguisher, aUigan.

Extravagancy, osdminiwin.

Extravagant ; I am ext., nitid osdmis. (Kiiskwew.) Extra- vagant spending, ichagini- geshkiwin.

Extremely, dpitchi.

Extremity, (end, summit,) wd- nakowin.

Extreme-Ur.ction, Anamie-no- minidiwin.

Eye, oshkinjigoma. (M'iskijik). The right eye, kitchishkinjig^ okitchishkinjigoma. The lett eye, namaudjishkinjig, ona- mandjishkinjiqoma. My, thy, his eye, nishkinjig, kishkin- jig, oshkiniig. ^1 have eyes,, nind oshkinjig. I have dim eyes, nin tibikinam. I have

good eyes, nin nadb. I have ollow eyes, nin wawinikah, I have large eyes, nin maman-

finhkinjigwe. (Mamakkabiw). have only one eye, nin na- baneshkinjigwe. "Tho other eye, or one eye only, naba- neshkinjig. I have small eyes, nind agassishkinjigwe, nind babiwishkinjigwe. I have sore eyes, nind oshkinjigones, nin sassakingwe, nind ash- kashkanagingwe. I have weak eyes, nin biswab, nin bigisa-

EYE

93

EYE

wab, nin biaisawinam. My eyes are filled with tears, niti moshkini'sibingwe. My eyes are open, nin pCikakab. 1 open HIV eve.-, nin pakat aw ab. (lokkabiw). 1 open his eyes, nin tcCibia. My eyes are spoil- ed by smoke, nin pashkabin. My eve is swollen, nin bdgi- (foshfcinjigwe. My eyes are tired, nind ishkatawab, nin pagissab. I burst one of my eyes, nin pdshkdbidjin. (Pas- kabiw). I cover his eyes with s. th., nin titibinmvebina. I cover my eyes witn s. th., nin iitibingwebis. I feel a burn- ing pain in my eyes, nin sas- sahab. 1 feel a Durning pain in my eyes from smoke, nin sassakisibingweidbas. I hurt my eye falhng, nin gidjdbi- shin. I keep my eyes shut, nin passangwab . ( Passak wa- biw.) I look with one eye only, nin paskkingwen. I look

with almost closed eyes, nin toskab, nin toskdbandjige. I look with almost closed eyes at him. (her, it,) nin toakaba- ma ; nin tonkdbandan. I have a mote in my eye, ?iin binsin. (Pisinin). I pluck my eye out, ningidjdbaodis. I pluck his eye out, nin gidjdbawa. I rub his eyes witli some medi- cine, nin sinigoshkinjigwena. My eyes shut against my will, nin passangivabishka. It is made like an eye, oshkinjigo- kdde.

Eye-apple, apple of the eye, ma- kaiewagamishkimigwan.

Eyebrow, mama. My, thy, his eyebrow, nimdma, kimdma, omdman. My eyebrows are bristled up, nin niskimdmawe. (Misdbiwmdn).

Eyelid ; the under part of the eyelid, sibingwai. The hair of the eyelid, mishdbiiuindn^ (Misdbiwindn).

F

Fable, adisokan. (Atayokkan). I tell a fable or fables, nind adisoke.

Fabulous giant, icindigo.

Fabulous giantess, windigohve.

Face ; my, thv, his face, nish- kinjia, kishkinjig, oshkinjig ; (MikkwAgan, n'ikkwAgan, oskwdgan) or, nindengwai, kidengwai, odengwai. I have an angry face, nin nishkdd- j i ng we, n i n nishkddjin- gweshka. I have a black face, nin makatewingwe. I have a clean face, nin bining- we. I have a dark-blue face, nind apissingwe. I have a dirty face, nin winingwe, nin mowingwe, nin mowidjiiving- ive. I have a fat full face, nin ' wininwingive. I have a greas- ed face, nin notningwe. I grease his face, nin nomingwe- na. I grease my face, nin no- mingwenindis. Greasing the face, or grease for the face, nomingweunn. I have a large fa3e, nin mangadangive. I have a lean iace, nin paka- kadwengwe. 1 have a face like..., tiindinadengwe. I have & long face, nin ginwingwe. I have pimples or pustules on !jny face, nin mossewingwe, nin babigwingwe. I have a .•scar in my face, nin odji- jshingwt. I have a small face,

nind agassadengwe. (Timik- kwew). Uiave a strange or changed face, nin miagish- kinjigwe. I have a wrinkled face, nind osigingwe. My face is cracked, nen gijingwe. Mv face is frozen, 7«n mashkawa<\- jingweu'adj. My face is mark- ed with sadnesH, nin nanina- iringwe. I mark my face with sadness, nin naninawinguuH- dis. My face is marked with the small Pox, nin mamakin- gwe. My face is pale, nin wa- bishkingwe, nin wdbideivad- engwe. (Wtlbinewisiw). My face is red, 7iin miskwingwe: My face is shining, radiant, nin ivasseingive, nin wassing- wes My face is swollen, ni'/t bagingive. My face is uncov- ered, nin pakingwe. I unco- ver my face, nin pakingweni- dis. I bruise my face, nin ja- shingwingivewa. I disfigure my face, nin manadjingwei- dis. I disfigure his face, nin manadjingwewa. I paint my face, nin waiveji. I paint my face black, nin makateke ; nin makatekonidis. I rub his face with medicine, etc., mn sinig- wingwebina. I rub my face, nin sinigwingwebinidis. I wash my face, nin kisibiging- we. (Kdssikkwew). I wipe my face, nin kisingwe. I wrap up

iiVi|!'ifI»

3

FAL

95

FAL

my Ihft' in h. th., tiiit litihinif- ■webis. 1 wrup up his face, nni iHihini/tt'china.

Failo; it t'luloM ; aiioshka. It t'mles ill washinj^, Icfshlhuive. S. Whitish.

Fail ; it fails, it gives no prutit, (iiKiii'cirixhnoifiKl.

Faint ; I luint, iiiii iraiiiinikati', iiin iraiifitdanKf. I faint and havea vision, »/« itiknhaudam. (Wanikiskisiw).

Fai n t ing, wan iin ikiiiriirln .

Va\r,tjw(indfrh. I am fair, nin ijwainUcfiiw, tiind onijis/i, itin 'iin'kiiwadis. It is fair, (jwandt- rhiwan, oiiijishhi, mKegama- ijad. I am (it is) cunsideretl fair, nin bis/u'i/endaf/o.s ; hi- .shiyendayivdd. I think it is fair, (///., r<^<.) nin .saner/awen- dun ; nin msef/aweniniu.

Fairness, </waiidtchiu'int oniji- .sliiwiu, bishii/endajfosiivin .

Faith, dcbweieiidamotvin. I have faith, uindebtoeiendam. (Aya- miewitapwewokeyittamowin).

Fall, ia;/ic(lai. In fall, tayiciiqig. Last fall, tagiodijong. Tlie fall before last, mcdas-taywd- gouy. I spend the fall in sucli a place, nin iagwdgish. I spend the fall with hnn, nin widjitagwdgishima .

Fall; 1 ia\],ninpangishin. (Pa- kissin). It falls, ^au(/imn. I iall, nin gawisse, nin weba- godjin. It falls, gawanad, qa- tcissemagad. I i'all (it falls) somewhere, nind apangishin ; apangissin. I fall (it falls) in a certain manner, nind ijisse, (Ispayiw), iiissemagad. I fall bemg drunk, nin gdwihi. I fall hard, nin pakiteshin, nin

wiasaginhin, nin irhigwnka miifishin, nind apifrhinhin. It falls hard, trhii/waknmiginin. I nuike him fall, nin pakiti'- nkiinti. I make it fall, nin pan- ginsHnn. I make him (her, it) fall, nin gdwishkawu ; nin ga- vus/ikan, nin gdirifnn. I make it fall to the ground, (///., an.) nin irebisttifon ; nin webinhi- lun. I make it fall from its place, {in., an) nin binishkan ; nin binishkawa. I fall often, nin nifd-pangi.'i/iin, nin wnkr- pangi.shin. I fall on Www, nind a.i/Kisikaira. I falU>n mv liaitk, nind atnwa.'i.s*'. I fall on my face, nin fr/iingidji.s-.'ic, nind atc/iHrhingwc.s.sc, nind ttninii- ko.ise. I fall on my feet, nin nibairaki.sse. I fall (it falls) by the wind, nin t/aivds/i ; gawds- sin. It will fall, gawishkama- gad.

Fall, let fall; I let him (her, it) fall, nind apitc/iishima, nin banina, nin pangis/iima ; nin baninan, nin pangis.siton. I let tire fall, nin binanjenan iakkote, nin gwa-f/ikicanjenan i.shkote.

Fall down ; I fall (it falls) down, nin nisakoshka ; ni.'isakosh- kamagad. I let him (her, it) fall down, 7iin nissakoshkawa; nin nissakoshkan. I fall down headlong, nind atchitakisse. I fall down before him, nin ga- witawa, nin gawitamawa.

Fall in ; I fall in, niti pindiisse, nin gindjidasse. It falls in, pindjissemapad. I fall (it falls) m a hole, mn hodakwesse ; bo- dakwesseemagad. I let it fall in, (in., an.) nin boddkwen;

rf

m

3' s

'i'V

m

. h

I

nff!!'"""

I

,1 i'.i

i ,1 -I

',i;i'r'Mffl

mm

FAM

ninhoddkwp.nan. TliiU (it fall.") in the wuter, nin hdkolnx.sc, nin ffoifi.tse ; bahohisscuifujail, i/oiji.ss'enKii/<t(l. ( I'likuHtivwc- payiw). I 'full (it tiills) in tlu' water ont of a ciinui' or l»oat, 7iin {/iiloinijfissc ; f/i<l6ii(U/i.ss('- miujad. I lull and hurt niy- seli", nin Ixiireiiishin. I tall Htnniblinjj;, nin hisoucshhi. I fall thruuj;h, iiiit Jahonst', nin jabwi, nin jahwiiwe. Jt falls tlu'Ough, Jdhofifieinaf/iid. (In tlie tire, Matehnstepayiw).

Fallacious ; I an» fall (I look het- terthan I am,) uindiif/wdnHiKi- gos. It is full., af/wairinai/wad.

Falsehood. S. Lie.

False projihet, (jeiiiaawiithkid niffanddjiinoicinini.

Fanie. Faniou.s. S. Renown Renowned.

Family, inodcwisiivin. (Kisto- tew). One family, ningotode. (Peyakoskan). Two, three families, etc., nijudc, nif<sudc, etc. We are two, three, tour families, etc., nin nijodcwisi- min, nin nisHodtwisimin, nin niodewisimiu, etc. My wliole family, enddfthiidn, enigoko- dewifdidn, enigokiuiniidn, eno- dewisiidn. My family is so large..., nind inigokodeivis, nind inigokwinf nind inode- wift. I move witli my whole family, nin kigodewishka. I come with my whole family , nin dassoka, nin bi-dassoka.

Family-mark, odem. I have him (her, it) for my family mark, nind ododeminan. (N.B. o«Je?», or, otem means onlv his pa- rents, relations. In Cree otote- ma, his relation.)

y<J FA8

Family way ; I am in a f. w.. nin<l didWd dlfinndji, nin ///- gis/tkdii'd dhinndji. (AyAwcw awAsissa).

Famine, hdk"d^win. There is u famine m a emintry or place, bdkdd?.wind;/(dl, bdkddvkdmi- gdd, hdkailcu'iniivdn. (Notti- katewin.)

Fan, wcAiu'Hxngan ,wcwP..'<ti<'n\rl II .

Fan ; I fan, nin weil'esm'ige. I fan him, nin wewesxeiva. I lim myself, nin wewesxSidin. (Yoyowehamaw).

F a r, ivdssd, irdssdwekdiniii. (WAyo). It is far, irdx.sdindl, irdssff, piiclid. It is consider- ed or thoujiht far, wdaadWeii- iUigWdd. J think it is far, I tind it far, nin wdssdwenddn. T tind distances far, nin ivds- sdirenddm.

Far from each other, wdwdssa.

Far yet, but not very far, nagi- uulsud. It is far, hut not very far, ndgC'WdsudWdd.

Fare ; I tiire (or eat) so, nind indndjigc. I fare well, nin minwandjige.

Farewell-visit, dndinikdgewin. I make my farewell-visit, nin bianamikagc nakdwe.

Farm, dki.

Farm ; I farm, nin kitige. (Nit- tawikitchikew).

Farmer, kitigewinini.

Farming, kitiqewin.

Fart, farting, bogidiwin. (Pwc- kitowin).

Fart ; I fart, nin bogid, nin nes- sediie.

Fast, giigwishimowin. (lyewa- nisihisuwin).

Fast; I fast, nin giigwishiin, nin pagidandjige, nin bakadc,

FAT

-97

FEA

niu hnkitih'iilix. \ lUst one ilay, ///// tniKjoloiinuine. I lust two. fhrcc, rtuir <liiys, I'tc, iiiii iii- joi/traiif, nil! iiL^'isixjii'diic, iiiii iiioijiraif, etc.; I iiiakf liiiii fast, iiin (/iiiju'i's/iiiinid, iiiii luthmli'd.

FuHt, tiist-iliiv, i/rii/it'is/iiiiK> ii'i i/iii(/(i)l. (Iyc'\v;uii."<iliisu\vilciji- l<a\Vi.

KtistoM ; I t'u.sti'ii it to thcciiil ul" s. til. (ill., (III.) nil) iifUxifiii : in'ii iHilxiii'ti. I fasti'ii it to the cud of ii stick, (///., (///.) iiiii iialxdarudu ; nin mthaku'du'ii. T I'astcii it to the end of s. tli. so us to Iti' alili' tn take it oil' ii;:aiii, nin iKiltdifJns/ik-adii.

Fasten with a hook ; I fasten it liookiii;; it, niiiildddbikaaii- 1 fasten with a small hook, itiiul ((<liil)i<!Jil/c. I fasten it, niiu a tli >'"''■' I.

Fasti njr, [liiipci^^Jnmowiii, })(t<ji- <laii'lji(/i'iriii.

I'at, iriiiiit, Itiiiiiile.

Fat ; I am fat, nin winin. (\Vi- yiiKJW).

Father, oossiina, treonsimind. (Weyottihvimit). I am father, nind odasiiniyo. My, thy, his father, nous, kosn, ossun. (N'ottaw'iy, k'ottuw'iy, otta- wiya). I have a father, nind o6ss\ He is my latlier, nind oOssima, nind oOs.sinan. I have the same father with him, hilt widjodanema. We have all the same father, nin widjoosscndimin. Like; one's own father, wcusnin- (fin .

Father, papa, nosse, bdba, dSde. (X'otta).

Father-in-law; my, thy, his

fathor-in-law, ninsini'nn, kitii- niss, dsinissdii. Father or mother of my son-in- law or (laiiL'hter-in-law, nin-

diilddll'd.

I'^athom; one tathom, niniftdo. ni/i. Two, tiiree fatliomsjote., // //' n II i k, nis.sinii/i\ vtc. S(» many fathoms, ddsstdiik. I measnre l»v the Ititliom, nin dihiiiilKdiidjii/c. I nuiisure it liy the f., iin , an.) nin dihi- nihitnddn; nin dihinikdnid.

Fati^rne. S. Tiredness. Tire.

Fati;j;ned. S. Tired.

Fatten ; I liitten him, nin ivini- iidd.

Fattened ; I nm . nin uu'ninnd- Jiijdx.

Fault, mdtrli! ddddmowin, /tnfn- ditirin, / ' )itHn. I con luit a fault, nin niatchi d- :,ani, niii /nifd-'lnildin. I (iiul tiiultwith him, (lier, it , v 'ail dawcnimd; nind dnn\nddti.] lay the fault of it upon him, .' 'n liinuuidaa. <Fateyitt!imo\\iii).

Fawn, yet dotted, kifd(jdkonft.

Fear, tteffifiiwin, f/ot'1djiirid, //o.s- sidiu'in, .V eij c n d d in o w i n , (josHitawcndamiiicin, nshwa- manhmwin. I treiuhje with fear, nin niinnf/i'<e(/i.'(. I am in fear of the enemv, nind ashwdmaniss. (Asta.siw).

Fear ; I fear, nin sStjix, nin <jo- tddj, nind ayoski, nind atcdii- nin, nin goftkiive, nin segen- dam. I fear him (her, it,) nin, j/ossa ; niiii/ofan. ItfearHine, nin (/oHsigon. I fear him (her, it) in thoughts, nin gosftitawc nima ; nin gosnitawendan. We fear one another, nin gossidi- min, I fear for liini, or in re-

f

i

■••■ 'SI

i- :-iM

m

M

^M

FEA

98

FEL

m

m

Im.

gard to hitn, nin gossiiawa, nin gossituinawa, nin gotama- wa. I fear death, nin mane- naioenim.

Fear ; I fear, I dare not, nin jdgwenim. I make liiin fear, nin jdgwcnimoa. T fear my- self, nin Jdgioenindis.

Fear, (mistrust,) nisaiendamo- win.

Fear ; 1 fear, I mistrust, nin ni- saiendam. I fear him, (her, it,) nin nisaienima ; nin ni- saicnddn. (Moycyittam.)

Feared ; I am feared, nin gossi- tdganes, nin gotddjiqanes. I am (it is) to be feared, nin go- taniigweuddgos ; goiamigwen- ddgioad.

Feared ; I am (it is) feared, mis- trusted, nin nisaienddgos ; ni- saienddgwad.

Fearful, (dreadful :) I am (it is) fearful, nin scgenddgoa ; segen- ddgicad. (Kakwayakeyitta- kusiw.)

Fearful. S. Timid. Timorous.

Fearless ; I am f., nin songi- dee.

Fearlessness, songideewin .

Feast, wikongewin, icikovdiwin. I make a feast, or invite to a feast, nin wikonge. I invite him, nin wikomo,. We make a feast or feasts, nin wikondi- min. Indian religious feast, magoshewin. 1 make an Ind. rel. feast, nin magoshe.

Feast ; we feast together, nin wikondimin. 1 feast with him, nin widjiwikongema.

Feast-coat, feast-garment, wikon- diwini-bdbisikwdgan, wikon- diwiniagwiwin.

Feast of the dead, tchibekanake-

win. I make a feast of the dead, nin tchibekanake.

Feather, m<7M?an. Feather of a small bird, bineshiwigwan. —Large feather, kitchigwd- nan ; small soft feather, (down,) missegwandn. (Mes- taniwipiweydn.)

Feather-bed, migicani-nibdgan, migwan-apishimowin.

Featlier-cushion , migwan-ajnk- wcshimowin.

Februarv, namebini-gisiss. (Mi- kisivvipisim.)

Feel)le ; I am feeble, nin bwdna- wito. S. Weak. (Niydmisiw.i

Feed, (give to eat ;) I feed, nind ashange. I feed him, (her, it,) nind ashama ; nindashanddn. I feed mvself, nind ashandin.

Feel ; I feel, nin gagioedinige. I feel him, (her, it,) nin gagxoc- dina; nin gagwedinan. I feel him, (her, it,) on me, about me, in me, nin mojia ; nin mojiton.

Feelings; I hurt his feelings, nin kashkendamia. He hurts my f , nin kashkendamiig . I liave bad feelings (anger) against him for such a reason, nind ondenima. We have bad f. towards one another for a certain reason, nind ondenin- dimin. (Nayettawihew.)

Feign ; I feign to be a child, nind abinodjiikas. I f. to be sick, nind dkosikas.

Fellow-citizen , widjidakiwemd- gan, iciskdanakiwemdgan.

Fellow-\a,horer,wi<^anokimdgau.

Fellow-liver, (neighbor ;) my, thy, his fellow-liver, nidji- bimddisi, kidji-bimddisi, wid- ji-bimddisin.

FER

99

FET

Fellow-man ; my, lliy, his fellow- man, nidfanishindbe, kidfan- ishinabe, iCHlfanishindben. (N'itjuyipiyiniw.)

Fellow-sur.imerer, icidjinibisfii- md(/an.

Fellow-winterer, widjibibonishi- mdr/an.

Fell trees. S. Cut down trees.

Female, ( woman,) ilair (pro- nounce as if there were two k), ahor. (Iskwew.)

Female bear. Female beaver, &c. S. Bear, Beaver, &c.

Female being, ikwd-aian.

Female of animals, quadrupeds, nojr, noJL'-aiaa, ikioe-aiaa, onidjdiii.

Female of birds, nojvftsc.

Female of deer, of the deer-kind, nojes.

Female offish, najnue;/.

Female's skin, nojhoaidn, onid- jdniicaidn.

Female's skin of the largest qua- drupeds, nojeweijiii. 'M i s i- weyegin.)

Fence, mitchikan, mitcMkana- kobidjigan. 1 make a fence, niti mitchikanakobidjige.

Fence ; I fence it all round, nin ghcita-^mitchikanakobidon. I fence in, nin wakaiakossit- chige. I fence him, (her, it,) in, nin mitchikanakobina, nin wdkdkina, nind atchikina; nin mUchikanakobidon, nin wdka- kinan, nind atchikinan.

Fenced in ; it is fenced in, wd- kaiakossiich igdde.

Fence-rail, niiichikandtig, mit- chikanakobidjigandtig. (Me- nigan.)

Fern, andganashk.

Ferret, seniba kepagigisid.

Ferry-boat, ojawaodjigan, aja- waosowdgan.

Ferryman , ajawaodjigewinini.

Fertile the 'field is fertile, nitd- ivigin kifigan.

Festival, kite kitwdgiji gad.

Fetch ; I fetch him, iher, it,) nin ndna ; nin nddin. T come to fetch him, (her, it,) nin bi- ndna ; ninbi-nddin. (Natew.) I fetch, carrying on my back, nin nddjiwane, nin nddondam. I fetch him, (her, it,) on my back,?J?Ji nddoma ; nin nddon- dan. I fetch s. th. in a canoe or boat, nin nddaodass. T fetch him, (her, it,) in a canoe or boat, nin nddawa ; nin nd- daan. I fetch a canoe, nin nddon ; I fetcli, dragging, nin nddjiddbi. I fetch him, (her, it,) dragging or drawing, nin nddjidabana ; nin nadjidaba- dan. I fetch fire, nin nddish- kotawe. I fetch hay, or reed for mats, nin nadaslikossiwe. I fetch liquor, (in a canoe or boat,) nin nddjibiain. I fetch liquor, (walking,) nin nddibi- shkam. I fetch (or collect) the maple-sap, nin nddjibi, nind dwasibi. f fetch a net or nets, nin nddassabi. (Natayapew.) I fetch what is owed me, nin nddasinaigane. I fetch what he owes me, nin nadasinaiga- nawa. T fetch water, nin nd- dobi. I fetcli wood, nin nddi- nisse. I fetch wood in a canoe or boat, nin nddaisse. I fetch wood in a canoe or boat, sail- ing, nin nddaisHeiash. I fetch a trap or traps, (or I go to visit mv traps,) nin nddassondgane. (I^atjiwaniliiganew.)

i

i e'.

i-,'

»« ,

FIG

100

FIL

!■ ii.^;' ■'*'" 'ii'i ''•ill

IP'S. ■!!-,: m

,tmi

ill'i

iK j'j ' i;'«'

Fetter. Fettered— S. Bind. Bound.

Fetters, inamandjifiwajikljigan.

Fever, hjisowin. 1 have tlie fever, nin kiji.s.

Fever with lieat, liijhoivaplne- win. I have the fever witli great heat, nhi hijimwnpiiie.

Few, a few, iK-hcjitj, paiKji. (Api- nis tcl)ikawu.si.s.) We are a few of us, ninpaiii/iwapisimin, uin panr/iicLsshniii , nind ayassin- omiii or nind agassimmin,nin manaiiomiii or nin manrini- miii. There are a few. in. obj., panyiiraj/ddon',

Fickle-niinded ; 1 am f., nin no- lidee.

Field, kiti<jan. New field, onh- Icdkaan. I n)ake a new field, nind os/iJiukani(jai(je- Tliere is a new field made, oshkakn- ni(/aiyude.

Field-hou.se, kitiganiwigamiy.

Field-mouse, ncnapatckinikoisi.

F\eiv\, JangendJ if/ed.

Fife, pipigioan.

Fit\'i',2)ipigwewinini.

Fifth ; tlie fifth, eko-ndndning. The fifth time, ndning. (Ni- yananwaw.)

Fifthly, eko-ndndnin(i .

Fifty, ndnimidnna. We are fifty of u.s, nin ndnimidanaiocmin. There are fifty in. obj., ndni- midanawewan.

Fifty every time, fifty each or to each , ncnanimidana.

Fifty hundred, or five thousand, ndnimidandk. We are five thousand in number, nin nani- midanakosimin. There are five thousand in. obj., nani midanakioadon. Fig, kitchi-jomin.

Fi^ht, viigudiwin ; migasowin. (Notikewin.)

Fight; I fights, kewin.)

figiit, nin mi gas. It migadimagad. (Noti- Wc flglit together, nin migadimin. I fight him, (her, it,) nin migana; nin migadan. I fight (or beat) my wife, nin migakikwcive. I fight myself, nin miganidis. I am in a bad habit of fighting, nin niigasoshk. Bad habit of fighting, migasoshkiicin. (No- tinituwin.)

Plight, (for joke,) mamigaaotoin.

Fight, (for joke ;) 1 fight or wrestle, n?u nunniga.s. I fight him, for play, nin niami(/ana. I am too niucli in a haLit of fighting, for play, nin mami- ga.sosfui.

Figh ter, migaso loin ini .

Fighting-ship, (war-vessel,) mi- gadindbikwdn.

Fighting-time, (time of war,) mi- gadi)ianiwan.{Nandoi)a.ymin.)

Fig-tree, kitchijomindtig, kitchi- Jomindga wanj.

Figure, aginda.s.'ioicin, agindas- isohiigan. (Akittasowin.)

Figure. S. Form.

File, aissihodjigan, hiwdbiku-sia- .sibodjigan. (Kiskiman.)

File ; I file, nin sissibodjige. I file it, (in., an.) nin si.ssibo- don ; nin .sissibona. (Kini- puyew.)

Filedust, filings, biwdbiko-hiwi- bodjigan.

Fill; I fill it, [in., an.) with dry things, nin moshkinadbn ; nin moshkinaa. (Sakaskinattaw.) I fill it for him, nin moshkina- dawa, nin moslikinadamdwa. I fill it (in., an.) with some

FIN

101

FIN

ui mavii-

liquid, nin moshkinvbadon ; ntn moshkinebana. I fill up vessels, nin mofthkdbowe. I fill it up with another ves.«el, {in.yan.} ninmoshkdbowadan ; nin moaftkdboipana I fill it witli a heap, not overfiowing, (//*., an.) nin ijwatiJikiva.shki- nadon; nin fjfcaxhkicashkinaa.

I fill it to overfiow, {in., an.)

II in hajidebadon ; nin bOjide- bana. I fill him with .s. th., nin mo.shkinc.s/tkaica . It fills me, n i n ino.s/ikinciiikdijon. (Sakaskineskti kuw . )

Filled; I am filled with s. th., nin mos/ikine. It is filled, ■moxiikine, vio.s/ikinebi. (S;ik- askinew.) It is filled with smoke, mo.shkinedbatc. I am filled with it, (penetrated,) nin bosakayon. I am filled with liquor, nin dchibi. It is filled up with a heap, (jwushkica- Hltkinematjud.

F\\\iY>, 2) a.ssakonandjigan.

Fillip ; 1 fillip, nin 2Ktfit>'akonand' Ji</e. I fillip him, nin j}as.'ia- konandawa. (Mikkamew.)

Filly, bebejiyoganjins, ikwr-bebe- Jiyoyanjins. (Piponaskus.)

Filtering-vessel, Jabicdjiyawii- c/iiyan.

Filth. Filthy.-S. Dirt. Dirty.

Filth ol" the liead, winashdyan- dibdn.

Fin of a fish ; its fin, onindjiyan.

Finally, y (' y a]) i, islikwdicli. (Piyis, or iskweyatch)

Find ; I find, nin viikdye. I find him, (her, it,) nin mikawa ; nin mikan. I find s. th., for him, nin mikamawa. I find to myself, nin mikamas, nin mikamadis. I find him, (her,

it,) to myself or for myself, nin mikamn.sonan, nin mikama- dii-onan ; nin mikanuUon, nin mikantddison. I find him, (her, it,) by feeling or groping, nin mikodjina ; nin mikodji- nan. 1 find him, (her, it,) among other ohjects, nin mik- ona; nin mikonan.

Findling, mikdyan. I am a find- ling, ni)i mikayaniw.

Fine, ywandich. 1 am (it is) fine, niud oniji.sli, nin ywandt- cliiw ; oniji.shin, ywandtchi- wan. I )nake him, (her, it,) tine, nind oniji.s/iia ; nind, oni- Ji.s/iHon. I have (it has) a fine appearance, nind onijishaba- in i n a y o .s ; oniji.shabaminay- tvad. (Miyosiw-niiywasin.)

Fine ; it is fine, (thread, iti., an.) ayd.s.sabiyad ; ayd-'fttabiyini. It is fine, (stuff", in., an.) bi.'itsdta- yad ; bi.ssutayi.si. (Pipakasin.)

Fine looking child, mikaivadj- abinodji.

Fine looking man, mikawadji- nini, saseya-inini.

Fine looking "woman, mikawad- jikwe, .'iuseya-ikive.

Finger, onindjima, nibinakica' ninindj. My, thy, his finger, nininili, kinindj, onindj. The small finger, i.skwniindj. i stretch out my fingers, nin naniitkakonindjin. I have long lingers, nin yayanonindji; fig. I am a tiiief. I have crooked fingers, nin wdyinind- ji ; fig. I am a thief.

Finger-nail. S. Nail.

Finger-ring, titibinindjipison.

Finish ; I finish, nind ishkwdia, nind anwata. It finishes, ishk- icassin, anwaiamayad. I finish

ii

m

FIR

102

FIR

it, (an., in.) nin de-gijia ; nin d^-gijiton ; nin waiekwassiion, nin waiekwaton. It finishes, angomagad, angoshkamagad. (Kijittaw.)

Finish, (doing or placing s. th.) I finish, nin gijissHchige, nin gijiion, nin gijita. I make \\\n\ finish, nin gijitaa. I make myself finish, nin gijitaidis, nin gijiias. (Poyiiw.)

Finished ; it is f., gijissitchigdde, gijitchigdde.

Finishing, ishkwatdwin, amca- tdwin.

Fire, ishkoie, ashkote. I make fire, nind ishkoteke, nin boda- ice. (Kutawew.) I have no fire, nind anissab. The fire goes out, dfemagad ishkote, niwanje ishkote. My fire goes out, or is gone, nind dtaive. (Astawew.) I make a large fire, 7iin kijikinjaioe. The fire blazes up, biskakone, ishkote, namatdkone. I catch (it catches) fire, nin nawadis, nin sakis ; nawadide, sakide. In the midstof afire,7taioisM'o<e. The fire crackles, papakine- inagad ishkote. The fire makes noise, bidikwakonc ishkote. I set fire, nin sakaige, nin sakaowe. I set fire to him, (her, it,) nin sakawa; nin sakaan. Fire is set to it, sak- aigade. The act of setting fire, sakaigewin. Fire in the prairie, pasitew.

Fire ; I fire a gun , ninpdshkisige, nin madwesige. I fire guns, nin papdshkisige.

Firebrand, keshkakideg.

Firebrand for pitching a canoe, pigikewanissag.

Fire-place, bodatvdn. (Kutawdn.)

Fire-poker, naikinjeigan, nana- ikinjeigan, nanaikinjeiganak , tchitchikinjeigan. t stir or repair the fire with a poker, nin naikinjeige, nin nanaikin- jeige, nin tchitchikinjeige ; nin naikinjean, or nin nanaikin- jean ishkote, nin tchitchikin- Jean ishkote.

Fire-steel, ishkotekdn. (Piwa- bisk-appit, or Sikattagan.)

Fire-steel River, Nibegomowini- sibi.

Fire-vessel, (steamboat,) ishkote- ndbikwdn.

Firing-day, (the fourth of July,) niadwesige-gijigad, papdshki- sige-gijigad.

Firing guns, madwesigewin.

Firm, (strong ;) it is firm, iin., an.) songan; songisi. (Sok- kan, kisivv.)

Firmament, gijig.

Firmly, songan. (Sokki.)

First, nakawe, niiam. (Nikan.) The first, niiam, netamissing. It is the first, nitamissin. I consider him, (her, it,) the first, nin nitamenima ; nin nitamendan. I am (it is) con- sidered the first, nin nitamen- ddgos ; nitamenddgwad. I am the first after him, nind aka- icishkawa.

First, (new,) oshki.

First-birth , sa.nkisiivin.

First-born ; the first-born, neta- minigid, sesikisid. I am the first-oorn, nin nitaminig, nin .sasikis. The first-born child, nitamonjdn. First-born boy. First-born girl. S. Boy. Girl.

Fir-tree, ininandag. Any kind of fir-tree, jingob. A branch

FIS

103

FIV

of B, ^r-tTee,jingohakon. Little fir-branch, or cedar-branch, jingobins. Shelter or hut made of fir-branches, J//t/;o6i- gan. I made a shelter of fir- Dranches, or I am under such a shelter, ninjingohige. (Na- paka-sitta.)

Firy ; it is firy, iahkotewad.

Fish, gigo. (Kinosew.) A kind of small fish, nigidii. Dried fish, nameteg. (Namestak.) Dried smoked fish, gaskidv- gigo. I dry and smoke fish, niu gaskide-gigoike. There is plenty of fish, gigoika. The fish leaps up, gogaam-gigo. The fish is soft, jigosi gigo. The fish looks whitish, ivtiba- tncgoshin gigd. The fish has m any bones, sagiganagisi gigd. I catch a very large fish, nin kagabadjibina. I caught so many fislies. When the fish spawns, (Amiw.)

Fish-bladder, pikwadj.

Fish-bone, gigowigan.

Fisher, (animal,) otchig ; akdk- widjish.

Fisher, (bird,) oki.<ihkimanisse.

Fisher-line with many hooks,

5}agiddbdn. I set a line with looks, nin pagiddbi. I haul

out a fisher-line, nin nddaabi. Fisherman, gagoiked, gigoike-

icinini, penidmcad, pagidatce-

winini. (Notjikinusewew.) Fisher's buoy. S. Buoy. Fishery, fishing, gigoikihcin.

(Notjikinu.sewewin .) Fish-hawk , mitchigigwane. Fish-hook, migiskan. Fish-hook line, migiskaneidb. Fishing ; I am fishing, nin gigo-

ike. (Notjikinusewew.) 1 am

fi. with a drag-net or draw-nety gigoiag nind agwabinag. I am fishing with a hook, nin wewebandbi. (KwAskwepit- chikew.) I am fi. with a hook in the night, nin nibinveweba- nubi. I am fi. with a hook in a canoe or boat, nind agomo- wewebandbi. Fishing in ihe night with a light, (Waswaw.)

Fishing-ground, pagiddwewin.

Fishing-implement, weweband- ban,jveicebanabdgan.

Fisliing-line with a hook, odad- jigokan. I am fishinj; with a hook, nind odadjigoke ; nin icewebandbi.

Fishing-rod or stick, weweband- banak.

Fishnet, assdb. A small net, assdbins. An old useless net, assdbish. (Ayapiy.)

Fish-oil, gigo-bimide. (Kinuse- wipimiy.)

Fish-scale, wanagaai.

Fish-store, gigowigamig.

Fissure ; there is a fissure in a rock, tdshkabikishka , passd- bika.

Fist, pikwakonindj . I strike him with the hatfUinjnkwa- konindjitawa.

Fit ; it fits well, minokamagad. It fits me well, nin minokdgon, nin debishkan. It fits well in, mino.'ihkine. (Miyopayiw.)

Fitchat, fitchew, jikdg.

Five, nana..., in compositions; which see in the Second Part,

Five, ndnan. We are five, nin ndnanimin. There are five in. obj., ndnaninon. (Niyd- nan.)

Five every time, five each or to- each, nenanan.

sliiF :'l

FLA

104

FLE

(Niya-

Five liniidretl, ndnicdlc. nan wail) ittUatoniittino,

Five hundred every time, five luindrcd each or to each, nen- anwnk.

Five thousand, nuniiKj viidusa- wak, nanwiidanak. We are five tlionsand in iminljer, /<m nanimvlanakoiiimin . T li e r e are five th. in. ol)j., nanimid- anakwadun . (Niyunanvvakit- chimitatatoinitano.)

Five times, uaniinj. (Xiyanan- waw.)

Five times every time, five times eacli or to eacli, nendiiiiuj.

V\x ; I fix it right, nin (/waiako- toii. I lix it in a certain man- ner, idnd ijissiton.

Fix, (in s. in.) S. Repair.

Flabby ; I am llal)by, nin jcujon.

Flag. S. Banner.

Flageolet, pipiyicnu.

Flag-.'^tafl', kikiweondtif/.

Flail, (q>a(/undai(/an, apcujan- daiganak, (jitchiminaiijan.

Flail or stick, to knock out wild rice, baic(ii;/an, haivnujanak.

Flambeau. S. Torch.

Flame, the flame is ascending high, sasdgakioane. There is a blue flame, njnwanashkwa- kone. (Kwakkutew.)

Flame. S. Blaze.

Flank, (side of the body ;) my, thy, his flank, ninhimchigwa- dai, kibimi'bigwadai, obimf- bigwadaian . ( Nabatey aw . )

Flannel, wdbigin. Yellow flan- nel, osdwdbigin. Red flannel, misktcdbigin.

Flask, flagon, omodai.

Flat ; it is flat, {in., an.) nabaga; nahagisi. It is flat, (metal, in., an.) nabagdbikad, tessd-

bikad ; nabagdbikisi, tessubi- kisi.

Flat grass or lierb, nabagashk.

Flat liand, nabagnskiniudj , te.s- aiuindj, nagukinindjdn. I strike him with the flat hand, nin nabdgu.skinindjiiawa.

Flat hat or cap, t'\i!iiivakiodn.

Flat-head Indian, Nebugindibe.

Flat-iron , joshkwdigaigan.

Flat pipe-stem, nabagakokidj.

Flat Ketone, teb.sdbik, nabaga- bik.

Flatten ; I flatten i(, {in., an.) nin te.s.sHon, nin nabagadaau ; nin ie.snia, nin nabagaddwa.

Flatten with an iron ; I flatten, nin joshkwaigaige. I flatten it, {in., an.) ninjoshkwaigaan ; nin jvshkicaigdivn.

Flatter. Flattery, (in s. in.) S. Praise.

Flattery, wawijlndiicia. (Ayak- ukkAsuwiii.j

Flat tobacco, nebagibagisid aa- .teinu.

Flavor. S. Ta.ste, good taste.

Flay ; I flay, nin pakonige. I flay him, nin pakona, nin bishagibina, nin bishagigijioa.

Flea, ])abig. I have fleas, nin pabigo.'i. (Pipikus.)

Flea-herb, animikibag-

Flee ; I flee, nind ojim. (Taba- siw.) I make him flee, or T save him by flight, nind oji- moa. (Ni tabasihaw.)

Flesh, wiid.'iH, wiidssima. My, thy, his flesh, niiass, kiiass, iciiass. I have flesh, nind owiiass. I am tiesh, ninwii- assiw. As one is flesh, ejiwii- assing. I make myself flesh, nin wiiassiwiidis. I take the flesh off, nin gitchiganejdn

FLO

105

FLY

ioiiass. I take off his flofjli, 7iin gitchiganejwa.

Fleshy part of the \l%, of my, thy, his le<j^, mndniil, kiiiami, onasid.

Flexihh", I hccotne i\. again, lu'ii Jejaici.shka. My le<r hocomo H. again, )u'n Jcjrncv/aihishk-a. It is flexiljk', tfibiskaijad. (Sesawiw.)

Fliglit, ojiwou'iii. (Tabasiwin.)

Fliglit, (of birds,) In'mifi.seivin.

Flint, hiwuaag. (Tchakisalii- gan.)

¥\\iicY-[\\o\\fi{i, papalcwavadji .

Float ; T float, I am on the sur- face of the water, nind at/oiu. I float, being partly in the water, nind (uiwindjin. It floats, being partly in the water, <i<jicinde. I float (it floats) down with the current, ninhimCdnxj ; hundtan. (Pima- potew.)

Float about; I float (it floats) about, nin ietehaarjwindjin ; tetebnaf/windc.

Float, for a net, aywindjonaijan. (Ayapattik.)

Flood, liikihiunn, moshknanri . There is a flood, moshhaan, nikihimaqad. (Iskipewin.) i'lood, flowing tide ; it is the fl.

tide, moshkdgami nihi. Floodvvood, amjiLHisHaij. There is flood wood, anfjirdssagoka. In a place where there is much flood wood , a ngwdsfiagokaru/ . Floor ; there is a floor, apishi- monikdde. (Anaskanittak.) I make a floor, nind apishi- monike. I make a floor in it, nindapishimonikddan.-Vnder the floor, andmissag. On the floor, mitchissag. In the mid-

dle of the fl., ndwismg. The fl. is dirty, winitifiaga. I wash the fl., nin kifii/Agiasaginige. The fl. is wet, nihiinssaga. The fl. is clean, hini^mga.

Floor-board in a house, iipishi- montik, apishimnn .

Floor-branch in a lodge, (-//(/.y/t/- nion. (AnAskewin.)

Floor-carpet, apisfdmonigin.

Floor-mat, tnxikan.

FUmr,2>akiv(jig(in,bas.'ii}iidpak- wcjigan.

Vlowv-hnii, jyakirrjigfoiiiidj .

Flour-mill, bissibodjigan. (Pini- ^ putjigan.)

l^'lour-pap, pi(ku'ejig(mdbn.

Flower, wdbigon. A kind of yellow flower, okitcbageioas- Ndkiranc. Another kind, mo- nmnngwabigon. The fruit of it, man awing. -I make flowers, nin icdbigonike. Woman that makes fl , imbigonikewikwe.

Flowings ; I am in n)y monthly flowings, agwaiclnng nind aia, agwafching nin bodawe. (Isk- wcwakkusiw.)

Flute, j^ipiiiwan. I play on the flute, nin pipigwe.

Flute - player, pipigichvinini, pepigwed.

Fl u te-play in g , pipimceicin .

Flute-reed, elder-shrub, j)ipig- wnranashk.

Fly, odji. Small fly, ojins (Otjew.)

Fly ; I fly, nin biviisse. It flies about, (a bird,) babdmisse. (Papumiyaw.) It flies around, s. til., giwitasse. It fl. from..., ondjisse. It flies hither, hid- Jisse. It flies round, bijibasse. It flies off; (something,) mdd- jibide. It fl. from..., ondjibide. It flies hither, bidjibide.

FOL

106

FOO

Fly down, (in s. in ) S. Slide down.

Fly in ; it flies in, (abird,) Ht«(?/- gesse. It llies in, (.soinetliing,) pindjihide.

Flying, himissewin.

Flying squirrel, ,/av«.«/(/i;««(?ajoe.

Fly lor safety ; I fly, nind ojim. (Tabasiw.f I fly iVom him, (her, it.) nind ojima, nind oji- inotawa ; nind ojindan, nind ojimoian. I make him fly, nind ojimoa. I fly to him, (her, it,) nin nddjinijiwa ; nin ntidjinijindan. I fly to some place, nind ininijim.

Fly out; it flies out, (a bird,) najidjisse. It flies out, (some- thing,) sagidjihide.

Fly up ; I fly up in the air, nind ombisse. It tiies up, ombibide. (Oppahuw.)

Foam, bite. Mv mouth is full of foam, nin biUwidon, (Pis- tewatamow.) My mouth is full of foam from anger, nin biUividonegidas.

Foam ; I foam at my mouth in running, nin biteivanam. (Pis- tew.)

Fog, awdn. (Kaskawan.) The fog is falling, binawdn. The fog disappears, pdkawdn.

Foggy ; it IS foggy, aicdn. (Kas- kawakkamik.

Fold ; I fold, nin biskitenige. I fold it, nin biskitenan. I fold it, (8tufl:'i?i., an.) nin nabicegi- nan ; nin nabwcaina.

Folded ; it is folded, biskinigdde, biskissin.

Folks, bemddisidjig.

Follow ; I follow, nin nSpinaki. I follow him, (her, it,) nin nd- pinana, nind ishkwekawa ; nin

ndpinadan, nind ishkicckan. I follow it, [in., an.) nin nagai- waodon ; nin nagaiwdtoa. I follow his track, «m bimaana, nin mddaana, nin nosswaana. I follow a road or trail, nin bi- maadon mikana, nin mddaa- don mikana, nin no.s.<iicaado?i mikana. I follow a certain trail, nind inamodjige. (MAta- hew, mittimew.)

Follow in succession ; I follow in sue, nind anikeshkdge. I follow \\\\x\,nindanikes1ikatoa. It follows, anikensin.

Fond ; I am fond of it, nin nitd- wanddn.

Fond of..., (in s. in.) S. Attached to...

Fond du Lac, WaiekiodkitcM- gami.

Fond du Lac, Naaddjitcan. At, to or from Fond du Lac, JVa- gddjiwanang.

Food, midjim. It is food, mid- jimiioan. I gather or collect food, (provisions,) nin naenim. I collect it for food, (in., an.) nin naenimon ; nin naenimo- nan.

Fool, gawanadisid, gegibddisid. I am a fool, nin giwanadis, nin aagibddis.

Foolish ; I am foolish, nin gagi- bddis, nin bisinddis, nindaga- icadis. It is foolish, gagibd- dad. I make him foolish, nin gagibddisia, nin gagibdso- ma.

Foolishly ; I act or behave fool- ishly, nin gagibddjige.

Foolishness, gagibddisiwin, aga- wadisiwin, gagibddjigewin, bisinddisiwin.

Foolish noise, kiwanisiwin. I

FOO

107

FOO

sivnn.

make noise foolishly, niii ki- wanis. Foolish person, genibddisid. Foot, osidama. My, thy, hin foot, nisid, kisid, osid. The right foot, kitvhuidy okitchi- sidama. The left foot, na- Viandjisid, onamandjisidama. I I have feet, uind osid. I have clean feet, nin bimside. I have convulsions in my foot or feet, nin tchitchibisideshka. I have cramps in my foot or feet, nind otchisidepiiii;/. I have a dead foot, nm niboici- side. I have dirty feet, nin winiside. I have hairy feet, nin miahiside, ninmemishiside. 1 have lar^e feet, nin marudn- giside. I liave a long foot, nin ginoside. I have long feet, nin gagdnoside. One of my feet is longer than the other, nin nabanrginoside. I have only one foot, nin nabanhide. I have pain in my foot, nin deioiside. I have a scar on my foot, nind odjishisidc. I have a short foot, nin takoside. 1 have short feet, nin iatakoside. One of my feet is shorter than the other, nin nabanHakoside. I have a small foot, nind agas- siside. I have small feet, nin babiwiside. My foot is bloody, nin miskwiwiside. My feet are bound, nin mamdndjigosi- debis. I bind or fetter his feet, nin mamandjigosidebina, nin mamdndjigwapisidebina. My foot is bruised, nin jashd- gosideshkos. I bruise niy foot, nin tatagosideodis. My feet are cold, nin takiside, nin iata- Mside. My feet are cold being

wet, nin takwakisideidbdwe. My feet are benumbed with cold, nin takwakisidewadj. My feet are cracked, niti gipiside, nin gagipinide. My foot is cut oft", nin kishlciside. I cut oft' my foot, nin kis/iki.ndeodi.s. 1 cut off his foot, nin kishkisi- dejiea. My foot is dislocated, nin koiigosiketn. I dislocate m}' foot, nin kntigonidefthin, nin gidiakakosideslnn, nin bi- miskosideshin. My f o o t is frozen, nin manhkawndjisidc- wadj. My foot is pierced, ««« jibanimlejigas. My foot is swollen, ?tm bdgimie. My foot is stiff', nin trhibatakoside. My foot is tender, or my feet are tender, nin nukisidc. My feet are warm, nin kijoside. My feet are wet, nin nibiwiside. Mv foot is wounded, nin md- kiside. At my feet, ejiside- biinn. I burn my foot, nin badagosides. I hurt my foot, nin nangi sides hin. 1 hurt my foot walking, nin bitdkosi- deshin, nin pakwcsideshin. I lift up my toot, nind ombisiden. The other foot, ajaioisid, na- baio'lsid. I press his foot, nin maqosidena. I put my foot on s. til. sitting, nind agicitchisi- deshimon. In put my foot in..., nin pindjisideshin. I elide or fall in with one foot, nin pindjisidcsse. T rub liis foot or feet with some medi- cine, nin siniqosidcbina. I sprain his foot \)y pulling, nin j)dkisidebina. I have it stick- mg in my foot, it sticks in my foot, nin patakisidedjin. I thrust it in my foot, nin pata-

FOR

108

FOR

kinideotlis. I tliriist it In his foot, uiu patakixiilcwa. 1 wash my feet, nin Idxilngiside. I wash his feet, nin kisibiyitii- dena. I wipe my feet, nia kinrndc. 1 wipe liis feet, nin kisisidewa. 'llie extremity of the foot, tvniidkosid. At the foot of a hill or momitain, /*/.s-- sdki. (Nittuimitiii.) ' Foot, (12 inches,) one foot, niiif/- otosid. Two, three, four lect, etc., nijosid, nis.sosid, niom'd, etc. So luiiny feet, dufiffo- nid.

Foot-bath ; I take a warm i'ooi- hiilh,uindahakamass. 1 give him a warm f., niud abaka- maasira.

Footboard of the Indian cradle, atchisidcbhon.

Footing ; J have a good footing, nin minokami. J have a bad footing, nin mdnihiuti.

Footman, barnildijxn, baniitagc- winini.

Foot-rag, ajiyan.

f^ootsteps ; I mak<' .small foot- steps, n,ind ajjn.snikam, nin habiwishkam. S. Ti a<;k .

Footstool, agwitcliisideshimono- iciii, apisidebiwin.

For, (because,) fi<i. (Tchikema.)

Forbear ; I forbear with him, nin yanabiiawa, nin babimi- widawn. We forbear with one another, nin ganabiiadiniin, nin babimiwidadimin.

Forbear, Forbearance, (in s. in) S. Patient. Patience.

Forbid ; I forbid, nin ginaamdge. I forbid him, (her, it,) nin gi- naamaioa; nin ginaamadan, nin ginaamawadan. I forbid it to myself, nin ginaamadis.

It I'orh'uln, ginncnnageniagad. lKitAhanu\kew.)

Forbiddanco, ginuamagcwin, gi- uiunnadiwin.

Forbidilen ; any tiling forbidden, ginaamagowiu. 1 am forbid- den, nin ginainnago. It in for- bidden, giniKinidgeniagad.

Forbidder, geudmnagcd.

Force. S. Power.

Ford; I lord a river, n/M iaka- maddsi. (Mustutakaw.)

Foreboding. S. Augur. Augura- tion.

F o r e li n g e r, (rshowing-tinger,) inninindj. ( Itwahikewitchit- ^chiy.)

Forehead, kidii/wun. (Miskat- tik.)

Foreigner, stranger, maidginini.

Foreign woman, maiugikive.

I am a foreigner, (man or

•woman,) nin maidgifi, nin

mui/ddwis. ( Pitusif<ivv.)

Foreman , nagdnii<id.

Foremost, nigd ncnugwakamig . I am foremost, nin nigdnin. 1 am (it is) foremost, considei'ed foremost, nia mgCinendagos, nin nitamendagos, nin maia- wendagos ; nigdnendagwad, nitamendagwad, maiawendag- ivad. I consider him, (her, it,) foremost, ju/t nigdnenima; nin niganendan. I am foremost (traveling by water,) nin nigd- nd. The foremost in. object, nHamiHsing.

Forerunner, naganishkad.

Forepart ; in the forepart, nigdn.

Forenoon ; a forenoon, or half a day, ningo-nawakwe. In the forenoon, tchi bwa nawakweg.

Forest, niitigwaki. (Sakaw.) There is a forest, bimdkwa. In

FOR

109

FOR

the middle of a forest, nawak- ica. 1 walk on tlio lH)rder of a forest, win Jijodukwanm Near the forest, (r/iii/dhwd. The forest is i'(ir,way,ia(ikwalc- ira. The forest hm a white a npeara nee, W(i balcw a m (t(/o < I . The forest is low, tabmrnkwa. Tlie forest is i\\\ck, <iibdkwa, HUijwandiKja. Indian from tlie thick forests, S(U/U'anda(/aitn- nini. TJurnt forest. S. liurnt. (Sakawiyiniw.)

Foretell ; I foretell, nt« «?V/<«jf«^if- jim.

Foretell. Foreteller. Foretellinj,', (in. s.in.) Augur. Auguration.

Foreteller, iihfaiidtfjunounnini.

Foret el 1 i 11 <5, ntjjn uudjimo w in.

Foretelling woman, niijunddji- moivikwc-

Forget ; 1 forget, uinwannidam, nin boncndain. I forget him, (her, it,) nin w(uicninia,.nin boncnima ; ninivancnddn, nin boaenddn. 1 forget myself, nin waennindia, nin bonenin- dis. I forget s. th. relating to him, nin waneiidnmawa, nin bonendaviauHi. We forget our mutual oti'ences, nin bonenin- dimin. (Wani-kiskisiw.)

Forgetful ; I am forgetful, nin nitu-wancndam.

Forgetful ness, mnnhidamotoin, nitd-wanendamowin .

Forgetting, loanvndamoicin, bu- nendamowin.

Forget to take ; 1 forget to take, nin wanike. I forget to take him, (her, it,) ninicanikenan ; nin waniken.

Forgive ; I forgive, ninbonigi- detdge, nin honendam. I for- give it, nin bonenddn, nin icc-

binun. I forgive him, nin bunifjidctawd, nin tcrbinama- wu, nin waniUidamawa, nin bonandanuura, nind odjimeni- mn. VVe for. each other, nin bonijidetadimin, nin webi'nd- madimin, nin Itoncnindimin. (Pukiteyittumiikcw.)

Forgiven ; I am tiir., nin Itonigi- detagoity nin giusxiamdgo. It is for., bonoidjigade, vcbini- gdde, gdx.siigddc.

Forgiven, (in.'s. in.) S. Rejected. Tiirown away.

Forgiveness, bonendammrin, bo- nigidefagt'H'in , ijunigidcfago- v'in, gntixidnidgvioin, gan.sia- wag<}ivin. ^Mutual forgiveness, boncnindiicin, bonigidctadi- win , w<'bin(inu(diwin '

Forgotten ; lam (it is) forgotten, as well as forg., nin iranenda- goa ; loant'udagwdd. 1 am lit is) (juite forgotten, nin tPdnendJiga.s ; ivdnendjigddc.

Fork, ndasdwdbidvigdn, patdk- as/ikaigan, hay-fork. ( Tchis- tahepuwin.)

Fork, table-fork, ^Jrt/(/Avt/(7a«. 1

iiick up with a fork,?riu pata- coige. I pick it up, (in., an.)

nin imtakadn ; nin 2>atakdtcd, Form, ijindgnsiwin. Form ; I form it, {in., an.) nin

ma.ndinan ; nin maaidinn. I

form it for \\'m\,ninmasidina-

mawa. Formed ; I am (it is) formed,

nind ojig ; ojigin. Former, geh' . Formerly, gaidi, mrwija. (Os-

katch kayiis.) Formidable. S. Feared. F'ornication, bishigwddisiwin,

gagibddisiicin.

\,».

FOR

110

FOX

Fornicator, hishigwCidjiniai^ ifa-

gibddjinini. Fern icatrcHH, Mahiyivddjikwe,

(jaffibMjikwe. Forsake ; J forHake him, (her, it)

nin nayana ; nin nagadan, Forflako. Forsaken, (in. h. in.)

S. Throw away. Thrown

away. Fort, fortress, wakaigan, ako-

bimwdn. In the fort, pindj-

icdkaigan. Out of the fort,

agwatchiwakaigan. (A s w u-

huwin.) For the sake of..., ondji. Forthwith, wewib, pabige, keji-

din, (Seniak.) Fortify ; I fortify him, (her, it,)

nin Hungisia, nin mas/tkawLsia;

nin songiton,nin maahkawiton. Fortify the lieartor mind ; 1 for.,

nin songideetihknge. I fortify

him, nin songideeshkawa, nin

mashkawendumia. Fortitude of tlie lieart, songidee-

win. I give him fortitude,

nin songideeshkawa. Giving

fortitude of tlie Jieart, songi-

deeshkdgewin. Fortnight, nijo-anamiegijigad. Fortunate ; I am (or., ninjawen-

dagos. (Papewew.) Fortune. S. niches. Fort William, Gamaneiigweiag,

or Kamanetigweiag. Forty, nimidana. We are forty,

nin nimidanawemin. There

are forty in. objects, nimidana-

wewan. There are forty pairs,

nimidanawf'wdn. Forty every time, forty each or

to each, nenimidana. Forty hundred, or four thousand,

nimidanak. We are four

thousand of us, nin nimidana-

kosimin. There are 4000 in.

objects, nimidanakwadon. Found ; I am (it is) found, nin

mikas, nin mikadjigas ; mik-

dde, inikadjigCide. F o u n d

thing, mikCigan. It iw a found

i\\\\\)l, piikCiganiuHin. Foundation , ashotchisaiichigan . Foundation of a liouse, ondka-

migissitckigan . Foundation-stone, ashoichissit-

chiganubik, ushdabikissitchi- ^ gan. Founded ; it is well founded,

mindJinioNsitfhigdde. Founder. Foundry. S. Smelter.

Smolting-hou«e. Fountain. S. Spring. Four, nio..., in compositions;

which see in the Second Part. Four, niwin. We are four, nin

niwimin. There are four in,

objects, niwinon. (Newo.) Four every time, four each or to

each, neniwin. Four hundred, niwak. We are

four hundred in number, nin

niwakosimin. There are 400

in. objects, niwakwadon. Four

hundred pairs, niwakwewdn. Four hundred every time, 400

each or to each, neniwak. Fourth ; the fourth, eko-niwing.

The fourth time, or four times,

niwing. Fourthly, eko-niwing. Fourth of Julv, pdshkisige-g\ji-

gad, papdsnkisige-g ij ig ad,

madwesige-gijigad. Four times, niwing. (Newaw.) Four times every time, four

times each or to each, neni-

wing. Fox, wdgosh. (Makkesis.)

Young fox, wdgoshens.

FRE

-r-lll

FRI

Fragment, hokwaii.

Franie-houKC, wdkaigan, mi(if/o- wAkaujan.

Fran c e, Wemiliijojiwaki. In France, to or from France, Wemiii<jojiicakin(f .

Frank incenHo, minom/ltjwakifti- aan. I burn frankinceuHe, 1 incense, nin minonuiywakinige. 8. Perfume.

Fraud. S. Cheat. Cheating.

Free ; I am free, nin dibmindis. (Tibeyimisuw.)

Freedom, dibenindisowin.

Freeze ; I freeze to death, nin g aw d dj, nin mashkawddj . (NipAhatchiw.) I begin to feel that a part of my body is freezing, n >■ mikawadj.— It freezes over, jashkadin, giba- din.

Freezing, mashkawadjiwin, ga- wadjiwin.

Freezmg-moon, (November,) gashkadini-gisiss.

French ; I speak French, nin wemitigojim.

French book or letter, wemitigo- jimasinaigan.

French boy, (r a little French- man, TVemitigojins.

French church, wemitigoji-ana- miemgamig.

French girl, wemiiigojikwens.

French language, wemiiigoji- mowin.

Frenchman, Wemitigqji.

French priest, (Catholic priest,) wemihgo^i- mekaiemkivanaie.

French rehgion, (Catholic reli- gion,) wemitigoji-anamieunn.

Frenchwoman, wemitigojikwe.

French writing, wemitigojiwi- biigan. I write in French, nin toemitigojiwibiige. It is

written (or printed) in P'rencli, wemitigoliwiHHin. I translate it into trench, /tm wemitigo- jiwinHiton. ft \h tran.MJntcd in French, wemitigojiwissitrhi-

gtlde. Fre<|uent ; I fro*!. nin nodikwewe, we we.

bad women, nin nodjik'

Frequent. S. Keep comjMiny.

Vrei\uently , nanimfim,/n'ningim, mmgivana. (Kldkiyipa.)

Fresh, oshki-.

Fret ; I fret him, nin ninhkia. It frets me, nin nvthki'gon. S. Angry.

Friend ; my friend, (or brother) nikdniss, n i dj i k i w r. T h y friend, kikdniss, kidjikiw^. His friend, wikanissan^ wid- Jikiweian. I am his friend, (or he is my friend,) nin mino- inaioema. I am its friend, nin mino-inawendan. (Otjiwdma, or, Witchdsa).

Friendship, inawendiwin, mino- inawenaiwin, sdgiidiwi n. (Miyo-witjettuwin).

Fright, amdnissowin, gotddji- win, kitchi segisitpln.

Frighten; Ifr. him, nin sdgia, nin segima, nind dmawa.

Frighten, (startle ;) I frighten it, (an animal,) nind oshawut nind oshakawa, nin nana- mda.

Frightened ; I am fr., nin segetf dam, nin migoshkadji-aia. I am fr. by s. th. I heard, nin amaniss. I look frightened, nin seginagos. ( Araatisuw).

Frightened animal, nanamdc^i- gan

Frightful ; I am (it is) frightful, nin gotdmigos ; goidmigwad.

8

>.,.!,, |,., #,

til :;.:

UM^'^i

Ill

III

I'

il

I! I

I

Si'i

l-i i-

ii

I*

•i

FRY

112

FUR

S. Horrible. (Kakwdyake- yittdkwan). Frightful or enormous number or quantity. (Anakatchtiy). There is a fr. number of us, nin gagwdnissaginomm, or, nin gagivdnissaginimiii.Therc is a fr. quantity of il, gagwd- nissaginad. Frivolous ; I am fr., nin bisina- dis, nin gagihddis. I make hiin friv., nin bisinddjia. S. Disquiet. Frivolousness, bisinddisiwin,

gagibddisiwin. Frock for men, babisikawdgan. Frock for women , godass. I wear

a long f rock, ni7i a inwambis. ¥rog, omakaki. A Kind of green iTOg,jashaaawashkogissi. An- other kina of frog, passeka- nak. A small kind of frog, pi- konekwe. (Ayekis). Frost ; there is glazed frost (or rime) on the ground, gaskwe- wemagad. Frower, tdshkigaigan. Frozen ; I am frozen, nin mash- kawadj. It is frozen hard, mashkawadin. It is frozen over, gashkadin, gibadin. It is frozen thick, kipagadin. Frugal ; I am frugal, pepangi

nin wissin. Fruit; different kinds of fruit,

wiiagiminan. Fruit of the tree, maniwdng mi- tig^ Fruit-tree, maniwid mitia. Fry ; I fry, nin sdssakoktoe. I fry it, (in., an.) nin sdsnakok- wadan ; nin sdssakoktoana. Frying-pan , sdssakokwddjigan, abwewin. Frying-pan with a short handle, abwewinens.

Fuel, wood, mman. (Mitta). I have no fuel, nind dtawe. ( As- tawew).

Full ; it is full in a certain man- ner, inashkine. (Sakaskinew).

Full. S. Filled.

Fulfil ; I fulfil it, nin tibishkos- siton. I fulfil a promise, nin tibissaton, nin tioissiton.

Fulfilled ; it is fulfilled, tibish- kossitchigdde.

Fully, wdioinqe, dpitchi.

Funeral. S. iJurial.

Funnel, pinsibddjigan. I am pouring through a funnel, nin pinsibddjige. I pour it through a funnel, nin pinsi- bddan.

Fur, (hair of animals,) biwai. Its fur, obiwai. (Attiiy). It has no fur or hair, pash kwddikwebiqisi. This animal has a black fur, bosmakdte- ivaxoe aw awessi. It has a fine fur, bissibiwaie. It has a good fur, mimoawe. It has a long fur, gagdnobiwaie, ish- pawe. It has a short fur, titinsawe. It has a thick and profitable fur, bissagwawe.

Fur, given as payment to a fur- trader, atawdgan. (AttJiy ; two, nijwattiiy).'

Furnish, I furnish to people, nind ondinamdge. I fur. it to him, nind ondinamdwa. I fur. to myself, nind ondinamddis, nind minidis, I furnish it to myself, (in., an.) nind ondina- madison, nin minidison ; nind ondinamadisonan, nin minidi- sonan. Further, or farther, awdss. Further there, awdss wedi.

G

Gaiety. S. Gayness.

Gain ; I gain it, (in. an.,] nin gashkiton ; nin gashkia. I gain nothing, nind agav)i.<i, nind agmvishka, nind ago- wita, nind anawewis. I gain, (in a play,) nin pakinage, nin mijagado. (Paslciyakevv).

Gain ;lgain, (endeavoring,) nin luikioatclii. I gain it, {in., an.) nin tcikwatchiion ; nin tcik- watchia. I gain to myself, nin wikwatchitas, nin wikwatcJd- tamas. 1 gain it to myself, (in., an.) nin wikicatchitason, nin wikioatchiiamason : nin wikwatchitas6nan, nin wik- waichita,ndso7ian.

Gain, (in. s. in.) S. Earn.

Gained; it is gained, (m., an.) gashkitchigdde : gashkitchi- gdso. Gained object, gashki- ichigar..

Gaining, gashkiicJi igewin.

Gain over. S. Prevail.

Gainsay ; I gainsay, nind ajide- mdam, rind ajidewe, nind ajidenge, nin gaydn.ntam,^in nakwetage, nin nakwetan. I use to gainsay, nind ajideti- geshk, nin nakwetanqeshk, nind agonwetangeshk. t gain- say him, nind ajidema, nin gagansitawa, nin nakwetaioa, nind agonweiawa. I gainsay in thoughts, nind ajid6ien- dam, nind agonweiendam. 1 1

gainsay against it, nin gaqan- sitdn. (Anwettam, or) Nas- kwewojimow).

Gainsayer, aiagonweiang.

Ga i n say i n g , ago nw etamomn .

Gait, walking, himossewin.

Galilean ; GaliUwinini.

Gall, toinsop.

Gal Ion , minikioddjigan .

Gallows, aqonidiioi-miiig .

Gamble ; t gamble, nin atdge, nin nitd atage, nin matchir aiage. ( Pakessew) .

Gambler, netd-ataged, etagesh- kid.

Gambling, atddiwin. atagesh- kiwin, matchi-atddiwin.

Gambling-house, atddiwigamig.

Game, (interested game,) atddi- win. (Pakessewin.)

Game ; I game, nind atdge.

Garden, kitigan, kitiganens. (NittJlwikitcnigan).

Garden-house, kitiganiic igamig.

Garden-River, Kitiaanisibi.

Gard-house, akanaoicigamig.

Garlic, jinagawanj.

Garment, agwiwin.

Garter, kashkibidassebison. (Seskipisun).

Gather ; I gather together, nin mawandinige, nin mawando- nige, nin mawandjiichige. I gather it together, [in., an.) nin mawandjiton, nin mawan- dinan, nin mawandonan,, nin mawandjissiton ; nin ma-

m

GAZ

114

GIA

.In!

8'i;

M

wandjia, nin matoandina, nin mawandona. I gather people together, nin mawansomag. I gather for somebody, nin mawandjitamage. I gather it for hira, nin mawandjitama- wa. I gather for myself, nin mawandjitamas, nin mawand- jitamadis, nin mawandjitass. I gather together sewing, nin mawandogwass. I gather them together sewing, nin mawandogwadan, nin niawau' dogwadanan. I gather burn- ing coals together, nin ma- wandokige. I gather hay, nin mawandoshkan. It gathers together, mawandossemagad.

Gather berries ; I gather berries, nin mawins. I gather berries and eat them, nin gdpon. (Mo- minew). I gather them, [in., an.) nin gdponan ; nin gdpo- nag.

Gathered ; we are gath. together in a great number, nin mdmd- vyinimin, nin mdmdwinomin.

Gathered object, mawandjigan.

G a t h e r er, mawandjitchigewi- nini.

Gauze, jihawassHgin.

Gay ; I am gay, nin bdpinenim, ninjomitvaais. I make him gay, nin bdpinenimoa, ninjo- miwadisia. I am gay, in li- quor, nin minobi, nin jdwen- dam.

Gay, (in. s. in.) S. Joyful.

Gayness, gayety, bapinenimo- toin. Gayety m half drunken- ness, jowenaamowin.

Gaze ; I gaze at s. th. with sur- prise, nin mamakdsabange. I gaze at him (her, it) with as- tonishment, nin mamakasd-

bama, nin mamakdsinawa ; nin mamakasdbandan, nin mamakdsinan.

Gazed ; any object gazed at, mamakdsabandjigan.

Geld. S. Castrate.

General, kitchi jimdganishi- ogima.

Generally, mdmawi. (Mdna).

Gentile. S. Pagan.

Gentle ; it is gentle, (a horse, etc.) wdngawisi,waiuangawisi. (Watjekkamikisiw).

Gentle, (in. s. in.) S. Mild.

Gentleness, bekddisiwin, mino- deewin. (Peyattikowisiwin)

Gently, bika. (Peyattik).

Genuflection, otchitchingivani- tdwin.

Geometer, dibaakiwinini.

Geometry, dibaakimn.

Germ, (bud,) saganwi.

German, animd. I speak Ger- man, nind animdm'

German language, animamowin.

German woman, animdkwe.

Germinate; it germinates, (m., an.) saganivimagad ; saganwi. I make it germ., (in., an.) nin saganwissiton ; nin saganvna.

Get ; I am getting worse, (in my sickness,) nind abindis, nind abindjine.

Get from.... ; I get s. th. from. ., nind ondinigey nind ondis. I get him (her, it) from..., nind ondina ; nind ondinan.

Get lost. S. Go astray.

Get ready. S. Prepare.

Ghost, manito ; icnibai.

Giant, missdbe, kitchi inini. Fab- ulous giant, windigo.

Giantess, kitchi ikwe. Fabulous giantess, windigokwe.

Giant's bird, winaigobineahi.

GIR

115

GIV

Giant's " tripes de roche," win- digowakon.

Giddiness, giwashkwewin.

Giddy ; 1 am giddy ^ ningiwash- kwe ; I am giddy from drink- ing, nin giwashkwebi. I am g. from heat, nin giwashkwes. I am g. by smelling, win giioash- kwenos. I am g. by falling, nin aiwashkweshin. I am made giddfy by s. th. falling upon me, nin giwashkioekos. (Kiis- kwebeyatisiw).

G i f t, minigowin, minigosiwin, migiwewin, minidiioin, pagi- dinigan.

Gild ; I gild it, (in., an.) nind osdwa-joniiakadan ; nind osd- wa-joniiakana.

Gilt ; it is gilt, (in., an.) osdwa- Joniiakdde ; osdwa-joniiakdso.

Gimblet, biminigans.

Ginger-bread, washkobitchtgd- sod pakwejigan .

Gird ; I gira myself, nin kiichi- pis. I gird myself strongly, nin sindapis. (Pakwattehuw). I gird up high my blanket, nin takwambis, nind ishpan- takicebis. I gird him, (her, it,) nind aiassicapina ; nind aiass- wapidon. S. Girdle.

G i rd le, kitchipison. S. Belt. (Pakwdttehun).

Girdle ; I girdle myself other- wise, or with another belt, nind andapis.

Girl ; little girl, ikwesens. I am a little girl, nind ikwesensiw. Grown up girl, oshkinigikwe, gyikwe. I am a grown up girl, adult, nind oshkinigik- wew,nin gijikwew . The first- born girl of a family, madiiki- kwetoiss. I am the first-born

girl of the family, nin madji- kikwewissiw.

Girt; I am not well girt, nin mdnapis.

Girth, assotchibidjigan.

Give ; I give, nin migiwe. (Me- kiw). I give him, nin mina. (Miyew). I give to myself, nin minidis. We give to each other, nin minidimin. I give him, (her, it,) nin bidina; nin hidinan. I give him (her, it) to him, nin bidinamawa. I give to all, nin dibaoki. I give also to him, nin debaona I have not enough to give to all, nin nondeoki. I have not enough to give to him, nin nondeona. 1 don't like to give soon, nin nomagewis.

Give, (in. s. in.) S. Present. S. Sacrifice.

Give away. I give away, nin migiwe. I give him (her, it) away, nin migiwenan, ninpa- gidina, nin pagidemma ; nin migiwen, mn pagitinan, nin pagidendan. 1 give it to him, nin pagidendamawa, nin pa- gidinamawa. I give it away for him, nin migiwetawa, nin migiwetamawa. I am too much in a habit of giving away, nin migiweshk. Habit of giving away, migiweshki- win.

Give back; I give back, nSidb nin migiwe. I give him (her, it) back again, niidb ninmigi- toenail, nind ajena ; nHdb nin migiwen, nind ajenan. I give him back again s. th., neidb nin mina, nind ajenamawa.

Given ; I am given s. th., nin minigos. I am given s. th. by

¥

m

w

GLA

116

GLO

II !|

li' ^'.

111';

divine goodness, nin minigo- wis. It is given away, (m., an.) pagidinigdde ; pagidini- gdso.

Give to drink ; I give to drink, nin minaiwe. I am in a liad ha- bit of giving to drink, nin minaiweshk, I give him to drink, nin minaa. I give (or procure) to drink to myself, nin minaidis. We give each other to drink, nin minaidi- min. The act of giving to drink to each other, or to sev- eral, minaidiwin. The bad habit of giving, to drink, mi- naiweshkitvin.

Give up j I give up, nind ani- jitati} nind anatoendjige, nind anwendam. I give him up, nindinawea, nin bonia. I give it up, niji honiton. I give myself up to somebody, nin pingidenindis.

Given up ; it is given up, boni- tchigdde, tvebinigdde.

Giving, migiwewin, pagidenda- mowin.

Giving up, anijitamowin, ana- wendjigewin, anwendamowin.

Glad ; I am glad, nin minwen- dam, nin bdpinenim, nin nden- dam, nind onanigioendam, nin modjigendam. (Ataminaw). I am very glad, nind o,sdmeniin. I am glad to have escaped the danger of perishing, nin b(^inewagendam. I make him glacf, nin minwendamia, nin naindamia, nin bdpineni- moa.

Glad and thankful ; I am glad and th., nin mikonatveiendam. I make him glad, (by some good service,) nin mikonawea.

I am gl. and th. he has it, nin mikonaweienima. (Nandsku* mow).

Gland ; my, thv, his gland, ni- nishk, kinishk, onishkwan.

Glanders ; the horse has glan- ders, agigoka bebejigoganji.

Glass ; drinking-glass, minik- wddjigan ; w i n d o w-g lass, wdssetchiganubik .

Glass-bead, manitominens.

Glide ; I glide in the water, nin b akobisse, nin gogisse. It glides away, madjibide. (Sos- kupayiw).

Globe, aki, or, akki. (Askiy).

Globulous or globular ; it is glo- bulous, {in., an.) bikomina- gad, babikominagnd ; bikomi- nagisi, babikominagisi. (W4- wiyeyaw). Two, three, four, etc., globular objects, nijomi- nag,'nisiminag, niominag, etc. So many globular objects, dassominag.

Glorification, kitchitiodwendd- gosiwin, bishigendagosiwin .

Glorify ; I glorify him, (her, it,) nin kitchitwdwina, nin mino- ivawina, nin bishigendagwia, nin kiichitwawenima, nin bishigenima; nin kitchitwa- windan, ninmino-windan, nin bishigendagwiton, nin kitchit- wawendan, nin bishigendan. I glorify myself, nin kitchitwa- wiidis, nin kiichitivawenindis. (Mamitjimew.;

Glorify, (in. s. in.) S. Exalt.

Glorious ; I am (it is) glorious, nin kitchitwdivenddgos, nin bishigenddgos ; kitchitwawen- dagwad, bishigendagwad. I make him glor., nin kitchit- tcaioia, nin kitchiiwawmdago-

»W

GO

117 .

GO

mn

sia, nin bishigendagwia. (MA- miteyittdkusiw.)

Glory, kitchitwdwin, hitchitwd- wisiwin, kitchitwawendagosi- win, bishigendagosiwin, ish- pendagosiwin.

Glove, mindjikawan. (Yiyikan- tis).

Gow-worm, wawatessi.

Glue, namekwan. I make glue, nin namt'kwanike. (Pasakwa- higan].

Glue-boiler, namekwanikeweni- ni.

Glutton, nebddisid. I am a glut- ton, nin nibddls.

Gluttonous ; I am gl., nin ni- bddis. (Kajakevv).

Gluttony, nibddisiwin.

Gnash; I gnash, nin kakit- chishkabiden. I gnash and show the teeth, ninniiabiden. I gnash with anger, nin nis- kabiden. I gnash at him, nin niskdbidetawa. (Kakitchika- pitew) .

Gnaw ; I gnaw, nin jishigwand- jige. I gnaw it; (in., an.) nin jishigwandan ; nin jishigtoa- ma.

Go ; I go, nind ijd. (Ituttew). It goes, ijdmagad. I go some- where by land, nin bimosse; by water, nin bimishka ; sail- ing, nin bimdsh. I go further and further, nin miwi. It

goes so , ijissin. It goes in

a certain direction, inikama- gad. (Ispayiw). Go about ; I go about, nin baba- ija, nin baba-inika. I go about in a canoe or boat, nin baba- mishka; near the shore, nin babamajaam ; sailing, nin ba- bamdsh. I am going about,

roving, nin binds, nin bindia- dis, nin binashka. (Papa-itut- tew).

Go along ; I go along, nind ani- bimosse. I go along in a canoe, nind ani-bimishka or, nind animishka. I go along on the ice, nind aniinddagak. And 80 forth, prefixing ani- to the verbs. (Atimuttew).

Go astray ; I go (it goes) astray, nin icanishin ; icanissin. I cause him to go astray, nin loanishima. I cause myself to go astray, nin icanishindis. (lyekattew) .

Go asunder. S. Open.

Go away ; I go (it goes) away, 71 in mdaja ; mddjamagad. (Sipwettew). I go away in a canoe or boat, nin mddji. I go away (out of the way,) nind ikoga. (Opime-ituttew). I go away, talking, nind animive- widam, nind animweweto.

Go from ; I go from one person to another, nin nibiteahkawag, or, nin bimi-nibiteshkawag. I go from one house to another, nin nibiteshkanan, or, nin bi- mi-nibiteshkanan wdkaiga- nan. (Ottuttew).

Go in ; I go (it goes) \v\, nin pin- dig e; pindigemagad. I go in freq^uently, nin pdpindige. I go m to him, or in him, nin pindigawa ; I go frequently m to nim, or in him, nin pa- pindigawa. I go in him, (her, it,) nin pindigeahkawa, nin pindjinaweshkawa ; nin pin- digeshkan, nin pindjinawesh- kan. I go in the woods, nin jekakwaam. I go in the water, nin bakobi. I make him go in

m

Ihili,

GO

118

GOO

i

the water, nin bakohinincyd- wa. (Pakkubew).

Goon; I go (it goes) on, nind animddja, nin mddjishka ; ani mddjamaaad, mddjishka- magad. I matce it go on, (in., an.) nin mddjishkan ; nin madjishkawa. I go straight upon him, (her, it,) nin maia- wishkawa; nin maiawishkan. I go (it goes) on straight, right, nin gwaiakosse, nin gwaiako'shka ; gwaiakossema- gad, gwaia kos hkamagad, gwaiakossin. I go (it goes) on slowly, nin hesika ; besikama- gad.

Go out ; I go ( it goes) out, nin sagaam ; sdgaamomagad. (Wa- yawiw). I go out of him, (her, it,) nin sdgisinotawa, sdgidji- noiawa, sdgidjinaweshkawa ; nin sdgisinotan, sdgidjinotan, sdgidjinaweshkan. It goes out of me, nin sdgisinotagon, nin sdgidjinotagon, nin sdgidjina- weshkagon. I go out of his hear^, nin sdgidjideeshkawa. It goes out of my heart, nin sdgidjideeshkagon.

Go round ; I go round, nin wa- ninishka, nin giwitashka. I go round him', (her, it,) nin giwitashkawa, nin giwitash- kan. (Waskattew).

Go to; I go to him, (her, it) nind nasikawa, nind ijanan ; nin nasikan, nind ijan. I go to the end of it, nin kabesh- kan. (Natew) .

Go with... ; I go with somebody, nin widjiiwe. I go with him, (or he goes with me,) nin wid- jiwa. I go with him some- where in a canoe or boat, nind

adawaama. I make him go with somebody, nin widjin- daa. I make it go (or come) with me, nin widjinddn. It goes with.... widjindimagad. We go with one another, nin ividjindimin. I persuade him to ^o with me, nin wijdma. I go in with him, nin widjipin- digema.

Goblet, minikwddjigan.

GOD, Kije-Manito. I am God, Nin Kije-Manitotc God is One in Three, Nisso-bejigo Kije- Manito.

Godchild; my, thy, his god- chil, ninidjdnissikdwin, kinid- jdnissikdwin, onidjdnissikd- winan. He (she) is my god- child, nind onidjdnissikdnan. (N'tawasisikkawin).

Goddaughter ; my, thy, his god- daughter, ninddnissikdwin, kiddnissikdwin, oddnissikd- winan. She is my goddaugh- ter, nind oddnissikanan.

Godfather, babdikawin ; ossikd- win. COttawikkuwina). He is my godfather, (or adopted fa- ther,) nind odssikanan.

Godhead, Kije-Manitowiicin.

Godmother, mamdikdwin, ogi- kdwi n. (Okkawikkawina) . She is my godmother, (or adopted mother,) nind ogikd- nan.

Godson ; my, thy, his godson, ningwissikdwin, kigwi.ssikd- win,, ogwissikdwinan. He is my godson, nind ogwissikd- nan. (Nikosisikkawin).

Gold, asdwa^'oniia.

Gone ! apine ! weniban ! (As- pin !)

Good, mind, gwandtch. I am

%

GOO

119

GRA

(it is) good, nin mino ijiwebis, nin qwandtchiw, nind onijish, nin kijewddis ; mino imcehad, gwandichiwan, onijishin, kije- wddad. I make him good, nin mino ijiwebisia, nin Icijewddi- sia. I make it good, nind oni- jishiton.

Good-for-nothing fellow, ningot endbadisissig, pagandjinini. I am good for nothing, I can make nothing, no work, Jca- win ningot nind indbadisissi, ninpagandis.

Good-hearted; I am g. h., nin minodee. (Miyetehew)

Good luck ; jdwenddjosiicin. I have good luck ; nin jdtoen- dagos. (Papewew).

Good-nature, miuodeewin, mino ijiwebisiivin, minoininiwdgi- siwin.

Good-natured ; I am g. n., iiin mino bimddis, nin mino ijitoe- bis, nin minodee, nin mind- ininiwdgis. (Miyowdtisiw).

Good-natured person, menodeed, meno-binddisid.

Goodness of heart, minodeewin.

Good order; I put it in good order, {in., an.) ninnandinan ; nin nandina.

Good person, meno-ijiwebisid, meno-bimddisid. I am good, kind, nin mino ijiwebis, nin mine bimddis.

Goods, (merchandise,) anokdd- jigan. (Ayowinisa).

Good sense, nibwdkdwin. (lyi- nisiwin).

Good temper, mino bimddisiioin, minoininiwdgisiwin. I have a good temper or temperament, nin mino bimddis, nin mino- ininiwdgis .

Good terms, inawendiwin, mino inawendiioin. I am on good terms with him, nin mino-ina- wema. We are on g. t. with each other, nin mino-inawen- dimin.

Goose, wiwe.-S. wild goose.

Gooseberry, jdbomin.

Gooseberry-bush , jdbominaga- wanj.

Gospel, (Evangely,) minwddji- mowin.

Got from ; it is got from., {in., an.) ondinigdde ; ondinigdso.

Gourd-bottle, (for Indian cere- ironies,) jishigwan, ogwissi-

manishigwan.

Gr&ce, jdicenajigewin . (Manito- nisokkamukewin).

Grain ; it is a large grain, man- giminagad. It is a small grain, agassiminagad.

Grand, kitchi.

Grandchild ; my, thy, his grand- child, nojishe, kojishi, ojishei- an. (N'osissim, osissima). He is my grandchild, nind ooji- sheima.

Grandfather; my, thy, his grandfather, nimishomiss, ki- mishomiss, omishomissan. He is my grandfather, nind omi- shomissima. (Ni musom, omu- soma).

Grand Island, Kiichi-miniss. At, to or from Grand Island, A7- tchi-minissing.

Grand Medicine, midewiwin.

Grand Medicine Indian, mid4. I am an Indian of the G. M., nin midew. I make him a member of the G. M., nin mi- dSwia.

Grand Medicine lodge, midetoi- gamig.

! !

vi

i.V;

ifl!

liii'iii'

GRA

120

GRE

Grand Medicine squaw, midik- we.

Grandmother, my, t li y, his grandmother, nokomiss, koko- miss, okomissan. My grand- mother ! noko ! She is my grandmother, nind dokomissi- nan, nind dokomissima.

Grand-Portage, Kitchi-onigam. (Kitchi-onikap). At, to or from Grand-Portage, Kiichi- onigaming.

Grand River, Washtanong.

Grant ; I grant his petition, nin babamitawa. I grant it to him, nin mina, nin pagidinamawa.

Grape, jonwn.

Grapple, patakiskicaigan. S. Harpoon. ^Hook.

Gr&iD^mg-hook, adjigwadjigan, aajigwadjigandbik.

Grass, mashkossiw. There is grass, mashkossiioika. On the

. grass, mitashkossitc. The

frass begins to grow, sdgoLsh' amagaa. The grass is wet,

tipO'Shkamagad, nibishkoba. Grass-hopper, papakine, mina-

bawidjissi, aaissawaieshi. Grass-seed , mashkossiwi-mini'

kan. Grate, to dry venison, etc., ab-

wdtchigan. Grate, (iu.s. in.) S. Scrape. Grave, tchibegamig. Grave, (in. s. in. S. Hole ia the

ground. Grave, I am grave, (considered

grave,) nin ichitanendagos.

8. Serious. Grayer, or any thing to mark

with, beshijaigan. Graverod River, Passabikorsibi. Graveyard, tchibigamig. Gray ; it is gray, (stuff", in., an.)

nigigwdia^ad ; nigigwHagin.

(Sipikkusiw). ^

Gray age, wdbikwewin. Gray-headed ; I am g. h., nin

wdbikwe. (WAbistikwanew). Gray-horse, neaigwetagawed be-

bejigogatiji. This horse is gray,

nigigwetagawe aw bebejigo-

ganji. Grease, bimidS. (Pimiy). Grease ; I grease, nin bimidi-

icinige, nin nominige. (Tomi-

nam). I grease him, (her, it,)

nin bimidSwina, nin nomina ;

nin bimidewinan, nin nominan

I grease it, (wood, in., an.) nin

nomakonan ; nin nomakona.

I grease it, (metal, in., an.)

nomdbikonan ; nin norndbiko-

na. Greasy ; I am (it is) greasy, nin

bimidewis ; bimidSwan. jPi'

miwiw, tomaw). Great, kitchi. Great bear, (constellation,) oichi-

ganang. (Otchekatak). Great grandchild, anikobidji-

gan. Great grandfather ; my, thy,hia

fr., nind anike-nimishomiss, id anikekimishomiss, od anike-omishomissan.

Great grandmother ; my, thy, his gr., nind anike-nokomiss, kid anike-kokomiss, od anike- okomissan.

Great water, (great lake,) ki- tchigami.

Green ; it is green, {in., an.) ojdwashkwa ; ojdwashk osi. (Askittakwaw). It is green, (ice,) ojdwashktoasigwa. It is green, (leaf,) ojdwaihkwabaga. It is green, (stuff, in., an.) ojd- wasTiKwawegad ; ojawushkwor

GRI

121

GRO

wegisi. I dye green, nindojd- washkwadissige, nind ojd- washkwansige. I dye it green, (in., an.) nind ojawashkwadis- ( san, nind ojdwanhkvoansan ; nind ojdwashkwadinswa, nind ojawashkwanswa. It is dyed

§reen, {in., an.) ojawashktvor ite, ojawashkwande ; oja- washkwadisso, ojawashkwan- so, The grass begins to green ojatDoshkwashkamagad.

Green, (painted green ;) it is painted green, (m., an.) oja- wcuihkonigdde ; ojawashkoni- gaso. It is painted green, (wood; in., an.) ojaivashkossor ginigdde ; ojaxcashkossagini- gdso.

Greenbay, Bodjwikwed.

Green serpent, ojdwashkwd-gi- nebig.

Greet. S. Salute.

Greeting. S. Salutation.

Gridiron, abwdichigandhik. (Ab- wandsk).

Grief, naninaicendamowin.

Grief, (in. s. in.) S. Sadness.

Grieve ; I grieve, nin nanina- wendam. I grieve him, (with words,) nin naninamma, nind indpinema.

Grieved; I am grieved, ninna- ninawenddgos.

Grieved. Grievous, (in. s. in.) S. Sadness.

Grill ; I gril! it, (in., an.) nin hansdn; nin hanswa. (Pat- tam).

Grimaces ; I make grimaces or faces, nin niskingwen. (May ik- kwew).

Grind ; I ^rind, nin bissibod- jige. (Piniputchikew). I grind it, [in., an.) nin bissibodon;

nin bissibona. I wear it out by grinding, {in., an.) nin met' chibodon ; nin metchibona. It is worn out by grinding, (in., an.) metchibode; metchiboso^

Grinder, (large tooth,) gitabid. My, thy, his grinder, ninda- mikanabid, kidamikanabidy odamikanabid.

Grindmill, bissibodjigan. (Pini- j)utchigan).

Grindstone, jigwandbik.

Gristle, kakawendjigan.

Groan ; I groan, nin masitagos, nin tchigine, nin mamddwS. I groan sleeping, nin mdmad- wengwdm.

Groaning, mamadtvewin, masi- tdgosiwin.

Grope; I grope, nind odjinige,. mn nandoajinige. I grope him, (her, it,) nind odJina,nin nandodiina; nin odjinan, nin nandoajinan.

Grotto. S. Cavern.

Ground ; it is ground, (in., an ) bis a a, bissibode, bissibodji-

fdde ; bissisi, bissiboso, bis.n- odjigd.so. Ground, (soil ,) aki, akki. (Askiy, ajiskiy). Under ground, andmaking, andka- mig. (A t A m a s k a m i k). On the ground, (bare ground,) mitdkamig, mitashkakamig, mitchikang. The ground is such...., inakamigamagad. The ground appears, (is bare,) mUdkamiga. The gr. is bad, mdndkamiga. The gr. cracks, or is cracked, from cold, pa- passdkamigadin. The ground cracks, or is cracked, from heat, papassdbiganate. The gr.isdry, bengwdkamiga, bi"

GRO

122

GUN

binekamate. The er. is good, minokamiga. (Miyokkami- kaw). The gr. is hilly, rough, piwdkamiga, papikwdkamiga. There is a hollow in the gr., wimhakamiga. There is a hol- low made in the ground, wim- bakamigAde. The gr. is level, ondkamiga, jingakami- aa, tatagwa. I make the gr. level, nind onakamigaan. It is made level, onakamigdi- gade. There is a low ground, iabassakamiga, tabas- sadina, wanakamiga. The gr. is made low or lowered, iabas- sakamigaigdde. There is a ris- ing gr., anibekamiga. The gr. shakes, from some cause above ground, thunder, etc., tchingwamagad aki, tching- wdkamiga. The gr. is very steep, kishkakamiga. The gr. thaws, ningakamate, ninga- kamigishkamagad. T h e g r. is thick, kipagakamigamagad. There is a trembling gr., toto- ganowan. Trembling ground, iotogan. The gr. is wet, nibi- iodkamiga. I stick it in the ground, nin potakakamigissi- aon. It is the end of the gr., waiekwdkamiga. (Kisipaska- mik). Grow; I grow (it grows) slowly, nin beajig; bcdjigin. (Saki- kiw, kiyipikiw). I grow (it grows) fast, nin ginibig ; gi- nibimagad, ginibigin. I grow (it grows) taller, higher, nin vnddjig ; mddjigin. Igrow (it grows) stronger, songigi ; son- gigin. ^It grows out of the earth, sdgakimagad. It grows together, mamawigimagad.

Grumble, (like a dog ;) I grum- ble, nin nikim. I grumble at him, nin nikimotawa. (Ne- mow).

Guard; I guard him, (her, it,) nin hijdna; nin k^ddan. I guard a child, nin kyddawass. 1 guard a lodge, nin kijddige. I guard myself, nind ashwi. I guard myself against him, (her, it,) nind ashwikawa; nind ashwikandan. (Kan&we- yittam,kan4wJlpukew).

Guardian, kyddigewinini.

Guardian Angel ; my, thv, hiw Guardian Angel, Anjejii gena- wenimidy Anjeni genawenimik, A njen iuan genawenimigodjin .

Guess ; I gue.ss, pagwana nind ikkit,pagwana nind yiwindan. I guess m thoughts, pagwana nind inendam.

Guessing, in aguessing manner, pagwana.

Guest, lodkomind.

Guide, kikinowijiwed, kikinowi- jiwewinini. (Okiskinottahi- wew).

Guide ; I guide, nin kikinowi- jiwe. I guide him, nin kikino- wina.

Guilt, indowin.

Guitar, madwiwetchigan.

Gulf. S. Abyss.

Gull, gaiashk. (Kiyask). Young gull, gaiashkons. Gull's egg, gaia^hkwawan.

Gum, oshkaniganima. My, thy, his gum, mshkanigan, kish- kanigan, oshkanigan.

Gun, pdshkisigan. The stock of a gun , pdshkisigandtig. I load a gun, nind onasMeinadon pdshkisigan. The gun is load- ed, onashkindde pdshkisigan.

GUN

123

GUT

I cock a gun, nind aiigidabi- kindnpdshkisi^an.Thegun is cocked, ajmidahikinigdde pdshicisigan. The gun misses tire,antoabiki8sin phshkisigan. (Pwdwapittettin).

Gun-cap, oiwissidjigan. I put a cap to a gun, 7iin biwissidon pdshkisigan.

Gun-smith, pdshkisiganikewi-

nini. I am a gun-smith, nin

pdshkisufanike. Gun-8mith^8 trade or business,

pdshkisiganikewin. Gun- worm, gitaigan. Gut, opikwad. Gut; I gut him, tiin kUchhia-

gijina . ( Tatotay eswew ) . Gut of the moose, ashkakwa-

onagij.

Wyt'i

I i;.

H

i

111-

Ha I iaia ! ataid ! tdwa ! time ! —Nid !

Habit, ijiioehuiwin, nagadisi- win. Good liabit, wimo ijiwe- hisiwin. Bad Iiabit, matchi ijiwehisiwin. S. Accustomed . (Nanaindhuwin).

Habitation, abiwin. My, thy, his habitation, endaidn, en- dad. (Ni'ki, wiki).

Haft. S. Handle.

Hail, sessegan.

Hail ; it hails, aessegan, mikwa- minaniwan.

Hair, ivinisissima. (Mistaktiy). My, thy, his hair, ninisiss, kinisiss, winisiss; plural, 7ii- nisissan, winisissan. I have black hair, or my hair (head) is black, nin viakatewindibe. I have curled hair, nin babi- sigindibe. My hair is in dis- order, bristled up, nin niskin- dibe. My hair is long, nin ginwdnikwe, nin gagdnwanik- we. I have red hair, (a red head,) nin miskwanikwe, nin miskwandibe, (miskondibe.) I have short hair, nin takwd- ntkwe. My hair is white, nin wdbikwe, nin wdbishkindibc. My hair is yellow, flaxen, nind osdwinaibe. I lose my hair, nin bindnikwe. I cut his hair, nin mdjwa. I take him by the hair, nin sagdnikwena.

Hair of animals. S. Fur.

Hair-powder. S. Powder.

Hairy ; itis hairy, coarse, (start", in,, an.) mi.<thaweigad ; misha- weigin, mixhawesi. (Wetisiw).

Half, dbita. Half each, aidbita. Half a barrel, abitawissag ; half a bottle, dbita-om&dai . Halfway across a river or lake, dbitawagdm. Halfway going up on a mountain or hill, dbitawamadjiw . Halfway from one place to another, dbitawikana.

Haifa dav, ninao-nawakwe.

Halfbreedf, aiabitdwisid. I am a halfbreed, 7iind abitdwis. Halfbreed man, wissdkodewi- nini. Halfbreed woman, wis- sdkoddwikwe. (Abittawoko- sissdn).

Half-cloth, nebanStagak. (S. Na- banetagad.)

Half drunk ; I am h.d., nin j6- wibi. 1 am joyful being h. d., ninjowendam.

Half drunkenness, jowibiwin. Gaiety or joy fulness in half drunkenness, jowendamowin.

H- If full ; it is half full, (a bag,) dbitoshMn.

lialibut, (fish) mandmeg.

Halloo! haw ! taga ! hoi ! (Matte !)

Ham, kokoshiwibwdm. Smoked ham, kokoshiwibwdm gakana- modeg.

Hamlet, odinawena.

HAN

125

HAN

flat,

iler.

irse, (stuft",

id ; mishor

(Wetisiw). h, aidhita. itawiamg ; ta-omodai .

a river or

Halfway

^untain or

0. Hallway

) another,

wakwe.

isid. I am abitdwis.

^ssdkodewi- man, wis- bittawoko-

fak. (S. Na-

d., nin jo- leing h. d.,

Ijowibiwin. JS8 in half hdamowin. Ill, (a bag,)

\69- ja

! hoi !

Smoked bi gakanor

Hammer, pakWigan.

Hammer; I hamntcr iron nind onadaan biwdbik.

Hammered ; the iron is ham- mered, onadaigdde, biwdbik.

Hand, onindjtnia. (Mitrhitji, otchitji). The whole hund, vnsiw('nindjdn. The right hand, kitchinindj, okitrliinind- jima. The left hand, namand- Jinindj, onamandjinindjima. Tlie other hand, nabancnindj , ojawinindj. My, thy, his hand, ninindj, kinindj, onindi. I have hands, nind oninajl. I have abominable haiidn, nin gagwdnisaayinindji. I have clean hands, nin bininindji. I have convulsions in my hand or hands, nin ivhitchibinind- jishka. I have a dead hand, nifi nibowinindji. I have dirty hands, nin wininindji. (Wiyi-

{)itchitchew). I have hairy lands, nin nmhinindji. I have large hands, (or fingers,) nin mamanginindji, I have a long hand, nin ginonindji. I liave long hands, nin gagano- nindji. I have only one iiand, nin naban^nindji. I have pain in my hand or hands, nin de- winindji. I have a scar on my hand, nind odjishinindji. I have a shorthand, nin tako- nindji. I have a small hand, nina agassinindji. fl have small hands, nin babiwinind- ji. I have spasms or cramps in my hand, nind oichinind- jipinig. I have strong hands, mn mashkawinindji. M v hands are benumbed with cold, Inin tahwakinindjmadj . My hands are bloody, nin

minkwiKinincdi, My hands are bound, nin mamandjigonindii- bis, I bind or fetter his hanas, nin mamandiigwapinindjiba- na. My hands are cold, nin takinindji. My )i a n d s aro cracked, nin giuinindji, nin gagipinindji. My hand (or linger,) is cut oft", nf» kishki- nindji. I cut otl'lns liand, (or linger,) nin kinhkinindjiodiif. My hand (or finger) is dislo- cated, nin (^idiskaknnindji- shin, nin bimiskonindjixhin. 1 dislocate my hand by falling, nin kotigonindjishin. My liand is dislocated by falling, nin kotigonindjita. 1 dislocate or 8{)rain Iiis hand by pulling, nin pakibinindjibina. M y hand is frozen, nin mashka- loadjinindjiwad^j. My hand is

Sierced, nin jibanindjijigas. [y hand shakes, nin niningi- nindji. My hand is stitt, nin tchibatakonindji. My hand is swollen, nin baginindji. My liands are tender, nin noki- nindji. My hands are warm, nin kijonindji. My hand is wounded, nin mdkinindji. I bruise mv hand, nia tatago- nindjiodis. I bruise my hand hj striking, nin jashagonind- jiaanandis. My hand is bruis- ea by s. th. that lell on it, nin jashagonindjishko.s. I close my hand, ninpatagwakonind- jin. I hurt my hand (or finger,) nin kishkinindjishin. I join both hands together, nin ni- jonindjin. I keep my hands under the arms, nin kashkaod- jinikeb. 1 lay my hand or hands on him, nind ijinind-

i/'i<-

HAN

126

HAN

jipi,,-

'!,:

III:!'.

jitawa. I open my hand, nin passaginindjin. I open his liand, nin passaglninajina. I open my hand fiat, nin tcssi- nindjin. I press his hand, nin magonindjina. I put my hand (or finder) in, ninpindjinind- jissin.i reach my hand out towards him, (I shake hands with him,) nin saginindjina. I rub his hand with medicine, nin sinigonindjibina. I stretch out my hand, (or finger,) nin jibinindjin. I stretch my hand flat towards him or over him, nin tessinindjitawa. I tlirust s. th. in my hand, ninpataki- nindjiodis. I thrust s. tli. in his hand, nin patakinindjiwa. It sticks (it is thrust) in my hand, nin patakinindjishin. 1 \f ash my hands, nin kisibi- ginindji. 1 wipe my hands, ij,in Icisinindji.

Hand-barrow, oniganuiig, tessa- konigan, nimdkonigan. I carry on a hand-barrow, (or pole,) nin nimdkonige. I carry him (her, it) on a hand-barrow, nin nimckona nin nimdkonan.

Handful ; a handful, ningotoba- nSnindj. Twice, three times, four times, a handful, nijoba- ninindj, nissobanenindji, nio- banenindj. So many times a h a n d f u 1, dassobanenindj . Both hands full, ningotobeni- kan. Twice, three times, both hands full, nijobJnikan, nisso- bonikan. So many times both hands full, dassobonikan.

Handkerchief, moshwe. (Tabis- k&san).

Handle, haft, nabdkossidjigan. I put a handle, haft or crank

to it, nin nabdkossidon, nin ondkossidon.

Handle to an axe or hoe, osida- kwdiig, nabdkossidjigan. (Mit- jiminigan, or, fittik at the end of the word : v. g. tchika- higandttik, handle to an axe).

Handle to a kettle, pot, etc., sa- gabiginigan.

Handle to a spear, uniiiiak, ani- tiidtiy.

Hand-saw, kishkibodjigan, tdsh- kibodjigan.

Handsome, gwandlch. I am (it is) handsome,nm gwandichiiv, nind onijish; givandichiwan, onijisJiin.

Hang ; I hang, orl am up some- where, nindagodjin. It hangs or it is up somewhere, agode. It does not hang well, wewe- bdgode. I hang nim (her, it) up, or put him (her, it) up somewhere, nijid agona ; nind agodon. I hang it or put it up for him, nind agonamawa. I hang him s. th. around the neck, nin ndbikona. I hang s. th. on my neck belonging to him, nin ndbikamawa. I hang up a net, nind agonas- sab. I hang spread out, gi- bagode. It hangs so..., inagoae.

Hang, (execute ;) I hang persons, nind agdjiwe, nin gibinewebi- jiwe. I hang him, nind agdna, nin gibinewebina. I hang my- self, nind agonidis, nin gibi- ndwebinidis . ( 0 ppapekipi te w . )

Hanging up bersons, agojiwe- win, agoniaiwinf gibinewebi- jiwewin.

Hangman, agojiwewinini, ago- niaiwinini, gibinewebyiwewi- nini, gebitiewebijiwed.

HAR

127

HAS

don, nin

e, osida- gan. (Mitr c at the y. tchika- 3 an axe). , etc., sa-

lilak, ani-

gan, tdsh-

I am (it andichiw, idichiwan,

fi up some- ,. It hangs re, agode. ell, wewer a (her, it) ler, it) up lona ; nind r put it up imaiva. I round the I hang 8, onging to mawa. I id agonas- d out, gi- inagode. ig persons, ibinewebi' nd agdnuy hang my- nin gihi- ekipitew.) agojiwe- ibinewebi-

[nini, ago- febijiwewi-

m.

Hang up; I hang s. th. up to let the water drop out, {in., an.) nin sikobiginan ; nin sikobi- gina.

Hank. S. Skein.

Happen ; it happens, pagami- aiamagad. It happens to nie, nin pagmnishkagon. (Ikkin).

Happiness, jdwendagosiwin, de- bisiwin) minicendamoicin.

Happy, ningotawassidag .

Happy ; I am happy, ninjdwen- dagos, nin dvbia, nin mimcen- dam. I make him happy, nin jriwendaaosia, nin debia. I make it nappy, nin debiton.

Happv, 'in. s. in.) S. Joyful. Glad.

Harangue, animitugosiioin. I make a harangue, nind ani- mitdgos. S. Speech.

Haranguer, neta-gigitod, neta- animiidgosid.

Harangue to obtain charity, ki- timdganimitdgnsiwin. I make n harangue in order to obtain charity, nin kitimdganimitd- gos.

Harbor, dgomowin. I am in a liarhor, nind agom. We are in a harbor with a vessel, nind agomomin. (Kapawin).

Hard, it is hard, mashkaicissin. It is hard and dry from heat, mashkawdkadode. It i;. ha^ : or strong, (wood,) 7nai Vtcai. a kwad.

Hard, (in. s. in) S. S: rou,?.

Hard, painful ; it is han*, kotd- genddgwad. S. D i t i \> u 1 1. (Avimey ittak wan) .

Harden ; I harden or tsripcr it,

nin mashkaicdbikisaiu Hardened sinner, aiaritoenindi- sossig.

Hardly, agdwa.

Hardy ; I am hardy, ninjibina-

wis. Hare, missdbos. (Mistabus). Harlot, imgdudjikwe, gagibdd-

jikive. Harmony. S. Peace. Harness, onapisoioin. (Otdbdne-

ydbTy(. Harness ; I harness him, nind

onapina. Harnessed ; I am harnessed,

nind ondpis. Harp, maaxoewctchignn. Harpoon, j)aiakibidjigan. Harpoon; I harpoon, ninpata-

kibidjige. I harpoon him, (her,

it,) nin patakibina ; ninjJatd'

kibidon. Harrow, bissakamigibndjigan,

biiuikivan, kitchi bindwan,

binakwaigan, bigobidjigan.

(A^'ipitchigan). Harrow ; I harrow, nin bissaka-

miuibndjige, nin bindkwaige. Harofship, kotdgitotoin, koidgi-

loin. I endure hardship, nin

koidgitn, nin kotdgiw. Hart's horn, omnshkoHiceslikan. Harvest, harvesting, niamdwin,

kishkaKhkijigewin,pushkkdsh-

k',^ Igewin. (Mawutchitchike-

win). Harvest ; I harvest, nin mama,

nin kishkdnhkijige, nin pash-

kdshkijige. Har ves ter, kish kasJi kijigetnin i-

ni, pdslikdshkijigi "iuini. Harvesting womaii, ^^ .likdnhki-

jigeioikwe, paa/i/:, Jtkijigc-

wikwe. ' Haste, wewibisiwin, tosicibiid-

toin, wewibendamowin, dadd.

tabiicin. (Kiyipiwin). I mak^

haste, nin tcrti^^'biff. I niake ]i.

9

^^1

'4

W

k ^S'.

ji.

r

m

HAT

12»

HEA

working, nin loewehita. (Pa- pAsihew). I make h. to re- turn home, nin wewibendam. I make haste, (in working, eating, speaking, etc.) nin da- ddtabi, nia ^tajiijioadiit. I in- tend to make haste, nin pajit/- wadendaiu. I make liaste m carrying s. th., nin wewibi- nige. I make haste going some- where, nin icewibishka. It makes haste, daddtahimagad.

Hasten. S. I make Iiaste.

llatfUHwakwCtn. (Astotin). I put my hat on, nin bidjiivakioane I take oft' my hat, nin gitchi- tcakwdne.

Hatch ; she liatches, (hen, hird,) padagwd icagishkam . ( Asti ne- piw).

Hatched ; the young chicken or bird is hatched out, pasJi- haweo panadjd.

Hatchet, wagdhvadons. (Tchi- kahiganis).

Hate ; I hate, nin jingendjige. I hate habitually, ninjingend- jigeshk. I hate him, (her, it,) nin jingenima ; nin Jingen- ddn. (Pakwatew). I hate some object relating to him, (an.,m.) nin jingvnamima ; nin jing£n- damdioa. I liate myself, ntn jingenindis. We hate each otller, nin jinqenindimin. I hate to hear liim, (her, it,) ninjingifawa, nin mdniiawa ; nin jingitan, nin mdnifan. (Mayittawew),

Hate, (in. s. in.) S. Abhor.

Hated ; it is hated, {in., an.) jingendjigdde ; jingendjigdso. My speaking is hated, ninjin- gttagos. Its sound is hated, jingitagioad.

Hateful; I am (it i.s) hatefu\ considered hateful, nin lin- genddgos ; jingendagwnd fChi" state of being hateful, hviXa- f\i]ne(is, jingenddgosiwin. (Pa- kwatikusiw).

Hateful, (in. s. in.) S. Horrible.

Hatred, jingendamowin, Jin'- gendjigewin. Habitual hatred, jingendjigeshkiwin . Mutual hatred, jingenindiirin. (P.i- kwasiwewin).

Haughtiness. H a u g h t y .- -S. Pride. Proud.

Haul ; I haul on the beach a canoe or boo^, nind agicasci- don tchimdn.

Haul, (in. s. in.) S. Draw.

Havannah sugar, sibwdgani- sisibdkwat.

Have ; I have him, (her, it,) nind aidwa ; nind aidn. I have him with me, nin wid- widjaiaica.

Havven. S. Harbor.

Hawk, gibwdnasi. (Kekkek).

Hay, moshkossiwan, mijashkon. (Maskusiy). I make hay, nin masftkosaike, nin manashkos- siioe.

Hai'-f oi'k, patakashkaigaa.

Hay-loft, hay-shed, mashkossi- icigamig.

Hay-makmg, rnashkossikewin.

Hazelnut, pagdn, pagdnens. The hazelnut begins to ripen, 2)agdnens loiniwi.

Hazelnut-shrub or hazel, pa- gdnimij, oqebwamij.

He, win. (\^iya). He-, in he- bear, he-cat, etc. S. Male

Head, oshtigwdnima. My, thy, his head, nishti/Swdn, kishtig- wdn, oihtigw&n. I have such a head, nind indihe. I liave a

HEA

129

HEA

flat head, niii nahagindihe. I liave a large head, nia man- (/ishtigtodne, nia mangindihe. I have a scar on my head, nind adjislirndibe. I liave a small head, nind agassindihe. My head only is out of 8. th., nin sagikweti. My head is out of the water, nin nagilcwegom. My head is swollen, nin bd- giwdibe. My liead is wrapped up in 8. th., or, I wvap my head up in s. th., or cover it, nin wiwakwcnindibis, nin we- windibebis. I wrap up his head, or cover it with s. th., nin wiwakwewa. I crush his head, nin jashagondibeica. I hold up straight my hcad,}im ffaiakoktcen. I incline my liead backwards, nind ojagi- dikwen. I incline n>y head forwards, nin nawagikicen. I incline my head on one side, nind anibi'kwen . I keep my head stiff", nin mas/ikaicikicen. I make a certain motion with my head, nind imikwen. I make my J\ead perspire, nin sassdbikue. I make his head jDcrspire, nin sassdbikona. I

V "»ve :iiy •i'^ad, nin mamddik-

V '>. I stretch m y head Uir' agh a window to s^e s. til., nii„ iapikicen. I tear his ' f «i' off', nin kishkigicebina. \ '0 up my head, nin sinsok- htius^ I tie up his head, ////( shisokwebina. I tie s. th. around niy head, nin bassik- webis. I tie or put a. th. around liis head, nin battftik- icebina. Any thing tied around the head, bansikwebi- son. I turn my head round.

nin gu'chikwen. I wag my head to signifv, no! nin iveifv-

bikw

OK

1 wag mv head to

him, nin loeicdbikvetaua. J wash my head, nin kinibigin- dibe. I wash his head, nin kisib igin diben a .

Head-ache, dcwikweidn. I have head-ache, nin deirikwe, nind «A.Y).s'/,i, ninhiigimn. (Tchisti- kwAnew). I have head-ache from too much heut, nin de-

inkireiass.

Head.^trono; ; I am h , nin manh- hau'indibe.

Head- wind ; there is head-wind, contrary wind, ondjis/tkamia- nigwad. I have liead-wiml, nind ondjishkawuani. (Xahi- miskam).

Heal ; n»y wound heals, nin gige. I heal his wound or wounds, nin gt'gea.

Heal. Healing, (in. s. in.) S. Cure. Curing

Health, ganandawisiirin, niino aiuwin, mino bimadiaiwin. I am in gootl health, ningandn- d<nci!<, nin niino aiu, nin mino bimddis. Poor health, niid- akntsiu'in. I have a poor health, nin nitd ako.s.

Heap, (pile;) the whole heap, enigokwiKsing. I put them in a heap, {in., an.) nin okwissi- 1 o n a n ; nind oktcin/iiinag. They are together in a heap, (in., an] nkwiftsinnn ; oku'i- aliinog. There is a high heap, [in., an.)ishpis!<in ; ishpiskiti. There are heaps of <Iriven ."now, ishpadjibiican. (Pape-:- tin).

Hear; I don't like to hear. S. I hate to hear.

a

HEA

130

HEA

.ii'i

l|:l

li^'>'

m'

Iff m

if,

I*

'ore, mil nn. I go

;' '8 nin am in round

said,

haha-

a

to

Hear ; I hear, nin nondam, nin n and age, nin nondamass. (Pettawew). I hear him, (her, it), nin nondawa ; nin nondCin. I hear myself, nin nondas, nin nondadis. I hear for my- self, nin nondamas. I hear him with anger, nin nishka- kadisitawa. We hear each other with anger, nin nishka- diMtadimin. I hear him speak angry, nin nishkdsitaiva. I cannot hear him, nin naioitOr wa. I hear him coming hither speaking, w. bidweweimoa. I hear hmi (1\> dc'hitawa ; nin round to hear w,. nin nandndoshkite, nanfmdoshkite. I bad habit of going hear what is said, nin nandn- doshkiteshk. I endeavor to liear what is said, nin nando- tage. 1 endeavor to hear what he says, nin nandotawa. I stand still in different places to hear what they say, nin nanflndoshkitegabaw. I let liim hear or make him hear, nin nondamona. I hear him with the impression that he is telling a lie or lies, nin gina- wishkitawa. I hear it with the impression that it is a lie, niu ginawishkHan. I h i a r him, (her, it) outof some place, nind onsitawa ; nind onsitcm. I hear him with pitv, nin ki- iimdgitawa. I hear him plain- ly, nin pagakitawa. I hear him, (her, it) right or correct- ly, nin gwaiakotawa ; nin gwaiakotan. I hear what is said, nind initam. I hear peo-

ple say so..., nind initage. I near him say so..., nind inita- wa. I hear him in a stealthy manner, nin gimitawa ; nin gimosiiawa. I hear him speak stupidly, nin kopasiiatva. I hear him tell wonderful things, I hear him with as- tonishment, nin mamak^si- taioa.

Hoar, (in. s. in.) S. Listen to....

Heard ; 1 am (it is) heard, nin nondcigos, nin nondjdjiga.t, nin nondjigas ; nonddgwad, ncndadjigme, nondjigdae. It is heard, it is reported, non- dagwaniwan. Any thing heard, nondamowin. I can (it can) be heard, nin debit n- gos ; dcbitagivad. Its sound IS heard at such a place, drb- ueicessin. I make m y s e 1 f heard from a certain distance, nin di'bwewidam. I am heard coming on, nin bidweweshin. I am heard coming hither nmning, nin bidwhoebato. I am heard coming hither speaking, nin bidtoeipetdgos. I am heard passing by, nin bimwetceshin. I am heard njaking noise in passing; by, nin bimweice. I am heard talking in passing by, niu bimweiuedam. I am (it is) heard from some place, nin madwhveshin ; madioncessin. I am heard making noise in some place, nin madin'fa. I am heai'd in a certain place, nin donwvwe. I am (it is) heard out of a certain place, nind onsit/igos ; onsitdgicnd. I am (it is) heard falling, m'n madweshin ; mcuhoessin. I am

k

HEA

- 131 -

HEA

(it ie) heard falling to the grouud,nin'inadim'kamif/ishin; madwvkamvjissin. I am (it is) heard falling on the floor, nin madwrssagishin ; madwt'ssa- (fiHHin. I am heard witli pity, with compassion, nin kitimd- (jitdyoH. lam heard with plea- sure, nin minotdaos. I am lieard with displersure, nin jiiif/ifdf/os. I am heard right or correctly, nin gicaiakotd- f/os. I am heard so... nindini- tagoH. I am heard telling wonderful things, nin mama- kasitagos. The rapids of a ri- ver are heard, gidwewedji- tcan.

Hearing, nondamoxcin. Any thing I hear, nin nondamo- win. ' My hearings, nin non- damoioinan. ( Pettamowi n ) .

Hearken ; I hearken, nin nan- dotage, ninpisindam, nin pi- sindage, nin nandamasitam. I hearken in order to hear what he shall say, nin nan- dotawa, nin nandamasiiawa.

Heart, odeima. (Miteh).My, thv, his heart, ninde, kidi', odii. In the heart, andmide. I have a lieart, nind odr. (N'otehin). I have such a heart, or, my heart is so..., nind dee, or, nin iji dSe. I have a clean heart, nin hinidii. (Kanatji- tehew). I have an unclean heart, nin winidd€. I liave a large heart, nin mangidie. I have a small heart, mndagas- sid^^. I make his heart so..., nin diia, or, nind iji dee a. I make his heart large, nin mangidida. I make his heart strong, nin songid66shkdge,

nin nonkiddeshkawa. I make his heart strong, nin Bongi- (h'ea ; nin snn(jid.eishkawa> I make h i s h e a r t hard, or strong, nin mashkatoideda, nin manhkatviddenhkaiva. I have a .strong heart, nin son- gidcr. I have a strong heart, or, I have a hard and stuhhorn heart, n i n mashkaividS^. Strength or fortitude of lieart, annqideewin. Giving strength of lieart, •mngidcexhkdgewin. I have ti.e same heart with I.im, nin ividjideema. I have spasms or cramps at the heart, nind otchideepinig . I feel

Fain in myhQuri, nin dewidee. have a good heart, nin mi- nodee. J liave a wicked heart, nin matchidde. My heart is affected in a certain manner, nin deeshka. My heart is artiicted, is sorrowful, nin tcassitawidee. Affliction of heart, wassitawidmi'in. My heart is angry, nin nishkidee. Anger in the heart, nishki- deewin. My heart beats much, nin icikmngodee. My heart heats violently, nin sessegi- dee. Violent heatin"; of tne heart, sessegidehoin. Aly heart is cool, nin iakidee. I cool my heart, nin takideeiahawa- nidis. I cool his heart, nin takideeiahaioana. My heart is in peace, nin wanakiwidee. Peace of heart, wanakiwided' tcin. My heart is so large..., nind inigokodee. From all my heart, enigokodkddn. My heart is tired of sorrow and grief, nind ishkidce. My heart is troubled, alarmed, nin mi'

I 1 k%W' i

^ '

m

m

1

m

ffi-''''

^11

|:.

iiiM ii

mU'

1

f

m

1

|:

|."

Ul

jlfi'

HEI

1:{2

HER

ffoshkddjider. Trouble of iieart, migoshlcruljuh'vwin. My heart is weak, fickle, nin no- kidee. Fickleness of miiul, nokidecwin. I conie in hin lieart, nin jnndJidehJtkaica. It conies in my lieart, nin (jindjidi'cshkdgon .

Heat ; there is heat, kijute, ki- jide. The heat comes \n,pia- diynfite.

Heathen, enamiassi<j.

Heaven, yijig, wakwi. In hea- ven, from or to heaven, <////- gong ; wakwing

Heavy, (difficult ;) it is heavy to jne, it comes heavy upon me, nind ukoshkagnn. (Ayimeyit- tam).

Heavy, ponderous ; I am (it is) heavy, nii' ^'osicwan; kosig- wan. I m.i'^e huii, (her, it) heavy, nin kosigwaniu ; nin kosigwaniion. I find him (her, it) heavy, nin kosigicanenima ; nin kosigwanendan.

Heavy object ; to keep s. th. down, mindjimishkodjigan. I put a heavy object on s. th. to keep it down, nin minji- mishkodjige. I put a lieavy object on him, (her, it,) nin mindjimishkona ; nin mindji- mishkodon.

Hectic ; I am hectic, nin jigwa- kudos, nin miniwapinc, nin takwamig.

Hedge, mitcldkan.

Heel, odondanama. My, thy, his heel, nindondan, kidon- dan, odandan. I sit on my heels, nin pitigwesmb. (N'ak- kwan, wakkwan).

Heifer, gihanfikosh.

Height; it is of a certain hight,

apitamogad. The higlit of s. th., or as it is high, eshpCig, epiiisHing.

Heighten S. High.

Helas ! tiwc ! aiaid. Nid ! (ee ! hey ! maneka !)

Hell) andmakamig. (K i t c h i- iskutew).

Helm, oddkan.

Helmet, agutthiigwanson.

Help, widokdgetcin. Mutual help, widokodadiin'n. (Otchik- kanuiwewin).

Help ; I help, nin widokage, nin widokas. I help him, nin wi- dokaita, widoicamawa. We help each other, nin widoko- daaimin, nin leidokamadimin. I help or assist his mind, (his thoughts,) nin widoka\cenima. (Nisokkaiiulkew).

Helper, wddokaged, wddokasod.

Hem ; I hem, nin titibigwatts. I hem it, (in., an.) nin titibig- wadan ; nin tUibigwana .

Hemlock, kagagiwanj. (Waba- nowask).

Hemlock-forest, kagag iwanjtki.

Hemlock-tea, kagagiwanjiicdbo.

Hemmed ; it is hemmed, (in., an.) titibigwdde ; titibigicdso.

Hen, wflAraa Aire, ikwe-pakaakwe.

Hen-house, hen roost, pakaak- wi' in garni g.

Hen's egg, pakaakicewawan, pakaakipaw'aican.

Hermit, nejikc-bimddisid pag- ti'ddakamig.

Herb, ma^'inko.ssiip. Amonals herbs, niegwe.Hhko.ssiw. Tlie herb is bent, beaten or trod- den down, sawe.shkissinmash- bos.v'w. The herb is wet, nibi- tcashka. The herb is whitish, tcahashkad m a s h k o s s i it.

HIG

133

HIN

t c lii-

Aromatic herb, idngashk. Herljon the bottom of rivers, anHuhc.

Herb, (ill k. in.) S. Grass.

Herb of Venus, agoshkowewmhk

Herdsman , gendwenimad ]>ijiki- tcan.

Here, omd, mangiji ajonda- (Ota).

Herel here it is, oic !

Hero, niinissino, mitmsinomai- ni, offitchida. I am a hero, nin inmissinowedu, nin minis- fiinow, nin minissinoicimniic, nind of/itchidmc.

Kerpef*,onamdnineifiwui. I have the lierpes, nind onamaninea.

Herring, okewins.

Herring-net, okewissah.

Hey! hear! ish! is lit ! Jiishi!

Hiccough or Iiickup, onicnwe- win. t have the hiccough, I hiccough, nind onwaice.

Hide, awrsmoainn.

Hide ; I hide liim, (her, it,) nin k(7na ; nin kndon. I liide to him s. th., nin kddawa. I hide myself, nin kakis, nin kaxoi- dia. I liide ntyself, nin kas, nin kakiii,nin kasoidin. I hide myself before him, nin kaso- iawa. '

Hidden ; I am hidden, nin kas. It is hidden, kddjigdde, gimrt- dad. It is hidden to me, nin kasontagon.

Hidden thing, mystery, kaiadji- gadeg, gimodiaiwin. It is a mystery, kddjigdde. In a li id- den or stealthy manner, gi- modj.

High,* (dear, costly ;) it is high, {in., an.) sanagad, sanaga- ginde ; sanagisi, .sanagaginno. (Sokkakisow ttew).

High, on high, ishpiming. It Ih high, in/ipamagad. It is high : A lKX)k, ishpan.sika ; a canoe, ishponagaa ; a forest, ishpak- wnamagad; a hill or moun- tain, ishpadina; a mat, ish- paahkad; metal, in., ishpd- oika; metal, an.,ishpdbikisi; a rock, islwdbika. Higher than large ; it is higher

than large, namadamagaa. High esteem, tshpendagasiwin. Highly esteemed ; I aui highly esteemed, nind ishpenddgos. I cause him to be highly est., nind i.fhpenddgo,sia. Hill ; there is a very steep hill, kinhkadina. On a hill, or on the hill, ogiddki. 1 ascend a hill, nind ngiddkiwe. I run up on a hiW.nindogiddkiwehato. I descep 1 a hill, nin nitisdkiipe. I descend a hill running, nin nissukiwehain. Hill; I hill. S. Hoe. Hilly ; it is hilly, pikwadina, pdpikwadina,pdpikwakf^)niga Hincf, noje.<!. (Wanaskesiw). Hinder ; I hinder him. nin na- gaa, nin nagdna. 1 hinder myself, nin nagaidis, nin nu- gdnidis. I hinder or stop lighters, nandginitce. I hinder him, nin nandgina. I hinder him to do s. th ., or to go some- where, nind ondjia. 1 hinder somebody, nind ondjiiice- Hinder, (in. s. in.) S. Forbid. Hindered; I aui hindered by rain, nin gindboire. I am h. by the wind to sail, nin nagdi- ash. I am h. by a river in my voyage, nind adagamagin/iin sibi, The water is hindered, nagddjiiran.

Pi'.'

HOE

134

HOL

Pi! ;i

li

m

h 1 I

Si >\f

Hinder to sleep ; 1 hinder peo-

£le to sleep, nind opdwe. I h. im to sleep, nind opdma. (Waspawemew).

Hip, onoganama. My, thy, hif? nip, ninogan, kinogan, ono- gan. (Otogan). The bone of my, thy, his hip, nintchish- ihodagan, kitchishibodagan , otchishihodagan. My hip is dislocated, nin gidiskakono- (jianeshka.

Hire ; I hire people, nind ano- nige. I hire liim, nind anona. (Atotew, mapinahikehew) .

Hired ; I am liired, nind ano- nigo.

Hired person, hireling, anona- gan, anotugan, anonam, ano- kitdgan, hamitdgan.

Hisser, (a kind of serpent,) neice.

Hit; I hit him (her, it) throw- ing, nin mikiodwa ; nin mik- waan.

Hit accidentally ; I hit him (her, it) accidentally, ninpisikawa ; nin pisikan.

Hither, omd, omd nakakeia. (Astamite).

Hoarfrost ; there is hoarfrost: On the grass, nigigwashkadin; on the ground, nigigwakami- gadin, wdbikadin, wdbikami- dadin ; on the ice, migwanan- gewadin ; on the trees, nigig- toanakad, nigigwanakadin.

Hoarse ; I am hoarse, 7iin gi- biskwe. (Paskikuttaganew).

Hoarseness, gibiskicewin-

Hoe, bimidjiwagdkwad, pigong- weigan. S. Plough.

Hoe ; I hoe or liilT, nin niiig- watchaige. I hill it, (in., an.) nin ningwatchaan ; nin ning- watchdwa.

Hog, kokosh.

Hogslard, kokoahi-bimidc, nen- gag bimide.

Hogsmeat, kokoahiwi-wiidss.

Hog's snout, kokoa kiwis hkinj

Hoist the sail ; I hoist the sail, nind ombdkobidjige.

Hoist up. S. Lift up.

Hold ; in the hold of the vessel, pindonag ndbikwaning.

Hold ; I hold him, (her, it,) nin mindjimina, nin iakona ; nin mindjiminan, nin iakonan. I hold myself, (refrain,) nin mindjiminidis I hold him (her, it) well, 7iind aindina; nind aindinan. I hold him (her, it) strongly, nin mashka- icimindjimina ; nin mashka- loimindjiminan. I take hold of him, (her, it,) nin mashka- toina ; nin mashkawinan. I hold a child, nin takondwass. I hold him (her, it) up, nind ashidakioawa ; ning ashida- kwaan. I hold him under me, nin mindjimishkawa. It holds me under, nin mindjimishkd- gon. It holds, mindjimissin, minjimossin. I hold the rud- der, I steer, nind adikweani. (Takkwaham).

Hold, (in. s. in.) S. Seize.

Hold, (contain ;) it holds, de- bashkine ; debibi. I cannot hold all, ishkwashkineniagad ; ishkwabimagad.

Hold on ! beka ! (Peyattik).

Hole ; there is a hole, pagwa- ndamagad, jibaniagad. Tliere is a hole in a vock,pagwanei- abika. I make a hole or holes, nin pagtoandge, nin ^agwa- negaige, nin panibigaige,nin pagwanebiichige, mn twaige.

HON

136

HOO

I make a hole in it or tlirough it, (in., an.) nin pagwanian, nin panibigaan, nin twcian ; nin pagioancwa, nin panibi- bigdioa, nin twdwa. I ourn a liole in It, (in., an.) nin pag- icanHakinan ; nin pagwaneia- kiswa. There is a hole burnt in it, (in., an.) pagwannahide', pagwan6iakiso. I wear a hole in it, [in., an.) nin pagwanen- sidon, nin pamcancshkan ; nin pagwaneshkaica. There i8 a hole worn in it, it han a hole, pagwanessin, pagica- nenhka.

Hole in the ground, tvdnikan. I dig a hole, nin wCinike- There is a hole dug in the ground, wdnikdde. (WutikjUew).

Hole of a beaver, amikwaj.

Hole of any aninml, (its abode or den,) tcaj. (Wati).

Hole of a serpent, ginibigwaJ.

Holocaust, ichugifiige-pagidini- geivin.

Holj', kitchiwa. I am (it is) holy, uin kitchitivdicendagos, kit- chiiwdwendagwad. I m a k e him, (her, it) holy, ninkitchit- wdwia ; nin kitchitwdwiton.

Holyday, kitchitwdgijigad.

Holy Ghost, Wenijisnid-Maniio.

Holy water, ananiiewdbo.

Home ; I am at home, nind ab. I go home, nin giwe. My, thy, his home, endaidn, enddian, endad. (Niki, wiki).

Homesick; I am h., nin kash- kendam.

Homesickness, kafhkendamo- win.

Hone, jigwandbik.

Honesty, honest life, gwaiako- bimddisiwin. I lead an honest

and just life, nin ^waiako- bimddififjaiaw nin himddiis.

Honey, amo-sisibdkwat.

Honey-bird, nonokasse.

Honor, kitchiiwdwisiwin, ki- ichittcdiccndagosiwin, mina- denindiwin.

Honor ; I honor, nin mindden- dam, etc. (Ki8teyimew). I honor him, (her, it,) nin ma- nddenima. nin kitchitwdweni- ma, nin manddjienima, nin gtcanwadjia ; nin mindden- ddn, nin kHchiticdicendan,nin bishigendan, nin manddjitun, ninmanddjiendan, nin gwan- wadjiton. I honor myself, nin kitchitwdwenindiH, nin mind- denim. We honor each other, nin minddenindimin, nin ki- tcfnticdwGnindimin, nin ma- nddjiidimin.

Honor. Honored, (in. s. in.) S. High esteem. Highly esteemed.

Honorable, kitchiiwa. I am (it is) honorable, nin kitchiiwd- wenddqoa. ; kUchiiwdiccndag- toad, i cause him to be honor- ed, nin kitchitwdicisia, nin kitchitwawendagoHia .

Hood, wiwdkican. (Astotin).

Hoodman's blind, gagibingwe- bisowin, nandodjiindiwin. We play hoodman's blind, muoa- gibingwebisomin, nin nandod- jindimin.

Hoof ; its ho(5f, oshkanjin. Dcbeiigoganji, horse, that is, one-hooled animal.— S. Claw. (Oskasiya).

Hook; a small hook, adjibidji- gan. Iron hook for catching sturgeon, adjigwddjigan, ad- jigwddjiganabik, patakibidji- gan.

HOR

13G

Hon

It

Hook ; T hook up, nind mljin- wMjiaCy nin jmtakihuljifie. I lioolc him, (luT, it,) nind ad- jif/wdna, nin pat a k i h i n a ; nind adjigwadan, nin pataki- hidon. I hook it, nind add- hikaan, nind addhikisHidon. It hooks, it catcheH, addbi- kissin.

Hoop, barrel-hoop, etc., fako- bid I if/an , m a kit kossag- /a ko- bidjigan.

Hooping-cough, kitchi ossosso- daniomn.

Hope; I hope in him, nin pa- gnssenima, nind aj)enimonan. S. Ask with liope.

Horizontally ; I put it horizon- tally, nin qicaiakoHsidon.

Horn, eshmny Sukanigan. It has horn, odes/ikani. It has only one horn, ningoteshkani. It ha.s two horns, nijodahka- ni. It has crooked horns, wdgiicine.

Horn, bodddjigan, madiccicct- chigan.

Horned owl, tcetcendjigano.

Horrible; I am (it is) horrible, nin gagtcdnittsagift, nin gag- wdnissagenddgon, nin gotavii- gos, nin gotamigweuddgos, gagtednisttagdd, gagwdnissa- gendagtcad, gotdmigwad, go- tdmigwendagicad. It is hor- rible, (painful;) animad.

Horri bly , gagicdnissdgakamig, gagicdnisnagendagwakamig.

Horror, kitchi segisiicin, gag- tcdnissagendogosiwin.

Horse, hebejigoganji. (Mista- tim).

Horseback ; I am on horseback, nin tSusabj bebejigoganji nin bimomig.

Horse-comb, curry-comb, bchc- jigoganji-bindkipan, bebejigo- gaiiji-hindku'eigan , bebejigo- ga iij i-n asikw eiga n .

Horse- dung, bebejigoganjiwimo.

Horse-fly, viisisd/c.

H o r s e-h a i r, (the mane of a horse,) bebfjigoganji-winisiii- nan.

Horse-harness, bebejigoganji- onapinoicin.

Horseman, bebamomigod bcbe- jigoganjin.

Horse-shoe, oshkanjikddjigan .

Horse-stable, bebejigoganjiwigu- mig.

Horse-tail, bebejigoganjiottow, bebejigoganjiwano. ( Osijy ) .

Horsetail, (plant,) kidbanashk.

Hospitable; I am hosp., um ki- jewddis, nin mino dodawag bebaniddiHidjig.

Hospital, akosiicigamig.

Hospital ity, kijeicddisiwin ,mino dodawind bebamddinid.

Host, Ostiwin, kitiltHwa Osii- win.

Host, (landlord,) ax/iangewinini.

Hostess, ashangekwe.

Hotel , anhangewigainig.

Hotel-keeper ; ushangtwinini.

Hot weather, very hot weather, wiasagdtewin. It is very hot, wismgdte. It is liot, warm, kijdie.

House, tcdkaigan, wigiwdm. In the house, pindigamig. One house, ningotogamig. Two, three, four houses, etc., nijo- gamig, nissogamig, niogamig, etc. On the top of the house, ogidi garni g.

Household, (family,) inodeiciai- xcin. I have such a house- hold, nind inodettis. One

HUM

137

HUN

3inl>, behc- [, bcbejiu»- , bebejhjo-

tyaiijiwiino.

nmno of u uiji-winiifiii-

ibejiffoyctnji-

migod bcbc-

iMilJil/an- foyanjitciyu-

jofianjtoiiowy

kisibanaslik.

losp., '"" ^''' no dodmcay

imiy- :dishciii,mtno

'idixid. ichihca Osii-

haiiyeioinini.

\imiy.

uytwinini.

Ihot weather,

It is very hot,

liot, warm,

nyiwdni- In \gamiy. 0"^'

imif/. Two, la, etc., nijo-

i'h nioftawiy,

)fthe iioui^e,

,) inodewm- Ich a houpe- ilewis. O n e

household, ninyotdde. T wo,

three households, etc., nijodcy

ninsode, etc. House of coniinerce or trade,

trading-house, aidwhriyamiy. How ? awm ? wet/nnen 1 1am ?

laniah ? (Kekway ? tJlneki ?) Howl ; I howl, nin tcon, nin wu-

won. Howling, wonmnn, icdironowin. How much ? how inanv ? anin

minik? (TAndatto). H o w o ft en? anin dassiny ?

(TAndattwaw). Hug ; I lnig him, embrace him,

nin kis/ikiaicena. Hull ; I hull corn, nin yifrhi-

kwanaieniye nin t/itc/iikwa-

naiesway manddminay. Hulled corn, yitchikwanaiesi-

yanay. Humane ; I am humane, nin

kijeicddis, nin mino bimddix. Humanity, human nature, ani-

xhindbewiicin . ( Ay isiy i n i wi-

win). Humble; I am humble, I have

humble thoughts of mvself,

nin iabaaseni/n, hiin iahasxe-

nindis, nind ayassenim. (Pi-

weyiniisuw). Humble-bee, ano^ kitchi amo. Humble submission, iabassipa-

yidenindisowin . ( P i wey i m i s u-

win.) Humbly ; I humbly submit ujy-

self, nin tabassipaaidenindin.

I humbly submit him, (her,

it,) nin iahassipayidina, nin

labasnipayidemma ; nin ia-

bansipayidinan, nin tabassi-

payiqendan. Hnniiliation. S. Humility. H u m i 1 i t y, fabams ninilinoicin ,

(ft

tabasscnimoicin , ayasaenimo- w'ln.

Humor. S. Teniper. Temi)era- ment.

Humpback, maywawiyan, kiruttiyan, bokwawiyan . tikonirtkwanew).

Hum]>hack(.><l or hunchbacked ; lam h., ninmayirairiyan,nin pikwairigan, nin bokwawiyan, nin bokwawiynes/ika.

Hundred, nin<fotwdk. (Mitatat- tomitano). \Ve are a hundriHl of us, nin ninyotwakns'niin. There are a hundre<l in. ob- je<! ts , n inyoiit akwadon.

We are so many hundred of us, nin danswakosiniin. T h e r e are so many hundred in. ob- jects, d a s .V w a k w a d o n . So JH a n y h u n d re d, daMswnk. (Tattwaw mitatatto mitano).

Hundre<i each or toeach, we«?;j- yoiwdk.

Hundred times, ninyoUcdk das- niny.

Hunger, bakadvwin. ^Notteka- tewin). There is hunger, a famine, bakadhciniwan, ba- kadiwinayadybakadekamiyad. I die of hunger, nin yawandn- dam. Death from hunger, yu- wandndamowin. I can endure much hunger, nin jibandn- dam.

Hunger ; 1 hunger, nin bakade. I hunger after it, nin bakadc- nodan.

Hungry", lamijungry, nin kade. I make him nin bakadi'a. I nuike n)yfelf hungry, nin bakadHdis.

Hungup; it is hung u|), (/«., an.) ayodcmayud ; ayodjin. It

■•I

' If '

-^' i

■I;

lb' {

t}„]5 {I

hungr.v,

M

ISv; '

Pi

ill If! ilBBiKl<

HUK

138

HU8

' hung up, to let the water drop out of it, (jjj., an.) xiko- biyayode ; nikobiyayodjin.

Hunt;' I hunt, I am liuntiiif?, nin j/ioHne, nin nandawendjitje. I limit with a Ijowand arrows, nin nandohimwa. (MAtjitota- wow, injitjiw).

II u n te r, liuiitsiiian, gaossed, nendawendjh/ed. Good hunter, nitaycwinim, (0 n'taniina- huw).

Hunting, yiosttcwin, nandawen- dji<icwin . ( M a t j i w i n ) .

Hunting district, yioHaewia.

Hurrah I haw !

Hurry, weioibUmin. S. Haste. (Kakweyahuwin).

Hurry ; I hurry him, nin icewe- bia. (Nanikkimew). I hurry in y 8 e I f, win wewebiidiH. I hurry him away, nin viadji- najikatca. I am in a luirrv, nin ndyawayendam. (Nanik- kisiw).

Hurt ; I hurt, nind akwenda- moiive. I hurl him, nind ak- wendamia. I hurt him by striking, nind akivendamaya- n/ima. 1 hurt him, falling upon him, nin yijikawa, nin nisdkoshkawa. t hurt him touching his wound, nin yid- jibina. I hurt myself, nin

batas, nin bafaidis. I hurt myself hy carrying, nin yiji- kox. I hurt myself tailing, nin. payumakonne. J hurt myself liy lifting uj> s. Ih., nin tr/ia- kitvi, nin kitrhakim. I hurt or strike myself frightfu nin yayiiiflninfiakitthkonidi I hurt my eye. S. Eye.

Hurt, (in. s. in.) S. Bruise. In- jure.

H usl tand man , kitiyewin ini.

H ushand ry , kiiiyawin.

Husk , Jiytts/tddujiyan.

Hymn, nayamon, anamie-naya- mon.

Hymn-book, nayamu-masinai- yan.

Hypocrisy, anamiek/tsowin.

Hypocrite, cnainirkdnod. I am a hypocrite, nin anamivkas. (Kakayehisiw).

Hurtful"; any hu^'tful bad thin' (in., an.) maichi-aiiwisli ; / tcld-aiaawinh.

Hurting of one's self, baiasiwin.

Husband, onobemima, wddiyed ininif indiyeniayan, wigivm- yan, widjiicdyan. My, thy, her Jiusband, (>mjx)litely,) nin ndbem,, ki nCdfcm, o nCibe- man ; (jxjlitcly) nin widiyc- may an, etc.

I

T, niii, nhuL (Ni, N', Niya.)

Ice, mihinnn, IMuto is ict', mik- wamiku. (MiHWuiniyi. J mn coiiiiiij: (Ml tlic ici', niii bida- ddijak. (PimirtkiitU'w.) 1 make n liok' ill llie let', nin iw/iiae, niii Iwtiwa mikwam. I maJct' a hole in tlio ice to have water, nin tiva/iihi. Hok» in the ice for water, Ucniban. I break thron;;h the ice, walking on it, niu iwCiahin. I walk on the ice, nia biiniidut/ak. 1 walk on the ice in water, nin fipatminkobiffinam. The ice hreaku olF, (the water appears !v<i;ain,) jfif/ii/amiirun. '\ he ice of a river goes olf, biiniwcbid- jiipan sibi. (Matchistan.) The ice isfloatinjfdown the stream, mikwam bimilboijo. There are holes in the icv, j)(ij/icant''-iac/i- (jamiioaa. Tlie ice is hollow, wimb(u/(fdjin mikiiHiin. The ice splits or opens, tan/ikikwadin.

Ice-bank, i/at/rnif/tcuan. There are icebanks, yiujniigwaana- ka.

Ice-cutter, vshkan. (Enskagan.) I make a hole with an ice-cut- ter, nin twtlUje.

Ice-house, ice-pit, mikicamiwi- {lamii/.

Icicle, mikwam, mikwamins.

Idol, masinini. I adore or wor- ship idols, nin manitoke. I adoiC liim, (her, it, an idol,)

nin maniinkenan; nin mnni- tokcn.

Idolator, idolatress, mnnininin menHoked. .

Idolatrv, nianitokewin, nuitchi- vmnitokewin. I practise uV^ hxtry, nin manitoke.

1 don t know, (in s. in.) is ex- pressed bv (jwinawi-; and so- metimes hy endoyicen. (Wis- kowin).

If, kishpin.

Ignorance, i/a/ibddisiii'in, paij- wanawisiuuu.

Ignorant; I a,\\\'\g.,nin (jaijiba- din, nin paywanawis, nin pan- wanawadix, kawin (jeijo nin kikcii(laiif<in. I am ignorant, (itenighted,) nin iibikddis.

Ignorant person, pe</uuinawisid, f/e(/o kcicendanniif, tebikadixid .

Ill, matcfii. It is ill, evil, niann- dad, matchi ijiwebad.

111. Illness, (in s. in.) S. Sick. Sicklies.'.

Illegitiniave child. S. Bastanl.

Ill humor, ill temper, (difficult temperament,) sanayisiwin, inanjininiwayisiwin , ma icM biniddisiwin, viaU'hi ijiwcbini- win. (Nayettuwisi win )

111 tempered ; I am ill-tempered, nin nanayiif, nin nianjininiwa- (/is, nin matchi bimddis.

II 1 usion , waivjindimwin.

Image, maHinitchiyan. (Naspa- sinahigan). I make images.

IMP

140

IMP

nin masinilehit/amJie. Maker of iinajjef, masinitehiifanilce- winini. The inukin*^ of images, WAmnitchhiuuikewia. Iinairinatioii, aninha incndamo-

Tiuagine ; I imagiiiCj anisha nind inendam.

Imbecile, I an> iiii., niti ijatjiba- dis, nind koptidis.

Imbecility, (jiujibadiHimn. kopa- dishvin.

Imitate; I im., nin kikinowuhan- f/e. I imitate him, nin kikino- wabama. I im. it, (copy it,) nin kikinotcnbandan. (Ayisi- nawew.)

Immediately, pdbige. (Semak.) S. Quickly.

Immolate. Immolation. S. Sa- crilice.

Impatience, biichindwemcin, mamidawendammcin.

Impatient ; I am im., nin bitchi- n/iwes, nind iniicea, nin mami- dawendam. (Kisiweyittam )

Impenitent; I am ini., kawin nind amcenindisossi.

Impenitent heart; :3ny, thy, hip* impenitent heart, ninde kidc, ode aianwenindisoniaf/aJisinfni. (Nama-kesinateyittam.)

Impenitent person, aiamcenin, dimssig.

Imperfect, (bad ;) I am (it in) imperfect, nin toaiawanenda- gos, kawin gwniak nind ijiwe- bitisfti ; waiawon endagwad, kawin gwaiak ijiwehassinon. Importune; I in»p. him, nin mi- goithkadjia. I importune him with my \yords, nm migonhkil- soma. S. Troublesome. Importunity. S. Troublesome- ness.

I impose; I impose upon him, nin mina. I impose upon my- self, nin minidis.

Impose, (deceive ;) I impose upon him, nin wairjima, nin giuvi- nima, nin gaginawishkima.

Impostor. Imposture.— S. (Hiea- ter. Cheat.

Impotent ; I am imp., nin nanO- pogis. S Weak. (Pwutawi- liuw.)

Imprint; I imprint it with firo, nin masinakisan.

Imprinted ; I am (it is) imp. on s. th., nin masinibiigas ; mix- sinibiig/ide.

Imprison ; I imprison him, nin gibitkwuwa.

Imprisoned ; I am imp., nin gi- bakwaigas. (Kippahikasuw.)

Improve. Improvement. S. Re- pair. Repairing.

Imprudent ; I am (it is) impru- dent, nin bisin/idiit, nin qagi- bndis ; bisinadad, gagibttdad.

Impudency, gagibddisiicin, a- galrhixsitcin.

Impudent ; I am impudent, nin gagibiidin, kawin nind agaich iasi.

Impudent, impmlent person, egaichissig. S. Shamele.e.s person.

Impure; I am (it is) impure, ?j?« winia, nin mn/idin,mn bishig- wddis, nin gagibCidis, winad, winadad, bififngwddady gagi- bddad. Ithinlc he, (she, it) is impure, nin winenima; nin winendan.

Impure fire, winvtcishkoie. There is an impure fire, winewish- kniewan.

Impurity, bisJiigwddisiipin, bi- shigwadj-ijiwebisiwin, gagiba-

INC

HI

INC

dm win, vin/idisiwhi, iHiii- Hiwiu. I commit impurity. S. I am impure. I inaKC him (lier) commit imp., nin hishiy- wddjia, nin f/atjihadisia.

Impurity of licart, winidevwin. I liave an impure lieart, nin winidt'C.

Impute ; I impiite to him, nind (ip(iffadJinnU(iira, nind apa<i(id- jiftsitamuwa, nin himondaa. (Atamimew.)

]n,pindig,pindi\.. I am in, nind (W,])indi<f, nind aia. I am (it \n) in H. th., nin jtins; pinde. (Pittukamik.)

Incapable ; I am incapahle, nin hicanCiwito, kawin nin yashki- lossin. (PwatiUvittaw.)

Incapacity, hicaniiicitoioin.

Incarnate ; I inc. mynelf, nin ipiiasftiwiidiit, nind anishind- bewiidis. ( O w iy a w i h i .s u \v .)

Incarnation , wiiaxsiwiidisotcin , aninhindbewiidisoicin.

In case..., kinhpin.

Iiicendiarv, sekaniced, stekaiyed, sakaiyvwinini. I am an in- cendiary, nin Kakanwe, nin sakaiye.

Incendiary's woi'k, snkaiyewin

Incense, niinoniaytrakisiyan. I hurn incense, nin minomay- wakisiye.

Incense ; I incense, nin mino- maywabikifnye, nin pakicenes- salchiye. I incen.se him, (her, it,) nin paktvenensatawu ; nin paktrenessaton.

I n censory , minomaywabikisiya n , jmkxcenessaich iyan.

Incessantly. S. Always.

Inch ; one inch, ninyolonindj. Two, three inches, etc., nijo- nindj, nisnonindj, etc. So

many inches, dnasonindj. (Pe- yakonitch.)

Incision, in a maple-tree, ojiyai- yan. A fresli incision, osliki- yaiyan. I make incisions in maple-trees, nind ojiyaiye. I make large incisions, nin man- yiyaiye. There is a large incision, manyiyaiyCide. I make small incisions, nin ba- biiciyaiyc. There are small incisions, babiwiyaiydde. The incision is whitish, tctibiyad ojiyaii/an.

Incite; t incite, nin yayansonye. (Opp'.vemew). I incite hiin, nin aaydnsoma, nin ydndjiay nind ombiay nind ovddma, nind ashia, nind aslmcina. (Sikkimew),

Inciting, yayansondiwin. (Sik- kimiwewin).

Incline ; I incli. e my head on one side, nind anibekwen. S.Heml.

Incline, (in s. in.) S. Bow down.

Inclined ; it is inclineil in such a manner, inaqode. (Skiw, V. g. to drink, minikkwe- nkiw.)

Inclined, (in s in) S. Bent for- ward.

Inconstancy, aiajmcendawowin.

Inconstant ; I am inc , nind aidjuwendam. ( Mameskute- yittam).

Inconvenient; it is inc., nanayud.

Incorporated ; it is incorp. to me, nind oiriidirinodaH.

Incorruptible, ncta-piyishkanns- sinoy.

Increase ; I increase it, nin nii- shinaton, nin mishinofon. I increase it to him, nin minhi- notamawa. We increase in

I-

1^*

^ K.-.

IND

t2

IND

population, nin niidtoigimin, nin nit a wiyiidimia .

JnGreAxxWiy, afiomcehndamoioin, ar/onwetaihoipin. (Aiiweltamo- win).

lucrediilouH ; I am inc., nind /igomoeiendam, nind dgomoe- tarn, nind agomoetuge, nin nitd-aqonwetam.

Incredulous pcrnon^ aingonwe- iendany , netd-agomcetang , daiebwetansig.

Incur ; I incur it, nind ondifa- mddison, nin wikioaiehitamd- dison.

Indecent. S. Impure. Dirty.

Indeed, in truth, geget. (Tapwe).

Indent ; I indent \t,(in.,an.) nin kiichigijan ; nin kitchigijwa.

Indented ; it in ind., {in., an) kitchigijigdde ; kitchigijigdso.

Independence, dibenindisowin.

Independent; I am independent, nin dibenindis.

Indian, a?t/i7«««6e.'(Ayifiyini\v). Bad Indian, anishindbewish. I am an Indian, nind anishi- ndbew. I play the Indian, wmrf anishindbekas. I live like an Indian, nind anishindbe-bi- mddis, anishindbeng nind [iji- biniddis. A strange Indian, maidganishi- ndbe, maiatdwa- nishindbe. A kind of .'^trange Indian, miahi nimakinago. ,

Indian Agent, anishindbe-nqima.

Indian character, anishindhewd- disiwin I have the Indian character, nind anishindbe- wddis.

Indian corn, manddmin,mandd- minag. I produce Indian corn, nin manddminike. I stamp Indian corn, nin tagiomoag manddminag. Indian corn-

soup or corn-mash, manddmi- ndbo, tagwaandbo. I make corn-soup, nin manddmind- boke, nin tagivaandboke.

Indian corn field, manddmini- kitigan.

Indian corn bag, manddmini- wqj.

Indian corn store-house, tnandd- mini un garni g.

Indian '^ ti'.ntry, aninhindbewaki. I live in the Indian country, 7iind anishindbf (Iviniwas-

Indian cradle, tikinagau. I make a cradle, nin tikinaganike. (Wewebisuwin).

Indian dancing, anishindbeioish- imnwin. I dance after the Indian fashion, wiufZ anisMnd- bewishim.

Indian fashion, Indian mode of living, anishindbacidjiqewiu. I live or act after the Indian fashion, nind anisJnndbewid- jiqe. (ly i n i wi ttwdvvi n ) .

Indian from the back woods, sagicdndagaicinini. (Sakaw i- yiniw).

Indian language, anishindhemo- win. I speak the Indian lan- guage, nind anishindbem. It speaks Indian, (it is written in the Ind. lan^.,) anishindbe- momagad. It is Indian, (it is written in the Ind. lang.,) anishindbewissin. I translate it in the Ind. lang., nind ani- shindbeimssiion.

Indian life, anishindbe-bimddi- niwin.

Indian name, anishindbewinikd- souin. I have (it has) an Indian name, nind anishind- betoinikas ; anishindbewini-

IND

143

INF

indaini- '. make ICiminu- :e. ddmini-

iddmini-

, mandu-

lihewaki. country, ■yiiiiwas-

i. I make laganikc

idhewish- ilter the anishind-

mode of idjiqewin. je Indian indheivid- in). k woO<iP,

(Sakawi-

\indbemo- idian lan- \idbem. It H written \iisMndhe-

ian, (it is lang.,)

translate \nind ani-

)e-hmddi-

\hewinikn- has) an \ani»Mnd- hidhewini-

kdde. I give him, (her, it) an Indian name, nind anishind- bewinikana ; nind anishind- bewinikadan.

Indian not belonging to the Grand Medicine, saginia, so- gimawinini. I don^ belong to the Gr. M., nin sagimaw.

Indian of the Grand Medicine, midi. I am an Indian of the Gr. M., nin middw.

Indian ornament ; a kind of Ind. or. , magisi.

Indian religion, anishindbe4jit- wdwin.

Indian song, anishindbe-naga- mon. I smg an Indian song, nind aniahindbe-nagam.

Indian tea ; a kind of tea, winissibag. Another kind, winisikensibag. (Maskekowi- pokwa).

Indian to whom a woman is given to marry her, (nolenSy volens,) tffawikamnd.

Indian woman, anishindbekwe. I am an Indian woman, nind anishindbekwew.

Indian writer, a man that writes in Indian, anishindbeuribiige- winini.

Indian writing, anishindbeivi- biigan. I write in Indian, nind anishindbewibiiae. The act of writing in Indian, ani- shindbew ibiigewin .

India rubber, gdssibiigan.

Indicate ; I indicate, nin winda- mage, nin kikinoamage. I ind. him s. th., nin windama- wa wewenii nin kikinoamatoa.

Indigence, kitimdgisiivin.

Indigent. S. Poor.

Indisposed, (a little sick ;) 1 am indjsposed, 2>an<;t nind dkos.

nin mdnamandji, nin sibiskd- dis.

Indisposition, mdnamundjiowiny sibiakddisiioin.

Indolent, Indolence. S. Lazy. Laziness.

Indulgence , webindmagowini - J dwenddgosiwin .

Industrious ; I ant ind., nin nitd-anoki , nin minwanoki , nin kijijawis, nin minwiwiSy nin mikoSy nin gashkiichige.

Industrious man, gaining or earning much by his labor, gashkUchigewinini.

Industrious person, netd-anokid, kijijawisia. (Mamiyow).

Industry, nita-anohiwin, kijija- wisitein, minwcwisiwin.

Infancy, abinod^iiwin.

Infant, oshki-abinodjiy tekobisod abinodji.

Infect ; I infect a place with sickness, dkosiwin nin bidon, dkoHwin nin bi-migiwen.

Infidel, enamidssigy daiebioeian- sig anamieivin.

Infirm, (sick, weak ;) I am in- firm, nind dkoSynin nita-dkoSy nin nanipinis. (Nanekkatisiw .)

Infirmary, dkosiwigamig.

Infirmity, dkosiwin, nita-dkosi- win, nanipinisiminy inapine- win ; batasiwin.

Indamc ; I infiamc it, (kindle it,) nin biskanendan. (Saskisam).

Inflexible. S. Brittle.

Inform ; I inform, nin winda- mage, nin kikioamage. I in- form him, nin mndamaway nin kikinaamawa.

Inform. Information. S. Inqui- re. Inquiry.

Information , windamdgewin , windamdwewisiwin.

10

"B.

i"r.

•&

w^

^:

INO

144

INS

I'i'i

Informed ; I am inf., nin winda- mdgo, nin windamaioewis.

Inhabit ; I inhabit it, dwell in it, nind ahitdn.

Inhabitant, ebiiang, hemiged.

Injection, (clyster,) 'pindabawd- djigan, siginamadtwin. I re- ceive an injection, ninpinda- hawdnigo, nin siginamago. I give an inj., nin pindahawa- djige, nin siginamage. I give him an \ni.,ninpinaabawana, nin siginamawa.

Injure ; I injure, nin mijiiwe I mjure him, (her, it,) ninmijia, nindini^aa, nind enapinana; nin mijiton, nind inigaion, nind enapinadon. I injure myself, nind inigaSf nind inigaidis. It injures me, nind inigaigon. (Koppdtjimew).

Injure, (in s. in.) 8. Defile.

Iniury. 8. Insult.

Ink, ojibiigandbo. (Masinahiga- nabiiy).

Inland, (in the woods,) nopi- ming, miawekamig. I go in the inland, (in the woods, in the interior,) nin gopi. I go in the inland, on a river in a canoe, mro ^opaam. The road or trail leads in the woods, aopamo mikana. (Notjimik).

Inland, (in. s. in.) S.Woods.

Inland lake, sdgaigan. The in- land lake is large, mangigama sdgaigan.

Inn. Inn-keeper. S. Hotel. Hotel-keeper.

Innocence, oenisitoin.

Innocent; I am innocent, nin bints.

Inoculate ; I in. with the cow- pox, nind atagen mamdkisi- win, nin mamakisiiwe. I in.

him with the cow-pox, nind atawa marndkisiwiny nin ma- mdkisia. S. Cow-pox.

Inoculator, etagedmamdkisiwin. S. Cow-pox inoculator.

In order to..., tchi, ichi wi-.

Inquire ; I inquire, nin gagwed- we.

Inquiry, gagwedwevnn.

In regard to..., ondji.

Insane ; I am ins., nin giwand- dis. I am ins. by intervals, nin giwanddapine. (Kiiskwap- pinew).

Insaneness, giwanddisiwin. In- saneness by intervals, giioada- pinewin.

Insect, manitons. A kind of poisonous insect, omiskossi.

Inside, pindig, pindjii, pindj'. . ., pincbina. Towards the inside, pindig inakakeia. (Pitchtl^^ik).

Insignincant ; I am (it is) insi- gnificant, considered ins., nin nagikawenddgoSf nind agassenadgos ; nagikawendag- wad. I think he, (she, it) is in- significant,mn nagikawenima, nind agassenima ; nin nagi- kawenaanj nin agassindam. I think myself ins., nin nagi- kawenindis, nind agassenin- dis. I make him ins., nin nagikawendagositty nind agas- sendagosia.

Insipid ; it is insipid, [in., an.) binissipogwad ; binissigogosi. (Naraa nissitospokwan).

Insipidity, insipianess, binissi- gosiwin.

Instantly, sesika. (Semak).

Instead of..., meshkwai. (Mes- kutch, kekutch).

Instigate; I instigate, nin gagdn- songe. 8. Incite. (Sikkimew).

INS

145

INT

!c, nind \iin nior

kisiwin. tor. loi-. gagwcd-

giwana- ntervals, 'iiskwap-

win. In- I, giwada-

kind of iskossi. ,pindj\..y he inskle, itclulyik). t is) insi- ed ins . , nind awendag-

, it) is in- awenima, nin nagi-

indam. I nin nagi-

gassenin- lins., nin

ind agas-

\iin.i an.) [ssigogosi. ran). hinissi-

lak).

it. (Mes-

[in gagdn- ikkimew).

Instigation, gagansondiwin. Instinct, awesai-ainendamowin. Instruct ; I instruct, nin kikin-

oamdge. I inst. him, nin ki-

kinoamawa. Instruction. S. Teaching. Instruction, religious inst., go-

gikwewin, anamie-gagikwe-

win. (Ayaniihe-kakesKwewin). Instrument, (tool,) anokasowin.

(Abatchitjigan). Insult, bissongewin, matcineige-

win. Insult; I insult, ninmawiniige,

nin bissonge, nin bissitdgos. I

insult him, (h^^** i^>) ^^^^* ^^ wineiPttf nin mawineshkawa, nin bissoma; nin mawinean, nin mawineshkan, nin bisson- dan. I insult him and make liim weep, nin sessessima. It insults me, nin mawineshka- gon. S. Insulting language.

Insult, (in. s. in.) S. Mock.

Insult by signs with the hand, nimiskangemny nimiskandji- gewin, nimiskandiwin.

Insult; I insult by signs with the hand, nin nimiskange,nin nimiskandjige. I insult him, (her, it) by signs, nin nimia- kama; nin nimiskandan. We insult each other, nin nimis- kandimin. (Niinikkamew.)

Insulted ; I am ins., nin mawi- neogOf nin bissawigoy nin bis- sitawa.

Insulter, neta-bissonged, neta- nimiskanged.

Insulting. S. Insult.

Insulting language, bissitdgoai- win, biaaongewin. I use in- sulting language, nin biaai- iam. i hear liim using insult- ing language, nin biaaiiawa.

Insupportable; I am ins., nin aanagia.

Intellect, intelligence, nibxcdkd' toin.

Intelligent ; lam intelligent, imt nibwdka. I make him int., nin nibwdkaa.

Intelligent man, nibwdkawinini. .

Intelligible ; it is uit., niaaito- tagwad.

Intemperance in eating, nibddi- aiwin ; in drinking, minik- weahkiwiny giwdakwebiahki- win. (Kasakewin, kiiskwebe- wln).

Intemperate ; I am in. in eating, nin nibddia. I am intemperate in drinking , nin minik- weahk, nin giwaahkwebiahk. (Kiiskwel)eskiw).

Intencl ; I intend, nin inendam. I intend to do s. th., I am pre- paring, ftin^ apiichi. (Ispisiw).

Intention, inenaamowin.

Intercetle ; I intercede for some- body, nin gaganodamage, I int. for him, nin gaganoda- maica. (Pikiskwestamawew).

Intercession , gaganodamdgewin .

Intercessor, geganodamdgad.

Interior. S. Inmnd.

Interiorly, pindjina, pindjaii.

Interpret ; I interpret, nind dni- kanotage. I interpret hini, (her, it,) nind dnikanoiawa ; nind dnikanotan. (Itwestama. kew).

Interpretation, dnikanotagewin.

Interpreted ; I am (it is) inter- preted, nind dnikanotago ; ani- kanotabjigdde.

In t e rpr e t e r, aianikanotdged, dnikanotagemnini. Female interpreter, dnikanotagekwe. (Itwestamakewiyiniw).

INV

146

IRO

■\\

Intersect ; it intersects, ajidesae.

Interval ; the interval between two lodges or houses, ajam' gamigt nissawigamig.

Intice ; I intice, nin aagwedibe- ningef nin gagwedioenc^ige.^ S. Tempt.

Inticer. S. Tempter.

Intimidate; lint., nin se^iiwe. I int. him, nin segia, nin se- gima. I try to intimidate, nin gagwdsegiiwe. I try to int. him, nin gagwesegitty nin gagwese- gina.

Intoxicate ; I int. myself, I got drunk, nin giwashkweM. I int. him, I make him drunk, nin giwashkwebia.— It intoxi* cates, (it is intoxicating,) gi- washkioebimagad, ^washkwe- Mshkagemagad. It intoxicates me, nin aiwashkwekishkdgon.

Intoxicatea ; I am int., nin gi- washkwebi. (Kawibew).

Intoxication, aiwaskkwebitoin.

Intractable ; I am int., nin so- nagis. I find him intr., nin sanagenima.

Intractableness, sonagisewtn. (Ayimisiwin).

Intrepid. Intrepidity .—S. Coura- geous. Courage.

Intrust. S. Commit.

Inundation. 8. Flood.

Inured. S. Accustomed.

Inurement^ nagadisitoin,

Invent; I invent it, or discover it, nin mikawashiton. (Mis- kweyittam).

Invented ; it is invented, mika- wedjigdde.

Invention, mikawashitovrin.

Inventor, mekawashitod, ga- mikoMMhUod.

Invisible ; I am (it is) invisible,

kawin nin wdbaminugoaissi, katoin wSibaminagwasainon. Invisible an. being, waiamami- nagasissig. Invisible in. ob- ject, waiabaminagtoaasinoa.

Invitation, wiffongewin, wikon' diwin. (Wis&mew).

Invite ; I invite to a meal, nin toikonge. I invite him, nin wi- kotna.

Invite, (in. s. in.) S. Call.

Inwardly. S. Inside.

Inwardl)^, in the body, andmina. (At&miyak).

Ire. S. Anger.

Ireland, Jagandahiwaki. (Eng- land.)

Irish boy, jdgandahins, (Eng- lish boy.)

Irish girl, jdgandshikwmsy (English girl.)

Irishman, jdgandahy (English- man.)

Irishwoman, jdgandshikwet (Englishwoman.)

Iron, biwdbik. A piece or frag- ment of iron, bokwdbik. I work or produce iron, nin biwdbikohe. Place where they produce iron fpiwdbikokan. 8. Cast iron. Wrought iron.

Iron ; I iron, nin joshkwaigaige. I iron it, (in., an.) nin josh- kwegaan ; nin joshkwegdwa.

Iron boat, biwdbiko-tchimdn.

Iron chain, or iron fetters, bi- wdbiko-sagabiginigan, bitod- biko'saaibidjigan, biwdbiko- takobiajigan.

Ironed ; it is ironed, (in., an.) joshkwaigaigdde ; joshkwai- kaigaso.

Iron-mine, biwdbikokdn, (pro- perly,) I work in a iron-mine, nin (nwabikoke, (properly.)

M

ISL

-147-

IVY

gosian, is8inon. lamami- in. ob- tinoa. wikon-

eal, nin , nin wi-

in&mina.

i. (Eng-

w, (Eng-

ihihwens,

(EDglish-

idshikwCi

or frag- odbik. I ron, nin lere they ikokan. it iron. waigaige. nin josJir .wegawa. Umdn. jtters, bi- biwti- biwdbiko-

n

{in.^ an.) joahkwai-

2n, (pro- ron-mme,

iperly.)

Iron*Mountain, Biwdbiko^ad-

jiw. Iron pot, biwdbikwdkik. Iron-kiver, Biwdbiko-sibi. Iron-road, (rail road,) biwdbiko-

mikana. Iron vessel, biwdbiko ndbik-

wdn. Iroquoi Indian, Nddowi. Iroquoi Ianguage,nS(2oio^motrin.

I speak tlie Iroquoi language,

nin nddowem. Iroquoi squaw, nddow6kwe. Irrational ; I am irr., nin gagi-

bddia. It is irr., gagibdwad. Irritate ; I irritate him, nin

nishkia. (Kisiwahew). 8. An- gry. Provoke to anger. Ismnd, isle, minisa* The end of

the island , waiekwaminiss.

(Ministik). Islander, minissing endanakid,

minissing endcfji-bimddiaid.

Island in a current, minitigod- iitoan, meminitigodjiwang.

Island in a river, minitig.

Isle Koyal, l^inOng.

Issue of blcad, miskwiwapine- win. I have an issue of blood, miskwiwapine.

Itch, itching, gywisiwin, giji- bojevnn. I feel itchings, nin gyibia. (Kiyakisiwin). I feel itchings : On my arm, nin gi- jibinike ; in my ears, nin gi- jibitawage, nin ginagiiawape ; on my foot or feet, nin gyibi- side ; on my hand, nin giji- binind^i ; on my head, nin gir jibindibe, nin ^ibiahiigwdnc, nin ginagishhgwane ; on my le^, nin gyibigdde; on my skm, nin gpib€0e.

Itclu' ; I am itchy, nin gijibc^e. (Kiyakisiw).

Ivy, wdbijiahiwatchdb.

1:1. - i;

Jacket, b&bisikaw&gan.

Jack-knife, biskalnkikomdn. I shut a jack-knife, nin hiskd- bikinan mokomdn. (Pikikku- inan).

Jai^g. Jagged. S. Indent. In- dented.

Jail, gibakwaodiwiaamig. (Kip- pahikasowikainik).

Jailer, genawenimad gebakwai- g&aomdjin.

January, manitogisis. (Kisdpi- sim).

Jar. S. Jug.

Jaundice, osdwinesiwin. I have the jaundice, nind osdwines.

Ja»Vj odamikanama. My, thy, his jaw, nindamikdn, kidamir kdUf odamikdn. My jaw is swollen, nin hdgftshkamige.

Jawbone, oddmikiganima. Mv, thy, his jawbone, nindamiici- gan, kidatnikit/anf odamiki- gan. I have bare jawbones, nin mitaskkanige.

Jay, pikwakokweweshi.

Jealous ; I am jealous, nin gdive, nin gagawend^iige, nin bimi- massige. I am jea. in thoughts, nin gawendam. I am jealous in thoughts towards her, (him,) nin gdwenima, nin ga- gdwenima. I am too jealous, or in a habit of being jealous, nin gdwesk, nin gagawendji- geshie. I am jealous for him, nin adwetawOf nin gawetama-

wa. We are jealous towards

one another, nin gdwindiminf

nin gagdwenindimin. Jealousy, gdwewiny gagdwend-

jigewin, gdwindiwin, gagdwe-

nindiwin. Habitual jealousy,

adweshkiwiny gagdwendjigesh-

kiwin. Jeopardy, nanisdnisiwin. •— S.

Danger. Jest. S. Buffoon. Buffoonery. Jester, bebdpinisid, bebdvinwed.

Great jester, netd-babdpinisid.

8. Buffoon. (WawiyaMvefl-

kiwin.) Jew, Jtidawinini. Jewess, Judawikwe. Jingle ; it jingles, madtceidbi'

kissin. Join ; I join it together, nin md-

mdwiion. It joins together,

mdmdwissin. Joiner, (carpenter,) mokoddsso-

tcinini. Joiner's shop, mokoddssowiga-

mig. Joiner's trade or work, moko'

ddssowin. Joke ; I am telling jokes, I joke^

nin babdpinwBi nin babdpinisf

nin maiessandwas, nin lodwii-

agiidgos. Joker. S. Jester. Joker^, babdpinwetcin, babapi-

nestmny wawiiajiidgosiwin. Joy, joyful ness, minawdnigosu

wvii minatoanigiqendamowin,

JUD

140- JUS

minawasivniif onamgoaitotn, onanigwendamowin, bapineni- mowin, bapinendamounn, ja- miwadisitcm, modjiaisiwin, modjigendamomn. Tliere is joy, minawanigwad. Joy ful- ness in half drunkenness, jo- wendamowin. Joyfulness in drunkenness, minawanigobi- toin, modjigibiwin. (Miyawtt- tamowin).

Joyful ; I am joyful, nin mina- wanigos, nin minawanigwen- dam, nin minawas, nind ona- nigos, nind onanigwendam, nin bapinenim, nin bapinen- danii ninjomiwddis, nin mod- jigis, nin modjigendam. I am joyful being half drunk, nin jowSndam. I am jojjrful in drunkenness, nin mmawani- gobi, ninmodjiqibi. I am joyful m my heart, nin modjigiaee.

Jade&y'Jndeing.

Judge, dibakonigewinini, diba- koniwetcinini, debakoniged. (Wiyasuwew.)

Judge ; I judge, nin dibakonige, nin dibakoniwe. I judge him, nin dibiikona, nin dipdgima, nind onagima. I judge him in thoughts, nind onenima. It judge it in thoughts, nind onenddn. (Wiyasuwatew).

Judged ; I am (it is) judged, nin dibdkonigds ; dibakoni- gdde.

Judgment, dibabonigewin, diba- konignwin, dibakoniwewin, di- bakonidiwin.

Judgment-day, (day of divine

judgment,) dibakonige-giji-

gad. Judgment-house, dibakoniaewi-

gamig, dibakonidiwigamig. Judgment-seat, dibakoniwewini-

apabiwin. Jug, omodai, wdbif/an'omodai. Juggler, tchessakid, tchissaki-

winini. Juggler's lodge, ichissakan. Jugglery, tchissakiwin. 1 prac- tice jugglery, nin tchissaki. Jugglery in regard tp sickness,

kosdbandamowin. I practice

jugglery for a sick person, nin

kosdbandam. I practice jug.

on him or for him, nin kosa-

baina. July, miskwimini-gisiss, madwe-

sigegisiss, pajtdshkisige-gisiss

(Opaskuwipisim). Jump. S. Leap. June, odeimini-gisiss. (OpaskfU

wehupisim). Juniper-berry, okdwanjimin. Juniper-tush, okdwanj. Jury, dibowewin. I serve on a

jury, nin dibowe. Juryman, dihowewinini. Just, memwetch, ndita. (Mwet-

chi). Just ; I am just, nin gwaiako-

bimddis, gwaiak ninaijiwebis. Just, justly, gwaiak ; jaiaw. Justice, (virtue,) gwaiako-bimdr

disitoin, gwaiak ijiwebisiwin ;

jaikicinddisiwin. Justice, (law,) dibakonigewin. Justice of the peace. 8. Judge. Just, so, tibishko. (Mwetchi

ekusi).

K

|v. '^'

Kalendar. S. Calender.

Keg, makagons, makakossagons.

Keep ; I keep him, (her^ it,) mnd minc^iminaf nin mmdji- mishkawa; nin mindjiminan. I keep him, (her, it) slightly, nin sagina ; nin mainan. It keeps me, nin mindjimishka- gon. I keep myself back, nin mindjiminidis. I keep myself from him, nin midagweiawa.

Keep, (in. s. in.) S. Conserve. Reserve.

Keep company ; I keep com., mn wissoke. I keep company with him, (her, it,) nin wisso- kawa; nin wissokan.

Keep, (contain ; it keeps much, (in.y an.) hissdgwan; bissd- gosi.

Keep in memory ; I keep in m., ntn mindjimcndam. I keep him, (her, it) in memory, nin mincUimenima ; nin mindji- menadn. I keep myself in m., ( I think on myselt,) nin mind- jimenindis. (Mittimeyittam).

Kept, (in. s. in.) S. Conserved. Reserved.

Kernel, (stone,) opikomindn.

Kettle, akik. I make kettles, nind akikoke. The kettle is too small, naawadisi akik.

Kettle-hook, or kettle-hanger, agodakikwdn.

Kettle-maker, kettle-manufac- turer, akikokewinini.

Kettle - manufactory, akikoke- win.

Key J abdbikaigan. I make keys, nind abdbikaiganike. (Abik- kokahi|i;an).

Kick ; I kick, nin idngishkige, nin tdngishkage. I kick him, (her, it,) nin tdngishkawa, nin tatdngishkawa ; nin idngish- kan, nin taidngishkan.

Kicked ; I am (it is) kicked, nin tangishkiga^ : tdngishkigdde,

Kidnev ; my, thy, his kidney, nin^odikossiw, kidodikossiw, ododikossiwan. (Otittikusiw).

Kill ; I kill, nin nishiwe, nin nitage. I use to kill, nin nishi- weshk. (Nipattakew) . It kills, nishiwemagad. I kill him, (her, it) nin nissd, nin niwa- nawa; nin niton. I seek an opportunity to kill him, nin mnddnissa. I kill him in a certain manner, nind indpi- nana. I kill him for such a reason, or on account of...., nind ondjinana. (Nipahew).

Kill animals ; I kill for people, nin nitamdae. (Nipattama- wew). I kill it for him, nin niiamawa. I kill for myself, nin nitamaSf nin nitamaais.

Killed person, nitdgan.

Killer of animals, nitagiwinini.

Killer of persons, muroerer, ne- shiwed, neshiweshkid. (Oni- pattakesk).

KIT

151

KNO

Killing, nishiwewin, nisaidiwin; nitagewin.

Kind ; only objects of one and the same kind are lying there, (in., an.) mojagisainon ; moja- aishinog. We are of so many kinds, nin daaswaiagisimin. It is of so many kinds, dasa- waiagad. We are (it is) of two, three kinds, etc., nin nywaia- giaimin, nin niaawaiagiaimin ; nijwaiagad, niaawaiagad, etc.

Kind ; I am kind, nin kij&dia, nin k\jewddia, nin mino bimd- dia.

Kindle ; I kindle it, nin aakaan. S. Blaze.

Kindle-wood, miahiwdiig, biakor konendjigan.

Kindness, ki^ddiaiwin, kyewd- diaiwin, mmo himddiaiwin.

Kindred, inawendiwin.

King, oaima, kiichi-o^ima. I am a Icing, nind o^imaw. I make him a king,mn(2 ogimd- wia. I live or act like a king, nind ogimdwddia.

Kingdom, ogimdwiwin.

Kingfisher, (bird,) ogiahkima- rnaai.

Kinsman, kinswoman, znatcem^- ffan, inawenda^an.

Kiss, kissing, odjindiwin.

Kiss ; I kiss, nitid odjindam. I kiss him, (her, it,) nind odji- ma ; nind odjinddn. I kiss s. th., relating to him, nind odiindamdwa. We kiss each other, nind odjindimin. Kiss- ing each other, odjindiwin.

Kissing-day, odjinaiwini - qiji- gad. (New-year's day,(0t8het- tuwikijikaw).

Kitchen, tchibdkwewipamig. (Piminawasuwikamik).

K'\ie, gibtodnaai : miahikekek.

Kite, made of paper, babamaa- aitchigan.

Knead ; I knead, nin onadini^e. 1 knead it, (in., an.,) mnd ojitchiahkiwaginan ; nind ojit- chiahkiwagina. I knead bread, nind onaaina pakwmgan.

Knee, ogidigwama. My, thy, his knee, ningidig, kigidig, ogidigwan.

Kneel ; I kneel, I am kneeling, nind otchitchingwanab, nind otckitchingwanigabaiv.l kneel before him, (her, it,) nind otchitchingwanigabawitawa ; nind otchitchingwanigabawi- tam.

Kneel down ; I kneel down, m'H(2 otchitchingwanita. I kneel down before him, (her, it,) nin otchiichingwanitawa ; nind otchitchingwanitam. I fall down on my knees, nind otcliitchingwaniaae.

Knife, mdkomdn. Small knife, ( penknife^ ) mokomdnena. I make knives, nin mokomd- nike. S. Cutler.

Knife-sheath, pindikomdn.

Knife with two edges, etawiko- mdn.

Knit ; I knit socks or stockings, nind ajiganike. I knit stock- ings, nind akdkomiddaaike, nin miaatigomidassike.

Knitting, akokomiddssikeioin .

Knob on a iYGii,vikwakwad.

Knock ; I knock, nin pakitdge. I knock with s. th., nin ^o- gakivaige. I knock him with my shoulders, nin pakiteah- kaioa. I knock him, (her, it) {[o\sr\, nin pakiteoahima ; nin paA:i<cosmon.(Pakamahwew).

J'l.V

m\

m

mi

KNO

-162

KNO

Knock againnt ; I knock against Iiini, nin hitdkoahkawa. I knock against li^ninbitdkosh- kan. It knocks against nie, nin bitdkoshkagon. I knock my foot against s. i\\.,nin hitd- kosideshin ; niy foreliead, nin bitdkokwaiigweshin ; my hand, nin bif4tcnnrndjinhin ; my head, nin bitdknndibeshin ; my knee, nin hitdkogidiywer shin.

Knock at a door ; I knock, nin pdpagakioaiae. I knock at a door, nin papagakwaan inhk- wandem, nin pdpagaan inhk- wandem.

Knocked out ; the head and the bottom of a barrel are knocked out, jdbondeia makakossaa. I knock the head and the hot- tom of a barrel out, mn^'rf6oH- dean makakossag.

Knocking, pakiieigeioin, pagak- waigewin.

Know ; I know, nin kikendjige, nind indmandjige. I know him,'(her, it,) nin kikenima, nind indmama, nin nissitawi- nawa ; nin kikenddiiy nind inamandan, nin nissitawinan. I know myself, nin kikenen- dis. T try to know him, (her, it,) nin nandakikenima ; nin \ nandakikenddn. ^ want to

know him, (her, it,) nin wi- kikenima ; nin wi-kikenddn.- I make him know, nin kiken- damna, nin kikendamona. I know plainly, surely, nin pakakcnaam, riin bisiskend^i- gc. I know him, (her, it,)

glainly, nin pakakenima, nin isiskenima ; ninpakakendan, nin bisiskendan. I know, (I am learned,) nin kikendaas. I don't know, endogwen. I don't know \\\\tki,toegotogvDen. I don't know who, aieegwen. I don't know why ,w€gotogwen wendji-...

Knowledge, (science,) kikmdds- aowin. I possess kn., nin kikenddss.

Knowledge of s. th., kikendamo- win. Perfect kn., bisiskenda- moxcin, bisiskendjiaeivin.

Known ; I am (it is) known, nin kikenddgos', nin kikendjigan ; kikendagivad, kikendjigdae. I make known, nin kikenda- miiwe, nin kikendamodjiwe. I make it known, {in., an.,) nin kikendamiitoen, nin kikenda- modjitoen ; nin kikendami- itcenan, nin kikendamodji- wenan. 1 look, (it looks, known, nin nissitawindgos ; niasitaicindgivad.

I

Labor, anokiwin, kitchi annki- wiih kntagiwin. Labor of a woman in giving birtli to a child, nufimcassowin. (Atiin- kcwin, nitttlwikihawaHOw).

Labor ; I labor, toil, nind anoki, nin kifchi anoki, nin kotagiw. (Atuskew).

liabor, (in s. in.) S. Serve.

Laborer, anokitvhiini, enokid, enonind.

Labrador, mashkigobag.

Lace, niskitchigan, wioidekndji- gan. 1 ornament with lace, nin niskitchige, nin wihidekad- jige. I lace or fill snowshoes, nind aahkime. Lacing snow- shoes, askkimewin.

Laced ; it is laced, ornamented with lace, niskitchtgcide, icibi- tlekdde.

Lad, nshkinawe, weshkinigid.

Ladder, akwdndawCigan. I ascend a ladder, nind akwanddwe. I ascend a ladder running, nind nkicandawebato. I descend a ladder, nin nissanddwe. (Ket- chikusiwinattik).

Laid ; two are laid together, (an. in.,) nijossiirhiknaowag ; nijosaitcMgadeu 'an .

Lake ; larM lake, kiichigami. Small laKe, inland-lake, sd- gaigan. The lake looks dark, (by the wind,) makatewigami. In the middle of a lake, (or other ater), ndwag&m. (TA-

wAkAm.) Along the great lake, trhigikitchigami. I come to the lake from the woods, nin maddbi. (Matawisiw). It comes to the lake, maddbimagad. I come to the lake from camp to camp, nin maddbigos. I go down to the lake by water, nin maddbnn. I carry or con- vey him, (her, it) to the lake, nin maddbina; nin maddbi- don. 1 slide (it slides) down to the lake, nin maddbisse; nia- ddbissemagad. At the end of a lake, waidkwagdm.

Lake Superior, Oichimee-kitchi garni, (the sea of the Chippe- was.)

Lamb, manishianishens.

Lame ; I am lame, nin mamdnd- jtgos, nind adjdosse. I am lame in one leg, nin tatchi' gdde. I am lame in the back, nin bnkwatciganeta. I lame myself, nin batas. (Watchis- kaw).

Lame, (in. s. in.) S. Cripple.

Lame person, unable to walk, bemossesHig , meinandjigosid.

Lament ; I lament, nin gagido- we, nin naninawitdgos. (Ma- wikkasiwewin).

Lament. Lamentation. S. Weep over... Weeping over....

Lamp, wasaakwanendjigan.

Lamp-oil, wassakwanendjigan* biniide.

LAR

154

LAS

i'j

^1

I

Lance, jm%an.

Lancer, (soldier,) jimdqanlsh.

Lancet for bleeding, haskikwd- gan.

Land, aki. S. Ground, (soil.) (Ask'iy).

Land ; i land, nin gabd, I land it, (in., an.) nind agwassiton ; nind agwashima. It is landed, put ashore ; (in., an.) agwas- siichigdde ; agwa^sitchtgdno.

Lauding, landing-place, gabi- win.

Landlady, ashangeJcwe.

Landlora, ashangewmini.

Language, inwcioin. (Itowewin). Foreign language, maiagwe- loin, pakdn imoemn. I speak a foreign language, nin mai- agwe, nin maiaaitdgos, pakdn nin inwe. I malce him speak a foreign language, nin maiag- wea. Difficult language, sa- nagwcwin. I speak a different language, nin sanagioe. I try to speak the language of the people with whom I live, nin nandaniinawe.

Language. S. Bad language.

L'Anse, Wikwed. At L'Anse, to or from L'Anse, Wikwedong.

;jantern> wdssakwanendjigan.

Lapointe, Moningwanekan. At Lapointe, to or from Lapointe, Moningwanekaning.

Lapwing, (bird,) moningwane.

L'Arbre-croche, Wdganakisi,

Lard. S. Hogslard.

Larder, atdssowin.

Large, kitchi.

Large ; I am (it is) large, bi^, mn mindid; mitcha. (Mishi- kitiw,mi8awj. I am very large, nin kagabadis, nin mamaao- kis. I am a large big person,

nin mangiiawes. It is large, manaishkamagad. It is large : Clotuing material, manaasi- ka; metal, i«j., miichdhikad ; metal, an., mitchdbikisi; stuff', in.,mitchigad; stuff", an. mitchigisi ; wood, in., mii- chdkwad ; wood, an., mitchd- kosi. I am so large, nind inigin. It is so large, inigok- wisshiy inigokwamagad. |It so large : Metal, in., inigokwd- hikad; metal, an., inigckwd- bikisi; Btnff, in., inigokwdbi- gad; stuff", an., inigokwdbi- gin. I appear (\^ appears) so large, nind inigokwabamind-

fos; inigoktoabamindgwad.— catch a very large fish, nin kagabadjibina. I make it large, nin miichdton. Large lake, kiichigami. At the end of a large lake, waiekwakiichi- garni.

Lark, kikibikomeshi.

Lascivious. 8. Libertine.

Lasciviousnsss. S. Licentious- ness.

Lash, bashanjeigan. (Pasaste- higan).

Lashing, ba^haiyeigewin.

Last ; I am the last, nind ish' kwaiadjiic. I am (it is) con- sidered the last, nind i.thkteev ddgos ; ishkwdenddgwadi I live in the last lodge or house, nind ishkwege. The last lodge or house, ishkwegamig. It comes to me in the last place, (I receive it in the last,) nind ishwekdgon. The last or youngest child in a family, ishkweichdaan. It is the last object, iahicwessin. The last object, eshkwessing. The last

LAU

155

LAY

is large, is large : manaasi- kdhimd ; hi kisi; stuff, an. in. 3 init- , mitchCi- ^e, nind !, inigok- ^ad. |It so inigokwd- inigokwu- igokwdbi- igokwahi- pettfs) 80 mhamind' idgwad.— fish, niii make it n. Large it the end \:wakitchi-

ne. licentious*

(Pasaute-

rin.

lind ish" t is) cou-

ixJiktoei- dgwad^ I or house, he last iwegamig.

the last

the last,)

he last or

a family,

8 the last

The last

The last

time, iskkwdtch. For the last time, gandpine. At last, gega- pi, iskkwdtch. (IskweyAtcn).

Latch of a door, pakakonigan.

Late, the late. 8. Deceased.

LAte,mka. I come late, wika nin dog'oishin. (Nama mayo).

Late ; it is late, (in the forenoon,) ishpi-gijigad. It is not late, (in the afternoon,) iahpi-giji- gad. It is late in the night, ishpi-tibikad. (Akwa-kijikaw, etc.)

Late, (in the beginning of the evening,) dpitchi ondgoshig.

Lately, nomaia, anomaia. (Ano- tchikke).

Later, by-and-by ponima, nd- gaich, panima ndgatch, (Tcheskwa).

Lath, gijikens.

Lath ; I lath, gijikensag nind agwakaaicag.

Laudanum, opium, nibewdbo.

Laugh; I laugh, m'n bdp. I laugh with him, nin bdodpi- jima. I nin in a habit of laughing, or I laugh too much, nin bdpishk. I laugh with tears in my eyes, nin gigisi- hinatcSbdp.

Laugh at ; 1 laugh at him ma- lignantly, nin gandj-bapia. I laugh at him, (her, it,) mock- ingly, nin bapinodaiva, nin bapinodan. 1 laugh at him, I her, it) friendly, nin bdpia ; nin bdpiton.

Laughter, bdpiwin. I burst into limghter, nin pashkap, nin nanissap. I expose it to laugh- ter, (in., an.)ninbapitamoipi- niken ; nin bapitmnowinike- nan.

Launch ; I launch him, (her, it)

in the water, nin bakobina ; nin bakobinan. I launch a vessel, nin maddssidon ndbik- wdn, nin niminawenan. (Pa- kastaweham).

Launderer. Laundress. Laun- dry.— 8. Washer. Washer- woman, Wash-house.

Law, dibakonigewin, inakonige- win, onakonigewin. (Wiya- suwewin). t make laws, nind onakonige. I make a law for him, nina onakonamawa. I try to make good laws, nin nanddonakonige.

Lawgiver, onakonigeioinini, inakamgcufinini.

Lawgiving, onakokigemn, ina- konigewin.

Lay ; I lay or put two objects together, (an., in.) nin nijo- shimag ; nin nyossitonan. I lay 8. th. on him to c&Tvy, nin bimondaa, nind nmbondaa. I lay it badly, nin manjissiton, mn mdnossiton. I lay him down, (especially to sleep,) nin jingishima, nin gawishi- ma. I lay him down on some hard object, ninmitdkoshima. I lay him, (her, it) down other- wise or somewhere else, nind andjishima ; nind andjissiton . I lay him, (her, it) tfown on the side, opimeahima ; nind opinicssidon. I lay my liead on 8. th. lying down, nind apikweshin. I lay my head on it, (in., an.) nind apikiPe.<i/ii- mon ; nind apikweshimonan.

Lay-baptism , kikiweidbdwadji- getcin. I receive lay-baptism, nin kikiweidbdwas.'l give lay- baptism, nin kikitoddbdwad- jige, nin kikindwadabawadr

u

LEA

166

LEA

jige. I give him lay-baptism, mil kikiweidbdioanai nin kiki- nawadabawana. (Kiskinowa- bawayew).

Lay eggs; she lays eggs, bdnam. (Owawiw).

Lay on ; I lay it on thick, (in., an.) nin kipagissiton ; nin ki- pagishima.

Lay open ; I lay it open, (in,, an.) nin myishaiony nin miji- shawissiion ; nin mijisha^sa, nin itiijishawishima. I lay it open before him, nin mijishor wissitamawa. It lays open, or it is laid open, mijiskawi^- sin, myisfiawissitchigdde.

Laziness, kitimiwiny kitimiah- kiwin, tdiagddisivrin, tatagad- jiwin.

Lazy ; I am lazy, nin kiiim, nin kitimishky nin tdtagddis. I look lazy, nin kitimindgos.

Lazy person, ketimishkidf taia- taaadisid, enokissig.

Leacf, ashkikomdn. I work or produce lead, nind aahkiko- mdnike.

Lead-mine, ashkikomdnikan. I work in a lead-mine, nind ashkikomdnike.

Lead, (plumb ;) I lead or plumb a pipe, nin sigdwa opwdgan. I lead, I ornament with lead, nin inasincyigatoiichigey nin masinikwassige. I lead it, (itiyun.) nin masinajigawiton ; ni n masinajigawia. 1 1 i s leaded, (moulded,) [in., an.) masin(0igawitchigdde ; masi- najigawitchigdso .

Lead ; I take the lead, nin nigdniy nin nigdnosse. A man that takes the lead, nigdnos-

sewinini. A woman thai takes the lead, nigdnossekwe.

Lead, (in s. in.) S. Guide.

Lead astray ; I lead him astray, nin waniahima.

Lead away ; I lead him away, nin madjiwina. I endeavor to lead him away, nin wiktcat- chiwina. I lead him away on a cord, nin adgabigina.

Lead back ; 1 lead him, (her, it,) back, nind ajewinuy nin giwe- wina ; nina ajSwindny nin giwewidon

Lead in ; I lead him in, ninpin- digana. (Pittukabew.)

Lead out ; I lead him out, nin adgiaia, nin sugidjiwina.

Leaf, anibiah. (Nipiy). There are leaves, (in a bush or ahriih,)anibishikang, megwi- baa. The leaves are budding, a^hHbagad. The leaves are coming forth, adgibaga. The leaves are falling' off, bindkwi. The dry leaves make noise, ga^kibaga. The wind moves the leaves, gaakibaga^ain ,

foahkobagasain. Red leaf, mis- obag. There are red leaves, or the leaves are redymiakoba- ga. The tree has red leaves, miakobagiai mitig. The leaves are wet, tipabaga. The leaves become yellow, waUbaga.

Leaf for tea or medicine, wini- aikenaibag.

Leak ; it leaks, ondjika. (Otchi- kawiw).

Lean ; I lean with my head on 8. th., nind aaaokweahin. I lean on s. th., nind aaawaahin, nind aaatvadjiahimon. ( Asosi- mow).

LEA

-167-

LEN

cine, wmi-

Lean, (poor ;) I am lean, nin paJcaKados, nind oskanis, nind oskanabeivis. I am extremely lean, nin gawdkadosy nin kaah- kdkadoSf nin pakakadwahe- wis. (Sikkatchiw).

hea.nneaH,pakdkadosotpiny kush- kdkadosowin.

Leap ; I leap or jump, nin gwu- stikwdn. I leap down, nin nissigwashkwdn .

Learn ; I learn it, (I want to know it,) nin wi-kikendan. I endeavor to learn, nin nanda- kikendan.

Leather, pashkwegin.

he&ther-hoitle, pas hkwegin-omo- dai.

Le&ther-coa.tfpashkwegino-bdbi- sikawdgan.

Leather-leggi ng, pashhvegino- midass.

Leather-manufactory , asseketoi-

Leath er-manu fac tu rer , assekc- winini.

Leather-string for snowshoes, ashkimaneidb. Narrow lea- ther-stiing, bishdgandb..

Leave ; I leave him, (her, it,) nin nagana, nin pakewina ; nin nagadan, nin pakewidon. I leave him, (her, it,) flying away for safety, nin nagadji- nijima, nin nagajinijima ; nin nagadjinmndan, nin nagajini- jindan, I leave him in a stealthy manner, nin gimod- jikana. I leave him weeping, nin mokawiodjima.

Leaven , ombissitchigan,jiwissit' chigan.

Leavened ; the bread is lea v., ombi&sitchigdso pakwejigan. The bread rises up, (there is

leaven in,) ombishin pakweji- gan.

Leech, sagaskwddjime. There are leeches, sagaahcddjimeka, (Akakkwiiy).

heech-LakeyGa-sagaskwadjime-

kaa. Jjeft-handed

I am left-h

1., mn namandji.

Leg, okddima. My, thy, his leg, nikddy kikdd^ okdd. The l)one of my, thy, his leg, nikddigan, kikddiaan , okadigan. The right Teg, kUchigdd, okitchi' gadima. I have large legs, nin vianangigdde. I have a long leg, nin ginoadde.

Legging, middss. My, thy, his legging, niddss, kiddss, oddss. I have torn leggings, 7im bign- dasse. I have only one legg- ing on, nin nabanedasse.

Leggmg-string , sagassanojebi- son.

Leg of a c\\r\r, ^&c.,okdd€tchigan. It has legs, okddetrhigdde.

Lend ; I lend, nind awiiwe. I lend it to him, nind awid. I lend it, (in. an.) nind awiiwen ; nind awiiwenan.

Lending, awiiwewin. (Awiha- suw).

Length ; my, thy, his length, ek6.nidn, ekosiian, ekosid. Its length, ekosing. I am (it is) of such a length, nind ak6s ; akossin, akica.

Lengthen ; I lengthen it, make it long, nin ginwdion. I length- en it out, nind aniketon. It is lengthened out, anikeichigdde. Lengthening string, anikObid- jigan.

Lent, kitchi giigwiahimowin. (Kitchi-iyewanisihisuwin).

LIA

ISS-

UE

ilH

Leper, wemigid, ketchi-omigid. I am a leper, nin kitchi omigi.

Leprosy, omigiwin, kitchi-omi- giwin.

LesB, nawatch pangl, nonddss. (Astanieyigok).

Lessen ; I'lessen it, nin pangi- wagiton.

Let alone; I let him, (her, it) alone, nin bonima, nin bonia ; nin boniton. It is let alone, (m., an.y) bonitchigdde ; bonit- chigdso.

Let (town ; I let him, (her, it) down on a rope, nin nissibigi- na, nin bondoigina ; nin nis- sdbiginant nin bonabiginan. I am (it is) let down, nin nis- sdbiginigas, nin bondbigini- gas ; ritssabiginigdde, bond- oiginigdde.

Let go ; I let him, (her, it) go, nin pagidina, nin pagisika- wa ; nin pagidii^an, nin pagi- sikan. I let him, 'her, it) go suddenly, nin pagidjiwebina ; nin pagidjwebinan.

Let me see ! taga ! taga ! (Matte !)

Letter, masinaigan, nindaiwe- masinaigan. Letter sent, mdd- jibiigan. Letter received, bid- jibiigan.

Level ; I put level, nind aind- jissiton, The country is level, jingakamiga, tatagwamagad.

Lever, ombmwdigan, agwakid- aigan, agmdaigan.

Lewd ; I am lewd, nin gagibd- disy nin bishigwddis.

Lewdness, gagibddisiwin, bish- igwddisiwin.

Liar, geginawishkid. I am a liar, nin ginawhishk, nin gaginawhisnk. (Okiydskiw).

Libertine, pagdndjinini, nwad- ikwewed, nwdajiikwewed. I am a libertine, nin nodikwewe, nin nMjiikwewe, nin bishig- wddis.

Liberty, dibenindisowin . I give him liberty, ninpagidina tchi dibenindisod.

Lick ; I lick, nin noskwddjige, nin noskwddam. I lick him, (her, it,) nin noskwdna ; nin noskwddan. I lick s. tli. belonging to him, nin noskwd- damawa. I lick and suck it, (in.y an.) nin sdbandan ; nin sdbama.

Lie, pinwdbo.

Lie, giwanimomn, ginawishk- twin.. I give him the lie, nind dbea.

Lie, tell lies ; I lie, nin giwanim, anisha nind ikkit. I tell him a lie, nin giwanimc. I tell him lies, nin gaginatu. hkima. I am in a habit of telHng lies, nin ginawishk, nin gagina- wishJc. I make him tell a lie, nin ginawishkia, nin giwani- moa. (Kiyaskiwin).

Lie ; I lie, (I am lying,) ninjin- gishin. I lie down, nin ga- wishim. ( Pimisin . ) I lie down further there, nind ik- wishin. I lie down otherwise or somewhere else, nind and- jishin. I lie (it lies) well, nin minoshin ; minossin. I lie wrapped up, nin wiweginishin. (We fie two, three, four, etc. tOjgether, nin nr/oshimin, nin oiissoshimin, nin nioshimin, &c. A piece of wood lies on high, bimakwamo mitig. It lies there, (in., an.) bimak- mssin ; bimahoishin.

LIG

159

LIN

nwad- ved. I ikwewe,

bishiy-

I give ina tchi

oddnget ck him, no ; nin 8. th. noskwd- suck it, an; nin

lawishk- the lie,

jiwanim, ell him a tell him kkima. I ling lies,

aagina- tell a lie,

giwani-

ninjin- nin ga- I lie nind ik- )therwiRe lind and- well, nin I lie iginishiv . our, etc. imin, nin ioahimin, A lieB oil nitig. It bimak-

Life, bimddisiwin. Anotlier life, (in the next world,) ajida bimddisiwin. (Kutak pimA- tisiwin). Indian life , ani- shindbe-bimddisiwin , anishi- ndbewidjigewin. Life ever- lasting, kagige bimddisiwin. Pure life, binddisiwin. Im- pure life, winddisiwin.

Lift ; I am lifting with a lever, nind agwakidaige, nind agwi- daiae. I lift him (her, it) with a lever, nind agwakid- dwa, nind agwiddwa ; nind agwakidaan, nind agwidaan.

Lift up ; I lift up, nina ombako- nige, ombabiginige, nind om- bdkobidjige, nind ombakwaige, nind ombinige. I lift hin) up, 7iin pasigwindina.

Light, wdsseidsiwin, wdssena- mowin, wdsseia. I am in the light, wdsseianing nind aia, nin wdsseiadis.

Light, (moon-shine,) it is light, gijigdte. (Kijikdstew).

Light ; it is light, wasseiamagad, wdsseiemagad. I make it light, nin wdssakwanean. I make it light for him, nin wdssakwaneamawa. I make light a place by burning s. th., nm wassakwanendjige.l ' arn it for a light, nin wdssakwa- nendjiaen. I make him (her, it) light, nin wdsseshkawa ; nin wdsseshkan.^1 light, (set on fire,) nin sakaan. I light a pipe, ninsakaipwdgane, nin biskanepwa.

Light, (not heavy ;) I am (it is) nght, nin ndngis ; ndngan. I find him (her, it) light, nin nangenima ; nin nanaendan. I make it light, I lighten it,

{in., an.) nin ndngilon ; nin ndngia. I have a Tight pack, nin ndngiwane. (Yakkasin).

Light-footed ; I am 1., nin ndn- giside. Light-footed Indian, naidngisided anishindbe.

Lighthonse, wdssakicanendjigan.

Lightning, wdssamowin, wdssak- tcaam. There are lightnings, it lightens, wdssamowag (wd- icdssamotvag'' animikig, was- sakwaamog {animikig.) Un- interrupted lightnings, giji-, gassigewag [animikig). (Wa- saskutepayiw).

Light-timbered ; it is light- timbered, jigaakwa, jigaak- iceia, (Sibeydgkweyaw).

Like..., like as..., tanassag,Ubi- shko, nindigo.

Like, dowa, dowan ; dino, dino- ica. (Tabiskotch).

Like ; I like him, (her, it), nin minwenima, nin sdgia ; nin minwenddn ; nin sdgiton.

Liken ; I liken him to some- body, nind awea. I liken it to something, nin aweton.

Likewise, nassab, iibishko, id. bishkotch ; mipi dash, mipi dash aaie.

Lily, nabagashk, mashkodepinig.

Limb, pakesiwin. I have small limbs, nin babiwig. I have large big limbs, nin mamdr.- gig. I nave a hole (wound) in some limb, ninpagwanes.

Lime, wdbdbigan. 1 burn lime, nin wdbdbiganike.

Lime-burner , wdbdbiganikewi' nini-

Limekiln, wdbdbiganikdn.

Linden-bark, wipob.

Linden-tree, wigob, wigohimij, (Nipisiy).

11

LIQ

160

LIT

Line, InminakwAn, biminakwd- nms. Line on tlie upjier and under border of a tisi) net, jinodagan.

Line ; I line, nin bUogwadjige. I line it {in., an.), ninbiiogwa- dan; nin bitogwana.

Linen ; assabdbiicegin.

Lining, biiogwadjigan , bitog- waaaon.

Lion, miahibiji.

Lip ; njy, thy, his lips, nindon,

. kidon, odon. My lips are cracked, sore, nin gipidon, nin gagipidon On the lips only, ogidjidon.

Liquid ; it has the appearance of such a liquid, indgami. It is a bad liauid, miindgami. I find this liquid has a bad taste, nin mdndgamipidan. It is a good liqui«l, minwdgami. I find this liquid has a good taste, nin mimodgamipidan. It is a clean liquid, bindgami. It is a dirty 1., windgami. It is an excellent liquid, wingd- gami. It is a thin liquid, jiyaagami. I make it thin, ntnjigadgamiton. - Something is in a liquid si&ie,jogamam- agad. It is brought to a liquid Btate , jogamamagad. It is brought to a liquid state , jogamitchigdde. I make it liquid, (in., an.) nin jogami- ton ; nin Jogamia. I make pitch liquid, nin jogamia pigiw. The pitch is in a liquid BtHie, jogamiaipigiw. Liquor, ardent liquor, iahkoter wdbo. I like liquor, nin win- gdgamandjige,

Liquor-house, minikwdwigamig, nginigiwigamig.

Liquor-selling, aiginigettnn. Liquor-selling license, siginige-

maainaigan. Listen ; I listen, nin piaindam. I listen with pleasure, nin minotam. It listens with plea- sure, minotamomagad. I listen to him, (her, it,) nin piainda- \ca ; nin piainddn.—-l listen to hini (her, it) : With appre- hension or danger, nin naniaa- nitawa ; nin naniaaniian. With astonishment, nin mama- kasitawa ; nin mamakaaitan. With attention, nin ndgaaota- wa ; nin ndgaaotan. With displeasure, nin jingitawa, nin migoahkasitawa ; nin jingitan , win migoshkaaitan. With fear, nin segitawa ; nin aegitdn. With pleasure, nin minotawa ; nin minotdn. With sorrow, nin waaaiidwitawa ; nin waa- aifawitdn. With trouble of mind, nin waniahkwetawa ; nin wanishkwetdn. I listen to him with the impression that he is telling or recom- mending difficult things, nin aanagitawa. I listen to him with the impression that he talks foolishly, absurdly, nin gagibdaitatca. (Nandottawew). Listen, (obey ;) I listen, nin babdmitam. I listen to him, nin babdmitawa. I listen to myself, nin babamitas. (Nana- hittawew). Little, a little, j?an^i, na^gddam. (Apisis). Very little, pan- giaM, agdwa. I am of a tittle number, nin naiitawia. There is little of it, naiitcmad , maniinad, dgasainad, pangi- toagad. There is little of it,

LIV

:6i

LOD

inige-

%dafn.

, nin

V plea- liBten

ainda- listen

appre-

laniaar

mitan.

mama-

asitan.

gasota- With

wa, nin

ingitan,

ith fear,

sigit&n.

mta/woL ; sorrow,

lin was-

•uble of

vetawa ; I listen preseion recom-

ings, m»i to him that he irdly, nin ottawew). iten, nhi to him, listen to IS. (Nana-

aig&dam. ttle, pan-

of a little nis. There ii6t€M)ad , id, pangi-

ttle of it,

{an. obj,,) pangiwisi, pangi- toagisi, naietawisi. We are in a little number, ninpangi- wagisimin. There is very little of it, (in., an.) pan^i- shewagad ; pangishewagisi. We are very little of us, nin pangisheivagisimin. I reduce it to little, nin pangiwagiion. Little girl's Point, Gaangwdssa-

gokag. Live ; I live, nin bimddis. It lives, bimddisimagad, himd- dad. I live of new, nind ajita-bimddis. I live in a cer- tain place, Jiin danaki. I live in peace in a certain place, nin wanaki. I live in din'erent places, nin haha-ainda, nin oabamddis. I live with him in the same place or country, nin ipi.'ihkanakiwerna, nin wid- jidakiwema, nin wishdanaki- ma. I live like a beaver, nind amikwddis. I live like an Indian, nind anishindbebimd- dis. I live in the Indian country, nind anishindbeki. I live in a village with others, nin bimige. We live together in a village, nin bimigeidimin. We live or dwell together, win mamawigemin, nin widigendi- min. Live, make live ; I make live, nin bimddiiiwe. I make hiai (her, it) live, nin biinddjia ; nin bimddjiton. I make myself live, nin bimddjiidis. I make live to me s. th., nin biinddji- tamas, nin bimddjitamodis. Liver, bemddisid. My fellow- liver, nidji-bimddisi. Liver, okonima. My, thy, his liver, nikdn, kikdn, okon. I

have a large liver, nin mdngi- kone. I have a small liver, nind agdsaikone. Lizard , ogikaddnangwc. Red lizard , kwiicisens. Another kind of lizard, otawagameg. Lo ! na ! bina ! gowengiith ! nashke ! ndginin ! wcgwdgi ! Loach, (lisl),) misiii. Load, carried on the back, himi-

wanan. Load ; I load a gun, nind onash- kinadon pdahkisigan. The gun is loaded, onashkindde pdsnki- aiaan. Lock, abdbikaigan, or rather, kaahkdbikaigan.I make locks', nin kaahkdbikaiganike. Lock ; I lock it, nin kashkdbi-

kaan. Locked ; it is locked, kashkdbi-

kaigdde. Locust, adissaicaieahi. (Papak-

kines). Lodge, wigiwdm. ( Apakkwasuni . Lodge of cedar-bark, loanage- kogamig. Lodge of birch- bark, tcf^u'a.w?"M'»«/amifir.Round lodge, wdginogan. I live in a round louge, nin wdginoge. Pointed \odge,naaaawaogan.l live or dwell in a pointed lodge, nin naaaawaoge. In the lodge, pindigamig. In the bacK part of the lodge, aiaka- bag. On the top of tlie lodge, ogidigamig. Between two lod- ges, nassaioigamig. I make or build a lodge, nind ojige. I make another lodge, ninddnd- jige. I lodge or live in the lodge, nin da. I live in the first lodge, nin nitamige. I live in the last lodge, nind iahkwige. We live ia two,

LON

162

LOO

.'I

li'i

k

three, four Icxlgen, etc., nin iiijoijamiyisimin, nin nissoga- migisimin , nin niogamigisi- min, etc. Two, three lo({gef, etc., nijogamig, nissogamig, etc. So many lodges, dasso- gamig. Lodge-mat, apdkicd. (Anaska-

8un). Lodge-pole, abdj. (Anasiiy) Log, mitig. The end of a log,

wanakwdtig. Log-canoe, mttigo-ichimdn. Log-house, wdkaiqan, mitigo- todkaigan. I build a log-house, or live in a log-house, nin wdkaige. Log for a house, vcdkaigandtig,

wdkaiganak. Log for a sawmill, mitig kash- Tcihosod, mitig ge-tdshkibosod. Log-saw, cross-saw, kitchi kish-

kibodjigan. Lonesome ; I feel lonesonie, nin kashkendam, nin mamidawen- dam. It is 1., kashkenddgwad. Long ; I am long, (tall,) nin ginos. I have a long (slender) body, nin ginwdbigtiawe. It is ^ong, ginwdmagaa, ginonde, mnwaiakossin. It is long : Metal, in.,ginwdbikad; metal, an.f gintodbikisi ; string, in., ginwdbigad; string or thread, an.y ginwdbigisi ; stuflF, in., ginwSgad ; stuff*, an , ginwe- gisi ; wood, in., ginwdtcKad ; wood, an., ginwdkosi. fjong, a long time, ginwenj, kabiaii, naidnj. Long every time, gagdnwenj. It is long, it lasts long, pitchd. Long ago, nUurUa. As long as..., apitch. (Kay&s). Long, (wish ;) I long after him.

nin wikodenima. I long after 8. th., nin mamidawendam. (Kwitaweyimew). Long-suffering , bekadenddgosi-

win . Long-suffering ; I am 1., nin be-

kadenddgos. Look, indbiwin. (Itdbiwin). Look ; I look (it looks) some- where, nind indb ; indbima- gad. I look at him, (her, it,) nin ganawdbama ; nin gana- wdbandan. I look at myself, nin ganawdbandis. Look for ; I look for, (especially in hunting or fishing,) nin nandawendjige. Looking for, nandawenajigewin. Look like...; I look (it looks) Vike. .,7iindijindgos;ijindgwad. Look on ; I look on, nin wd-

bange. Look out ; I look out, nind aka- wdb. I look out for him, (her, it,) nind akawdbama ; nind akawdbandan. Look upwards ; I look upwards,

nin ddtagab, nin ddtaganab. Look with hope ; I look on with hope, nin pagossdbange. I looK at him with hope, nin pagossdbama. Looking-glass, todbmotchichdg-

wan. (Wdbamun). Loon, mang. Young loon, m^n- gons. Loon's foot, mangosid. Loon's louse, mangodikom. Loose ; I am loose, ninpagidji- aia. I get loose, nind abi^kota. It gets loose, abiskokamaaad, abiskosse. It is loose, gesha- wishka, neshangissemagad. Loosen ; I loosen him, (her, it,) nind dbqwa, nind dbiskona ; nind dbiakobidon.

LOS

- 163

LOW

Loosened ; it is loosened, {ibis- kohide, uhukohidjigdde.

Loq u ac i ty , oHtim idono u in .

Lord, (God,) Uehcndjiyed. Our Lord , Debeniminang.

Lord, (nmster), debiiidjif/ed. I lun lord or nuister, niii dibcndjitje.

Lose ; I lose, nin wnnitaas, nin wanitage. I lo.se him, (her, it,) nin wania ; nin ivaniton. I lose myself, nin waniidis. 1 lose 8. th., helonghing to him, ?t/n wanitawn, nin wanitama- wa. 1 lose all, in gaming, nin tcMgindgo.

Lose, (drop, let fall ;) I lose it, {in., an.) nin pangissiton ; nin pangishima.

Lose, (ruin ;) I lose property, nin banddjiiass. I lose him, (her, it,) nin banddjia ; nin banddjiion.

Lose sight ; I lose siglit, nind angwdbandjige, bandbandji- 0e. I lose sight of him, (her, it,) nind angwdbama, nin bend- bama ; nind angwabandan, nin bandbandan. (Wanabamew).

Lose time ; I lose my time by drinking liquor, nind onda- mibi. X niake people lose their lime, nind ondamiiwe. I make iiim lose his time by talking to liim, nind onda- mima. (Otamimew).

Losing ; I am losing mvself, or losing property, nin handdis, nin babanadis.

Loss, losing, banddisiwin, ba- nddjitassowin,banadjiiweivin. (Wanittawin).

Loss, at a loss, I am at loss for..., nin wawanis. I am at a loss to do s. th., nin wawani- dodam.

Lost ; it is lost, (in., an.) band- dad, banddjUchigdde ; band- di.ii, banddjitcfiigdito. I am (it is) considered lost, nin banddenddgos ; banddendd- iftvad. I consider him (her, it) lust, nin banddtnima ; nin bunddendan. I consider my- self lost, nin banddeuindis.

Lot ; we cast k»ts, nind atddi- niin. I cast lots for it, (m.», an.) nind atandikandan ; nind atandikana.

Loud, enigok ; epitowenif. I speak loud, nin kijiwe. 1 call loud, nin bibdg.

Louse, ikwa. I have lice, nind (K/j7i-0M.(0tikkumiw.) I search lice, nin nandomakome, nin nodjidikome. 1 searce lice on his head, nind nandonassa. 1 crack lice, nin pdshkidjikome.

Love, sdgiiweicin, sdgiidiwin.

Love ; I love, nin sdqiiwe. I love him, (her, it,) mn sdgia; nin .mgiton. I love him in thoughts, nin sdtfienima. I love myself, nin saj/iidi.^i. We love one another, nin ndgiidi- min. I am loved, nin sdgii- gos.

Love-letter, sdgiiwe-masinaiaan .

Lo\e-iued'n'\r\(^,.'idaiidi-ma.'<hKiki, sdgiiwe mushkiki, gegibddak ma.shkiki.

Lover, saidgiiwed.

Low ; it is low, iabassamagad . It is low, (thin,) tabassannka.

Low, (below,) tabashish.

Low, (in 8. in.) S. Cheap.

Low, (mean ;) I am* low , nin iabassadis. I esteem him (her, it) low, nin tabassenima ; nin tabassenddn. I esteem myself low, nin tabass^nim, nin ta-

LUN

164

LYN

homtfnindis. I am (it is ) esteemed low, considered low, nin tabassenddifos ; tabassen- ddgwad.

Lower ; 1 lower it, put it lower, [in., an.) nin iabassaton, or nin tab/isnton,nin tabdssinan ; nin iabdssia, nin tabditsina, I lower myself, nin iabds. It lowers, newishkamayad.

Luck ; good \\\cV., jawenddgosi- win, minwahamewisiicin, (na-

f>ewewiii,) onwdsiwin. liad uck, massaywddisiwin. (Ma-

yakusiwin). Lucky ; I am lucky, ninjawen-

dagos , nin viinwabamewis,

nind onwas. (Papewew). (I am

unlucky, nin massaywddis.)

(Mayakusiw.) Lull; I lull him tosleep,7»?7»i?'&fa. Lunatic, gawdnadapined . I am

a lunatic, nin giwanddapine. Lungs ; my, tfiy, his lunge,

nipan, kipan, opan.

Lurk ; I lurk, nind akando. I lurk for somebody, ni /id aka- mawe. I hirk for liim, nind akamawa.

Lurking, akamawewin.

Lust. S. Concupiscence.

Lustre ; it has a lustre, (stuff, in., an.) wdsniktceifad ; wd»- »ikweyisi. 1 give it a lustre, (in, an.) nin wdssikwe^ton , nin wdssikwegaan ; nin wd»- sikiceyia, nin wassikwegd- wa.

Lying down ; I am lying, nin

jinyixhin. It is lying there,

jinyinhinomagad. I am lying

in a fatiguing way or manner,

nind ishkdkosliin. S. Lie.

Lying, (telling lies,) giwanwi, lie, ginawishkiwin. Lying habit, gayinawishkiwin, (Ki- ydskiskiwin.)

Lynx, bisiiv.

Lynx-skin, bishcaidn.

V. '

I'

|.;

M

Mackinaw or Mackinac, Maki-

nantj, Mi»hiniinakinn»<i . Mackinaw-boat, vnhaqiickimdn,

kitchi mitigntchiman . Mad ; I am nmd, nin tjiwanddis.

(Kiiflkwew). Made ; it is made, (/«., an.) ojii-

chiaCuh, gijitrhu/<ide, ijitchi-

gdde, gijiklkMe ; ojiichigdso,

(fijitchiyuHOy ijitchi'jdso, gijik-

igAso. Madness, giwan/tdisiwin. Magic, mavKtndjilrhigeirin, ma-

mandjinowin, scussagodisiwiii .

I pratice magic, nin mamand- Jitchige, nin marnandjin, nin

sassagodis.. }S.&g\ci&n,mamandjitchigewinini,

mama n djinoiv in ini, sassagodi-

siwinini. Magistrate , dihakonigeivinini.

(Wiyasuwewiyiniw). Magnificent ; it is mag., kitchi

onijishin , hishigen dagwad. Magpie, apishgdgagi. A kind

of small magpie, gwinawishi. Maid, oshkinigikwe, wesnkinigid

ikwe. I am a maid, nind

oshkinigikwew. S. Virgin. Maid, anokitdgekwe, hamitdgek-

we, banikice. Majesty, kitchitwdwisiwin. Make ; I make it, (in., an.) nind

ojiton, nin gyiton, nin gyikdn ;

nind ojia, nin gijia, nin giji-

kawa. I can make it, I use

to make it, {in., an.) nin nitd- witnn ; nin nitdwia. I don't know itow to make it, I make it at random, {in., an) nin pagxranaiciion ; nin pagwanon wia. I inake s. tn. badly, negligently, nin mamdjimdd)i. I make s. tli. for somebody, nind ojiidge, nin gijiidge. I make it for hint or to him, nind ojissitamdica, nind ojita- tea, nind ojitamdwa, nin gyi- fnwa, nin gijUamdwa.

Make be ; I make him (her, it) be this or that, nind dwia, nind awekana ; nind dwiiony nind awekadan. I make my- pelf be this or that, nind dioiidin.

Male, man,//H';i/, anini. ilyinlw, nabew|.

Male bear, male beaver, etc. S. Bear, Beaver, etc.

Male being, nnbe-aiaa.

Male of animals, aiabe, ndbi, (in compositions).

Male of birds, ndhesse.

Male of fish, ndb^meg.

Male's skin, aidb6waidn, ndbS- waidn.

Malice, malignitv, matchi ijiwe- bisiwin, matchi bimddisiwinf manjininitpagisiwin.

Malicious, nmlign, maLgnant, matchi. I am ma,\., nin matchi ijitcebis, nin mamjininiwagis.

I <'' tl

I I I

MAN

16«5

MAH

m

It is mal., mnnnihhd, wntrhi ijiwebad. I iiiiiko liiiii iiinl., iiin mnU'ki ijiinehinia.

llalitiouH joy, j/nf/nutteniinowiii. I have a inalicioiiH joy over Jiifi griof, ('t(;., nin tjatjunileni- ma. I expri'HH in words a mal. joy over hin frrief, etc., nin ijagandjididvmn. I exprewM a mal. joy over people's grief, etc., nin ffagandjiffitaife.

Mallet, mitiyo-pakiiHyan, fay- waadonenak.

Man, (human Iteinflf,) anitihindhe. I make myself man, nind anishinabewiidiH.

Man, male, inini, anini- I am a man, nind ininiw. I make myself man, nind ininiwiidis. a\g stout man, miss/ibe. I have a stout big body, I am a big man, nin mitchdbewis.

Man that has no more a wife, pyigivabe. 1 am a man who lias no more a wife, nin pijig- wahew. (MoaAbew).

Manchester, mashawesid senibd- weoin.

Manaate, gan&sonqewin.

Manifest ; I man. it to him, nin missdbandaa.

Manger, wissiniwdgan, pijikiwi- wissiniwdgan. < Maskusiwa- jiwatchigan).

Mangy, wemigid. I am mangy, nind omiqi.

Manners, ijiwebisiwin.

Manominee Indian, Manomini.

Manominee squaw, mandminik- we.

Mansion, abiwin.

Many, nibiwa, nibina. (Mitchet.) We are many, nin nibiwagi- simin, nin batainiminy nin mishinimm, nin mishinomin.

We are many together, nitul okicinomin, nind okwinimin, nin bimiokwinomin. We are very many, nind ondminimin, nind otidminomin. We are so many, nind {jinitnin, nind iji- nomin, nind inigokwinimin, nind inigokwinnmin. There are maiiv in. objects, nibiwa- gadon, hatainadon, minhina- don. There are very many, oadminadon. There are so many in. objects, mi endas- King.

Maple. S. Maple-tree.

Maple-forest, mdnakiki.

Maple-Point, Nemdnakiki.

Maple-sap ; the maple-sap runs quick, kijiga, or kijiaawan ininuiigon. The maple - sap runs no more, ishkwaga. The sugar tastes the spoiled, maple-sap , ishkwagapogwad sisibdkwai. Last sugar made of the spoiled maple-eap, wAA;- waga-siaibdktoat.

M&ple-ayvupfjiwdgamisigan.

Maple-sugar, sisibdkwai, nessci- igan. (Sisibaskwat).

Maple-sugar reseujbling pitch, piaiwisigan.

Maple-tree, inindiig, assandmij. (Sisibdskwatattik).

Maple-wood, inindtigossag.

March, ondbani-gisiss. (Niski- pisim).

March ; I march, nin bimosse. I march foremost, nin nigd- noase, nin maidosse. A man that ntarches foremost, nigd- nossewinini, naiaossewinim .

Mare, ikw^-bebejigoganji . (Kig- kisis).

Mariner, ndbikwdninini.

Mark, kikinawddjiichigan, kiki'

" I il ! i I

MAtt

167

MAS

nawAdjinn , kikmawiyijiowin , beshibiiiftm , masinihiiifan . Any thing to nmke iiiarku U|»oii, mdniiiiiii/dH. Mark, (make nturkn ;i 1 murk, )iin kik'indiontljitcfiiife, tn'n kikinaw/idjiiwe^n in hesh ihii(/e, nin vKisiuaif/e, nin musiui- biif/e, nind ojihiiije. 1 mark liim, (her, it,) nin kikinawdd- jia, nin hetifn'hia, nin mtifiiui- bia, nind ajibiwa ; nin kikina- w/idjiton, nin beshibian, nin viasinibian, nind ojibian. Making marks, maninaiyewin, beshibiif/ewin.

Mark (for travelers), kikdiyan. I make marks on tlie road, nin kikaiye. I make marks for him on a road or trail, nin kikitawa, nin (jikaamuwa. I tell liim a mark, nin kikina- wddjitawa.

Marked ; I am (it is) marked, nin kikinawadji, nin kikina- wddjitchigas, nin kikinawdd- endagos , nin masinaiyas ; kikinmvadjitchiydde^, kikina- wadenddywad, masinaiydde.

Market, atdwewin.

Marksman, ya-yodaakwed, gwe- daakwed.

Marriage, widiyewin, tcidiyen- diwin. (Ayamihewikittuwin). Christian marriage. Sacram- ent of Matrimony, anamie- widiyenditvin, anamiemibdwi- win. Lawful marriage for 1 i feWme,dpitchi- widiyendiwin . I give in marriage, nin witoi- kage. I join him (her) in marriage , nin widiyendaa , nind dpHchi-widiyenaaa.

Married ; I am married, nin widige. I am married to lier,

(him,) nin widiyema. We are m. to>:etht'r, nin tcidiyendi- niin. I am m. according to the rites of the church, nind (inamie-widiye. I am m. law- fully, for lifetime, nind dpit- r/ii-U'idiye. I urn m. to ner (him) (or lifetime, nind dpit- r/ti-widif/enui. We are m. to- f^ether for lifetime, /<//«/ ^/pt »- r/ii-widiyendimin.

Married state , wiiliyendiwin. iSingle state, ns/ikiniifiivin.)

Marrow, win. Murrow-\>one, wi- niyan. (Winii.

Marry ; I marry, nin wiwikoJd- di.s. I marry her, nin wiwi- ma, nin wiwiman. We marry, nin iviwikodadiimin.

Marry, (join parties in marria- ge.) i marry him, (her,) nin widiyendaa.

Marsh, mashkiy, wdbashkiki.

Marsh-partridge, mashkodisse.

Marten, wdbijeshi. (Wahiatan).

Marten-skin , wdbij^shiwaidn.

Martyr, unamiewin xvendjind- nind.

Mask, banishkwaiayan.

Mask ; I ntask, nin banishkwa- taye.

Mason , wdkaiyewinini, aasini- wdkaiyewinini.

Masonry, wdkaiyewin, asainik- wdkaiyewin.

Mass, anamessikewin. I say mass, nind anamessike. I say m. for somebody, nind ana- messikaye. I say m. for him, nind anamessikawa. I say m, for me, tiind anamessikaa. Tlie time of mass, anameaaikewi- nagad. (Kitchitwa-pakitin^su- win).

1 1

MEA

168

MEE

liassacre, nissidimin. (Nipalii-

tuwin). Ma8H-book, anamessike-7na»inai-

gan. Massive, massy ; it is massive,

miichamagad. Mass-prayer, anamessike - ana-

miewin. Mass-vestment, anamessike-ay-

whoin . Mast, ningansimonondiig, nin-

gassimononak. Master, debendang, debendjiged,

debeninged, nagdniaid ; I am

master, nin dibendjige, nin di-

beninge, nin nigdnis ; nin ki-

kinoamdge. I am my own

master, nin dibenindis ; nin

kikinoamas, nin kikinoama-

dis. Mastery, dibeningncin, dibend-

jigeicin , nigti ni^^iwin . Mat, floor-mat, andkan. (Lodge- mat, apakwei.) 1 make a mat, . nind andkanike. 'J'he making

of mats, andkanikewin. Match, is/ikotens, Uittle fire.)

(Kutavvagan). Match ; I match it, (in., an.)

nin bassikodan ; nin bassikona. Match i n g-plane, Inm.'iikndiigan . May, tcdbignni-gisiss. (Opiiiiya-

wewipisim). Me, nin, nind. (Niya). Meadow, mashkossikan, manash-

kossiwan , inashkode. S.

Prairie. Mean, inatchi. It is mean, nni-

nadad, tabasnenddgioad. Measles, miskwajewin. T have

the measles, nin miakwaje. Measure, dibaigan. Measure ; I measure, nin dibai-

ge. I m. it, (in., an.) nin diba-

igen ; nin dibaigenan.

Measurement ; nieasuring, di- baigewin.

Measurer, debaiged, dibaigewi- nini.

Meat, wUdss. I make meat, (procure meat,) nin wiids»>kr A piece of meat, misid. I cul meat into pieces, nin misidkf Dried smoKed meat, gaskidt' wiidss, gaskiiviidss, gaskiwag. (Kakkiwok.) I dry and snioko meat, nin gaskide-wiidssikc, nin gaskinssige.

Medical-root f'jr head-ache, sas- .sabikiiH'in.

Medicine, mas/ikiki, nandndo- wiowin. I make or prei)are medicine , nin mashkikike. Liqtiid medicine, mashkikitvd- bo. I prepare liquid medicine, nin mashkikiwdboke I give medicine, mn nandndawiiivf. I give him m., nin nandnda- tpia I prepare m. for him to drink, nin mashkikiwdboka- ten.

M ed i c i n e-bag ,pin dji gossan .

Meditate. S. Reflect.

Meditation , nanagafawendamn- win. Religious meditation , ana m ienanaga ta w i nda mowin .

Meek ; 1 an* meek, nin bekddii<, nin kijewddis. I am meek, (kind, patient,) towards him, nin nokddisitawa, nin bekd- disitawa. (Yospisiw).

Meekness, bekddisiwin, nokddi- siwin. I treat him w'ith meek- ness, nin nokadisitawa, nin nokadisitatndwa.

Meet ; I meet, nin nagishkdgf, nin nakweshkdge. I meet him, (her, it,) nin nagishkawa, nin nakweshkawa ; nin nagishkan, nin naktveshkan. I meet him

mmi

-r^

-W^

MEM

169

MET

{her, it] in a canoe, nin naga- 11' a ; nin naga an. I go to meet lum, nind atsikawa. We meet each otlier, nin naqishko- dndimin, nin nakweahkodddi- min. I try to meet, nin nan- danaaishkdye, nin nandanak- veshkage. i try to meot liiin, nin nandanagishkfiwa, nin nandanahiccshkaira . Meetinj', ion the roail,) nagish- kodddiicin,nakires/ikodnditvin. Meet, (assemlde ;) we meet, nin mnmairiidimin, nin mawandi- jidiwin. Meeting, 'assembling,) miiwand-

jiidiwin. Meeting-lioMse , ma,candiiHga- mig. Relijrioti.a mcetin^j-house, gagiku'cicigamig , anainiowiga- mig. Melancholic ; I am mel., nin goshkicairddis, nin goshkwa- wddendam . Melody, inwnrin. I give a cer- tain melody or tune to a hymn, nind inireton. Melon, eshkwaiidaming. Melt ; I melt it, (in., an.) nin ningikosan ; nin ningikomui. It melts, [in , an.) ningiknde. ningide ; ningikosn, ningi.so. I melt it, (metal, in., an ) nin ningabikiswa. Ft melts, (metal, in., an.) nim/abikide ;< »"'?;/«- biki.<io. I melt snow, 7mi nin-

fashknbissige . 'i'ikkip<>s\ve\v) 'he snow melts, ?i, <///.t& gon. Melt, let melt ; I let it melt in my mouth, [in., an.) nin nin- ganendan ; nin ninganema. (Tikkisam). Memory, mikwendamnvin,, mtk- wendassowin,iakwendamowin, mindjimendamomn. ( Kiski-

piwin.) I keep in meinorj, nin mindjimendam, nin tak- wetidam. I keep him (her, it) in mem., nin inendjimenima, nin iakwenima ; nin mindji- vienddn, nin iakwenddn. (Kis- kisototawew.) 1 recall s. t. to liis mem., nin irikawdma, nin mikwdndaniaWi , nin mikicen- dawia. I reca I s. th. often to his meiu.,ninmaniikawama, nin mamiktphidamawn , nin winh'ikivendamia. { Miskawd- sontew).

Mendicai t., ;>ndf damaged, beba- nandutaniaged.

Mendicit} , nandtdaniagewin , baba-ndndoiamagewin.

Merchandise, anokadjigan;giift- pinadagan. ( Ayowi n is) .

Merchant, atawewinini.

Tslercy , Jawendjigein n , Jawenin- gewin,Jawcnindiu-in. (Kijewn- tisiwin.) 1 have mercy, nin jawendjige, nin jaweninge. I have m. on him., (her, it,) nin jawenima ; nin Jairenddn. (Kitimakeyimew.) I iiave n\. on u\yHe\{,ninjairenindin. Vic have m. on one another, nin jawenindimin. I look upon him with mercy, nii> Jawenda- miganawdbama. T hear hin> or listen to him with m., nin jawmdamitaioa. I speak to excite mercy on me, nin ja- wendamitdgns.

Merriment, bapinenimowin, jo- miwddisiuin.

Message, iuinajanguwin. (Itisa- humatuwin.)

Messenger, ininajawdgan, ijina- Jawdgan, eninaja-md.

Metal, biwdbik. On metal, r '- tdbik. In the niidst of metal.

, t.

£i*

l„

1

ill '

'■I

m

MIL

179--

MIR

unwnbik. One oljiect of iMCi- al, bejlgwabik. Two, three oltjectH of iiieial, nijwubik, ni&swCbik. So many oltjects of metal, dasswCdnk.

Meteor, ti'hiiu/audi.

Middle ; in the miildle, in tlie midst, ixissaicdiif iiissawaii, Hawaii. It is the middle, (lie centr(-, naivaiitcan, uatisawai- iivan. iTfiWiiyik).

Middle-liMf'er, iiawinindj. {Tn- witchilcnii.

Middle part ofa mocassii;, orna- mennnl,apin(fW&i(/an . ( A sesi n . )

Middlini;, eniwek, yonid miuik. (Eyiweki.

Midnigiit, abitdtibikad.

Midwile, ;/atiniicektve. A good practical mid\^ ife, neta-yatini- wed. A man (physician) prac- tising midwifery, yatiniwewi- nini.

Midwifery, yaliniwemn.

Milch-cow, mninind pijiki. I mUk a cow, nia sinina pijiki, (Yikincw onitjiiniwa).

Mild weather ; it i-s mild, dba- wo, dbaicamayad.

Military Fort , jimdganis/ii- odtna.

MiJitary man, soldier, jimdya- ni.sh.

Military Oflicer, jimdyanishi- oaima, miiiis.sino-oyimn.

MilK, toloshdbo. I milk a cow, nin sinina pijiki. I milk a cow tiiourougly, nin winyesi- nina pijiki.

Milk-house, tutoahdbowigamig .

Milky Way, tchibekana.

Mill. S. Grindmill. Sawmill.

Miller, bissibodjiyewinini.

Million, middsswdk dassing mi- ddsswdk.

Milliped, baiatinogdded, tceimh- waiani.

Mill-atone, bissibodjigandbik .

Milt, H'/.v.v.

Miiwaukie, * Min^way.

Mind ; I make up my mind, niiid yijendam, nin gijenindis. I put it in his nund, nin mind- j'iiiii.snitaiva, nin mindjimissi- lamaira. (.Mitjimeyimew).

Mind ; 1 mind him, (her, it,) nin babatncnima ; nin baba- mendaa. (Pisi.skevimew).

Minded ; I am (it is) minded, taken care of, nin babamend- jigas ; babamendjiydde.

Mine, nin. (Niya).

Mine, biicdbikokdn, (in general.) I work in a mine, nin biicdbi- koke.

Miner , Itiicdbikohrwinini, (in general.)

Miner in a copper-mine, misk- u'dbikokewinini, (properly.)

Miner in an iron mine, biwdbi- kokcmnini, (properly.)

Miner in a lead-mine, ashkiko- nHniikewinini, (properly.)

Minin^' ; I am mining, (in gen- eral,) nin biwdbikoke. I am mining in a copper-mine, h^ad- mine, etc. S. Copper-mine, Lead-mine, etc.

Mining Agent, biivdbikoke-ogi- ma.

Mining business, biwdbikokiwin.

Minister, ga'^ikicewinini, (prea- cher.)

W\x\k, jangwrshe. Young mink, janqweshens. (Sakwesiw, or, atcliakfis).

M i racle, mamandddodamowin, kikinawddjitchigan, rnaman-

* It IB for : Minnoaki, good land.

MIS

171

MIS

ddwanokiwin , mamakniljU- chigan. T do wonderful things, I do miracles, nin mamandd- dodam, nin kikintncndjiichige, viamanddwanoki, nin mamak- ddftchine. Doing iniraclef!, mamanaawanokiwin , mama- kddjitchigewin .

Miraculous, wondrous, maniak- ddakamig.

Mirage, ombanifewin. There are mirages, nmbaniiemagad.

Mire, ajinhki. There is mire, ajishkika, winidjishkiwaga , nivanagodjishkiwaga. ( Pasa- Tkuskiwokaw).

Mirror , wdbmotchitchagwan. (Wulanuin).

Miry , ii is miry at the bottom, (a liver,) ajishkiwamika.

Miscarry ; I miscarry, (a woman speaking,) nin nondebinike.

Misconduct, anotch ijiwebisiwin, it: 'ftchi ijiwebisiwin.

Mis'ieed, bataJituHitvin. I commit a misdeed, nm batajiwa. S. Crime.

Misdemeanor. S. Misconduct.

Miser, sesdgisid.

Miserable ; I am mis., niji kiti- mdgi^, nin kotdgis, nin kotd- git'o. S. Poor.

Misery, kitimdgisiwin, animisi- win, koiagisixoin, koiagitoicin.

Mie^ry-River, Kiichisdgi.

Miss, (to notice absence ;) I miss him, (her, it,) nin wania ; nin waniton. (Patahwew).

Miss ; I miss, (I don't hit,) nin banaige. I miss him, (her, it,) nin bdjia, nin banawa ; nin bdjiton, nin banaan. I miss him (her, it) shooting, nin bishkonawa, nin medassina-

va ; nin bishkonan, nin medax- sinau. I miss him in my snare, ;?//t bmmgwdna. I mis.i hin\ (her, iO striking, nin nii'dnssagnnftma ; nin niedos- saganandnn. I miss liim in my traj), nin banikona. I niiss him in the road, (Asiskawow,) nind njideknwa, niid ojideiu, nind finsirckitica. I mi,<s him, traveling by w iter, nind aji- dcwa. (Mwesiskawewi.

Missal, an am cssike-nias in a igan .

M issionar^' , mckathvikwanaie. (AvaM)iliewiyiniw).

Missive. S. Letter .sc;j/.

Mist, awdn. (Kaskawokkamik.)

Mistake , pUchi-dodamoxcin. I say s. th. by mistake, nit pi t- chi-ikkit, nin pitrhidon.Wif^ta- ke in counting, ipanagindas- ftowiii ; in doing or acting, wanidodamoioin , wanitchige- tcin ; in »\\\g\i\g, wanaviowin ; in sp?aking, tvanigijwewin, wanowewin; in writing, wa- nibiigewin, wanibilgan.

Mistake ; I mistake, nin wanis- se, nin pifehi-dodam. [Piichi-, always alludes to mistake or accident.)

Mistake ; I mistake in my cal- culations or thoughts, nin pitendam.

Mistress, debendjiped, debend- ang (ikwe). (OKimaskwew).

Mistrust ; I mis. him, nind ash- owina. I mis. his speaking, nin bewitawa. I hear a speak- ing with mistrust, mn bewitan. I am heard with mist, nin bewitagos. (Moyeyimewl.

Misty ; it is misty, awdnibitsa.

Misunderstand ; I mis., nin

5" i

m

^ -mi

m:.htl

ti'Kii

-1:! "

.'1

MOC

172

MOM

toanitam, nin wanitage. I mis. him, (her, it,) nin wcinitawa; nin wanitdn.

Misunderstood ; I am mis., nin waniiagoit.

Mitre, Kiichi-mekaiewikwanaie o wiwdhcdn.

Mitten, mindjikawmi. (Antie).

Mix ; I mi*, nin kiniyiniye. I mix it, (in., an.) nin kLiigi- nan, nin kiniyina. (Pimik- kew).

Mix, (put in ;) I mix it with 8. til., [in., nn.) nin dayonan ; nin dayona.

Mixed ; we are together mixed or mixtly, nin kiniyawdbimin. We stand together mixed, nin kiniynwiyabawimin. vVe live together mixed, nin kiniyn- wiyeidimin. The ducks nwim mixed, jishibay kiniyawayo- mowny. It is mixed, kiniya- wissin, kiniyissin.

Mixed, (put ini)h is mixed with e. th., dayoniqdde.

Moccasin, * (Indian shoe,) wiaA'?- sin. I make moccasins, nin makisinike. The upper part of a moccasin, aywiyayan, apiynneywassnn. I have only moccasins (or shoes) on, nin mamiyoshkam. I put a moc- casin (or shoe) on, without anything in, nin viamiyosh- kan niakisin. Moccasin-string, makisineidb. Mock ; I mock, nin bapinodaye, nin nishibapinodaye, nin net- ndpayansonge. I speak in a mocking manner, mn nand- piyigwe, nin nandpiaansita- yos. I mock him, (ner, it,)

* That word comas &rom the India* word : makitin.

nin bapidonawa, nin nishiba- pinodawa, nin nmidvaganao- ma, nin nandpaydnaiid ; nin bapinodan, nin nishibayino- dan, nin nandpayasondan, nin nandpayandjiton. I mock , repeating words, nin nandpi- dotani. I mock him, repeat- ing his words, nin nandpido- iawa. Mocker, neshibapinodany, nena-

piifijwed, nenapidoiany. Mockerv, mocking language, nishihapinodayeioin, nandpi- yifwewin, nandpidotamowin. Model for imitation, kikinoica-

bandjiyan. Moderate ; I mod. myself, nin dibamenim, nin mindjiminidis. Moderation , dibamenimowin ,

mindjimininidisowin. Moisten ; I moisten it. (in., an.) nin tipawadon, nin niasaba- wadon ; nin tipawana, nin nissabatvana. Moistened ; it is moistened; [in.,

an.) tipaviagad ; tipisi. Molasses of cane-sugar, sibwdga-

ndbo, kitc/ii jiwdyamisiyan. Molasses of maple-sugar, jiwd- yamisiyan. Mole, yayibingwtkwe, kitchi-ga-

yayibinywekwe, memokiivido . Mole-hill, memokiicidowiyamiy. Molest ; I mol. or fatigue him, nind aickwia, nind ai^kosia, nind akoshkawa, nin miyoah- kadjia. It molests me, nind akoshkdyon, nin miydahkdd- jiiyon. Molest, (in s. in.) S. Trouble. Moment ; one momejnt, ningO- pasaangwdbiwin , ningo-pa^- sangadndbiwin. In a moment, suddenly, aeaika. A. moment,

MOO

173

MOT

a short time, akhina, winibik. (Atchiyaw).

Monday, yi-ishkwa-anamiegiji- kak.

Money, joniia. Money-box, jioui- io-maAraA-. Money-purse Jo/ma- mashkimodens.

Mon key, nandomakomesh i.

Month, yisiss. (Pisini. ) One month, niiujn yinh:s. I am one month old, nin ningoyi- sisswayis. I am two, three months old, niii nijoyisisswa-

fis, nin nissoyisisswayis, etc. am so many months old, niii dassoyisisswBgia. It is a month since, ninyoyisisswayad. It is two, three months since, nijo- gisistiwayad,nissoyisisiswayad, fto. Mon th I y , m eninyoymss, Monthly tlowings, winewisimn. I am in my monthly fl., nin ivineivis, nin iiidbanduma, ay- watching nind aia, uywatchiny nin bodawt. I am in m. tl. for the tirst time, nindoshkisayis. Montreal, Moniany.* Montreal - River , Oawassidji -

wany. Moon, aisisSf tibiyisiss, tibikiyi- sits. The moon is in her Hrst or last quarter, (//«?j* dbitdwisi. The m. is growing, yisiss ani- mitchdbikisi. The m. is on her decline, yisiss ant, bakwesi. The moon shines no more, gisiss ishkwaiassiye. It it full moon, yisiss wdwiiesi. The moon has pointed \\ovn», yisiss pate his hkkiipine. The m. has a circle, gisiss xoinibassige. Moor-berry, moss-berry. S. Cran-

Young

moose.

(Mit.

(Atji-

* The Indian form Freucb word.

Is (iven to the

berry. Moose, mons.

monsons. Moose-bone, monsnyan. Moose-horn , mons6shkan . Moose-meat, monswiids. Moose-skin , monsweyin. Morass, wdbashkiki. More, nawatch, nibiwa.

diet). More, minawa. }<lore and more, eshkam.

piko).

Morning ; it is morning, kiyije- lidwayad. In the m., kiyijeb. Thi>^ mor., Jeba. Good n»orn- ing ! Bo Jo! from the French word : bonjour. Morning-star, wdbanany. Morrow ; to-morrow, tmbany. The day after to-morrow, awdssicdbany. Mortar. S. Stamper. Mortify ; I mortify, nin piyish-

kanaii. Mortise ; I make a mortise, nin wimbiyaige, nin pagwaneiycy nin paywani'yaiye. I make a mortise in a piece of wou(l,/8i/t wimbiyaan mitig. I put it in a mort., u;j., an.) nin pindw kossiton ; nin pindakoshima. It is in a mor., (/n. , an.) pin- dakoHse ; pindakoshin. Mt»sfl-l)orry. 8. Cranberry. Moss hanging from trees, missd'

Itendjakon. Moss in swamps, iissdikamiy,

(Askiya). Moss on stones in the water,

atayib. Moss on trees, (eatable,) wdkon. Most, mdmawi, dpitchi. Mote, any little thing that fall* in the eye, bensiniwin. 1 have

■»■ >l

MOU

174

MOU

in iny eye, my eye, iiin

somethiu''

bmsiri'

Vi

m

m

ft mote fell in (Pisiniw).

Moth, iotoioesi, kokowesi.

Mother, we<jimind. My, thy, lii« mother, nin(f(i, kitjd, ogin. (Ot. ningashi,kingas/n,o(fafihiiran.) I have a mother, nind ogi. \ have lier for a mother, nind oginan, nind ogima. I an> a mother, nind ogimigo. Like •one's own mother, wegingin. I Imve llie same mother as lie, we have hoth the same mother, nin widjogima. We have all of us the same mother, nin widjogindiniin. I am like a mother to my younger broth- ers and sisters, nind madjiki- kwewissikandage I am like a mother to him or lier, (my brother or sister,} nin madji- kikwewinsikandamd.

Mother ! ninge ! (Nega).

Motherhood ; my , thy , her motherhood, ningiwin, kigi- win, ngiwin.

Mother-in-law ; my, thy, hie mother -in -law, ninsigosiss, kisigosiss, osigosissan.

Motion ; I am (it is) in motion, nin mddjishka ; mddjishkor magad. I put it in motion, {in., an.) nin mddjiskan ; nin mddjishkawa. (Waskawiw).

Mould, sigaigandtig .

Mould ; 1 mould, nin sigaige, nin sigadbowe. I mould it, nin sigadn. I mould balls, nil d anwike.

Moulded ; it is m., {in., an.) sigaigdde ; sigaigdso. Any moulded object, sigaigan.

Moulded sugar-cake, sigaigan, misiweichigan.

Mouldy ; it is ajouldy, {in., an.) agwagwissin ; agwagwishi. It tastes mouldy, {in., an.) agwa- gopogwad ; agwagopogosi. The floor is mouldy, agwag- wissa(ja. It iflmoulay,(a leaf, or s. th. in leaves,) dgwagoba- ga. This tobacco is inouldv, agvagnbagisi aw assema. ( Ak- wakusin).

Moulting ; the bird is moulting, pinigwane biue.'ihi. The animal IS moulting, shedding its fur, pinetce awen-si, ot pinaweshka. (Pinawew).

Mountain, loadjiw. There is a mountain, tcadjiwan. Near a niountain, tchigwadjiw. There is a group of mountains, sag- adina. On a mountain, on the top of a m., ogidadjitc, ogigaki. I go up on a mount- ain, nind ogidadjiwe. I run up on a m., nind ogidadjiwe- bato. At the f(wt of a m., nissdki. On the other side of am., awdssadjiw, awassdki. I pass a m., I am on the other side of the m., nin pakidadji- we. A mountain, or a spot on a m., from where a place is seen, sagadinang. I arrive to such a spot, nin sagadjiwe.

Mountainous ; it is moun., pa- pikwadina.

Mount Olivet, Bimidewadjiw.

Mourn ; I mourn, nin gagidowe. I mourn, I am in mourning, ninniiage. (Sikawihuw).

Mourner, netaged.

Mourner's crape, nitagewaidn.

Mourner's dress, nitageowin.

Mournful, (lonesome) ; it ia m., nitagendagwad.

Mourning, nitagewin.

!»., an.) dshi. It ) agwa- igosi. agtcag- (a leaf, wagoha- nouldv, la. (Ak-

oulting,

( animal

its fur,

weshka.

ere is a Near a c. There ins, sag- tain, on idadjiw, I mount- I run dadjiwe- if a m., r Hide of ssdki. I e other kidadji- ipol on a is seen, to such

lun., pa-

\djno.

igidowe.

|)urning,

m).

yaidn. \win. it is m.)

MOV

-175

MUC

Mouse, waicahigonodji. (Apuku-

flis). Mouse-trap, wawahigonodji-das-

sondyan. Mouth, odonima. My, thv, his mouth, nindoit, kidon, oaon. I have a large mouth, nin mangidon, nin mangiinagidon. It has a large mouth, mangi- donea. I have a small m., nind agdmtidon. It has a small m., ngassido^'ca. I have an unclean m., nin winidon. I haveaclean u\., ninbinidon. My mouth is stopped , nin kas h ka m nkodo n es h kn. M v m . is swollen, ninhngidon. f put my tinger in his m., ninpin- danona, nin pindanobina, nin pindjidnnebina. I open my mouth, nin idivan, niu paki- donen. I open my m. to him, nin pakidonetawa. I open his m., nin tdumnona, nin pakido- nena. Inside the iuoutn,pind- jidon. Mouthful ; one mouthful, nin- goiodon, ningotonendjigan . (Peyakokunes). Mouth of a river, sdgi. At the mouth, from or to the mouth, sdgina. The place in the lake round the mouth, sdgida. Here is the mouth of the river, oma sdgidjidjiwan -nbi, or, sdgiwan sihi. (Sakittawaw). Move ; I move or stir, nin ma- mddji, nin mam^ 'iisse, nin mdmdsika. I r ,e, sitting, nin mamddab. I move in sucn a direction, sitting, nind ijigi- kab. It moves, stirs, matnad- jimagad , mamddjissemaaad , mamasikamagad. I move nim, (her, it,) nin mamddina, nin

mamadjibina, nin mamasika- wn ; nin mamadinan, rdn ma- mddjibinan, nin mamasikan. I move backwards, standing, nind ajrta. (Asettew). I move backwards, sitting, nindajeb. I move (or walk) slowly, nin brnikd. It moves (or goes on) slowly, besikamagad.

Move, change places ; I move, nin go.s. (Pitchiw). I make move, nin gottia. I move out of one house into another, nin sdgidode. I move away alto- gether, nin mddjidode. I move with my whole fanuly, nin kigodewishka. I move about, nin babadanis. I move about on earth, nin babishngi. I move about with him, nin babiahaginhkawa. I move to another place or country, nind dndanaki.

Mow ; I mow, nin kishkashkiji- ge, nin paskkwaahkijige. I mow it, nin kishkashkijan,nin paahkwaithkijan. I mow grass, nin kishkashkossiwe.

Mower, keshkashkossiwed, kish- kashkossiwewinini. S. Harv- ester.

Mowing, kixhkashkossiweicin. S. Harvesting.

Much, nibitca, nibina, dpitchi, enigok, gagabddj, kitchi, ond- jita, gwdshkawad, wanina, onina. As much as.., minik.., dpitch. As much as I can, epitchiidn. There is so much of it, ijinad. There is much ot it, (in., an.) batinad, batainad, nibiwagad, mishinad ; batiniy bataim, nibiwagisi. There is very much of, or too much, osatoinad. (Mistahi, am).

12

^'W^

1

"'M

|i

V'li

r ■;

M

\

M

; 11

1

1

A

'':J

n

-iiM

■■'1

in

^■'1

*y^\

f ' 43

i V i '■

i|

;m

k

1 '

;)'

1;'

■/ i

si i

i t

\Vi

m.

I.

i

p: i\

MUS

176

MYS

Much every time, nenibiwa. Much to each nenibiwa. Mud, ajishki. -Muddy ; it is muddy, njishkiwi-

ka , nibinhkitcJiisngitcaga ,

gwanagadjishkiwaga. It is

muddy at the huttom, (a river,)

ajishtciwamika . Mtuatto, makatewiifisft. Mulatto - woman, makathoiinn-

sikwe. Mulberry, odatagdgomin . Mulberry-shrub , odaiagagomi-

nagawanj. Mtile, memnngishe, kifchi me-

mangis'fie. ' Sosowati m ) . Murder, niahiwemn, nishiwesh-

kiwin. (NipattAkewin). Murder ; I murder, commit

murder, iiinnix/iiu'e, nin niski-

wes/ik. I murder him, nin

nissa. (Nipahew). Murderer, neshiiced, neKhiwe.th-

kid. I am a murderer, nin

ninhiwe, nin nishiweshk. (Oni-

pattakew). Murnuir, nenmoadjimnwin, gi-

m id 6m o w in , gagim id 6 noirin. Munnur ; I murmur, nin gimi-

don, nin gagimidon. I mur.

against him, nin mindawa,

nin mindamawa. Mushroom, pikivadjish, wajash-

kwedo. Music, madwewetchigexcin, (pro-

ducing sounds.) I make music, (produce sounds,) nin madice- wetchige.

Musician , madwetpetchiqewinini , medweieetchiged, pipigweicini- ni, pepigwed.

Musket, pUs/ikisigan, jimdgan i- shipashkisigan.

^^usketeer, jimdganisTi .

Musket-ball, anwi. I am making or uioulding or casting mus- ket-balls, nind aninke.

Muskrat, or muskcat, wajashk. The fur of a musk , wajashk- obiwai. The skin of a m., wajashkwaidn. The hole of a m., iPaja.sJikuHtJ. T hunt muskrats, nin nodajasfiktce, nin nodjajanhkwe.

Musketo, mgimd. There are musketoes, nagimcka.

Musketo-bar , musketo-gauze , .sagimrwaidn.

Mustard, iccs>i((wag, degwanda- ming.

Mustarrf-plant, osdwanashk.

Mustard - seed , osdioanashko- minikan.

Mute-person , neta-gigitossig.

Mutton, m.nnishtanitihiwiioiiass.

Muzzle, I muzzle him, nin gibidonena.

My, nin, nind. (Niya).

Myself, nin, nin igo, niiaw. (Niyatibiyawe).

' music, madwe-

eiPtmm, nvewini-

mdgani-

N

making

cajashk.

iiojashk-

)f a m., hole of T luint

jashkwe,

icre are

o-gauze ,

^gwanda-

ishk. nashko-

\siiig. moiiass. lim, nin

niiaw.

Na^, hebejiffoganji, bebpjigngnn- jins.

Nail, saguigan. Small nail, (shingle-nail, \iick}, sagthgans. Large nail, (spike,) kitchi sa- guigan.

Nail ; I nail, nin sassagdkwaitic. I nail him (her, it) to s, th., nin sa/t.sagdkwf'iica, nin hada- kakwaira ; nin xassag^ikwaan, nin badakakwaan.

Nail, (on a tinger or toe,) o.s7/- kaniima. My, thy, his imil, nishkdnj, kin/ikdnj, otihkanjin. I have long nails, nin gagd- noganji. 1 bruise mv nail, nin tatagoganjindin. J lose a nail , nin banaganjiahka. White spot on a nail, minda- weganjan. I have white spots on my nails, nin mindawe- ganji. (M'iskasiy).

Nailed ; I am (it is) nailed, nin sassagdkicaigas ; sassagdk- waigdde.

Nail-maker nail-manufacturer, sagaiganikeioinini.

Nail-making, nail-manufactory, sagaiganikewin .

Naked ; 1 ann naked, nin ping- washdgid. I lie n., ninping- wa^hagidoshin. I sit n., nin pingwashagidab. I walk n., nin pingicashagiddosse. I put him naked, nin pingwashagi- dobina. (Moseskatew).

Nakerlness. pingwashdgidiwin.

Name, ijinikd-towin, annxowin. iWinsowin, wiyowin). I have the same name as he, nin wid- fijinikdsoma. I have a name, nind iiinikas. \ have several i.iime>, nin liafainonika.s, nin minhinonikas. (rlorious or holy name, kitr/iifwawinikdnowin. 1 have (it has) a glor. holy name, nin kifchitirowinikas, kiU'hitnmwinikddc Ugly na- me, niinijinikdsou'in. 7 have (it has) an ugly name, nin manjinikds ; majinikdde. iBad name. S. Defame, i>etamation. (Mia iging names. S. Change. Changed.)

Name ; I name him (her, iti so.. nind ijinikana ; nind ijinika- dan. 1 name or mention him, (her, it,) nin wina ; nin icin- dan. 1 name him (her, it) frequently, nin wdwina ; nin tfdwindan. I name myself, nin winidis. I can name him, (her, it.) nin gashkiwina ; nin gasfikiwindan. (Wiyisuw).

Named ; I am (it is) named .so.., nind ijinikas ; ijinikdde. 1 am (it is) named often,' nin wdwindjigas ; wdwindjigddef toinidimagad. '

Name, Named, (ins. in.) S. Call, Called.

Namesake ; my, thy, his name-

im

NAV

17H

NEG

I

sake, niiniree, k'naicee, iviia- weeian. Ho in my iiaiiieHiikt', or, I uin his iiainewuke, /*//* witlfijinikfhoma. (Okwiuieii- sa).

Nainc! well ; I name him (her, it) well, prai.xiii<5, niu mino-wdwi- na ; tiin miun-wnwindan.

Narration , dilnnl}hn(niun. De- cent narration or Mtorv, hinad- jitHDwin. Indecent narration or Hlory, winndjimouun. (At- jimowin).

Narrow ; it is narrow, (small, i ayaitxa, ayntonuha. It is nar- row : cotton, linen, (suka- waw), (t!f(ti<si(jad, tahanhkad; metal, stone, in., a</a.snad^i(i- bikad ; nietal , stone, an., ayaxinuh'iabikisi ; ri hbon , si I k , wiaifsddexi ; a road, ai/ansa- (iemo mikanu. I make it narnnv or narrower, (in., an.) nind (lyasnadeton ; nind aijax- sadea.

Naatv ; I am nasty, nin winis. (W'iyipisiw).

Native ; I am a native of a cer- tain place or country, nin da- naki. I am a n. of the same country as he, nin widjidaki- wema.

Natural ; it is natural to me, nind owiiawinodan.

Nausea. S. Squeamishness.

Navel, odissima. My, thy, his navel, nindiss, kidiss, odis.

Navigable ; it is navigable, (& river,) minobiiamagad, himisli- khwinagad.

Navigation, sailing, bimdshiwin, babamdshivDin ; not sailing, bimishkdtoin, babamishkdwin.

Navigator, sailor , ndhikwdni- nini.

Nazarine, Naznn'winini, Naznrc- ihiny daji inini.

Near, henho. It is near, bexho- Willi. (KisiwAk). It is consi- dered near, benhnwendaijwnil . \ lind it near, nin be.thowendiiit. I come near him, (her, it,) iiia ln'-shnxikawa, nin be.shitdjin ,• nin he.sho.sikan, nin he.shodji- fun. It comes near me, nin, IteKlinaikdiion.

Near by, tchiif, frhii/dii.

Nearly, !/n/n. (KekVitclT).

Near together, bebcslio.

Neat. S. clean.

Neck, okw^yannma. ( M'ikwc- yaw). My, thy, his neck, nikwnjan,kokwv<jan,okwc(jaii. I have a long neck,»t/H ginuif weidwe. I have a short neck', nin takojfweidwe. I have a small neck, nind (i{/d.s,ti(/weid- we. I have a bi^ neck, niii mant/igweiawe. I Itave a stiif neck, nin tchihatakogioeinice.

Neck-handkerchief, mon/iwe, nn- bikagan, ndbikawdgan. ^Til- piskagan).

Neck-lace, ndbikawdgan.

Need. S. Want.

Needle, jdbonigan. I make n eed 1 es , nin jd boniganike .

Need ler, jdboniganikewinini.

Neglect; I neglect him, (her, it,) kawin nin babamenimassi ; kawin nin babawendansin.

Neglected ; I am (it is) negl., kawin nin babamcndjigasossi ; kawin babamendjigadessinon.

Negligent, neglectful ; I am negl., kawin nin sagakami- .nssi. (Nama pisiskegittam).

Negligently, mdmanj, tebindk, kawin, wewini.

Negro, makatewiidsSi (black- flesh).

NET

'10

NEW

Ncfjro woniHii, inahitein'iYttisik' we.

Nei^liltor, fcl low-man ; inv, thy, hiH iit'ijililtor, nulfatiiKhindbf, khljUinishinuhe , nudfanialii- n/loeii ; or , niifji-himddisi, kidji-hhii ndixi, widji-himndi- siit. (N'itj'uviwiyiiiiw)

Noiirhltors iti a villa};t' or town, heini'i<'ididji<i. We arc neijrh- bors, itin himii/vidiiuiii.

Neigliltorliood, (next lioine or Kx-lgt,! k-otaifiiijf.

Neither of thcni, hawin nwiia nijiwnd, or, hauu'ii ttwiia eii- daskitoad.

N eoi >1 ly te , wenh ki-u n ti ni i<id.

Nephew ; my, tliy,'hi8 nejdiew, nindoJiini.s, kidojimifis, adoji- witisan ; or, nindojini, kido- jiin, odujiman.

Nerve, (or Kiiiew ;! atis,s, afisxl- «'(///, (Klati.s.siwoifoiiKi. My, thy, liis nerve, niiul (ifis.siint(j, kid atifiifiW(i(/, <id((h'ssiK-(i(/(ni ; or, nindjitad , kidjitad , odji- tad.'

Nest, wa.s'mjrrtH. The hird huilils its nest, wasisswanike hiuen/ii. (Watsistun).

Net, aasdb. Small net, assdbins. (Ayapiv). Old had net, assd- hiith. I make a net, nind ansd- hike. I am getting a net ready for setting, nind onina.sndbi. I fix or prepare a net to set it,

tyin,^ stones to it, nin s«.sa.v«a- yihina assdb. I set a net or nets, nin pagidawa. I go to my nets, or fetch my net or nets, nin nddassabi I visit my net, nin ninikinassdbi. I take a net out of the water, nin maminassdbi. The net hreaks , bokotchishka assdb.

I mend a net,/i//« mijtida.'^.sdbi, nin htnjirau.snobijnin Ixh/irdwa (i.sxdb. iMiHayapt'W), 1 he net luiM large me.ihes, puxlikisi <is.sdh. The net has small meshes, ttai/o.ti (i,s,sub. iNatu- yapcw).

Net-stone, }nisti.<<sin.

Netting, a.s.sdliikcwin. 'Ayapik- kewini.

Netting-needle, ndbh/mi(i</(in.

Nettle, niasdii.

Xettle-stalU. masdmixhk.

Never, ka irikd, kdiviii ii'ika. (Nania wikkatehi.

Nevertheless, mimdcli. (Ata- wiyai.

New, iisltki. It is new, \in.,an.) oshki-dii or otdiki-niiuuin ; o.shki-(ii(i<i. It seems new, it looks new, or like new, [in., an.\ nsfihiimt/irad ; os/tkina- lf(i,si. Ul'new, <{}ida. iKiiwi).

New ohjeet, {in., an.i o.s/iki-aii ; osltki-aiaa, (young heiugi.

News, bdbantddjiniou'in. News brought to some place, biddd' JinKurin. I send news, nin niddjiiadjimoitc'e. I hring news, nin bidddjiin. Tiiere are news, innkamiyad. There are frightful news, (jmjwdnis- sui/akamiifad, or, gaqwdnissa- f/akami(/ ejiwebak. There are good news, mino inakmnitjad. Good news, good tidings, niin- wddjimowin. I bring good news, nin bi-minwddjim. I tell good news, nin niinwdd- jim. There are great news, kitch i in akamiyad

News-paper, babamddjimo~mas\- naigan.

New 'Testan»ent, OsJik-i-iJitwd- loin.

m

'..'5

r <. j

J

I'AJ

lit'!

m

4 i ^ *

f:, ■;■

IMAGE EVALUATION TEST TARGET (MT-3)

//

(/

,<" WJ'..

<>'M

<p

y ^ .f tp «,

^A

f/j

f/-

1.0

I.I

"- IIIIM

|50

.^ llllitt

'" |40

M

2.0

1.8

1.25

1.4

1.6

^

6"

Hiotographic

Sciences

Corporation

23 WEST MAIN STREET

WEBSTER, N.Y. 14580

( M6) 872-4503

v*^^

&?

^J- ■'

NIG

180

NIN

New-y car's day, anamikodading , odjindiwini-gijiyad. (Otjettu- wikijikaw). Niajjara FallH, Waidnag kaka-

bikawang. Niece, my, thy, hia niece, nishi- miss, kitihimisn, oshindssan. My, thy, lier niece, nindoji- miss, kidojimiss, odojimissan. Nigh, trhig', tchigaii. Nigh. S. Near.

Night, tibik, tibikad. Towards night, ani-tihikad, eni-tibikak. It IS n\^{, tibikad. Last night, tibikong. At night or bv night, tibikak, tebikdkin. tlvery niglit, dassing tebikdkin, en- dasso-tibik, endasso-tibikak. All night, kabetibik. It is the beginning of the night, oshki- iibikad. It is late in the night, ishpitibikad. It is mid-night, abita-tibikad. I am absent for a night, nin nikanead. I remain over night, nin nika- nab. I spend the night in...., nin kabetibikwe. I spent tlie whole night indecently, nin wdbanimassige. I survive the night, nin wdbans,nin kabeii- biJcanam. It is a bright night, mijakioanitibikad. It is a cold night, kissintibikad. It is a dark night, pashagishkibikad, kashkitibikad.

Nightingale, gaskaskanedji. An- other kind, tidsina.

Nightly, every night, endasso- tibiJc, endasso-tibikak.

Nightly, in the night or at night, tibikak, tebikdkin

Night-meal, nihdwissiniwin. I take a night-meal, nin nibd- wissin.

Nightmare ; I am oppressed by

the nightmare, nin badagonig.

^ightpot, Jigiwindgan.

Night-rover, uebdshkad. 1 am night-rover, nin nibdshka.

Night-roving, nibdshkuwin.

Night-time, nibdiibik, (at night.)

Nimble; 1 am ninible, nin wad- Jrpi, nin wadjepadis.

Nine, Ja7ig, jangasswi. (Keka- mitatat). We are nine of us, ninjdngatchimin. There are nine in. objects, J angatchinon.

Nine, jdngasso.. , in composi- tions, which see in the Second Part.

Ninefold, jangatching. (Keka- mitatatw-aw).

Nine hnndrcd, J dyigassivdk. We are nine hundred in number, nin jdngasswdkosimin. There are nine hundred in. objects, jdngassiodkwadon. (Kekami- tatatwawmitano).

Nineteen, middsswi ashi jdn- gassvn.

Nineteenth, middtching ashi Jangatching.

Nuie thousand, jangatching mi- ddsswak, jangassimidanak. We are 9000 in number, nin jangassimidanakosimin.The re are 9000 in. objects, jdngassi- midanokwadon.

Nine times, jdngdtching.

Nine times each or to each, je, Jangatching.

Ninety, jangassimidana. We are ninety of us, nin jangassimi- danawendn. There are ninety in. objects, Jangassimidanawe- wan. Ninth ; the ninth, eko-jangat- ching. The ninth time, jan- gatching. Ninthly, eko-jangatching.

NOI

181

NOT

am

t night.)

(Keka-

Nippe, ajigan.

Nippers, tokwdndjigans.

Nit, iskindk. I have nits, nitid iskinakom.

No, not, ka, kawin. (Nama, na- mawiya). Not at all, kawin bdpish, kawessa. (Nama \va- watch). No, that won't do, kawessa mika.

Noble ; I am noble, nin kitvhti- wdwis.

Nobody, ka awiia, kawin awiia. (Nama awiyak).

Nod ; I nod, nin loaiikwaige. I nod him, or towards liim, nin watikwaamawa.

Nod with the head ; I nod, nin nomikwen. I nod towards him (her, it,) saluting, ni7i nomik- wetawa; nin nomikwetan.

Noise, ombigisiwin, kiwanisi- win. (Kiyakittawin). I make noise, nind ombigis. I make a foolish noise, nin kiwanis. I cause him to make noise, nind ombigia. It makes noise, otn- bigwemagad. It makes a dreadful noise, gotamigwewe- magad. A noise comes from ..., ohdwewetnagad. A par- tridge makes noise with his wings, mddweweo bine.

Noised ; it is noised ro\ind,pass- wewessin.

Noised, rumored ; it is noised out, wawindjigdde, baba-ma- dodjigdde. (Matwe-itwaniw).

Noisy amusement or play? om- bdkamigisiwin. I l)egin to make noise, niti mddakamigis. I amuse myself in a noisy manner, nind ombakamigis. I like too much noisy amuse- ments, nind ombakamigisishk. Habit of indulging iu noisy

am., onrbakawigisishkiwin. I amuse myself together with him, nin widakamigis'ima.

Noisy. S. Troublesome.

No more, katoin keidbi. (Nama kittwam). There is no more of it, (in., an.) kawin gego, mi kakina, mi endas.ring ; kawin awiia, mi kakina, mi endor shid, mi endashiwad.

Noon, ndwakwe. At noon, nd- wakweg. Always at noon, nat- awakwegin. Every noon, das- sing naidtoakwegin. It is noon passed, kabikonawakwe.

North, giwedin. At, from or to the north, kiwedinang. The clouds come from the north, kiwedinakwad. The rain conies from the north, kiwedi- nobissa. It thunders in the north, kiwedinakwaamog {ani- mikig).

Northwind, kiw6din.

Nose, odjdngima. My, thy, his nose, nindjanj, kidjanj, od- janj. (Oskiwan). Tne side of my, thy, his iiOfie,ninde7iigom, kidenigom, odenigdman. I have a crooked nose, nin wa- aidjane, nin tcashkidjane. I nave a fetid nose, nin mini- widjane. I have a flat nose, nin nabagidjane, nin kishkid- jane. I have a knob on my nose, nin pikodjane.

Nose-ri ng, nabidenigomibison.

Nostril, pindjidjanj. I have large nostrils, nin mangideni- gome.

Not any, {an., in.] ka awiia, kawin awiia ; ka gego, kawin gego, kawin ningot. (Nama nando).

Not before now, pitchinag.

,r-

NOT

182

NUT

(Tcheskwa).

Notch. S. Incision.

Notch ; I notcli it, [in., an.) nin pagtoanoshkan ; nin pagica- noshkawa. S. Incision.

Notched ; it i.s notched, pagwa- noshkamaaad.

Note,(Hniall letter,) masinaujans.

Not even, kawinganage. (Nama appo).

Notljing, I am (it is) nothing, worth nothing, nin nagikmcis; nagikatoad. Or, nin nagika- tcendagos ; nagikawendagwad. (Piweyittakwan).

Nothing, for nothing, amsha; anisk, wenipaj, wenipanaj, pinhhi. (Konata )

Nothing, .to nothing ; I bring hint (her, it) to nothing, iiin a n g o a, nind angoshkmoa ; nind angoan, nind angoton, nind angotihkan. I am (it is) brought to nothing, nind an- goshka, nind dngotehigas ; an- qosh kamaga d, ango tchigdde. 1 bring it to nothing for him, nind angotamaioa. It comes to nothing, angomagad.

Notice ; I take noHce of him, (her, it,) nin baoawenima ; nin babamendan. I take notice of him (her, it) in going by, nin babijdgenima ; nin babi- jdgenddn.

Not in the least, kawin bdpish,

kaivin ganage. Not now, niddji, mddjikamig.

(Nameskwa.) Notw\t\isia.ndixig,kitwenminotch,

patch, missawa. Not yet, ka mashi, kawin mashi. Now, or now-a-days, nongom.

(Anotch). Now and then, naningotinong,

na nin got in on gin. Nowhere, kawin ningotchi. (Na- ma nando). Now only, pitchinag. (Tches-

kwa). Number ; we are few in number^

we are many... S. Few. Many. Number; I nnnxhev , nind agin-

dass, nind aginda.s.sobiige. Numbering, agindassowin, agin-

dassobiigewln. Numb. S. Benumbed. N um bn e.ss, gikimanisiwin . Numerous. S. Many. Nun, mekatewikwanaieckwe.

(Ayamihewiskwew). Nuptial. Nuptials. S. Wedding. Nurse, (woman taking care ot

sick persons,) gatiniwekwe,

genaicenimad aiakosinidjin,

neta-gaiiniwed. Nut, ^aMn, pakdnak, pakdna-

koniin. Nutmeg, kitcJii gawissakang. Nut-tree, pakdnakomij .

0

0 ! as an interjection of wishing or exclamation, o .'

Oak, mitigomij. White oak, mi- shimij. (Maskawattik).

Oar, ajeboian, aj eb oiana k. (Abiiy).

Oar-strap, ajeboianeiah.

Oats, bebejigoganji manomin.

Obedience, babamitdgewin, ba- bamitdmowiii, nailamoicin.

Obedient ; I am ob., iiin baha- mitam, nin babamitCige, nin naitam.

Obedient person, nefd-babami- tang.

Obey. S. Obedient.

Obey ; I obey him, nin babami- taiva, nin naitmca. I obey myself, I listen to njyself, nin babamitas. I will not obey or 1 i ste n , nin jagibitam .

Object, animate object, aiaa ; inanimate object, aii.

Object; I object, kawin nin minioendans-i, nind anaioen- dam. I object against hini, (her, it,) kawin nin mimceni- massi, nind anawenima ; ka- win nin minwendansin, nind anawenddn.

Obliqueh', opimeaii. I look obhauely, nin bimadaioab. I siii oh\.,ninbimidab. I hold him (her, it) obi., nin bimddi- na ; nin bimidinan. I lay or put him (her, it) obi., nin bi- midjishima ; nin bimidjissi-

don. I lie (it lies) obi., nin: bimidjishin ; bimidjinsin.

Obliterated. S. Forgotten.

Oblong; it is oblong, jagatoa- magad. It is oblong : Metalj in.jjagawabikad; nietal, an., jagawabikisi ; stuff, iu.,jaga- mabigad, jagaioegad, naviat- chigad ; stuti", an., or board, jaganmhigisi, jagawegiai, na- matchigisi ; wood, in., jaga- iviqad : wood, an.,jagawigisi. 1 make it oblong, ninjaga- wafon, nin jagawisaiton. I cut it obi., (m., an.) nin jaga- wikodan ; nin jaganikodawa.

Oblong island, jaiagawagwin- deg mini.s.s\

Observatory, anangog endaji- ganaivabamindwa.

Observe; I observe or watch him, (her, it,) nin nagatawdbama^ nin nanagataiodbama, nin ga- iiat'enima, nin dadibabama, nind ashowina, {ashtciwina;) nin nagatawdbandan, nin na- nagatawdbandan, nin gana- dendan, nin dadibabandan, nindash6winan,{ashimoinan.)

Observe, keep ; I observe it, (a commandment, etc.), nin ga- nawenddn.

Obstinacy, loashkatoideewin,. mashkawindibewin.

Obstinate ; I am oba., nin mashkawidee, nin mashkaxoin- dibe.

ODO

184

OLD

Obstruct ; I obstruct a passage, nm gibishkdge. I obs.his pas- sage or way, nin gibishkawa. I obstruct it, nin gibuhk'in.

■Obstruct, (in. s, in.) S. Shut up.

'Obtain, I obtain liini, (her, it,) nin gashkia, nin gashkiton.

-Occasionally, naningotinong, naningotinongin. (Mi^kavvi .)

Occident, cpangiti/nmog, ningd- bian. (Pakisiniotaki. In, to or from the Occident or weft, ningdbianong.

Occupation, ondamitdwin, on- damisiivin. (Otamiyuwin).

"Occupied, busy ; I am occ, nhid ondamita, nind ondamis. (Otamiyuw) I am occupied about him, (her, it,) nin aaji- kawa ; nm dajikan. We are occ. at each other somewhere, nin dajikodddimin. I am occ. at 8. th. in a certain place, nin dajita. I am occupied in doing 8. th., nin apitchita. I am occ. elsewhere, nind onda- mishka. I am occ. in writing, nind ondamibiige. I feign to be occ. or busy, nind ondami- takas.

Occupy ; I occupy him, make him busy, nind ondamia, nind ondamisia. I occupy people, nind ondamikce. (Otamihew).

Occupy thej mind ; he, (she, it) occupies my mind, my thoughts, nind ondamenima ; nind ondamenddn. My mind is occupied by s. th., nind on- dammaam. (O tam ey i ttam ) .

Ocean, jiwitdgani-kitc higami.

October, bindkwi-gisiss. (Kas- katinowipisim).

Odious. S. Hateful.

Odor. S. Smell.

Offend ; I offend him, nin nish- kia, nin bitchinawea, nind iniwesia. I offend him with my words, nin nishkima, nin bitchinawema. (Kisiwahew).

Offended ; I am off"., nin nish- kiigo, nind iniwes.

Offer. Offering, (in. s. in.) S. Sacrifice.

0 fie r i 11 g, (vow,) dibandowin. Religious offering, anamie- pagidinigewin, anamie-pagi- dinigan. 1 perform a reli- gious off., nin anamie-pagidi- nige. (Asotamowin).

0 flice, ojibiigeicigamig.

Officer; civil officer, ojibiiqewi- nini; takoniweicinini. Mili- tary officer,//ma^anwA?-ogrma

Oft, often, oftentimes, naningim, niningim, awdkam, sasagwa- na. (Kakiyipa).

Oh I io I

Oil, bimide. Sweet oil, mitigo- bimide. Holy oil or blessed oil, ketchiiwawenddgwak bi- mide.

Oint. S. Grease.

Ointment, nominigan. (Tomini- gan).

Ointment ibr the face, noming- wewin.

Ointment for the head, namdk- wiwin.

Old ; I am old, nin kitchi ani- shindbew, nin kitis. (Kiseyi- niwiw). I am very old, nin gikd. I am getting old fast, nin ginibininike. It is old, (an., in ) kiichi-aiaa ; gete-aii. (Kdwikikkaw).

Old, (ancient,) gete-.

Old age, kitchi-anishindbemiwin, kitisiwin. Very old age, gikd- win.

ONE

185

OPE

na, mn

Olden times; in olden times,

gaiat, waUnhkat. (Kaydsi. Older, or the oldest; I am older,

or the oldest, nin sasikin. Oldest ; the oldest or iirst-horn,

sesikisid. Old Field, )Indian village,) Ge(r-

kitigan. Indian of Old Field,

Getekitigdniwinini. Old man, akhcesi. I am an old

man, nind akiwesiiw. (Kise-

yiniw). Old "" "

Id Nick, (devil,) matchi mani-

to, matchi aiaawish, manissi-

winissi. Old person, kitchi amnhindbe,

gekad. Old people, gekddjig. Old Testament, Gaidt-ijitwdwin,

Gete-ijitwdwin. Old woman, mindimoU. I am

an old womnn, nin mindimiic-

iw. (Notukew). Olive-oil, mitigo-bimide. Omit ; I omit it, nind answekan. Omit. Omitted, (in. s. in.) S.

Forget. Forgotten. Omnipresent, misiive eiad. Omniscient, misi gego keken-

dang. On, ogidf, ogidjdii. (Takkut-

chayik). On account of..., ondji. Once, dbiding, ningoting. Once

more. (Peyakwaw), midj, mi-

nawa andj, minawa dbiding. Once, (absolutely,) pdkatch. One, bejig. I am one, nin bejig.

It is one, bejigwan. One by

cue, bebejig. One object...

See under the respective sub- stantives. (Peyak). One, ningo or ningoto. One-eyecf, ninpdshkdb. I make

him one-eyed, nin pdshkdba-

wa.

One of the two, bejig nijawad. One of th« three, of the four, etc., bejig nissiwad, niwiwad, etc.

Onion, kiichi jigdgamanj . (Wit- jekaskus'iyi.

Only, eta, mi eta. An oiily child, bejigonjdn. (Piko).

Only now, nanabem. (Anotch piko).

Ontonagan, Nindonagan. At, from or to Ontonagan-River, Nindonaganing.

Ontonagan-River, Nindonagdni- sibi.

Open ; I open it, nin pdkako- nan, nin pdkis.nton, nin pd- kakofihkan, nin nassdkonan, nin nissakonan. I open it to him, nin pdkakonamawa, nin pdkissitamawa, nin nassdko- namawa, nin ni.isakonamdica. It opens, pdkako.ssin, nas.sa- kashka, paknkoshka, nassd- kosse,paKis.sin,pakis.'ieniagad. It is open, pdkakonigdde, pd- kisnin. I open a barrel, niti pdkisagaau makak. (Yotte- nam).

Open, (lift up ;) I open it, jiin pdkinan. I open it to \\\xn,nin pdkinamaiva. It opens, or it IS open, pdkissin.

Open, (split,) the earth opens, igadekamigishka. The water opens, igadeiagamishka.

Open, (witn a kev ;) I open it, (in., an.) nind dbabikaan ; nind ababikawa. I open it to him, nind dbabikamawa.

Opening; there is an opening, jeiako.Hsin. I make an open- ing, ninjeiakossiton. I make an op. to him, 7iin jeiakona- mawa. I put my foot in an

' < 3

8 ^k^i

5 v

I'M

ORD

186

OUT

op., nin jegwakosidesse.

Openly, mijisha. (Mowis).

Operate ; it operates well, (p medicine,) minoshkademai/ad. It op. well in me, nin minosh- kagon.

0\nu\ou, inemlaicouun. ft is my opinion, niud inendam.

Opium, nibew(d)(t.

0})po.^e ; 1 oppose it, nin mujCi- dan.

Opposite, (vis-ii-vis,) // s//A-o. I arrive opposite to it, nin ii- hishkokaii.

Oppress ; I oppress him, (her, it) witli my nody, nin hada- goshkawa ; nin hadiwoshkan.

Orator, nata-gigiiod. I am an orator, nin nita-gigH. (Netta- pikiskwet).

Or, kema, kema gaie. (Aj)po).

Order, inakonig^win.

Order, (gooil order, carefulness,) sagdkamisiwin . I put in order, nin sagdkinige. 1 put it in or- der, nin saydkinan, nin sagd- kissidon. It is put in order, sagdkissin. (Nahastasuw) .

Order, (Sacrament,) MekaUioik- loanaieiciwin. (Ayamihewiyi- niwijihituwin).

Order ; I order some work to he done, wind anoki. I order it to be made, [in., an.) nind ano- kin ; nind anokenan. (Atus- kemow).

Order, (arrange, command ;) I order, issue an order, ni7id indkonige. (Wiyasuwew).

Orderly, in good order, saga- katch.

Orderly ; I am orderly, I live orderly, nin nibiodka, gwaiak nind iji himddis, gwaiak nind ijiwebis. lam orderly, care-

ful, I keep tilings in good or- der, nin .sagakamis.

Orient, wdban wendji-mokaang. Jn, from or to the orient, wd- banong. (Sukastenak).

Ornament, .sasegatchigan. I am dressed with many ornauients, nin .sa.segakivanaie.

Ornament ; 1 orn., nin sasegat- chige. 1 orn. him, (her, it,) nin .sanegana ; nin sasegaton.

Ornament, (in. s. in.) S. Embroi- der.

Ornamented, (fair ;) I am (it is) ornamented, nin .sa.sega ; sa- .s('(/amagad.

Orplian, giicdah-abinodji. I am an orplian, ningiicis, nin gi- uiashis, nin giwashito, nin no- ninatpis.

Other; the other, bejig,nabanc. —The other foot. The other liand., etc. S.Foot. Hand, etc. (Kutak).

Otherwise, bakdn, andj. (Pitus).

Otter, nigig. nikig. Young otter, nigigon.s. Female otter, nojei- akig.

Otter-skin, nigigwaidn.

Ottawa Indian, Otdwa.

Ottawa language, otawamoicin. I speak the Ott lang., nind otawam. It i.s written in the Ott. lang., oiawawissin, ota- wamomagad. I translate it in the Ott. lang., nind otawawis- siton.

Ottawa squaw, otawakwe.

Our, ki, kid, nin, nind. (Ki, kit, ni, n't.)

Ours, kinatoind, ninawind. (Ki- yanow, niyandn).

Out, outside, out of doors, ag- watching, agwatchaii. (Waya- witimik).

im

OVE

187

OYS

Outgo ; I outgo, outwalk or out- run him, nind enlnmhkawn.

Outlive ; 1 outlive yet this day, nin kahegijhjnmim. I outlive yet thin night, kabctibikanam, nin wdban.s.

Outwardly, iujwCdchan, ogklji- na, ojfidjaii.

Over, pddjuiji.

Over, all is over, ishkwakami- gad. (Ekusi kakiyaw).

Over-coat, over-all/ S. Over- vestnient.

Overcome ; I overcome, nin jd- godjiiwe, nin tnamdnjitwa. It overcomeis , Jdgodjiiwemagad. I overcome him, (her, it,) nin jdgodjia, nin gashkia, nin magivia, nin mamdnjia, nind aniwia, nind animshkawa ; ninjdgodjiton, nin gashkiton, nin magwiton, nin niamdnji- ton, nind aniwiton, nind ani- wishkan. I overcome in speak- ing, nin jdgosonge. I over- come him in speaking, nin jdgosoma.—l overcome ntyself, ninjagodjiidis, nin gashkiidin. It over(;ome8 me, nin maicii- gon,nin jdgodjiigon, nin ma- mdnjiigon. It is overcome, gashkitchigdde, jdgodjigdde.

Overflow; it overflows, siij/isse- magad. It overflows boiling, amidegamide, sigigdmide. The kettle overflows, amidegamiso akik. The river overflows, 6a- jidedjiwan sihi. (Piiaitjipew). Overflowed ; it isov., moshkaan, bajidebi I am (it is) overfl., nin nikibi ; nikibimagad. (Iskipew).

Overgrow ; I overgrow him, (her, it,) nind a n i to ig i m a ; 7iind (inimgindan. Overhear ; lovorhear, nin pag- wanoinm, nin giinositnm. I ov. liim, nin gimitawa, nin pagwanntawa. Oversee ; I oversee liiiu, nin di-

bngima. Overseer, naganisid. Overshadow ; I overshadow, nind agawdieshkam. I ov. him, (her, it,) nind agawdtcsh- kawa ; nind ataicdtenhkan. Overstrain ; I overstrain my- self, nind sindii. I ov. him, nind sindjia. (Misamiw). Overtake; I ov. him, (her, it,)

nind adima ; nind adindan. Overthrow: I overthrow, nind ombwcwebinige, nind animi- kowebinige Over-vestment, piidwajan, pitd- icigwiwin, taskkanashkidie- loeidn. Owe ; I owe, nin masinaige. I

owe him, nin masinaamawa. Owl, kokoko. A kind of small owl, gwengowia. Another kind, peshkwe. Great horned owl, wewendjigano. (Hohuw). Own ; I own it, (in., an.) nin di- bSnddn ; nin dibenima. (Ota- yan). Owner, debendang. (Wetayanit). Ox, pyiki. Oxen-driver, wedabiad p ij i k i-

wan. Ox-fly, misisdk. Ox-hide, pijikiwegin. Oyster, ess, ens. Red oyster, miskwess.

I

Pace, lahikiwin. (Takuskewiii).

Pacific' ; I am pacific, niti bekd- <U.s, nhi biHuniti.

Pacifier, bcsaniiwed.

Pacify ; I pacify, nin bisdniiwe. S. Appeas^e.

Pack, carried on the hack, biini-

wattan, wiwdjima. (Nayatchi-

gaii). My, tiiy, liiw pack, ni-

waJ, kiwaj, wiivaj. My pack

is heavy, or, I carry a heavy

jack, nin koitiyowane. My

jack is li<rht, or, I carry a

igiit pack, nin ndrnjiwane I

enciiinljer him with a heavy

{tack, nin niskia. It encum- »ers me, carrying, nin niskii-

(jon. (S. Carry on the back.) Pack ; I pack, I carry a pack

on my back, nin bimiwane.

S. Carry on the back. Packing, bimiwanewin. Packing-strap, apikan. (This is

also the name of a certain

snake.) Pack-thread or string, takobid-

jigan. Paddle, abwi. Paddle; I paddle, nin tchime. I

paddle in the foremost part of

the canoe, uin nimitamaam.

It paddles, tchim^mayad. (Pi-

miskaw). Paddler, ichamed. A good pad-

dler, netd-ichimed. Padlock, hekominagak kashkd-

bikaigan.

Pagan, enamidxsig. Pagan In- dian, enamidssig anishindbe, mtdOganishindbe. (Kka eya- miiiHt).

Pagan sacrifice, .sugiwitchif/an. naxngiwUckigan. I make a pagan sac, or, I give s. th. for a sacrifice, nin na.sdgiwitchige. 1 give it to him as a sacrifice, nin aasdgiioina. The gift re- ceived as a sacrifice, samgiwi- niyowin. (Webinasuwin).'

Pagan sacrificer, Indian sacrifi- cer , aaxdgiwiich igewinini.

Pagan sacrificing, sasdgitcitchi- (/ewin. I sacrifice some ob- ject, [in., an.) according to pa- gan rites, nin mgiioiton ; nin sdgiwia. I sacrifice s. th. to him, nin sdgiwitawa, nin sd- giimtamaxoa.

Paid ; I am paid, nin dibaamd- gos, nin dibaamdgo. It is paid, dibaamagemagad .

Pain, kotagiioioin, kotagenda- mowin, dkosiwin. Much pain,

fibendamowin. I am in pain, have pain, nin kotagito, nin kotagendam, nin wissagendam. I have much pain, nin giben- dam.-l cause or give pain, nin kotagiiwe. It causes pain, ko- iagiiwemagad. I give him pain, make him suffer, nin ko- iagia. I have pain in such a part of my body, (in,, an.} nind dkosin ; nind dkosinan.

PAL

ISO

PAR

liittlo pain of a child, hohn.

Pain in the head, in the ler/, etc, S. Head. Leg, etc.

Painful ; it it* painful, satia(/<t<l, dnimnd. It is painful, cun.ii- dered \Mi\uU\\,1\<ttam'ndfi<jw(ul, winna!/endfi(fwad. I (•( insider it p., nin koiaijcndan, niii irf.sna- aenddn. It is a painful event, Koiayendaifwakamiijud.

Paint, {co\orii,) jijobiiyan, weji- niyan.

i'aint ; I paint, niii JiJohii(/c,nin jijini(/e. I paint it, {in , an.) ninjijnhiun, nin wt'Jinan ; nin jojokian, nin w^Jinu.

Paint, (draw ;) I paint, nin ina- sinibiiqe, nin maxinitvhige, mafiinitt/dn nind ojibiwa. I paint hini, (her, it,| nin ivcm- nilniva ; nin nuisinihian.

Painted ; it is painted, (in., an.) jijobigdde, wejiniydde; jijobiijdso, wejiniyd.so.

Painter, jijobiii/ewinini, ivejini- gewlnini.

Painting, (drawing, picture, image,) ma.sini<jiigan,masinit- chigan. The art or act of painting, masinibiigeicin, ma- sinitchigewin.

Pair; one pair, ningotwewdn, ningotwewanagisiwin. We are a pair, nin mngotwewagisi- min. Two, three pair, jiywe- wdn, nissweivdn, etc. So many pair, dassweivdn.

Palace, ogimdioigamig.

Palate, my, thy, his palate, ni- nagask, kinagask, onagaskon. (Mayakask).

Pale ; I am pale, nin xodbinewis, nin wdbinewadengwe, nin wd- bishkingwe. I look pale, nin wdbinagos.

Paleness of the face, wdbinhi- win, iiuVti.'ifikingirefrin.

Palm of the hand, noboganki' nind).

Pal Ill-Sunday , Jingnbi-gijigad.

Palpitate ; I palpitate, nin ma- niddjipagi.'i.

Palsy, uibntrdpineirin. I have the palsy, nin nilxnr, nin ni- boicapine. I have the j)al.><y on one side, nin naban^nibnm.

Pan, abirrwin, .tasnifkidxn'adji- gon. A panful, ningot-abwe- irin.

Pan-cake, givekis'.'indjir/an. 1 ani frying pan-cakes, ni}i giceh'n- .indjige.

Pane, waK.tcfrhigandbik.

Pant ry , a td.'i.sowin .

Pants, pantaloons, gibodiegiod- .son.

Paper, masinaigan. Clean pa- per, (unwritten,) banigak via- .sinaigan. White i)aper, (un- written,) waidbiahkag masi- uaigan. Unwritten paper, icejibiigadessinog ma.n naigan.

Parable, aicetchigan, agntagosi- tcin, gimodoweicin. I speak or use a parable, 7iind awet- chige, nind agoiagns, nin gi- modowe. (Akwanokijwewin).

Paradise, wakwi, gijig. In para- dise, (in heaven,) gijiffong, wakwing. Terrestrial paradise, kitchi-kitigan.

Parasite, pagwishiiweshkid. I am a parasite, nin pagxoishii' weshk.

Parasitic habit, pagwishiiwesh- kiwin.

Parasol, (or umbrella,) agawd- teon.

Parch, (burn a little,) I parch, nin gdpisige. I parch it, (in..

PAS

nni (/ftpi.san

190

PAS

For^jivo

mil iffipi.i- . Foi';;;iv{'-

an. wa.

Pardon. S. jH'H.s. Hlot out.

Parent, kitixi, oiiitjii(joiii(t. My, tliy, liJH parent, (tiitlicr or mother,) tiiii Kilisiiu, ki kith sini, o kitixhtian. Mv, thy, hin j)areiitH, (father and mot her, i nini:/ii<jotj, kiiiii/iiffnt/, onif/ii- f/on ; or, ni II kiliniiiia;/, ki ki- tisimat/, o kiti.siinan.

Paring:, okonass.

Park, (eneh)Hiire,) alrhikiiiiijaii.

Part; there is part or hall' of .m. th., tijiaanr. Part or lialf of.. , aji<j((H(',aii. Part or half of the earth, njiyanckamitf aki. (Pakki).

Particular, (dittienlt;) lam par- ticular, niii saiint/is.

Partition, <jibikinii/aii, pikissa- nd(/okan , r^ I c h i k i n i <j an. I make a partition in it, (in a house, etc.) nin gi bikini yadan, nin pikixstanuijokadan, nind atchikiniyadan.

Partridge, bini}. Young par., binens. I liunt part., nin nandabincwe. The partridge sliake.s his wings, gwigwing- wao bine. The tree on which he shakes liis wings, gwig- wingwaowdiig. ( P i hy ew ) .

Partridge-berry, binemin.

Partridge-leaf, bin€bag.

Pass ; I pass him, (her, it,) nin kdbikawa; nin kdbikan. It passes me, nin kdbikagon. It passes, kdbikosse.

Pass away ; it passes away, an- gomagad, angoshkamagad.

Pass by ; I pass by, nin bimi- ija, nin bimosse. I pass by in a caaoe or boat, nin bimdk-

wajiii'f. I pass hy in a canoe or lutat, Hinging, nin biman- mas. I pass hv, carrying him (her, it) in a .Mlvigh, nin binii- ddbaiKi ; ^in himidaliadan. I nas.M hy, riding, nin biinibnign. I |)a.M.s Ity. running, nin biini- bato. I \niH» hy, walking with snowshoes, nin biindgimoHXf. The road passes hy, biinn- ino inikana. I am heard |>ass- ing hy, nil! bimwniu-sliin. I am heard making noise in passing by, nin biinwnoe. 1 um heard talking in passing hy, nin biinwihciihun.

Passenger, traveler, bebamddi- .sid.

Passionate, (easily moved to an- ger.) I am passionate, scsihi nin ni.shkddi.'i, umiba ninnish- kddi.s, nin inishidee, nin babi- godee, nin biicliinawcn, nin ninhkadisishk. (Wokkewisiw).

Passionate person, nenhkddi- s i .V h k I d, netd-nishkddisid. (Kisiwasiskiw).

Passionate temper or tempera- ment, bad passion, bitcnina- wesiwin, babigodetwin, nish- kddisishkiwin, matchi bimd- disiwin. I have a passionate temperament, nin nishkddis- ishk, nin matchi bimddis.

Passover, pak-wissiniwin.

Pass over, (or miss ;) I pass over him, (her, it,) nind anstoeka- wa; nind answekan. (Miyas- kawew).

Pass through ; I pass (it passes) through, ninjabode; jdhode- magad. The water passes through, »"56o6i. I succeed in passing through or over s. th., nin gashJciot

PAY

191

PEE

niH's, nm

Paste ; I paste, nind agokiwast- siti'hige. I paste it, [in., an.) nind ayokiwassan ; nind ago- kiwasawa. (The same as seal- ing)

Patcli, (niece,) hagwaigan.

P.'itch; I patch, nin uagvo&ige. I patch it, (m., an.) nin hag- waan ; nin bagw/iwa. I patch a canoe, nin baywaon. I patch leggings, nin bagwaidasse. I patch shoes, nin bac/waass.

Patching, bdgwaigewin.

Path, mikan, mikana. S.Road. (Meskanaw).

Patience, minwadendamowin, j/ljibendawowin, bekddisiwin, bekfidendaijosiwin. I have patience with hint, nin babi- miwidawa. We have patience with each other, nin babimi- widadimin. (Sibeyittaniowin, yospisiwin),

Paiient ; I am patient, .»:!n min- n> .,dis, nin minwadendam, nin ]aiibendain, nin bekddu;, nin oefcadendagosybeka nin kotaoLty beka nin kotagendam. I nnd him patient, nin minwadeni- ma, nin jmibenima.

Patient, (sick person,) aidkosid.

Patron-Saint; he is my Patron- Saint, nin widfijinikasoma aw ketchitwdwendagosid.

Pattern for net-meshes, bimida- konigan, bimidakonagan.

Pattern for vestments, tibijigan.

Paunch, missdd, winassag.

Paw, wanasid.

Pay ; I pay, nin dibaamage. I pay him, nin dibaamawa, nin napanona. I pay for it, (in., an.) nin dibaan ; nin dibawa. I pay 80 much for it, {in., an.) mna ipinean ; nind ipiniwa.

Pay debts ; I pay my debts, nin dibaan nin masinaigan, nin kyikan nin masinaigan. I

ray him in full, nin kjjikawa. pay all I owe, nin kijikas.

Payer, debaamdgcd.

Payment, dibadmdifewin, dibad' gowin, dibaamddiwin.

Peace, bisdniiwewin, inawendX- win, mino inawendiwin, mino w'ldjindiwin, wanakiwin. (We- taskiwin). We live in peace' and harmony together, nin mino inawendimin, nin mino widjindimin. I live some- where in peace, nin wanakl. I make him live in peace, nin wanakia.

Peace o^ 'i ^art, bisdnideewin,wa- nakiwli'irioln. (Kiydmitehew- in.) I enj jy peace of heart, nin bisanidee, nin wanakiwidee.

Pea- < jk, su^ega-pj.'iiisse.

Peaceable; I am p.,ninbisdnis, nin bek'ldh.

Pear, ofjir/ikomin.

Pearl, an<iui(^i, bikomigens, hor bikomiger-. I have a pearl in my eye, ninjiwdh.

Pear- tree, o.ngwdkominagawaiij.

Pebble, assin.

Peddle ; I peddle, nin babama- tawe.

Peddler, babamafdwewinini.

Peddlery or peddling, babama- tdweicin.

Peel, okonass. S. Shell.

Peep ; I peep in, nin tapdh, nin tapikweshtn. I peep out from under s. th., nin pinsdb.

Peevish ; I am peevish , nin ba- bigodte, nin mishidee, nin maichi bimddis.

Peevishness, mishideewin, babi- godeewin.

13

I

l;,-

PER

-192

PHA

Peg, sagdkwaigan, sassagdk-

waigar Peg ; I pegs nin sagdkioaige,

nin sassagdkwaige. Pen, migwan. Penance, kotagiidisowin. Pencil, ojibiigandtig. Penetrate ; it penetrates into s.

th., bosasse. It penetrates in

the flesh, gondasse. Peninsula; there is a peninsula,

gigawekamiga. Penitent, aianwenindisod. People, bemddisidjig. Pepper, gawissagang, Upweban. Peppermint, tekassing. Perdition, banddisiwm ; bandd-

Jiiwewin. Peregrination, babdmddisimn. Perfect, perfectly, gwaidk, we-

winiy wdwinge, dpitchi. Perfection, wdwingesiwin. I do

or say s. th, to perfection, nin

wdwmges. Performance ; religious perf.,

manitokdsowin. I do some

rel. perf., nin manitokas. Perfume, minomdgodjiaan, (mi-

nomdgwadjigan,) nokwesigan. Perfume ; I perfume, nin mina-

magoc^ige, nin nokwesige. Perhaps, gonima, gonigi, g6-

ma, lc4ma, ganabdtch, mdkija.

(Mdskutch). Peril, bapinisiwdgan. Perish ; I perish, nin nib, nin

nishiwanadis. It perishes, ni-

bomagad, nishiwanadad. Permit; I permit, (allow,) nin

ganabenc^ige, nin pagidinige,

nin naindam. I permit him

to do s. th., ninpaaidina, nin pagic^ia, nin ganminima, nin

mina. 1 permit it, nin gana-

h^dn, nin naenddn.

Perpetual, kdaige. Perpetually, fcagigikamig, kd-

gtnig, mc^ag, apine. Perseverance, jibendamowinr

jc^ibendawovnny pajigwadisi-

win. Persevere'; I persevere, (at work,

etc.; nin jibendam, nin Jajt-

bendan. Persist ; I persist, nin pcyig-

wendaw, nin pajigwddis. I

persist upon what I say, nin

wi^debwe. (Atji piko wi-ta-

pwew). Perspiration, abwSsowin. Perspire; lpeTBpiTe,nindabwes. Persuade; I persuade, nin ga-

gdnsonge. I persuade him, nin

gagdnsoma; I persuade him

to go with me, nin wydma.

(Kaskimew, sakotchimew). Persue; Ipersuehim, nin nos-

wanewa. Perversity, matchi yiwSbisiwin,

matchi aiadwishitoin. Pervert; I pervert him, nin

matchi-ijiwebisia, nin wani-

shima, nin banodjia. (Misiwa-

ndtjihew). Pest, pestilence, jinddgan, ki-

jindagan mdnddaptnewin.

There is pestilence, mdnddor

pindkamigad. Pestle, botdganak, botashkwor

nak. Petition, nandndamomn, nando-

tamowin. Petrified ; I am (it is) petrified,

nind assXnixD ; assiniwan. Petticoat, godass, matshigode. I

wear a short petticoat, nin

taktodmbis. Pew, apdbiwin. Pewter, vodbashkikomdn. Phantom, tchibai.

PIE

193

PIN

Phannacy, maahkikikewin.

PheDomeuon ; it is a phen., ma- manddwinagwdd.

Phlegm, (igigt sibiskanamowin.

Physician, mashkikiwinini, na- ndndatoiiwiwinini, nendnda- toiiwed.

Pick J I pick a bird, nin posh- kobina bin^shi.

Pickerel, (fish,) ogd. Young pickerel, ogdns.

Pick out ; I pick them out, (in., aru) nin gagiginanan, nin ma- miginanan ; nin gagiginag, nin mamiginag.

Pick up ; I i)ick up, nin pata- kaige. I pick it up with s. th. pointed, [in., an.) nin pata- kaan; ninpatdkawa. I pick it up and eat it, (in., an.,) nin mamajagandan ; nin mamoja- garda.

Picture, masinibiigan, masinit- chigan>

Piece, bokwail A piece of any clothing material, bokweg. A piece of meat, fish, etc., nin- gotonijigan. Two, three pieces, nijonijigan, nissoniji- gan, etc. So many pieces, aassonijif/an. I make it all of one piece, nin misiweton. It is made all of one piece, misvA)etch,igdde.

Pierce, (bore ;) I pierce, nin pagwaniige, nin pagwanSbid- jige. I pierce it, (in., an.) nin pagwan^an; nin pagwan^wa. I pierce it with my finder, (in., an.) nin pagwan^biaon ; nin pagwanSbina. I pierce it with dimculty, nin gashkaan. I pierce nim, nin jabwenawa, nind inishkatoa. It pierces me, nin jabtoenaogon, nind inish-

kagon. I am pierced, nin ji- bajigas.

Piety, songanamiamn. (Ayami- hewatisiwin.)

Pig, kokosh. Youngpig, koko- shens.

Pigeon ; wild pigeons, omimi. Young wild pigeon, omimins. Domestic pigeon, dove, wdb- mimi, wdbomimi. Young dom. pigeon, wdbmimins. I hunt pigeons, nin ndnddomirni, nin nodjor>imiwe.

Pigeon-tail, aaw^.

Pike, (fish,) kinoje. Another kind, mdshkinoje.

Pile ; I put it on the top of a pile, [in., an.)nindagwiiawis- sidon; nind agmtawishima.

Pill, pills, mashkiki bebikomi- nagak.

Pillage, makandwewin.

Pillage ; I pillage, ninmakandwe.

Pillager, makandw6mnini.

Pilot, wedaked, oddk^inini.

Pimple, minins. I have a pim- ple on my lip, nin mininsim- don. My face is full of small pimples, nin moss€wingwe, nin babigwingwe.

Pin, oshtiawdn-jdbonigan, nes- segwabideon, sagdkwaon, sa- gakwaonens.

Pin ; I pin it, (in., an.) nin sas- sagdkwaodon ; nin sassdgd- kwaona.

Pincers, takwdndjigans.

Pinch ; I pinch him, nin tchis- sibina, nin wiskibina.

Pinery, jin^wakoki.

Pine-tree, ^m^cwafc. Young pine- tree, jingwakens. Dry pine- tree, mdnissag. Red pine, pa- ktoanagdmak. White pine, amikwandag, kawdndag.

'!

II.

PIT

194

PLA

Pinnacle, wanakowin.

Pint, abitd-omddai ; kishJdtchiag minikwddjigan.

Pipe, opw&gan. Stone-pipe, as- siniopwdgan. Wooden-pipe, mitigopwdgan. A pipe full, ningotdpwdaan. I fill my pipe, nina ondshkinaa nind opwd- gan. I light my pipe, nin 9akaipwdgane.

Pipe-stem, okidj, odamaganak, odagamandtig. Flat broad pipe-stem, nabagakokidj. (Os- kitjiy).

Pipe-stone, opwdgan-assin.

VisB, jigiwindbo.

Piss, I piss^ ninjishig. I piss in the bed, nin jigingwdm. (Si- kiw, sikikwamiw). The dog pisses, agwinoie animosh.

Piss-pot, jigiwindgan.

Pistol, pdshkisigans .

Viich, pigiw, pagin. I make (gather) pitch, nin pigike.

Pitch of the fir-tree, (balsam,) papashkigiw.

Pitch ; I pitch, nin pikike. I pitch it, (in., an.) mn pigika- dan ; nin pigikana. I pitch over, (a canoe or ho&i,) nin jijo- kiwiige. I pitch over my canoe, nin jijokiwian nin tchimdn.

Pitch-brush, jijokiweigan.

Pitcher, minikwddjigan Earthen 'pitcher, wdbigan- minikwddhgan .

Pit-coal, akakanj6wassinf aka- kanjewaki. There is pit-coal, okakajewasainika.

Pit-coal mine, akakanj^wassini- kan.

Pit-coal miner, akakanjewassi- nikewinini.

Pit-coal miner's work or busi- ness, akakanj^wa^ainikiwin.

Pith, win. (Wiyin).

Pity, Htirndgeningewin, kitimd- genc^igewm, kitimdgenindi- wm.— It is a pity, wiiagad.

Pity ; I pity, nin kiiimdgen- dam, mn 'kiiimdgeninge, nin kiiimdffendjige. I pity him, (her, it,) nin kitimagenima ; nin kitimagendan. I pity myself, nin kitimagenim, nin kiiimagenindis. We pity each other, nin kitimagenindimin.

Place in a lodge or liouse allot- ted to a familv, abinaas.

Place of crossmg, nlminagan. (Ajiwahunan).

Place where a wild animal in the woods uses to eat, indaji- tagan.

Place where s. th. is conserved or hidden, a^adndjigon. (As- tatjikun).

Place ; I place it, (in., an.,) nind atdn ; nind assd. I place it well, {in , an.) nin mindaai- tdn; nin mindahima.

Placed ; it is placed, (in., on.,) atchigdde; atchigdso.

Plague, kotagapinewin, mdnd- dapiwewin, kitchi indpinewin.

Plague, kotagiaiwin, kotagite- win.

Plague; I plague people, nin kotagiiwe, nind odjanimiiwe.

Plain; it is plain, intelligible, niaaitotagwad.

Plainly, mijiaha. (Mosis).

Plane, joanhotchigan, gdndini- gan, mdkodjigan.

Plane ; I plane, nin joahkot- chiae ; I plane it, [in., an.) nin ioahkogaan ; ninjoahkogawa.

Piank, kitchi nabagiaaag.

Plank-road, nabdgissago-mika- na.

t~H

PLA

-195

PLO

Plant, mashkossiw. A hollow plant or herb, wimbashk. The plant is hollow, mmbashkad.

Plant ; I plant, nin kitige, nin pagidinige. 1 plant it, (in., an.) nin kitigadan, nin pagidinan ; nin kitigana,nin pagidina.

Planted ; it is planted, kitigd- de.

Plaster, agobison, agobiaowin. I have a plaster on my wound, nind agoois. I tie a plaster on his wound, nind agobina.

Plaster, wdbigan.

Plaster ; I plaster, nin wdbiga- naige I plaster it, nin wabi- ganaan. I plaster with a tro- wel, smoothly, nin joshkwa- bigonaige.

Plastering, wdbignnaigewin, Joshkwabiganaigewin.

Plat ; I plat, nind okadenige. I plat it, (tn., an.) nind okade- nan ; nind okadena. I plat it to him, nind okadenamawa.

Plate, tessindgan. A plate full, ningo tessindgan. Twice, three times a plate full, nijo tessindgan, nisso tessindgan, etc. Earthen plate, wdbigan- ondgan.

Platted cord, okadeidb.

Play, playing, odaminowin.

Play ; I play, (like children,) nind oaamin. I play with noise, nin kiwanis. I play, ne-

flecting my duty, nin kiwana- amigis. (Metaw 'w). Play ; Iplay, (game,; nind atdge. We play together, (at cards, etc.) nind atddimin. I play it, I play for it, {in., an.) nind atagen ; nind aidgenan. ( As- tw&kew). Play ; I play the child, nind

abinodjiika,s ; I play the In- dian, nind anishindbekas.

Playing, (gaming,) atdgewin, atddiwin.

Playing-ball or play-ball, pik- wakwad.

Playing-card, atddi-masinaigan.

Playing-house, play-house, atd- diwigamig.

Plaything, odaminowdgan. (Metawagan).

Please ; I please him, nin mino- nawea, nin wawiiia. (Atami- hew). As thou pfeasest, poich gaiekin. (Appokiya). As you please, poich gaie kinawd, or, aposhkekin.

Pleasing ; I am (it is) pleasing, agreeable, nin minwendagos, mimcendagwad.

Pleasure, minwendamowin, ba- pinenimowin. I make him pleasure with my arrival, nin sagineshkawa.

Plenty, debisiwin. I live in plenty, nin debis.

Plenty of...., nibitva. (Mitchet, mistahi).

Plenty, plentiful, gwdshkawad.

Plough, bigwakamigibidjigan, bigobidjigan, tashkikamijibid- jigan, bimibodjigan, bissaka- migibodjigan. I make a plough or ploughs, nin bigwor kamigibidjiganike.

Plough; I plough, nin bigwa- kamigibidjige, nin biaobidjige, nin tashkikamigibiqjige, nin bimibodjige, nin bissakamigi- bodfjige. \ plough a field, nin bigwakamigaan kitigan. I plough (or break) the ground, nin bissakamigaan aki. I plough in a sandy ground, nin Uuhkatatoangibit^tge.

POL

196

POR

Plover, (bird,) tchitchwishkiwS. (Sesesiw).

Pluck out ; I pluck (or pull) it out, (in., an.) nin mamibUon, ninmamibina. I pluck it out, (herb, plant,) nin jishanash- kibidon, nin pashkobidon. I pluck him an eye out, nin gidjabdwa. I pluck my eye out, nin gidjabaodis.

Plum, pagessdn, pagessdnir min.

Plume of feathers, nimashkai- gan, migwangena, paiakibin- toeon. I have a plume of fea- thers on my head, nin ni- mashkaige.

Pocket, mashkimodegwadjigan.

Point of land, projecting m the lake, nddshi. On the other side of a point, ajawew. I go around a point in a canoe or boat, nin giwidewa, nin giwi- taam, nind awassewaam, nike- waam. I cross (or traverse) a point on foot, nin kakiwe. The place where they traverse a point on foot, kakiweonan. I traverse a point partly in a canoe, nin kakimassaio.

Poison, matchi mashkiki, pit'- chibowin. Deadly poison, ni- bowinipitchibowin .

Poison ; I poison, matchi mash- kiJci nind ashange, nin pitchi- bojiwe, nin matchi inapinod- jige, nin matchiinopiaas. I poison myself, matchi mash- kiki nind odapinan, nin pit- chib, nin pitchibonidis. I poi- son him, matchi mashkiki nind ashama, nin pitchibona, nin matchiinapinana.

Pole, boat-pole, to push a boat or canoe, gaddaktigant gan-

dakiiganak. (Kwaskusowi- nattik).

Pole ; I pole, (a canoe or boat,) nin gandakiige. (KwSrskusow).

Polecat, jikdg.

Pole, net-pole, to hang or spread a net on to dry, bassassabanak.

Polish ; I polish, (give lustre,) nin lodssikwadjiae. I polish it, nin wdssikwaaon.

Polish ; I polish, (make smooth), nin joshkotchige. I polish it, nin joshkogaan ; nin joshko' gawa. I pol. it, (metal, m., an.) nin joshkwdbikaan ; nin joshkwdbikawa.

Pomade, namakwiwin. (Tomik- kwewin). I put pomade on his head, nin namdkona.

Pond or pool, bitobig, wajibiia. Small pond, \bitobigon8y waji- biians. (Pittukahan).

Poodle-dog, or a dog with long hair, pagwawed animosh, mis- sdbassim. (Tchimistawew, pikwaskaw).

Poor, kitimdgakamig. I am (it is) poor, considered poor, nin kitimdgis, nin kitimagendor gos ; Htimagad, kitimagen- dagwad. I make him, (her, it) poor, nin kitimagia; nin kiti- magiton.

Pope, Maiamawi-nigdnisid Kit- chimekatewikwanaie.

Poplar, poplar-tree, asddi. There are poplar-trees, asd- dika. (Mitus).

Porcelain, migiss.

Porcelain breastplate, migissii- essimig.

Porcelain cup or saucer, migis- sindgana.

Porcelain plate or dish, migisH- ndgan.

ti;iiiS'*.i

POT

197

POW

)Oor, mn

Porcelain-strap, migias&pikan.

Porch, tessitcnigan. TEere is a porch made, tessitchigdde.

Porcupine, kdg. Young porcu- pine, kdgons. Male porcu- pine, nabeidg. Female por- cupine, n(>/^i^. Ihuntporcu- pines, nin nandawdgwe. (Edk- wa).

Porcupine Mountain. Kdgwad- jiw.

Porcupine quill, kdgobiwe. (Kaw'iy).

Porcupine's skin, kdgwaidn.

Pork, kokosh.

Port, agomowin. (^apawin.)

Portage, onigam. I carry s. th. over a portage, nind onige.

Portage-strap, apikan.

Portrait, masinwiigasowin, ma- sinasowin.

Portrait; I portrait him, (her, it,) nin masinihiwa ; nin ma- sinibian.

Portraited ; I am (it is) portrait- ed, nin masinibii^as, nin ma- sinas ; masinibiigdde, masi- ndde.

Position ; it is in a difficult po- sition, (in., an.) bdtdssin; bd- idshin.

Possess ; I possess, I have pro- perty, nin dan, nind inadn, nin dibmdass. I possess him, (her, it,) nin dioenima; nin dibendan.

Possession, dibmdassowin, da- nivnn.

Poat-office ttnasinaiganiwigamig.

Pot, minikvoddjigan.

Pot, iron pot with legs, okddor

K%K»

Potato, (ypin.

Potato-bud or germ, pakwekot- chigan.

Potato-paring, opini-okonass.

Potato-sprout, wdbidwi.

Potentate, kitchi-ogima.

Pot-herb, jigdgawanj meshkos- simid.

Pot-ladle, aniipan.

Potter, wdhigan-onaganikewi' nini.

Pound, dibabishkodjigan.

Pour ; I pour it in another ves- sel, mnd mawi-siainan. I pour him s. th. in the mouth, nin sigaandwa. I pour water on s. th., nin sigaandage, nin sigeandjige. I pour it, nin si- gaandagen, nin sigaandjigen. I pour it on him, (ner, it,) nin sigaandawa; nin sigaandan.

Pour out ; I pour out, nin sigi- nige. I pour it out, nin sigi- nan. I pour out for some- body, for people, nin sigina- mage. I poor it out for nim, nin siglnamawa.

Pouring out, siginigewin.

Pout; I pout, nin mindawS. I am in a habit of pouting, nin mindaunshk. I pout towards him, nin mindatoa, nin min- damawa. I pout because I have no liquor to drink, nin minddwebi. ^I pout, (T hang out the lip,) ninjibidonen.

Pouter, meadawed, mendawesh- kid.

Pouting, mindawewin. Bad ha- bit of pouting, mindaweshki' win. Pouting for want of li- quor, mindawekimn.

Poverty, kitimdgisiwin.

Powder, makate. (Easkit6). My powder is all gone, nin tcha- gakateweshin.

Powder, (hair-powder,) gingvoa- odiwin, wdboaanam&n.

',, r'

PRA

198

PRE

Powder; I powder myself, nin pingmaodis. I powder him, pingwdwa, nin pingtoitrnma. Powdering, pingwaodimin.

Powder-horn, pindakatewan. (Pitchipikkwan). I fill my powder-horn, nin pindaka- tewe.

Powder-house, makatewigamig.

Power, gashkiewisiwin, niga- nisikandamowin. I have power, (authority,) nin gash- kiems. I have power (author- ity) over him, (her, it,) nin gashkiewisikawa, nin nigani- sikandawa ; nin gashkiewisi- kandan, nin niganisikandan. I do all to my power, nin nandagenim.

Pox, small pox, makakisiwin. I have the small pox, ning oma- makie. (Omikiw).

Practice, ijitchigewin, ijitwd- win.

Practise; I practise, nind ijit- chige. I practise it, nind ijilr chigen. I practise religion, nind ijitwa.

Prairie, mashkode. There is a prairie, or there are prairies, mashkodiwan.

Prairie, large open prairie, mi' shawashkodey mijiskdwash- kode.

Prairie-ox, (buffalo,) mashkode- pijiki. (Maskutewimustus).

Prairie-wolf, p(jLshku}adashi\M.2ir- hingan).

Praise, (flattering,) mamikwadi- toiiiy mamikwadamowin. Self- praise, mamikwasomn.

Praise, (flatter;) I praise, nin mamikwddam. I praise my- self, nin mamikwas, nin nut- mikvoadis. We praise one

another, nin mamikwaditoin..

(Mamitjimew). Praise, (glorifying,) kUchitwa-

winidimn, waioyinkiwin, mi-

no-wawinidiwin. Self-praise,

mino-wawinidisowin . Praise, (glorify ;) I praise him,

(her, it,) nin kitchitwatoina,

nin kitchUwawenima, nin wa-

wijenima. Prattle , I prattle, nind osdmi-

don, nind osdminowe. Pray , I pray, nind anamia. I

pray for him, nind anamiSta-

wa, nind anamietamawa, nin

gaganodamawa. (Ayamihdw). Prayer, anamiewin. (Ayamiha-

win). Prayer-book, anamie-masinai-

gan. Preach ; I preach, nin gagikwe.

I preach to him, (her, it,) nin

gagikima ; nin gagikinddn.

We preach to one another, nin

gagikindimin. Preaching, gagikwemin, anamie-

gagikwewin. Precede ; I precede him, (her,

it,) nind aniwia, nind ani-

wishhiwa; nind aniwiton,nind

aniwishkan. (Nikanuttawew). Precedence, nigdnisiwin. Precept, gandsongewin. Preceptor, \kekinoamaged, kiki-

noamagewinini. Precious; I am precious, nin

kitchi dpitendagos. Precipitate ; I precipitate some

work, osdm nin wewibita. Precise ; I am pr., nin wdwinges. Precisely, wdwinge, gwaiak.

(Ketisk). Precision, wawingesitoin. I act

with precision, nin wdwinget-

chige, nin wdwinges.

PRE

199

PRI

e-mastnai-

n, anamie-

Predecessor, naganishkad.

Prediction, niganddjimowin.

Pre-eminent, fnichi.

Prefer; I prefer him, (her, it,) nin bcyiaenima, nawatch nin mintoenima ; nin hajidendan, nawatch nin minwendan.

Pregnant, (with child;) I am pr., nind andjik, nin gagish- kage, ahinodji nind aiawa, ahmodji nin gigishkawa.

Preparation, amtchiwin, ojiid- win, wdwejiiawin.

Prepare, (get ready ;) I prepare.

mnd ojita, nin wdwefita, nind

dpiichita. I make him pre-

pare,mnd ojitaa,nin wdwejitan.

Preparing ; I am pr. to do s.

pr.

mi-

nin an)

th., nind dpitchi. I am for a voyage, nind ojita.

Present, (gift,) migiwewin, nigovrin, minidiwin.

Present, (give ;) I present, migiwe. I present it, (in., nin migiwen ; nin migiwenan. I present it to him, nin mina.

Present, (bring or put before somebody ;) 1 present it, nind ininan. I present it to him, nind ininama, nind ininama- wa. It is presented in a cer- tain manner, (in., an.,) inini- gdde, ininigdso.

Press, sindaagan, sindakwai- gan.

Press ; I press strongly, (in my \i9,ndi,) nin mdgobinige. I press slightly, (in my hand,) nin magonige. I press it strongly, (in., an.) nin mdgobidon, nin mdgobina. I press it slightly, {in., an.) nin mdgonan; mn mdgona.

Press down ; I press down, nin gindjigadjige, nin gindjidaige,

nin mdgoshkinac^ige, nind onadinige. I press it down, (an., in.) ningindjiddwa, nin gagindjidawa, mn gindjidor shima, nind onadina ; nin gin- djidaan, nin gagindjidaan,nin gindjidassidon, nind onadaan. I press it down in a vessel, nind assdnashkinadon, nin mdgoshkinadon.

Press in ; I press in through the crowd, nin gindjidawi.

Press together, (compress ;) I press in, (in., an.) nin sinda- gaan ; nin singagwa.

Pressed together; it is pressed together, (in., an.) sindaigdde ; sindaigdso.

Press upon ; I press upon him,, (her, it,) nin sinsikawa; nin simsikan.

Pretend ; I pretend to be this or that, nina awiidis.

Pretty, gwandtch.

Pretty, eniwek. (Eviwek).

Prevail ; I prevail, nin gashki- to, nin gashkiiwis. I prevail upon him, nin gashkia. (Sha- kohew). I pr. upon myself^ nin gashkiidis. 1 cannot pr. upon him, nin bwama, nind agawddamawa.

Prevent; I prevent him, nin ganwSwema.

Prey-bird ; a kind of prey-bird, tchains.

Price; I put a price on him, (her, it,) nind onagima ; nind onaaindan. I make a price for nim, nind onagindamawa.

Pride, maminddisiwin, gokwd' denindisoicin, ishjt^nindiso' win, kitchiiwawenindisowin, kitSnimowin.

Priest, mekatewikwanaie. I am

[m^i

PRO

200

PRO

a priest, nin makatSwikwa- naiew. (Ayamihewiyiniw).

Priesthood, mekatevnkwanaie- toiwin.

Prime ; I prime a gun, nin hi- wissidon pdshkisigan.

Primogeniture, sastJcisiwin, ni- iamtniaiwin.

Principal, kitchi. The principal commandment, kitchi gana- songewin. I am the principal person here, nin niganenda- gos oma. It is the principal thing, niganendagwad.

Principally, memindage, mim- dage. (Osam).

Print; small print, (small type,) bissibiigan. Large print, man- gibiigan.

Print ;I print, m'w masinaklsige. I print it, nin masinakisan.

Printed; it is printed, masina- kisigade. It is printed in small type, bissibiigade. It is print- ed in large type, mdngibii- gdde, mamdngibUgdde .

Printer, masinakisigewinini, mesinakisang masinaigan.

Printing, printer's art, work or business, masinakisigewin.

Printing-office, masinakisig^wi- gamig.

Prisoner, gebdkwaigdsod. I am a prisoner, nin aibdkwaigas.

Prisoner of war, slave, awakdn. I am a prisoner of war, (I am enslaved,) nind awakaniw.

Prize, put at stake, aichige- win.

Probity, gwaiako-bimddisiwin.

Procession, anamie-bimossewin. We walk in procession, (reli- gious procession,) nind ana- mii-bimo8semin.

Procure ; I procure, nind ondi-

namage. I procure s. th. to him, nind ondinamawa. I proc. to myself, nind ondinor mas, nind ondinamadis.

Prodigious, mamakddakamig.

Produce ; it produces, ( a field,) nigin. It produces well, mi- nogin. Itjjproduces nothing, anawigin, anawewisimagad. It produces spontaneously, bini- shigimagad.

Profess ; I profess religion, nind anamia, nind iiitwa.

Profession of religion, arutmie- win, ijitwdwin. Profession of an art or trade, inanokiwin.

Professor, (teacher,) Mkinoamd- gewinini.

Profit, gashkiichigewin, dbac^i- iowin.

Profit ; I profit by it, nin pag- wishiton, nind dbac^iton. I profit by it in a certain man- ner, nind inabadjiton> It pro- fits, it brings profit, gashkit- chigemagad. It does not pro- fit, it brmes no profit, anawe- wi3imagaa. The field yields no pront, anawigin kitigan.

Profitable ; it is prof., minogi- wemagad, ondism. It is prof, to me, (in., an.) nind ondtsin; nind ondisinan.

Promise, wdwindamagewin, wd- windamadiwin, nakddamotoin.

Promise ; I promise, nin wd- windamage, nin nakodam. (Asctam, asotamawew). I promise him, nin wdmndor mawa, nin nakoma.

Pronounce; I pronounce well, nin minowe. I pronounce badly, I have a defective pro- nunciation, nen mdnowe.

Prop, asswdkwaidan, cuswakai-

PRO

201

PRU

ganak, sakaagan, nagaiak- waiganak.

Prop ; I prop, nind asswdkwaige, nvn sakaagadgige. I prop it, nind asswakwaan, nin scikad- gaddn, nin sagdiakwaan.

Proper, properly , wendjita. (lyenato).

Properly, as a property, tibina- we, teiibinawe.

Property, inodewisiwin, iibina- weunsitoin, dibendassovrin, da- nitoin. My, thy, his property, {in.) an.) nind aiim, kid aiim, od aiim ; nind aiam, kid aior am, od aiaaman. I have pro-

rjrty, nin dan, nin dibenaass. have such a property, nin inodeuAs.

Prophecy, ningdnddjimowin.

Prophesy ; I pro., nin nigdndd- jim, nigdn nin dibddjim ged- ijiwebak, (I tell beforehand what shall come to pass.)

Prophet, niganddjimowinini, ga-nigani-dibadjimod, ga-ni- gani-kikendang.

Prophetess, niganddjimokwe.

Proprietor, debendang, debend- jiged, debendassod, tebinawe- wewisid. I am the proprietor, nin tibinawewis, nin dibend- jige, nin dibenda^s. I am the proprietor of him, (her, it,) nindibenima, nin tibinawesi- nan ; nin dibenddn, nin tibi- nawewisin. -- 1 make myself proprietor of s. th., nin iibi- nawewiidis.

Proprietor of a house, wewigi- wamid. I am proprietor oi a house, nind omgiwdm.

Prosperity, jawendagosivoin.

Prosperous j I am pro., nin jo- wendagos.

Prostitute, bishigwddjikwe.

Proud ; I am proud, nin mami- nddis, nin aokwadenindis, nind ishpenindis,nindishpen- dan niiaw, nin saaegawendan niiaw. I think him proud, nin kiUnima. Proud thought, proud thinking, mamincMen- damowin. I have proud thoughts, nin maminaaendam. (Kisteyimow).

Proud per eon, meminadisid, esh- penindisod, ketchittcawenin- disod.

Provided, kishpin.

Provisions, midjim. My provi- sions are all gone, nin tchagae. I procure prov., ninmidjimike.

Provisions for a voyage, nawd- pon. (Nimawin). I take prov. for a voyage, nin nawdp. I take it with me on my voyage to eat it, (in., aw,) nin nawd-

fon, (nimaw) nin nawdponan. give him prov. for his voy- age, nin nawapona. Scrip or sack to put in in prov. for a voyage, nawapwaniwaj.

Provision-store, mic^imiwiga- mig.

Provocation ; malicious provo- cation to anger, gagandjina- wHdiwin.

Provoke ; I provoke him to an- ger, nin mikindjla. (Mawineh- wew). We pro. each other to anger, nin mikindjlidimin. I provoke him to anger ma- liciously, purposely, nin ga- gdndjia, nin gagandjinawea, nin gagdndjigidea. We prov. each other purposely to anger, nin gagdndjiiaimin.

Prudence, nibwdkdmn, gctgitdr wendamotoin.

SI

PUM

202

PUS

Prudent ; I am pru., nin nib- wdka, nin gagitaw, nin gagi- iawendam.

Publican, mamandjitchigewini- ni.

Publication, windamdgowin.

Publish ; I publish s. th., nin kikendamiiwe, nin kikenda- modjiwe, nin windamage. I publiflh it, nin kikendamiiwen, nin kikendamodjiwen, nin windamaaen.

Pull ; I pull or haul liim (her, it) forth, nin mdkibina; nin mdkibidon.

Pull down ; I pull it down, (in., an.) nin nissibidon; nin nis- sibina.

Pulled down; it is p. d., (in., an.) nissibidjigdde ; nissibid- jiqdso.

P u 1 ley , ombdbiginigan .

Pull out ; I pull out, nin mami- bldjige. I pull it out, (in., an.) nin mamibidon, nin bakwako- bidon ; nin mamibina, nin bakwakobina.

Pulse, oskweidb, miskweidb. (Pakkahan). I feel the pulse, nin godjinike. I feel his p., nin goajiskweiabigian. The pulse 18 beating, panqaan miskweidb, or oshodab. (Pak- kahokuw). My p. is beating, nin pangaog, pangaan nind oskweidb. My p. beats quick, nin Mjipangaog.

Pump, iskaibdn.

Pump ; I pump, nind iskaibi. I pump it out, nind iskaibaddn, nind iskaan.

Pumpkin, dgwissimdn. Large pumpkin, missabigon. The Dloom of a pumpkin, wdssa- kone, (wdssakwane.)

Punished ; I am pun. deserved- ly, nin mdndbametois.

Pupil, kikinoamdgan, kikinoa- mdwlnd.

Purgative, purge, jdbosigan. I take a purgative, I purge my- self, m'n^'doos. Igivenima purge, ninjdboswa.

Purgatory, gassiiakisowin. The souls in purgatory, gassiiaki- sowining ebmjig. (Kassihama- kewiskutew).

Purify ; I purify him, (her, it,) nin binia ; nin biniton. I pu- rify him 8. th., nin binitawa, nin binitamawa. I purify him (her, it) by fire, nin bana- kiswa ; nin bindkisan. I pur. him 8. th. by fire, nin bindkis- amawa. (Kassihew, kanatji- hew).

Purity of heart, binideewin. I have apure heart, nin bini- dee. (Kanatjitehew).

Purpose ; I purpose, nind inen- dam. S. Resolve.

Purposely, dndiiia, awdndjish. Like purposely, naita.

Purse, jonita-mashkimodens.

Pursue; I pursue him, (run af- ter him,) nin biminajikawa, ninmddaana. (Pimitisahwew).

Push ; I push, nin gdndaige, nin gdndiniqe, nin gagdndi- nige. I pusn him, (her, it,) nin gdndina, nin ganddwa; nin gdndinan, nin gandaan.

Pusillanimous ; I am pus., nin jdgodee.

Pusillanimity, Jdgodeemn.

Puss, cat, gajagens, minons.

Pustule, minins. My skin is full of small pustules, nin ^kwcfjeahka, nin papihea- jeshka. /

PUT

203

PUT

Put ; I put, nind atdge. I put him, (her, \i,) nind asaa ; mnd aton. It is put, atchigdde. I put it in a certain manner, nind ijiaaiton. I put him s. th., nind atawa I cannot put it, (in.i an.) nin nonddssi- ton ; nin nondishima.

Put aside; I put aside with my hands, nin middgwenige. I put him (her, it) aside, or out of the way, nin middgwena ; nin middgweaan. I put jt aside for him, nin midagwe- namawa. I put it anide in thoughts, nin midd^wendan. I put myself aside, mn middg- weta.

Put away, (reject ;) I put him (her, it) away, nin bakewina ; nin bakewinan. I put it away, reject it, I refuse to take it, nin miwitan, nin miwiton. I put it away for him, nin mi- wHawa, nin miwitamawa.

Put back ; I put it back again, (in., an.) nin na^sabissiton ; nin nassabishima.

Put down ; I put him (her it) down, nin nissina; nin nissi- nan. I put him, (her, it) down from my back, ninpagidoma ; nin pagidondan. I put down a load, nin pagidjiwane, nin pagidjinige.

Put m ; I put it in^ (in., an.) nin pindjissiton ; nin pindjishima. I put it in a hole or vessel, mn boddkwe. I put 1t in a

hole or vessel, (in., an.) nin boddkwen ; nin boddkwenan, I put in mv mouth s. th. to eat, nin jakdm . I put it in my mouth, (in., an.) ninjaka- mon ; nin jakamonan. 1 put my things in a trunk, etc., nind onashkinadass.

Put on; I put on, (clothing,) nin bisikdge I put ,it on, nin bisikdn. I put it on easily, nin debishkan, nin geshawi- kan. I put it on well, (it fits me well,) nin minokan. (Te- biskam). I put it on so.... (in., an.) nind inikan ; nind inikawa. I put on stockings, socks or nippes, and shoes or boots, nin babitchi. I put him socks and shoes on, nin ba- bitchia.

Put to ; I put it to the fire in a vessel to cook, (in., an.) nin gabdton; nin gabdshima. It IS put to the fire to cook, (in., an.) gabdichigdde ; gabatchi- gdso.

Put together ; I put them toge- ther, (in., an.) nin mamatoissi- ionan; nin mamawassag. It is put together, mamawissit- ckigdde. 1 put two together, (thread,) nin nijwabiginan, nin nabwabiginan.

Putty, wdssetchigani-pigiw.

Putty; I putty, nin pigike. I putty a window, nin pigika- dan wdssetchigan.

V 1?

/■■ ii

i-\''-'\

mf

Q

Quack-doctor, geginawishkid mashkikiwinini.

Quadruped, naogdded. It is a quadruped, niogdde.

Quarrel, gikandiwin, gikange- win, gikamdamowin.

Quarrel ; I quarrel, nin gikange, nin gikawldam. We quarrel with one another, nin gikan- dimin, nind aiajindendimin. (Kikdmew).

Quarreler, netd-gikawidang. I am a quarreler, I am quar- relsome, nin niid - gikawi" dam.

Quarter ; first or last quarter of the moon, gisiss abitdwiai.

Queen, ogimdktoe, kitchi-ogi- mdkwe. I am a queen, nind ogimdkweto. I make her a queen, nind ogimdkwewia.

Quench ; I quench fire, idnd dUige. I quench it, nind dUan.

Question, gagwedwewin,gagw6d- jindiwin.

Quick ; I walk quick, nin kiji- kd. (Kisiskdttew). I walk as quick as I can, nind apisika.

I am quick in working, etc., nin gwashkwes.

Quicken ; I quicken my hands, nind ahakinindjiwas. I quic- ken my feet, nind abakistdis. It quickens, abisiwemagad.

Quickly, kdjidin, kfkejidm, ke- kejidine, wdwib, ningim. (Ki- yipi or kiyipa).

Quid of tobacco, agwanendjigan.

Quiet ; I am quiet in my thoughts, in my mind, nin bissdnendam, nin nibwdka- dendam.

Quietly, beka, naSgatch. (Peyat- tik).

Quietude, bisdnabiwin, nibwd- kdvnn.

Quill, migwan.

Quilt, mawanddgwasson, ma- wanddgwassowm .

Quit ; I quit, give up, nind ani- jitam, nind anawe ndjige. (Nagatew). I quit a place entirely, mn(2 dpitchi mddja. I quit him, nin bakeshkawa^ I quit it, nin bakevndon.

Quiver, pindanwan.

B

isson, tna-

Rabbit, wdbos. Young rabbit,

wdbosons. Rabbit's berry, wdbdsomin. Rabbit-skin, todbdaotcaian. Rabbit-skin coat, wdboswikon.

I make a coat of rabbit-skin,

nin wdboswikonike. Race on foot, gagteSdjikanidiwin. Race in canoes or boats, gag-

wMjikadaowin. Race ; T run a race on foot, nin

{fag I' ujikajltoe. I run with lim, nin gagwedjikana. We run a race together, nin gag- widjikanidimin. I run a race in a canoe, nin gagwMjika- daoice. We run a race in ca- noes, nin gadwidjikadaomin.

Rackoon, essikan. Young rac- koon, esslkans.

Rackoon-ekin, essikaniwaian.

Radish, okddakons.

Raft, babindassagan. I make a raft, nin babindassaganike. (Mittot).

Rafter, ab^iiak.

Rage, violent anger, kitchi nish- kddiaiwin.

Ragged ; I am ragged, nin nis- siwegodjin.

Rags, toiiagassiiman. (Matchi- konAs).

Rail for a fence, mitchikandko- bi<j^'i[,andUg, mitchikandtig.

Rail-rood, biwdbiko-mikana.

Rail-road car, iahkoU-oddbdn, (fire-carriage.)

Rain, gimiwan. Rain cominz^ from the north, west, etc. sT North. West, etc. I walk or travel in rain, in rainy wea- ther, nin gimiwaniahka, I embark or start in a canoe in rain, nin gimiwanibos. I tra- vel in a canoe or boat in rain, nin gimiwanaam.

Rain ; it rains, gimiwan. It be- gins to rain, mddjibissa, pa- pdnginibissa. It rains a little, awanibissa. It rains liard, kitchi gimiwan. The rain Jis heard, madwibissa. Showers of rain are passing l)y, baba- mibiasa It rains by intervals, tatdwibiasa. The rain is cold, takibiaaa. It rains no more, iahkwdbiaaa.

Rainbow, nagwiidb, odagwani- biaaan. (Pisimweyabiy).

Raindeer, atik. Young raindeer,- atikona.

Rain-water, gimiwandbo.

Raise ; I raise him from the dead, nin abiichibaa. I raise myself from the dead, nin abitchibaidia. (Apisisimew).

Raisin, ^'omt'n, bate-yomin, baid' teg jomin.

Rake, binakwdn, binaiiwaiganj mawanddahkaigan.

Rake ; I rake, mn pinakwaige.^ I rake hay together, nin ma- wandoahkaige.

Bam, nabi-maniahtanish.

RAT

206

REA

Barable, rambling, babamosse- ivin, babamadisiwin ; giwaa- disiwin.

Ramble ; I ramble, nin babd- mosse, nin babdmadis, nin giwaadis.

Ramrod, jishibanagidjigan.

Rancid ; it is rancid, (m., an.) satessin, sateshin. It looks r., {in., an.)satenagwad; satenor gosi. It tastes r., (in., an.) jsatepogwad ; satepogosi. (Sas- tesiw).

Rancor, bitchinawesiwin. I keep rancor, nin bitchinawes. (Ki- aistakewin).

JJancor. Rancorous. S. Anger.

Random; at random, jjagrwawa.

Rapid or rapids in a river, 6a- witig. There is a rapid, or there are rapids, kijidjiwan. (Kisiskatjiwan) The rapids are long, ginodjiwan. There is a strong rap. over rocks, kakabikedjiwan. In the mid- dle of a r., nawddjiwan. Along the rap. of a river, tchigddji- wan.

Rapids of St. Mary, (Sault de Ste-Marie,) Bawiting.

Rasp, mitigo'sisibodjigan.

Rasp; I rasp wood, mitig nin sissibodon. I rasp a board, nabagissag nin sissibona.

Raspberry, miskwimin, misko- min. Flat raspberry, Jagfflw/i- kimin.

Raspberry bush, miskunminaga- wanj.

Rat, kHchi'wawabigonodji.(W&t- jask).

Rather, nindawa, nindawdich; enabigis.

Ratified; it is jat., songitchi- gdde.

Ratify ; I ratify it, nin songiion.

Rattle, Jishigwan.

Rattle; it rattles, jinawemagad,

jinawissemagad. I make it

rattle, nin jinawiwebinan. Rattle-snake, jinawe, iishigwe.

A kind of rattle-snate, miti-

gojishigwe. Rattling in the throat, madwe-

aamisowin. A rattling is

heard in my throat, nin mad-

wegamis. Raven, kagdgi. Raven's beak,

kagdgiwikoj. Ravine ; there is a ravine, pas-

sakamiga. (Pasatchaw). Raw; it is raw, (in., an.) ash- kin ; ashkini. I eat raw, nind

ashkib . I eat it raw, (in., an.)

nind ashkandan ; nind ash-

kama. Raw fish, (also, fresh fish, not

salted,) ashkigigo. Raw meat, (also fresh meat, not

salted,) ashkiwiiass. Razor, gashkibddjigan. Reach ; I reach him (her, it,)

nin debina, nin d€bishkawa;

nin debinan, nin debishkan.

We reach one another, nin de-

bishkodadimin. I cannot

reach him, (her, it,) nin non-

dena, nin ndwina, nin nandwi-

na. Reach, (arrive ;) I reach him,

(her, it,) nind odissa,nin odi-

tan. Reached ; I am reached by the

water, ninmoshkaog. Reach forth ; I reach forth after

him, (her, it) nin mavnnana;

nin mawinadon. Read ; I read, nin wdbandan

masinaigan. I can read, nin nisaitawinan masinaigan. I

REC

207

RED

\ songiton.

wemagad, make it

Hnan. ishigwe. miti-

IISI

kke,

it, madwe- ttling is , nin mad- en' B beak,

ivine, pas- 3haw).

an.) ash- ; raw, nind Ty (in., an.)

nind ash-

h fish, noi

h meat, not

s.

m.

(I (her, it,)

^bishkawa ;

debishkan. her, nin de- can not \,) nin non-

in nandwi-

reach him, \sa, nin odi-

|hed by the

9- forth after

tatoinana ;

todbandan

read, nin

laigan. I

read it aloud, niti ndbowadan. Reader, waidbandang masinai- gan.

Reap ; 1 reap, iiin mama.

Reapi n g , tnamdioin .

Reaping-hook , kishkashkijigan.

Reason, nibwakdwin, inendamn- wia.

Reason, (cauf^o,) iw ivemlji-doda- vdng, loendji-ijiwebak With- out reason, anUlid, biuiaikd. (Pikonata, or, konata). For such a reasun, mi iveitdji-... (Eokotchi).

Reasonable ; I aniroas., ninnib- ivdka.

Reai^onable man, nibicdkaicinini .

Reasonable person, nthwdkad.

Reborn ; I am reborn, /i//«cZ and- jinig.

Rebound; I rebound, (it re- bounds,) falling, )iin gwash- kweshiii, nia gwanlikweidbiki- sse ; gicaskkwessin, gwash- kweiabikissemagad.

Receive ; I receive him, (her, it,) nind oddpiiia ; nind oddpi nan. I receive a letter, nin bidjibia- mago, masinaigan nind odis- sigon.

Recent, otihki-....

Recently, nomaia, anomaia. (Anotch ikke).

Reciprocally, memeshkwat. (Mdmeskutch).

Recogi'ize; I recognize people, nin nissitawinage. I rec. him, (her, it,) nin nvisiidwina, nin nissitdwenima ; nin nissitd- winan, nin niss^'idwenddn.

Recoilect ; I trj to recollect him, (her, it,) nin nandamik- wenima; nin nankamikwen- dan.

Hecommend; I recommend, m'n

gagikinge, nind aianqwamige,

nind aiangwamitdgos. I rec.

him to do s. th., nind ang-

mamima, nind aiangwamima.

I rec.hinj s. th., (in thoughts)

nind triangwnmenima. I rec.

it to myst'lf, nind aiangwame-

nindis. (Akaminicw). Reconiinendation , aiangwamita-

goxiwin, gagikingewin, gagi-

kindiwiu. Recompense ; 1 rec, nin dibaa-

mdge. I rec. him, nin dibaa- mdwa, nin napanona. Reconcile; I rec. niyselt" with hijn, nin bonigidetaiva, nin bonendamaiva, nin niino gano- na. We get reconciled with each other, nin bonigideiadi-^ mill, nin iiiino ganonidiinin. I reconcile him to somebody, nind innirendaa, nin mino inawendaa. Recover ; I recover my senses, (after fainting,) nind nbidwis, nind dbisishin, nind dbisiwen- dam. I recover from my fear,, nin borne. I rec. from my sick- ness, nin nodjim, nind dhisi- wddis. I make him rec, nin nodjimoa. (Apisisin). Recovering, recovery, (from

sickness,) nodjimowin. Red ; I am (it is) red, nin miskos ; miskwa, miskwamagad. It is red, painted red, {in, an.) miskonigdde ; miskonigdso. It is red ; metal, in., miskwabi- kad ; metal, an., mtskwabi- kisi; stutF, in., miskwegad ; stuft', an., miskwegisi; wood, in., miskossaginigade ; wood, an., miskossaginigdso. Red-barked twig, miskwdhimij. Red bird, natchinamanessi.

14

REE

208

REG

Redbreast, (bird,) memiskendini- manganeshi.

Red carp, (fish,) miakwanebin.

Red cedar, miskwdwak. There are red cedar, miskwawakoka. In a place where there are red cedars, miskwuwakokang.

Red clay, miskiodbigan.

Red c]oi\\, miskwegin.

Red flannel, miskwdhigin.

Red-head, (a person with red hair,) miskwdndlb, meskwdn- dibed. I have a red head, nin miskiodndibe, (miskomlibe.)

Red-hot; (metal, in., an.)misk- wdbikide ; miskwdbikisi. I make it red-hot, {in., an.) nin mi.skwabikisan ; nin miskwor bikiswa.

Red-hot coaln, akakanje, nii.sk- wakinje, { miskokinje.)

Red Lake, Mi.skwdwdkokan.

Red linuid, miskiodgami.

Redoubt, wdkaigan.

Red River, Mi.skicdgamiwi-.sibi.

Red Sea, Miskwdgimiioi-kitchi- ganii.

Red-stone, miskwassin.

Red-stone, pipe or calumet, mis- kwa.'isin opwdgan.

Reduce in boiling; I reduce, nind iskigamisige. ilkkaga- misam). I red. it, (diminish it,) by boiling, nind iskiga- misan. Place where they re- duce maple-sap, iskigamini- gan. Woman that reduces maple-sap, iskigamlsigekwe.

Reduced by boiling ; it is red., iskigamidemagad.

Reducing by boiling, iskigami- sigetvin.

Reed, obiwaiashkina ; wim- bashk; assdganashk.

Reed for mats, apakwdshkwai,

anakanashk,kiichigamitBashk^ I cut reed for mats, nin ma~ nashkossiwe.

Reel, abaodjigan, iitibaodjigan.

Reflect ; I reflect, 7iin dibewa- gendam, nin minonendam, nin mitonendam, nin nanagatn- wendam, nin watveneudam.

Reflection, nanaqatawendamo- win, dibbwagendamoioin

Reflection upon one's self, nana- gatawenindisowin.

Reform ; I reform or alter it, {in., an.) nind andjitou nind andjia.

Refrain ; I ref , nin mindjimini- dis, nin nagdidis, nin nagd- nidis.

Refrain ing, minidjimindisowin.

Refuge, ininijimowin. I take re- fuge, nind ojim, nin bi-ojim. I take refuge to him, nin bi- nadjinijima, nin nddenima. I take ref. to some place, nind ininijim, nind nddjinijim, nind apdgis. We take ref. to some place, nind apdidiniin, nin nddjinijimomin. (Nata- mototawew).

Refuse ; I refuse to take him, (her, it,) nin miwia, nin miioi- na ; nin miwiton, nin miwinan. (Assenew).

Regeneration , andjinigiwin.

Regret, kashkendamowin, aiajei- endamotcin.

Regret; I regret, nin ka^hken- dam, nin mindjinawes ; nind aiajeiendam. I regret to have lost him, (her, it,)nMi minda- denima ; nin mindadendan. (Mitdtam).

Regretful, mindjtnaweiadaka- mig. (Eesinatakamik).

Regulation, indkonigewin.

REL

209

REM

nin ma-

Reign ; I reign, nind ogimaw, nind ogimdkandawe, ning ogi- makandanqe, nind ogimdkan- gamage. It reigns, ogimufcan- damdgemagad I reign over him, (her, it,) nind ogimdkan- dawa, nind agimdkandamawa; nind oqimdkandan.

Reject; \ reject, nin wf'hinige, nin pagidinge. I reject him, (her, it, {nin webina, nin pagi- denima ; nin loebinan, nin j>a- gidendan. We reject each other, nin loebinidimin, nin hakeidimin.

Reject ; I am (it is) rejected, nin webinigas, nin naniuawenda- gos ; webininade, naninaicen- dagwad. (Assenikatew).

Rejected person, abandoned, we- binigan, {an.)

Rejected thing, webimgan, {in.)

Rejoice ; I rejoice, niii bdpine- nim.. (Miyuwatam). I make him rejoice, nin bapinenimoa. I rejoice in tRoughts, nin ba- pinendam. I make him rej. inth., nin bapinendamoa.

Rejoicing, bajtinenimowin, bapi- nendamoioin , waioijendamo- win. (Miyawatamowin).

Rejoice witii ; 1 rej. witli him, nin widjonwatoma.

Relapse, ajessewin.

Relapse, ; I rel., nin aj^sse. I rel. in sickness, nind dndjine.

Relation, relative, inawemagan, tnawen(Za^au. (Wakkomagan ) . He is a relation of mine, nind inaw6ma. (Wakkomew). We are relatione to each other, nind inawendimin. I make him a relative to somebody, nind inawendaa.

Relationship, inawendiwin.

Relax ; I relax, nind ajcsse.

Relaxation, ajc.<iiieicin.

Release ; I release him, (her, it,) nin pagidina, nin pagisikawa; nin pagidinan, ninpagisikan. It releases me, nin pagisika' gon.

Released ; I am rel., nin pagi- denddgos, nin pagidjaia .

Religion, anamiewin ijitwdwin. Indian religion ani.<<hindbe- ijitwdicin. ( Ayamihawin i.

Religious, (pious;) I am rel., nin songanamin. (Ayamihewati- sivv).

Reluctance ; with rel., kitwen, (Kittwant).

Remain ; I remain somewhere^ nindishkwi. I remain, (I am left or spared,) nind i.fhkwas.'te. It remains, i.^hkwnsftemaqad. I remain around him, (1ier, it,) nin wdkaikawd ; nin wd- kaikan.

Remain ; I remain, T refuse to go, nin gidjikaii (Kitisimow).

R<ii\\a,'indQT,biwijigan,eiikkos!ieg.

Remaining ; I have some of it remaining, (in., an.) nind ish- kwas.nfnn ; nind i.^Tikwaahimn.

Remark; I reniark him, (her, it,) nin kikinawadenima ; nin kikinawadendan. (Pisiskaba- mew.)

Remarkable; it is rem., kikina- wadad. In a remarkable man- ner, kikinaioddj. (Kiskino- wuteyittakwan).

Remedy, mashkiki, nandndawi- owin.

Remember; I remember, nin mikwenda^s, nin mikwendamy jiin mikwendfjige. (Kiskisiw). I rem. him, (her, it,) nin mik- toenima, nin mikawinan, nin

REN

210

REP

miktvendan, nin mikawin, nin mindjiwendaii. I rem. biin (lier, it) well, ninhisiskenima; nin bisiskendan. (Kiskieoto- tawevv). I rem. hiin (her, it) strongly, nin mashkawinilnd- jimenima ; nin viashkuwi- mindjimendan. I make him remember it, nin mikwenda- mia, nin mikawdmu. Rememherinji, mikivendamowin,

niikwendufisoiciii. Remind ; I reniiiul him of.s. th., nin mikaivauui. ^Mi'^'^awaso- luew). Renuiantof aboard, inhkohod- jif/an. lienmaiit after cutting a' CO at, etc, is/ikoJi(jan. I leave a remnant, nitul i^shko- ji(je. Remnant after cutting, ishkdndjiyan. I leave a rem- nant, niiul islncdndjiije. Removal, ao.siwin. Remove ; I remove him, (her, h,) nind ikoiia ; niiid ikonan. I remove it for him, nind iko- nawa, nind ikonamawa. Removed; I am (it is) rem., ui/u?

ikonigas ; ikonigude. Removed from office; I am rem., nin bigoshka, nind inhkwa- anonipo. Rend ; it rendH, pdstiikamagad Render ; 1 render him a service, nin dodawa. I render him evil for evil, nind ajedibaamawa maianadak. (Abatjihew). Rendez-vous; I promise to come to a rendez-vous, nin kikinge. I promise him a rendez-vous, nin kikima. We promise each other a ren., nin kikindimin. Mutual promise of a ren., ki- kindiwin. Promise to come to a ren., Jcikingewin. (Kiskimow).

Renounce ; I renounce him, (her, it, I nin pdgidenima ; nin pa- gidendan, (A^.^enew).

Renown, wdioindaganesiwin, wdwindjigddewin. Good re- nown, inina icawindaaanesi- win, mino icawindjigudewin.

Renowned ; 1 am ren., nin icd- icindaganes, nind aiadjimigo- ivifi.

Rent ; it is rent, kiahkika.

Renunciation, pagidendamounn.

Repair ; I repair, nanditchige, nin nanditmitchige. I repair it, {in., nit.) nin nanditon, nin niOKtis.sifoii ; nin nandina, nin nandi.s/tiina.

Repair

(restore

I

repair it.

{in., (in) nin nudjimolon; nin nodjimoo. Repair, (.sewing ;) 1 repair, sew- ing, nin loawekwadass. I re- pair it, (/■;/., an.) nin todivek- icadan ; nin wdwekwana. (Mi.<uhwe\v). Repairing, reparation, nandito-

win, nandistiitowin. Repay ; I repay him, nind aje- dibaamawa, nind ajidawa. I repay it, nind ajedibaan. Repeat; I repeat, ndssab nind ikkit, ndsnab nin dibddjim. I repeat his wordji, nind anika- notawa, nind inotawa, nin na- binotawa. I repeat old say- ings, nind ajeiadjim. (Nanas- pitottawew). Repeatedly, naningim, sasdgwa-

na, ndssab. Kakitwam). Repeated word, nassab-ikkito-

win. Repeating of old sayings, ajeiad-

jimowin. Repent; I repent, nind dndwe- nindiSy nin mindjinawea. I

REP

211

RES

repent in thoughts, nind an- tceiendam, nin mindjinaicei- endam. (Kesinateyiniisuw).

Repentance, repenting, anwenin- a i .s- n w i n , //j indjinawesiipin (KesindteyijniHiiwin)

Repenting person, penitent, atanwenindisod.

Replace ; I replace it, (in., an.) nin nabisfiito7i ; nin ndbishi- ma. (Attastaw).

Report, dihddjimowin. Report brought, bidadjimnwin. I bring a rep , nin bitddjim Gooil report, minwMjimowin. 1 tell agouti rep., ninminwdd- jitn. Bad report, mdnddji- mowin.

Representation, awetchigan. I make a rep., nind awetchige.

Reprimand ; I reprimand, nind anweninge, nind aiawiwe. I rep. him, nind anwenima,nind aidwa, 7iin nanibikima. I r<ip him with hard words, nind animima. I reprimand myself, nind dnwenindis. (Kitotew).

Reprimanding, aidioin, aiawidi- win, anwenindiwin.

Reproach, (coid ;) I rep. for such a reason, nifid onsonge. I rep. him for a certain reason, nind onsoma I reproach or scold in regard to my children,wmd onsomdwass. I reproach him in a certain manner, nindino- pinema. (Ataweyittamawew).

Reproachable 5 my conduct or behavior is repr., nind dnwen- dagos. It is^repr., dnw&ndag- wad. (Ataweyittakwan).

Reprove ; 1 reprove his conduct, nind anwemma. I reprove myself, nind anwenindis

Repudiate ; I repudiate her,

(him,) nin bakewina, nin ba- keshkawa.

Repudiation, bak^voidiwin, ba- k^shkodadiwin.

Reqiiest, pago.teendamowin, nan- do tdinoicin , ?j a nandomoicin , nando tarn agewin .

Request , I request, nin nando- tam, nin nandoiamane, nin pagossendam. I request him', nin nanddoma, nin nandota- maioa.

Require ; I require it, nin nan- dot dn.

Rei^cmhl&ncvjnabaminagosiwin, (Nanaspitatuwin).

Re.^cmble ; I resemble him. nindinama. I resemble to..., nind inabaminagos. I make him, (her, it) resemble to..,, nind inabatninagwia, nind awetchigenan ; nind inabami- nagwiton, nind awetchigen. (Naspitawew)..

ReBembling ; lam (it is) resem- bling..., ndssab nind ijindgos... ndssab ijinaqwad.

Reserve, s. ishkonigan.

Reserve ; I reserve, nind ishko- nige. I reserve him, (her, it,) nind ishkona ; nind inhkonan. I res. it to him, nind ishkonor mama. I res. it to me, nind ishkonamas.

Resolve ; I resolve, nin gigen- dam, nin gljenindis. I resolve firmly, win songendam, nin mashkaw endam. I res. it firm- ly, nin songenddn.

Resolved; I am firmly resolved, nin webendam, nind dpitchi webendam.

Resolvedly, pdkaich.

Resolution, gijendamowin. Firm resolution, songendamowinf

RES

212

REV

mashkawendamowin. I make or have a firm res., nin son-

fendam, nin mashkawendam. make him take or have a firm res., nin songendamia, nin mashkawendaiHia, nin mashkawima, nin songideesh- kawenima.

Resound ; I make resound my voice, nin passweweshin. 1 re- sound, passwewe, passwewes- sin. I make it resound, nin passweweton (Matwewesin).

Respect, dahandendamowin, kit- ckitwawenindiwin. (Kistey i- miwewin).

Respect; I respect him, (her, it,) nin manddjia, nin kitcki api- ienima, nin kitchitwawenima, nin dabandenima ; nin manad- jiton, nin kitclii apitenddn, nin kitchitwawendan, nin da- bandendan. We respect one another, nin kitchitwaioenin- dimin, nin manddjiidimin.

Respectable ; I am (it is) resp., considered resp., niti dabddis, nin gokwadis, nin gokwaden- dagos, nin dabandendagos, ', ill gikadendagos.

Respiration, nessewin, pagidon namowin. I take respiration, nin nesse, nin pagidanavi. I have a quick resp., nin dadd- tabanam. (Yeyewin). I have a heavy oppressed resp., nin gindjidanam.

Resplendant ; I am resp., nin wdsseias.

Rest, anwebiwin. Day of rest, onwebiwin i-gijigad. ( Ay ow e- biwin).

Rest ; I rest myself, nin dnweb (Ayowebiw). I make him rest, nind anwebia. I rest or

repose, lyinw down, nind an- weshim. The bird rests on..,, agosi bineshi.

Resting-place in a portage, pa- gidjiwanan.

Resurrection, dbitchibdwin. Re- 8urTectioii-dtiy,dbiichibdwini- gijigad. (Apisisin).

Return; I return, (go back again,) mn giwe, nind ajegiwe. I return the same day, nin biskuki. I return running, nin giwibato, nin biskabato. I think to return home, nin gi- weiendam. I return home, with s. th. to eat, nin giweia- bowe. I return to my native place or country, nin giweki.

Return, (repay ;| nin dibaamage, nind ajemigiwe. I return it to him, nilid ajenamawa, nind ajedibaamawa.

Re-unite : we re-unite, neidb nin nasikodadimin .

Reveal ; I revesiWt, nin mijisha- wissiton. It is revealed, imji- shawissiichigdde.

Revenge, ajidawaawin, ajidawi- win. In revenge, c^ida.

Revenge ; I revenge myself, nind qjidawaiae. (Abeliuw). I revenge myself on him, {nin ajidawaa. I revenge myself on him in words, nind ajida- mawa. (NaskwAhwew).

Revere; I rev. him, (her, it,) nin manddjia, win kitchitwaweni- ma ; nin manddjiton, nin kit- chitwawendan.

Revered ; I am (it is) revered, nin kitchitwdwenddgos ; kit- chiiwawenddgwad.

Revile ; I revile, nind inapinen- dam, nin bapijiwe. I revile him, (her, it,) nin bapijim^f

:h-'

RIG

213

RIS

fiind inapinema ; nin hapiiin- dan, nind indpinendan. (Kop- patjihew).

Revive ; I revive, (after fainting,) nind dbisishin. It revives, abisisinomagad.

Revolver of three, four, six bar- rels, pdshkisigans nessoshkak, naoshkak, nengolwassoskak.

Rhubarb, wdbado.

Rib, opigeganama. My, thy, his rib, nipigegan, kipigegan, opi- aegan.

Ril)bon, riband, «cm6^.

Rib of a canoe, etc., wdgina.

Rice, wdbanomin.

Rich ; I an> rich, nin dan, nin kiichi ddn, nin %cdnadis. I make him rich, nin dania, nin wdnadisia. (Weyotisiw).

Riches, ddniwin, kitchi ddniwin, wdnadisiwin.

Rich, wealthy person, ketchi- danid.

Ride ; 1 ride in a carriage or sleigh, nind oddbanigo, nin babamibaign. I ride on horse- back, bebejigoganji nin bimo- niig. (Tettapiw).

Rider, bemomigod bebejigogan- jin, bebamomigod bebejigogan- jin.

Ridge ; there is a narrow ridge of a mountain, oshedina.

Ridiculed ; I make it ridiculed, {in., an.) nin bapiiammciniken; nid bapitamowinikenan.

Ridiculer, neshibapinodang.

Right, gwaiak, weiceni, kiichi, dpitchi, nissitd. It is right, considered right, [in., an.) gwaiakwendugwad, gwaiak- toenddgosi. I consider him, (her, it) right, just, nin qwai. >akwenima ; nin gwaiakwen.

dan. I put it right, (horizon- tally,) nin gwaiakwissidon, (gwaiakossidon.)

Right, (not left,) kitchi; debani. Right hand, foot, etc. S. Hand. Foot, etc.

Righteous ; I am righteous, nin nibwdka. 1 am righteous 6e- fore him, nin nibirdkaban- dawa.

Ring or bracelet round the wrist, andn.

Ring the bell ; I ring, nin mad- wessitchige. (Sisowepitchi- kew). I ring it, nin madwes- siton, nin tewessekaan. It ring!^, madwessin, madwcice. I ring or strike the bell only on one side, nin nabane-wewi'ssi- ton. The bell is struck only on one side, totakwewessin ki- toldgan. (Sisowepitaw sisowe- yAgan).

Riot, nishigiwanisiwin, ombd- sondiwin.

Riot ; I riot, 7iin nishigiwanis, nind nmhdsovge.

Rip; I rip it, (in.; an.) nindabi' jan, nin gakikxjan ; nind abi^- wa, nin gakikijwa, I rip him, nin bagwadjina.

Ripe ; I am ripe, nin gijig. It is ripe, (in., an.) adite, wdhide. gijigin, gijimagad, gijis.nn; adisso, wdbiso, gijigi. It is very ripe, (in., an.) jigwande ; Jigwanso.

Ripe fruits, editegin.

Ripped ; it is ripped, grafciHsAAra.

Rise ; I rise from the dead, nind dbitchiba.

Rise boiling; it rises, ombigOr- mide. I make rise boiling, nind ombigamisige. I mak ^ it rise up, nind ombigamisan.

ROA

214 ^

ROC

Rise on high ; I rise, (it rises) on high, nind omhishka ; ombish- hamngad. I rise up briskly, nind onishkabaio.

Rise up, sitting; 1 rise up, ni n p a s i g to i. I make him, (iK'r, it) rise up, nin pa- sigwia ; nin pasigwiton.l rise up quickly or briskly, iiinpa- sigwindjisse. I rise up with him, nin widjipasigwima.

Rising ground ; tliere is a rising ground, anibckamiga. (Oppat- ciiaw).

Risk ; I risk, nind iniweidii. (Webinuw).

River, nbi. Tlie ri ver is large or wide, mangitigweia sibi. The river is small or narrow, agdssiiigweia sibi. The river is so wide, iqigotigwda sibi.

The river is d a r k-e o 1 o r e d, (black,) makatewagdmitig- wda sibi. Tlie river divides, bakeUgiceia sibi. The river splits out in two or more branches, ningiiaicitigweia sibi. Placp where a river splits, ningiiawitigweiag. The river turns round, giwitatig- weia sibi. The river lias an entrance, pindjidawamagad sibi. It is the end of the river, tcaiekwatigweia sibi.

River-net, sibiwassdb.

Rivet ; I rivet, nin biskadaiae. I rivet it, (in., an.) nin biska- daan ; nin biskadawa.

Riveted ; it is riveted, (in., an.) biskadaigdde ; bishadaigdso.

Rivet-hammer, biskadaigan.

Rivulet, sibiwishe.

Road, mikana, mikan. Public road, large road, kitchi mika- na. On or in the road, meg-

level

The road is large

wekana, maidwikana. On this side of the road, ondass inake- kana. On the other side of the road, icedi inakekana. The road comes from..., 07i- damo mikana The road leads to..., inamo mikana I make a road, nin mikanake. I make him a road, 7iin mikanakawa. I make him a road straight, nin gwaidkomotawa. I make him a road so..., nind inamo- tawa. I make a road even or level, nind onddamoton mika- na. I repair a road, nin na- ndadavioton mikana, nin wa- tvenadamoton mikana. The road is crooked, wawashkamo mikana. The road is even or onakamigamo mikana. "or wide, mangademo mikana. The road is small or narrow, agassader mo mikana. The road splits out, naningitawamo mikana.

Roast ; I roast, nind abwe (Na- watjiw). I roast it, (in., an.) nindabwen; nind abwenan. I roast Indian corn, nind abwd- mine. I roast an ear of Indian corn, nind agwdtigwe.

Roasted ear of Indian corn, ab- wdiigwan.

Rob; I rob, nin makandwe. (Maskattwew). I rob him, nin makamd. I rob it, take it by force, (in., an.) nin makana- wen ; ninmakandwenan.

Robber, makandwiwinini.

Robbery, robbing, makandwe- win.

Rock, djibik. On the rock, ogi- ddbik, ogiddbikang. Under the rock, anamdjibik. There is a perpendicular rock, kish

ROL

215

ROS

nt7i na-

twig, kihins,

kabika. In a place where there is a perp. rock, kishh/i- biknna. Tnereis asteep rock, passahika. In a place where there is a fteep rock, passd- bikany. The rock is wet, ni- biwabikamdyad. I make a hollow in a rock, niii loimbd- bikann ajibik.

Rock ; I rock him, nin icMtchi- bakona. 1 rock myself, nirt, wewebis

Rocking-chair, wewcbisoni-apft- biunn.

Rock island, minissdbik.

Rocky ; it iy rocky, ajibikoka.

Rocky Mountains, Ansini-iPad- jiw. (Stone-mountain.)

Rod ; little rod or mitiyons.

Roe, ioak. Roe, eggs of fish, otig, otigway.

Rogue, matchi aidwish. I am a rogue, nin matchi-aiaawishiw, nin mamandessandis.

Roll, (on rollers ;) I roll, nin tl- tibakossatchiyc. I roll it, [in., an) nin iitibakossatwadan ; nin titibakdssatwana. It rolls (a canoe, etc.) aidnibesse.

Roll about; I roll about, lying, nin titibita, nin tiiibishimon, nin gwekwenibita.

Roll away ; I roll away 8. th., nin titibinige. I roll him, (her, it) away, nin titibina ; nin ti- tibinan. I roll it away for him, nin iitibinamawa.

Roll down ; I roll him (her, it) dovfn,niniitibibina; nin titi- bibinan. I make him (her, it) roll down, nin titibishkawa ; nin titibishkan.

Roller, titibakossatchigan.

Rolling ; it is rolling, (a canoe,

boat, etc.) yakokwamagad. It is not rolling, it is sure, kitag- winde, sonyiyawishkamagad.

Roof, npaknajiynn (Apakkwan).

Roof; I root, (make a roof,) nind apakodjiye. I roof it, tiind apukodon.

Room; tnereis room, idioissin, tdwishkdde, i n a i f. m a y a d. There is room enough in it, debixhkine. There is room enough for us, nia debishki- nemin. Ihaveroom, (sitting,) nin dt'bab. I make room for him to sit down, nin tawabi- tawa. I make room in stop- ping aside, nin tatoiyabaw. I make roou) for him in stop- ping aside, nin tmoiyabawita- wa.

Room, (in a house,) ubiwin. It is all in one room, mishdivate. It is made all in one room, mishdwatchiydde. I make it all in one room, ninmishdwa- ton.

Roost, hen-roost, pakaakwewi- yamey.

Root, otchibik. It is with the root, yiyitchibikayissin. A big root growing in the water, akanaamo.

Root-house, opiniwigamig , aki- wigamig

Root of fir or pine, to sew a ca- noe, watab. I fetch thin roots, to sew a canoe, nin manadabi.

Rope, biminakwdn. Small rope, biminakwdnens. I m a k e ropes, nin biminakwdnike.

Ropemaker, biminakwdnike ivi- nini.

Ropemaker's work, trade or bu- siness, biminakwdnikewin.

Rosary', anamieminag. I say

ll'j'^l

RUB

216

BUN

the rosary, nind agimag ana-

mieminag. I make a rosary,

nind anamieininikc. Bopo, rope-flower, o«/«i, oginiwd-

higon. Rose-bush, rowe-tree, oginimina-

guwanj. Hose-colored ; it is rose-colored,

iin., an) oginiwdhigoning

in and e ; oginiwdbigoning

inanao. Rotten ; I am (it is) rotten, nin

pigishkanan ; piginhkanad. Rotten potato, pigishkani-opin. Rotten wood, pigidjissag. It is

rotten, (wood, in., an.) pigid-

jissagad ; pigidjinnagisi. Rou^e, osduaman. I put rouge

on ni}' cheeks, nind osanama^

ni. (Wiyainan). Round ; I am (it is) round, nin

wdwiies ; wdwiitia. I cut it

round, {in., an.) nin icdwiie-

kedan ; nin wdwiiekona. I

make it round, nin lodwiietnn. Round, (globular ;) it is round,

(i/t., an.) wawiieininagad, bi-

kominagad, babikominagad ;

VHiwiieminagisi, bikominagisi,

bahikominagisi Round, around, giwiiaii. Round

in the country, giwitakamig. Route ; I take another route,

nin bake, nin bakeum. I make

a crooked route, nin wash-

kosse, nin washkika. Rove ; I rove, nin baba-danis. Row ; we are all in a row or

range, nin nibidd-aidmin. We

sit in a row, nin nibid^bimin.

We sleep in a row, nin nibi-

degwdmin. Row ; I row, nin ajeboie. Rub ; I rub with s. tli., ninjijo-

biige,

nin sinigwaige. I rub

him, (her, it,) nin jijobiwa, ninsinigona, nin sinigonind- jama ; ninjijobian, mnninig- waan, nin sinigonindjnnqun .

Rub against, it rubs, sinigw'is- ain.

Rudder, oddkan, adikweigan. (Takkwahamonuttik).

Ruffle, nifkanagwetchigan.

Ruin, banddi.siwin, banddjiiwe- win , nishiwanddjiiwewin.

Ruin ; I ruin, nin banddjiiioe, nin nhH/iiicanddjiiwe. I ruin him, (her, it,) nin banddjia, nin niahiwanndjia ; nin '.ba- nadjiton, nin nishiwanadjiion.

Rum, ishkotewdbo.

Rumor, babamddjimotcin.

Rump, miskwassab. I have a large rump, nin pikwako.<t.sa- gidiie.

Rumple ; I rumple or crush it, (stuff',) (in., an.) ninmimiglbi- don ; nin viimigibina.

Run; 1 run, nin bimibato, nind abato. I be^in to run, nin mddjibato. I run slowly, nin bedjibato. I run fust, nin ha- bdpijisse, nin kijikabato, nin kijibatn. It runs fast, kijika- niagad. It runs, (water, etc.) bimidjiwan. It runs thisway, (water, etc.) bidjidjiwan. It runs faiat, kijidjiwan. It run.'* on, madjidjiwan. It runs out, iskidjiwan ; ondjigamagad.

Run about ; I run about, nin babdmibato. I am made to run about, nin babdmibaigo.

Run after ; I run after him, nin biminajikawa. (P i m i t i s a h- wew). I make him run after me, nin babamibaa. I run after persons of the other sex, n i n nishibanikam. I run

mi^A'l

RUN

217

RYE

breathless after it, nind onda- nam. We run or rush gree- dily after ». th., nin gandji^ haidimin.

Run around ; I run around 8. th., nin giwitabaio, nin biji- bato.

Run away ; I run away, nin gimi, mnd ojim. I run away for safety, nin gindjibaiwe, nind ojim. I run away to great haste, nin madjibaiwe.

Run back ; I run back again, nin giicebato.

Run backwards ; I run b., nind ajebato.

Run down ; I run down, nin nissandawebato. I run down the hill, nin nissdkiwebato, nin gakadjiw^bato.

Run in ; I run in, nin pindigeba- to. I run in the water, nin bakobibato.

Runner, bemibatod. Fast run- ner, kejikabatod.

Running, bimibatowin.

Run out ; I run out, nin sdgisi- bato.

Run over, I fill it so that it runs over, nin sagadash^inadon, nin sikashkinadon, mn sigiba- don. It is 80 full that it runs

over, sigashkine. It runs over, sigissemagad.

Run together, we run together, nin mawandobaidimin.

Run up; 1 run up stairs, nind akwiindawebato. I run upon a mountain, nind amfuijivebato.

Rush for mats, anukanashk, apagweshkwai. I cut rush for mats, nin manashkossi ice.

Rush ; I rush to some place, nind apdidis. We rush to some place, nind apdidimin. We rush or run together, nin mawandobaidimin. I rush upon somebody, nin mawi- najiwe. I rush upon him, (her, it,) nin mawinanadan. I rush upon him suddenly, nin mokiiawa.

Rush. S. Run out.

Rusty ; it is rusty , agwdgwissin. It IS rusty, (metal, in., an.) agwagwabiki.<isin, agwagwabi- kad ; affwdgwabikishin, ag- wagwabikisi.

Rut; the animal is rutting, amanoso awessi. The dog is rutting, amandssimo animosh. (Notjihituw).

Rutabaga, osawitchiss.

Rye, misimin. (Wabanomin).

F:1

A

•?:

'jir.ti\f

s

Sabbath or8abl>atb-(lay,rc8t-(lay, ampehiiriniffijv/ad, " anamie<ji- jimd.

Sack, bag, mns/ikhnod. Sack made oi' Vnuk'n-hiivkfassif/nhn- nimoil. A sack of..., nimfofo- waii, vinijoioshkhi. S. Bag.

Sack(! lot h , man h/ci itiodeiocf/in.

Sackcloth, (mournt'i-'H or poiii- teiit'H droH.M,) netayeoweyin.

Sack Jndiun, Osar/i.

Sack lungua<'e, osagimowin, I ppeak tlie back Ian , nind osa- gim.

Sack sq\ui\v, osagikwe.

Sacrament, Salcremd. (Ayanii- Ijcninanutawihuwin).

Sacrifice, * (act of sacrificing,) pagidendamowm, patfidjige- win, pagidinigan. (Weuina- suwin, pakitinasuwin).

Sacrifice, (g i ft,) pagidinigan, pagidjigan.

Sacrifice, (vow,) dibandowin. (Asotaniowin).

Sacrifice ; I sacrifice, ninpagid- Jige, nin pagidinige. I sacri- fice to somebody, nin pagidi- namage, nin pagidendamage. I sac. it to him, ninpagidina- mawa, nin nagidendamawa. I eacr. him, (her, it,) nin pagi- denima ; nin pagidand'a' . I sacr. myself, mnpayidemndis. I sacr. (or give) to 7i>ys',if, nin

* Note. For the sacrifices of pagan Jadians, see Pagan sacrifice, etc.

pagidinnmadis. T sacr. him (her, it) to inyf»olf, nin panidl- namndiHonan ; nin pagiainu- madison.

Sacrificer, pagidjigewiuini, pa- gidinigewinini.

Sacrifici'ng-altar, pagidinigewi- nikan,]>(igidjig/'winikan. (Pa- kitinaHUwinattik)

Sacristy, endaji-binkwanoied m eka tew ikwa n aie .

Sad, kashkendanwakamig. I am sad, nin kanhkcndam, nin was- sitawendarn, nin naninawen- dagos, nin nibongadis. (Ke- sinateyittakwan).

Saddle,' tessabiwin. I make 8 a d d I e 8, nin iessabiwinike. (Aspapiwin)

Sadd ler, tessabiwinikeieinini.

Sadness, kashkendamowin, was- sifaw%idamowin.

Sadness of heart, kashkendami- deexoin.

Safety ; I flv to some place for safety, nind ininijim. I fly to him (her, it) for safetj^, nin ndjXnijima, nin nddjinijima.

Sagacity of an animal, awessi- ainendamowin.

Said ; it is said, kiwS. (Yakki).

Sail, ningdssimonon.

Sail ; I sail, nin bimash. (Ya^ kastimow). I sail about, nin babdmash. I sail to the shore, I make for the shore, nind agwaia^h. I sail across a bay.

SAL

219

SAP

^wiuim, pa-

nsikwanoied

ishkendamir

etc., nindi'ijawdnh. I (-ail witli liiin, uin himiwiihishinia. I Huil in li certuiii iniiiitu'r, tihul iudxh. I Huil f'uHt, /j//t kijii<i.i/i. I Muil with a tiiir witi'l, /(//( minwaxh.

Sftil-clotli, niiii/tfsximniinnit/in.

Sail in;;, biinaxhhrin.

Sailttr, iii'fhiliUuhiiih'iii.

Sail-pulo, (niUHt,) uiiijassiDinno- n<i/i', uhif/usxiitiniititioliif.

Suii-rof)*', iiiiiijossiiinntonriuh.

Sai l-y an I , hiiniildkohitljiiinu .

Saint, kitr/u'tii'ii.

Saint in heaven, ht/r/iifiouicen- il(((/o.s'i(l ijijiijinKj chill.

SahiMin-troiu, itKiJdnnujDsx, ada- Jairiitiie;/, itjaHmiiKij. TheiT aro sahnuii-truut, iinfjamn/os- xika.

i>ii\t, J iioift1</(ni , or xiwifdijun.

Salt; I Halt, lu'n Jiivit<hjaii(ti;/e. I Halt for Hontt'hody, niii jiici- ta<iaaaamiuje.

Salted ; it is salted, \in., an.) jiwtui,JiwUa(/antwan , jiwita- (janai(/ddc ; JIwi.si,Jiicitd<fani- wi, jitoitaijaiittiynxo. It tastes salted, (in., an.) jiivitaijani- poffwad ; jiwitaganipogoss.

Salttifeh, suited lish, jiwildtjani-

(jifJO.

Saltiug, jiiDita<janai<jeioin.

Saltmeat, salted xnea,{,Jiwitaga- nivoiiass.

S&ltwater, jiwitdgandbo.

Salutation, greeting, anamikd- gewin, anamikdgowin. Mutual salutation, anamikodddiwin.

Salute ; I salute or greet, nind anamikage. I am saluted, nind anamikdgo. I salute him, (her, it,) nind anamika- wa ; nind anamikan.

Salute ; I salute, inclining the

head, nin gdndikin fane. I sa- lute hint, nin gdndihuudnnni. Salve,, ///"'""/""» inti.'t/'ikiki. Same, lI'evaKwan), we are con- siilereil all the same person, nin htjitfn'cndiii/o.'iiniin. It is considered all tlu' same thingi lHJit/in-ii(/a<f Willi. Alway.' in the same place, or in the same manner, htjii/iriinon;;. At the same time, />'!Am/'. (KisiU). It is all the same, mi filn'.iliko. Sanctily; I sanctity him, niti kilrliifii'iiiiu'ndiign.siii, nin kil- I'lil/iruti'iiiii, nin kilri'ii/iniwe- niniii. I >aiictif'y it,, nin kit- i-liitwanuniin, nin kihuiltwa- ny'nditn. Suml, ni'ijini\ niitmrun. On the sand, nn'lthrnni/. (lyekaw). There is sand, nn/uwikii, nti- titwamju. Fine white sand, jnngiri, nnjaw. Sand cherry, nn/awimin, a.ixis'

.vtwemin. Sand cherry nagmoanj, wan}.

Sand-hill ; tliere is a stec|) sand- hill, ki.shka Id wanga. Sand- stone, pingwdhik. Sandy heach; there is a sandy beach, mitdwanga. There is a lake with a sandy beach, mitdtcangdgama . Sandy Lake, Ga mitdwangdga-

mag. Sap, onsiban. (Mestan). I col- lect the sap of maple-trees, yiind awasioi. The sap be- gins to run, mddjiga. (Alesta- suw, mestanawiw). The sap runs fast, kijiga. It runs at night, or in the night, m&^</^. The sap is spoiled, wakwagu'

hrnh

negawimi-

axsi.s.ta wtnimaga-

I

U\

m

M "

SAW 220

mi nibi. It runs no more,

ishkwdgd. Sash, wdssetchigandtig. Satan, matchi manito, matcM

aiadwish, mamarwirmsi. Satistied ; I am pat., nin min-

wendam, nin debenim, nin de-

bendam, nin debagenim. Satisfy ; I satisfy hnii, nin mi-

nonawea, nin d^hia, nin debi-

sia, nin minioendamia. I sa-

tisty it, nin dtbiton.

SCA

tdshkibotJnn ; nin kishkibona, nin tdshkibona.

Saw-hill, (bird,) ansig.

Saw-dust , biicibodjigan.

Sawing, kishkibodj igcwin, tush- kibodjigewin.

Sawniill, tdnhkibodjigan, tdsh- kigihodjigan. Steam 8awn)ill, is h ko Ic- ids h kibodjiga n .

Sawn ; it is sawn, (in., an.) kish- kibode, td.s'hkibode ; idshkibn- .Ho, tdsltkiboso. Satisfying ; it is sat , minwen- \ Sawyer, ia ids/ikibodjiged, idsh-

ddgwad Saturate ; I saturate liini, nin

d^bissinia. 1 saturate myself,

nin debiasin. Saturated ; I am sat., nin debis-

sin, nin gidrbi.ssin. Saturday, mariegijigad. It is

Saturday, mariegijigad. On j

Sat., mariegijigak, or, wdbaiig j

tca-anainihegijigak. Saturity, debi.s.siniwin. Saucer,' ondgans, anlbishdbo- '

ondgans. j

Savatre. S. Indian. I

kibndjigc'winini Say ; I say, nind iklit. He says, iwa. It says, ikkitomagad. I .say it aloud, nin ndbotcadan. (Itwew). I say s. tli., of or to him, (her, it,) nind ina, (Itew), vind iddii. I say s. th. of myself, nind idi.<i. We say s. th. of each other, or to each other, nind idimin. I say what I ought not to say, nin wawii- agirn.

Saying, ikkitowin, gigitowin.

Scab, omigiwin. life, pagioanawisiwin, j Scabbard, (or cover,) pindano- pagvoanawanisiwin, a n i s h i- 1 nikadjigan, pindaodjigan . ndhe himddisiwin. I lead a-l Scabbious person, icemigid. I

Saviige

savage lite, nin pagwanawis,

nin pagwanawddis. Save, Jeniia makak. Save ; save it, conserve it, [in.,

an.) nin mdwandjitnn ; nin

mdwandjia. Save, (in. 8. in.) S. Live. I make

live. Savior, ga-nodgimoad ki tchit-

chdaondni I. (Pematjihiwet). Saw, kishkilodjigan, idshkibod-

jigan. Saw; I saw, nin kishkibodjige,

nin tdshkibodjige. I saw it

[in., an.), nm 1cishkibodon,nin

am scabbious, nind omigi. Scabbv ; lam ncnhhy, nind omigl. Scaffold, agodjiwanan, agdaji-

ic a n a n a k, tessakwaigan. I

make a scaffold, nind agddji-

wananakoke. Scald ; I scald him, (her, it,)

nin bashkobisswa, nin bask-

wabowasswa. Scale, (balance,) dibdbishkodji-

gan ; 4ibdbadjigan. Scale (of a fish,) wanagdai. Scale ; I scale, nin tchigaawe.

I scale a fish, nin tchigaana

gigo.

SCE

221

SCO

I., ail.) kish-

Scalp, Siou-soalp, hanishiigwnn.

Scalp; 1 scalp him, nin manij- wa ; nin pakivandibejwa, (pa- hondibejwa.)

Scandal, mntchi kikinoicahami- gowin, matchi kikinowaban- daiwewin.

Scandali/e ; I scand. him, nin maichi kikinrxwiawa, nin mat- chi kiki noioahomig . He pcan- dalizeH me, nin matchi kiki- noaniag, nin matchi kikino' wdbama.

Scar, odjishiwin. T have a scar, uind odjinhig. I have a scar on the arm, hand, etc.

Scarcely, agdtca. (Etataw).

Scarcity, niune.siwin. There iti scarcity of wood for fuel, ma- nesr.aga.

Scare; I scare him, nin segia, nin segisia, nind oshdtca, nind oshdkawa.

Scared ; I am scared, nin segis, nin segendam, nin nisaien- dam.

Scarification, for bleeding, pe- peshoioewin.

Scarifier, paicpeshowed.

Scarify, for bleeding ; I scarify, nin pepeshowe. I scar, him, nind pepeshwa. I scar, my- self, nin pepcshodis.

Scarlet, miskmgin, onandtwe- gin, pagakigin.

Scatter ; I scatter, /r'.i fj?'''Thne- binige. I scatter it, (* . (ui.) ninbitoiwelinan, rin biniwe- bina.

Scatter about , I scaUer it about, (in., an.) nin scir^aan, nin saswe^hkan ; nin .:iswena, nin sasweshkawa.

Scent; I search by scent, nin nandomandjige.

Scholar, kikinoamagan, kekino- amdwind.

School, kikinoamdding. I go to scliool, kikinoamdding nind if'a. I come from school, ki" kinoamdding nind ondjiba. I keep school, nin kikinoamdge.

School-book, kikinuamddi-nia- ."dnaigan.

School-house, kikinnnmddiwi- gamig.

^c\\oo\-&Qiii\oi\,kikinoamddiwaki

School-teacher, kekinoamagedj kekimoamtujewinini.. Female s c h o o 1-teaclier, kikinnama- gekwe.

Science, kikenddssowin, bisls- k e u dj i g eiv in. I possess science, 7iin bisiskendjige, nin kikendass.

Scissorn, mojwdgan, a.fsiponi' gan, tagokomdn. (Paskwaha- matuwin).

Scold ; 1 scold, nind aidwiioe, nin nanibikiice, ningikaici- dam. I scold him, nind aid- tea, nin nanibikima, nin na- nibikiganona, nin gikama.

Scolding, aidwiwin, aidwidiwin, nanibikiwewin, nanibikindi- win.

Scorn ; I scorn, nin bdpinodage, nin nishibapinodage. I scorn him, (her, it,) nin nishibdpi- nodawa ; nin nishibopinoddn.

Scorn ing, nishibapinodamowiny bapinodagew in .

Scoundrel , matchi-aidawish.

Scourge, bashanjeifjan. (Pasas- tehigan).

Scourge ; I sec a.^"^, nin bashan- jeige. I scourge him, nin ba- shanjcvHi.

Scourged ; I am scourged, nin basnanjeogo,nin bashanj^igas .

SEA

-^222

SEC

Scranch ; I scrancli it, (in., an ) nin ijapandan, nin yapweioen- dan; nin gdpima, nin yap- wewevia.

Scrape ; I scrape, nin (jaskas- kaiye. I scrape liim, (her, it,) nin yaskaskdwa ; nin yaakas- kaan. 1 scrape a bark, nin yashkakmiiye. I scrape a fish, nin yashkameyicaiye. I scrape a skin, nin madaiye, nin nd- jiyaiye. I scrape it, (skin, in., an.) nin mddaan ; nin mdddwa. Also, I scrape a skin or hide, nin tehisliak- icaiye. 1 scnvpe it, (skin, in., an.) nin fchinhakwaan, nin tc/ii.shaktcdira.

Scraper, mddaiyan, nnjiyaiyan, tchi.'ihakwaiyan.

Scratch ; I scratch, nin pasa- yohijiice. I scratcli liini, (her, it,) nin pasayobina ; nin pa- sayobidon.

Scratch shj^htly ; I scratch hin» si ,, nin t c it i t r h i y i b i n a. 1 scratch myself, nin ickitchiyi, nin IcIiUchiyihinldiH. I scr. his liead, nin ickitckiyindibe- bina. I scr. my head, nin tchitchiyindibebinidis.

Screetchowl , kakdbishe.

Screw, bamiskwaiyddeg sayai- gan.

Screw ; I screw, nin bimiskioaige.

Screw-driver, bimiskwaiyan.

&cce\y-\'\ce,kitchi-takwandjiyan.

Scribe, ojibiiyewinini.

Sevthe, kishkashkijiyan, pash- kwashkijigan.

Sea, kitchigami, jiwitdgani-kit- chigami, (ocean.)

Sea ; very far out In the sea or lake, mijishdwagdm, mishd- wagdm. The aea runs high,

mamanydshka. The sea runs

in a certain manner, indshka-

mayad. Sea-bread, anakoiia. Sea-dog, jl anossim. Seal, ankik. The skin of a seal,

askiywadn. Seal, ayokiwassitchiyan, ayaki-

wa.'i.s i fc h iyan d bik , a.f h il 'jik i-

loakaiynn

matii"ifiiir.>{- fl-

yan, masihikiwayciyandhik. Seal ; I seal, nt.ut a//okiiva.s.ny<;, nind <(</okiica.'isi 'chiye, nind ashidjikiinayaiye , nin masi- nikiwayaiye. \ stal it, [in.,

an.

nind,

ayokuvrs.Han, nin

masin'ikiwayaan ; ni:>d aynki- wii.s.sicit ; nin masinikiway'-uj

Sealed ; I am (it isi seu'eu. niua ayokiira.s-i^iyns, nin mca. 'iki u-ayaiya.s ; ayokiwa'iiiqi'dt, ayokiica.'isitch iyade, musiniiii- ivayaiyadc.

Seal i ng-wax, ayokiwassiyan.

Sen-mark, kikinnandawan. I put up seamarks, nin kiki- ndndawaiye. There are sea- marks, kikinandawade.

Seamstress, yaskkiyiim)i.soike.

Search by scent; I search by s., nindnandomandjiye.

Sea-shell, waioiiemiyan, ess.

Season ; I season, nind apdbowe. I season it, [in., an.) nind apaboicadan; nind apabowa- na. Any thing to season vic- tuals with, apaboiodn.

Seasoned ; it is seasoned, apa- bowdde.

Seasoning victuals, apabowewin.

Seat, apawiwin, namadabiwin. I change seats, nind dndab.

Secret, gimodisiwin, kaiadjiga- deg. It is a secret, gimodad, kddjigdde.

*

SEE

223

SEL

he sea runs r, indshka-

[n of a seal,

/an, agaki-

ashii'jiki-

i)\!hh'-'^k xi-

okiioaasicic, hi lie, niiid niii nuiiii- al it, [in., f'Sfian, niii ni;'d atjrtki- likiwu;;-- '■ . se<Jeo- n\,(.i^ n tii!'.. ''ki iiwa'-< rifU'df , e, masiniki-

>assi(/an. idawan. I 1. ni)i kiki-

e are sea-

ade. LHiHsoike.

arch by s., \fe. an, ess.

d apdbowe.

an.) nind

I apabowa-

eeasOD vic-

dn.

oned, apa-

pahowewin. madahiwin. nd dndab. kaiadjigor gimodad,

\

1^

Secretly, gimodj. ^

■Sedition, ombdsondiwin.

Seduce ; I seduce him, nin ba- nddjia, nin wai^ima, nin wa- nishima, nin matchi kikinoa- mawa, nin matchi ijiwebisia, nin nishiwanddjia. I seduce liim (her) to impurity, nin ga- gibasoma, nin pisigwddisia. I seduce (deceive) with my words, nin waiejitagos.

See] wegwagi ! (Madjikutji).

iife ; I see, nin wdb. I see well, nin minwdb. I see s. th., nin wdbandjige. I see him, (her, it,) m'w wdbama ; nin wdban- dan. I see myself, nin wd- bandis, nin wdbandamadis. I see so far or from so far, nind akwdb. I see from sucl\ a dis- tance, nin d^bab. I make him see, nin wdbia. I make him see it, nin wdbandaa. 1 see s. th. relating to him, nin wdbandamawa. I see clearly,

{)lainly, nin wasseidb. I make lim see clearly, nin wasseia- bia. I see him (her, it) well or plainly, nin missdbama ; nin wissdbandan. I make him see it plainly, nin missdban- daa. I cannot see him (her, 't) well, nin bigisawinawa ; ma bigisdwinan. I see him her. it) so..., in a certain manner, nind ijinawa, nind mdbuma; nind ijanan, nind inc'andan. I arrive to the poir.l or moment of seeing him, (her, it,) nind odissdba- ma; nind ddissdbandan. I see him coming this way, nin Mddbama, nin bidisama. I aee it in going by, nin babi- shagendan.

, tanas- nindi-

Seed, minikan.

See from a distance; I see (or look) from a certain distance, nind onsdb. I see him (her, it) from a certain distance, nind onsdbama; nind onsd- banddn.

Seek ; 1 8eek,ninnandawdbange, nin nandawdbandjige, nin nondonige, nin nandonHge, nin nanddaid. I seek him, (her, it,) nin nannawdbama, nin nandonetca ; nin nanda- wdbandan, nin nandonedn.

Seeking, nandoneigewin.

Seem ; it seems to me, nind inendam. It seems. sag... It seems like..., go... (Mana piko).

Seen ; I am seen, nm wdbamigo, nin wdbandjigas. It is seen , wdbandjigade. lean (it can), be seen from..., nin debdba- minagos ; debdbaminagwad.

See-sawing, tchatchdngekoshka- mddiwin. We play see-saw- ing, ni7i tchatchdngakoshka- madimin.

See through ; I see through it, nin jabwdbandan .

Seize, I seize, nin iakonige,nin takoniwe. I seize him, (her, \i,) nin takona ; nin takonan.

Seldom, wika, wdwika.

Select ; I select them {mn..in.') nin sagiginag ; nin gagiginanan.

Self, tibinawe, tetibinawe.

Self-command, mindjiminidiso- win.

Self-conceit, maminadisiwin, sa- segawenindisotoin .

Self^onceited ; I am self-^on., nin maminadis, nin sasega- wSnddn niiaw, nin saaegawe- nindis.

15

m.\.^

tMl

SEN

224

SER

Self-deceit, toaiejindiaowin. I de- ceive myself, nin waiijindis.

Self-defence, nandkwiwin. I de- fend myself, nin nandkwi.

S e I f-glorification, kiichitwawe- nindisowin, mamikwasowin. I glorify myself, nin kitchitwd- wenindis, nin mamikwddis.

Self-tormenting, kotagiidisowin. I torment myself, make my- self suffer, nin kata^iidis.

Self-willed ; I am selt-willed, nin bashigwadis, nin mashkawin- dibe.

Sell ; I sell, nind atdwe. I sell hi' (her, it,» nind atdwenan; nil' atdwen. I sell him ts. th., nin '. I sell high, at

high >. «, nin sanagwe, nin sanaga^' . ' ss, nin mamisswe, nin mamissaginddss. I sell cheap, nin wendis, nin wendwe.

Send ; I send, nin ninddiwe. I send him s. th., nin nindaa. I send it, (in., an.) nin nindai- wen ; nin ninddiwenan. I send him somebody, nind ini- ncyaamawa, nind yinajaama- wa. I send s. th, to somebody, ninmadjidaiwe. (Itisahwew). I send it to somebody, (in., an.) nin madjidaiwen ; nin madjidaiwenan. I send him before me, nin niganinijdwa. I send him somewhere, 7iind ininajdwa, nind ijinajawa I send him sor ewhere press- ingly, nin gandjinajawa. I send him awa^, nind ikonajor wa, nin mddjinc^awa. I send him down, nin nissdndawenor jawa. I send him out of doors, nin adgidjinajaioa. (Wiyawitisahwew). .

Sense, good sense, nibwdkdwin ; nonsense, gagibddisiwiti . (lyinisiwin).

Senses; I have my senses, nin- mikaw, nin kikendam. (Kis- kisiw). I lose my senses (fa i n t i n g), nin wanimikaw. (Wani-kiskisiw). I lose my senses from time to time, niu babishkwendam. I recover my senses, niti bisiskddis. I have my senses again, nin bisiskadondam.

Sent; I am sent away, ninmtid- jinajaigas, nind ikonajaigas.

Sentence; I pronounce a sen- tence over him, nin gijakona.

Sentinel, akandowinim.

Separate; I separate from him, (her, it,) wm bakeshkawa, ni n bakewina; nin babeshkan, nin, bakewidon. The road separ- ates, bakemo mikana.

Separately, bebakdn. (Papiskis).

Separation of persons, webini- diwin, babes /ikodadiioin, ba- keidiwin. Separation of a lake, bakegama.

September, manomini-gisiss, mznominike-gisiss. (Notjihi- tuwipisim).

Serene ; it is serene, (clear wea- ther,) mijakwad. (Wdses kwan).

Serious ; I am serious, nin gi- kddis.

Sermon, gagikwewin, anamie- gagikweunn.

Sermon book, gagikwe-masinai- gan.

Serpent, gin^big. Young ser- pent, ginibigons. Big borned serpent, mishigin4big. An- other kind of serpent, nadowe. The serpent moults, jigota

SEV

225

SHA

i

ginSbig. The skin of a ser- pent, ginehigojagaai, ginebi- gowaidn. Serpent with legs, okadiginebia.

Servant, (male or female ser- vant,) anokitdgan, bamitdgan.

Serve ; I serve, I am in service, nind anokitdge, nin bamitdge. I serve him, (her, it,) ninano- kitawa, nin bamitawa, nin bamitasikawa.

Service, anoHtdgewin, bamiid- gewin, anokiwin. I am in service, nind anokitdge, nin bamitdge. He (f^he, it) does me services, nind abadjia ; nind abadjiton He (she, it) does me services in such a manner, nind indbadjia ; nind inabadjiton.

Serviceable object, an. or in., dbadjitchigan.

Set, ningotw^wdn, ningotwewa- nagisimin. Two sets, three sets, etc., nijwiwdn, nissw^ wan, etc. So many sets, dass- wiwan.

Set apart; I set him (her, it) apart, nin kikassa; nin kika- ion S. Choose. (Astwaw).

Settle ; 1 settle, nind inakonige, nin nandiichige. I settle him, nin dibowana. I settle my account, I pay, nin kijikan nin masinaigan. I settle with him, nin kyakawa.—! let it settle, (liquid,) nin wakamis- siton.

Seven, nijwdssi. We are seven, nin nijwdichimin. (Tepakup). There are seven in. objects, nijwdtchinon.

Seven, n\jwdsso..., in composi- tions, which see in the Se- cond Part.

Seven every time, seven each or to each, nenihodaswi.

Seven hundred every time, 700 each or to each, nenijwdsswak.

Seventh ; the seventh, eko-nij- wdfchtng. The seventh time, nijiodiching.

Seven thousand, nijwdtchimj middaswak.

Seven times, nijwdtching.

Several, anoteh dnind, wiiagi. (Atit).

S e v e f a 1 things, anoteh gego, leaioiiag gego, wiiagiaii.

Several times, nai ngotinong, dwek naningim. (Ayaskaw).

Severe, (strict;) I am severe, nm sanagi.'i. I think he is severe, nin sanagenima ( Ay imisiw).

Sew ; I sew, nin gashkigwdss. I begin to sew, nin mddjigwdas. I sew well, nin niiawigtodx.'i, I sew it, (in., an.) nin gashkig- wddan ; nin gashkigwdna. ' I sew it for him, nin gashkig- wadamawa. I gather toge- ther sewing, nin mawandog- wdss. I sew several pieces to- gether, nin mawandogwada- nan. I fix or repair sewing, nin wawekwass. I repair it, (in., an.) nin wawekwadan ; nin wawekwana. I sew a ca- noe, nin gashkigon.

Sewed slightly, (stitched ;) it is sewed slightly, (in , an.) tchi- tchibogwdde, mssagigwdde ; tchitchibogwdso, sassagigwds'o

Sewing, gashkigwdssowin.

Sewing-silk, senibawds.<tab.

Sewing thread, gashkigwdsso- nHao, assabab, ndbtk'wagson.

Shadow ; there is shadow, agar wdte. I make shadow with my body, nind agawateshkam,

I J

wr,s -.1 f

j^f

n **

n|

'^ibI

if?

p

B

H

1

'" '-H '

1

m

il

ii^

SHA

226

SHA

nind agawateahin. I cover him (her, it) vyith my shadow, nind agawateahkan. It covers me with his sh., nind agawa- teahkagon It makes shadow, agawaieaae. Shake ; I sliake, (tremble,) nin niningiahka, nin niningihinig. (Nanamipayiw). I shake or tremble with fear, nin ninin^ giaegia. My heart shakes, nin niningiaee. I shake my- self sitting, m'n wmt/prwaft. I I shake him, (her, it,) nin mimigowebina, nin goahkwa- kobina. Shaken ; it is shaken by the v»ind, niningaaain, nininga- naahkaasin. Shaking fever, niningdpinewin, iv<:'v.aishkawapinewin. I have the sh. f., nin niningdpine. Shake off; I shake liim (her, it) ofl, in ■uuiwcbina, nin ba- wiwebishJcawa ; nin bawiwe- binan, nin bawiwebishkan. I shake off" the dust from some stuft", (in., an.) nin bmoeginan; nin baw^gina. It is shaken off, biwinigdde. I shake off the dust or some other thing from my feet, nin bawiaidesnimon. I shake it off against him, niri bawisidetawa. Shallow; it is ashallovv,6ag'M?a. The river is shallow, bdgwa- tigweia aibi. There is a-shal- low vAace/pitawaahka. There is a long shallow place in the \&ke, jagaicamika. Shame ! ae ! (Sh<7 1) Shame, agdtchiwin, meniaaen- damowin. (Nepewisiw). I cause shame, nind agdtchiiwe. It causes shame, agatchiiwema-

gad. I cause him shame, m'nd agatchid, nind agaaoma. (Ne- pewimew). I bring it to shame, nind agatchiton. Shameful; it is sh., it is con- sidered sh., agatendagwad. ^\i2kvnQ{\x\\y ,agatendagwakamig y nandpaganj. (Nepewtkkatch). Shameless ; I am sh., kawin nind agatchiaai, kawin nin menisaendanai. Shameless person, egaichiaaig,

maieniaaendanaig. Shape, ijinagosiwin. Share ; I give him a large share, nin aongaona. I take to my- self a good large share, nin aongdouidia. I give him such a share, nind inaona. I t^ke to myself such a share, nind inaonidia. I think he does not give me my full share, nind anawinama. (Otinama- wew). Sharp; it is sharp, gindmagad,

gindbikad. Sharpen ; I sharpen, nin aiaai- bodjige. I sharpen it, nin aiaaibodon. Shave ; I shave, nin gaahkibds. I shave him, (it,) nin gaahki- bdna; nin gaahkibddan. Shave-grass, kisibana^hk. Shaving, gaahkibdaowin. Shaving-horse, mokodjigan tek-

wanajigemagak . Shaving-knife, razor, gashki-

bddjigan Shaving-man, barber, gaaJiki-

bdaowinini. Shaving-house, barber-shop,

gaahkibdaowigamig. Shaving, wood-shaving, biweko-

damagan, biwikodjigan. Shawl, kitchi-moahwe.

SHI

227

SHO

She, win. (Wiya).

Shear ; I shear, mn mojowe, nin pashkowejongef {pctshkwawe- jonge.) I shear him, nin moj- wa. I shear him (her, it) thoroughly, nin pashkojwa, nin papashkojwa ; nin pash- kojan, nin papdshkojan.

Shearer, pashkwawejongemnini.

Shears, mojwdgan. (Paskwaha- matuwin).

Shed at the door, piiawigan. There is a. shed, pitaungdae.

Sheep, manishianish. Young sheep, lamb, manishtanishens.

Sheepfold, manishtanishiwiga- mig.

Sheep-skin , mdnishtanishiwai- dn.

Shell, es8. A kind of small shell, ojakawess.

Shell of an egg, wdwan onagaa- wana. Shell of a tortoise or turtle, dashwa.

Shell ; I shell it, (tn., an.) nin bishagibidon, nin bishagibid- jidon; nin bishagibina, nin bishagibidjina I shell a corn- ear, nin gdkina nisdkosi.

Shelter, or shade, against the wind or the sun, tabindon. I make a sh., nin tabindige, nin tabindonike. There is a sh. made, iabindonik^e. I am under such a shelter or shade, nin tabindshimon. I put my- self under a shelter m rainy weather, nind agawc^awas, nind agwanabawas. I am un- der a stielter in rain, aindag- wanabawe, nind atchigwana- nish.

Shepherd, manishidnishiwinini.

Shield, pakdkwcuin ; dashwa.

Shieft ; the wind shifted, gw6-

kanimad. Shilling, jdniians. Shin bone, okadiganama. My,

thy, his shinbone, nikddigan,

kikddigan, okddigan. Shine, wdsseiasiwin. Shine; I shine, ninwdsseias. I

make it shine, (in., an.) nin

wakeshkaan ; nin wakeshkd-

loa.. It shines, wakeshkama-

gad, wawakeshkamagad. Shiness, awdssdsiwin. Shiness, (bashfulness,) agat-

chinhkiwin, agatchiwddisiwin. Shingle, apakodjigan, nabagis-

sagons. Shingle ; I shingle a roof, nind

apakodjige. I shingle it, nind

ajpakoaon. Shmgle-nail, sagaigans. Ship, ndbikwdn. Ship of '.var,

minddi-ndbikwdn. Sb\i ; I ship, nin bositdss. I

snip him, (her, it,) nin bd-tia;

nin bdsiton. Ship-captain, ndblkwdn-ogima. ShippfCd ; it is shipped, [in., an.)

bdsitchigdde ; bosiichigdso. Shipping, bositdssowin. Shipwreck ; I shipwreck, nin

bigoneshka, nin btgoneshin. Shirt, papagiwaidn. Shiver ; I shiver, (from cold,)

nin niningadj. Shivering

with cold, mningadjiwin. Shoals ; there are shoals, mind-

mika. Shoe, makiain.. Hard shoe, (not

Indian shoe,) mitigwakisin. I

make shoes, nin makisinike.

I put on my shoes, etc., nin babitcM. I take off my shoes, etc., nin gagitchi. 1 put him

SHO

228

SHO

his shoes on, nin hahitcMa. I take him his shoes otf, nin gagitchia. I change shoes, nind andakiaine. I have shoes on, nin gigakisine. I have only one shoe on, niti nabanekisine. I have two pair of shoes on, nin bitokisine.

Sh oe-brush , wdssikwadjigan, makisin-wdssikwadjigan.

Shoe-buckle, sagdkisinebiaon.

Shoemaker, mekisiniked, maki- sinikewinini.

Shoemaker's shop, makisinike- wigamig

-Shoemaker's work, trade or bu- siness, makisinikewin.

Shoe-string, or moccasin-string, makasineidh.

Shoot, young shoot, oshkijin, weshJaging mitigons. It is a young shoot, osnkigin.

Shoot, (with a gun ;) 1 shoot, nin pdshkisige. I shoot at him, (her, it,) nin pdshkiswa ; nin pdshkisan. I shoot in the air, nin nakwenage. I shoot him in the air, I shoot at daakwe.

Shoot, (with bow and arrow) ; I shoot, nin bimodjige, nind inae. (Pimutakkwew.) I am shooting, nin babimodwake. I shoot at him, (her, it,) nin bimda; nin bi- mdddn. I shoot at a mark, win bimwdtigwe, (bimotigwe.)

Shooting, pdshkisigewin, pd- pdshkisigewin ) bimodjigewin.

Shore ; on the shore, (on the beach,) agdming Near the Hhore, tckigibig, ichigagdm. Distant from the shore, nd- vyitch. I paddle my canoe to

nin nakwenawa. a mark, nin go-

the shore, nin nddagdmeam. On the opposite shore, agd- ming, djawagdm, awdssagam.

Short ; I am short and thick, nin iakwdbewis, nin bitikwdr bewis.

Short; I am (it is) short, nin takos ; takwdmagad. It is short : A building, takonde- magad.

Short, shortly, waiba, waieba.

Shorten ; I shorten it, nin tak- waion I sh. it by cutting off; (in., an) nin takwakwaan ; nin takwakwdwa

Short-legged; lam sh.-l., nin tatakogdde. It is short-legged, tabassigdbawi, (it stands low.)

Short time ; a short time, aichi- na, wenibik. (Kanak).

Short way, kakam. I take the short way, kakam nind ya, nin kakamishka.

Shot, anwinSfjiahibanwi, jishi- banwins. My shot and balls are all gone, nin tchdganwis- sin. (Niskasiniy).

Shot ; I am shot, nin mikoshkos.

Shot-pouch, pindassindn, pin- dassinadjigan.

8ho\x\der, odinimanganima. My, thy, his shoulaer, nindini- mangan, kidinimangan, odi' nimangan. Between the shoulclera, nassawidinigan. I lay him (her, it) on my shoul- ders and carr^ him, (her, it), nin pagidjidmimanganeona ; nin pagidjidinimanganeondn.

Shoulder-blade ; my, thy, his shoulder-blade, nindmigan, kidinigan, odinigan. I break mv sh., ninpakisa^inebinidis. I oreak his sh., nin pakisagi- nebina.

SHO

229

SIC

Shoulder-part of an animal, o«a- gin.

Shout ; I Hhout, nin hih&g. I shout with joy, nin aasaakwe. (S&kowew).

Shouting, bibdgiwin. Shouting with joy, sassdkwewin.

SV-ove ; I shove him (her, it) with my arm, nin bidjinika- wa ; nin bidjinikan, nin bid- jinissiton.

Shovel, mangdnibadjigan.

Sliovel ; I shovel, mn mangdni- badjige. I shovel it, {in , an.) nin mangdnibadan ; mn man- ganibana. I shovel snow, nin mangdnibi.

Show, (let see :) I show, mn wd- bandaiwe. I show it to him (her, it,) nin wdbandaa ; nin wabanddan. I show it to him plainly, nin missdbandan. I show him, (her, it,) nin wd- bandaiwenan ; nin wdbandai- wen.

Show, (with the finger ;) I show with the f., nind indige, nind ijindige. (Itwahamawew). I show him (her, it) with the f., nind inda, nind ijinoa ; nmd inoan, nind ijinQan. I show it to him with the finger, nind indamawa, nind ininama,nind ininamawa.

Show, ahowingywdbandaitoewin, indigewin.

S h ow-bread , wdbandaiwS-pak- wejigan, wdbandaiwewini-pa- kwijigan.

Shower; showers of rain are passing by, babamibissa. A shower of rain is coming, bu- dibissa.

Shown ; any object shown with the finger, indigan.

nind atchinis. shy, awassdai

I am shy or

Shred, ishkojigan, onijigan, bi- wijigan.

Shrink ; the boards shrink drv- mgy jijibdssagiaowag nabagts- sagog.

Shrub, kibinsan.

Shudder ; I shiidder suddenly, nin masanika.

Shutter, wassetchigandtig.

Shut up ; I shut Turn (her, it) up, nin gibakwdwa ; nin gi- bdkwaan. I shut him up in a hole, nin gibawa. I shut it up against him, nin gibdkwact- mawa. I shut it up, nin gi- bissagadn.

Shy ; I am shy, The animal is awessi.

Shy, (bashful;)

bashful, nind agaichishk,nind agatchiwis, nind agatcihima- ais. (Nepewisiw).

Sick ; I am sick, nind dkos, nin nanipinis. It is sick, dkosi- maaad, nanipinisimagdd. I feel sick, nin simis, nin simd- dis. I fall sick suddenly, nin pangishkones I look sick, nind dkosindgos. I am sick in a certain manner, nine? ina- pine. I am very sick, nind osdmine, nin indgtoito, nin mamidawito. It makes me sick, nin mdnikagon.

Sickle, kishkashkyigan, pash- kwashkijigan.

Sickly, often sick ; I am sickly, ' nin nita-dkosy nind akosishkf nin migwanadis. I have a sickly appearance, nind dko- sindgos.

Sickness, dkosiwin, nanipinisi- win, indpinewin, jinaagan. Beginning of a sickness, m&-

m

SIG

230

SIN

dapinetein, mddjinemn. Very

freat sickness, osdmlneudn. [ard painful sickness, aana- gapinewin , ko tagapinewin .— ickness caused by somebody, (according to Indian supersti- tions,) aniabindbewapmewin. Bad shameful sickness, mdnd- dapinewin. I begin to feel a sicKness, nin mddji-dkos, nin mddjine, nin mddapine. I give him a certain sickness, nind indpinana.

Sick person, aidkosid, enapined.

Side ; I fall on my side, nind apimosse. On tliis side of a canoe, vessel, etc., onddsso- nag. On the other side, awas- sdnag. On this side of a ri- ver, etc., onddssagdm. On the other side, awassagdm, aja- wagdm, agdming. On one side only, nabanegdm. On this side of a hill or moun- tain, onddssaki, onddssadjiw. On the other side, awdssaki, avodssadjiw.

Sieve, jdboahkatchigan.

Sifl; I sift, nin jdboshkatchige. I sift it, (an.f in.) nin jdbossan, nin jdboshkaasa; nin jabos- aaan, ninjaboahkaion.

Sigh, pagidandmowin, ikwand- motoin.

Sigh; I sigh, nin pagidanam, nin paaaakculem, nind anaa- nam. I sigh deeply, nind ik- wanam, nind manginanaanam

Sight; I lose %i^t, nind angwd- oand^ige, ninoan&bandam. I lose sight of him, (her, it,) nind angwdbama, nin band- bitna ; nind angwabandan, nin pandbanddn.

Sign, kikinawd^'itchigan, mcu

mdkadjiichigan, mamakdaa-

bandjigan. Sign, (subscribe) ; I sign, nind

yinikdaomn nind aion, (I rut

down my name;) migwan'nin

iagina, (I touch the pen.) Silence, biadnabiwin, iahkwawe-

win, (iahkowewin . ) Silence ; I silence him, nin bi-

adnabia. I silence him, he

cannot answer, nin wdwani-

ma. Silk, silk-stuft', aenibd, aeniba-

wegin. Silk for aew'uiB, aenibawdaaabdb. Silk handkerchief, aeniba-moah-

we. Silver, joniia. I work silver,

ninjoniidke. Silver; I silver it, ninjoniidka-

ddn. Silvered ; it is 8\\.,joniidkdde. Silver-money, joniiag, (silver-

f)iece8.J versmi tb , joniidkemnini.

Silversmith's work, trade or bu- siness, joniidketoin.

Sin, batddounn, batdaiwin, ma- tchi dodamowin, matchi ijiwe- biaiwin. Small venial sin,, batddoioinena. (Past&huwin).

Sin ; I sin, nin batd-djiwebia, nin bataidia, nin batdindind, nin bataa, nin matchi dodam, nin matchi yiwebia. I sin in thoughts, nin batdainendam ; in words, nin baid-gijwe, nin batdwe ; in action, nin batd- dodam.

Sinful ; it is sinful, manatad^ batd-ijiioebad.

Sinfulness, batd-yiwebisiwin, matchi bimddiaitotn.

Sing ; I sing, nin na^am. I pre- pare myself for singing, nin.

SIP

231

SIX

oin. ma-

nandanam. I sing for a proof, nin godji-nagam. I mistake iu singing, nin wdncMm. I sing it high, nind ishpwiwe- ton. I sing it low, m'n tabass- wiweion. I sing to him, nin nagam6tawa.

Sinjger, nagamdmnini. Female singer, nagam&Lkwe.

Singing, the act of singing, na- gamowin.

Single ; I am single, (not mar- ried,) nind oahkinig, kawin nin wedigessi, nijike nind aia. (Mdnsdbew, nionsiskwew).

Single state, oshkinigiwin. (Mar- ried state, widigendiwin.)

Sing mocking; I sing to mock somebody or something, nin nandpagam. I sing him (her, it), mocking, nin nandpagamo- nan; nin ninandpagamon.

Sink in ; I sink in the ground with m^ foot, bokakamigisse. I sink in mud, ningagwdnag- watchishkiwesse. I s i n k in the snow, nin ginddwaaonesse. I sink in snow or sano, walk- ing, nin ndwaam. I sink to the bottom, nin goadbi, nin mijakisse.

Sink in ; it sinks in the ground, ginddkamigishkamagad.

Sinner, haiatd-ijivoebisid.

Sioux Indian, Bwdn, Nddowessi.

Sioux language, bwdnimowin. I speak the Sioux Ian ., nin bwd- nim.

Sioux' scalp, bwdnishtigwdn, (Sioux head.) I bring a Sioux scalp, nin bUitoe.

Sioux squaw, oirdm'Artoe.

Sip ; I sip it, nind odonendany nind odonamonotan.

Siren, memegwessi.

Sister, awema. iiy, thy, hit* older sister, nimissS, kimisser omiss Si an. My, thy, his younger sister, nishim^, ki- shime, oshimeian.

Sister-in-law ; fny, thy, his sis- ter-in-law, ( a male speaking to a male or in regard to a male,) nlnim, kinim, winimon; (aj^emale speaking to a female or in regard to a female,) nin- ddngwe, kiddngioe, oddngwei' an.

Sit ; I sit, I sit down, I am sit- ting, nin ndmadab, nin wawS' nab, nin tessab. I make him sit down, nin ndmadabia, nin wawenabia. I sit upon, nind agwidab, nin apab. I sit on it, nind apabin. I sit well, comfortably, ?ww miniDab,nin naab. I sit behind, in the last place, nind ishkweb. I sit on the bare ground, nin mitab. I sit broadly, nin geshawab. I sit obli(}uely, nin bimidab. I sit straight up, nin maiawab. I sit by his side, nin namada- biiatoa. I sit with him, nin widabima. I sit a certain length of time, nin nomageb. I sit with down-hanging arms^ ninjinginikeb. I sit with cross' ed arms, nind ajidenikeb. I sit like a bird, ninbinessiwab. We sit around, nin gitoitO' bimin.

Sitting, the act of sitting, noma-- dabiwin.

Sit up: I sit up at rierht, nin nibcU), nin nioinal '. sit up watching a corpse, ntu nibio.

Six, ningoiwdssvn. We are six

SKI

232

SLA

of U8, nin ningotwatchimin.

There are six in. objects, nin-

gotw&ichinon. fiix, ningoiwiisao. Six every time, six each or to

each, nemngotwdsswi. Six hundred every time, 600 each

or to each, neningotw&SHwdk. Sixth ; the sixth, eico-ningoitodt-

ching. The sixth time, nin-

gotwdiching. Sixthly, eko-ningottodtching. Six tliousand, ningotwdtching

middsawdk. Six times, ningotwdtching. :Six times every time, six times

each or to each, neningotwdt-

ching. Sixty, ningotwdssimidana. We

are sixty, nin ningotwdssimi-

ddnawemin. Skate, joshkwddaagan. Skate; I skate, nin joskwddae. Skein ; one skein, ningotonsi-

bide. Sketch ; I sketch it, nin tnasi-

nibian. Skilful ; I am skilful, nin wd-

winges. (Mamiyuw). Skill, skilfulness, wdwingesiwin.

I act with skilfulness, nin wd-

wingetchige . Skin ; my, thy, his skin, ninja-

gadi, kijagadi, ojagadia ti.

(Masakiiy). My skin is black,

nin makatewaje. My skin is

red, nin miskwaje. My skin

is white, nin wdbishkaje. £kin of an aninml, awesaiwaidn.

(Pijiskiweyan). Skin of a

male quadruped, aiabdwaidn ;

of the largest kind, aiabewe-

gin. Skin of a female qua-

aruped, nojiwaidn ; of the

largest kind, nojewegin.

Green nkiu, aahkatai; of the largest kind, aahkiain. Dry skin, gaakatai; of ttie largest kind, gaakigin. Skin of a quadrujKjd without the hair, paahkwdwejigan.

Skufl, wijigan. (M i s t i k wa- nigan). Mj', thy, his skull, ninindibegan, kinindi- began, winindibegr or, nisntigwdnigegan, h wd- nig eg an, oaktigwdntgegan . The skin of my, thy, his skull, ninikwai, kinikwai, winikwai. There are skulls, wi^jigani- ka. Place where there are skulls, wijiganikan.

Sky, gijig. The Mky is blue, ndjakwad. (Waseskwa n). Tne sky is red, miakwawad. Under the sky, (in the open air,) mijiahawakatnig .

Sky-blue ; it is dyed sky-blue, {in ,an.) mijakwadong indnde ; mijakwadong inanao.

Slab, jigobodjigan.

Slaken ; I slaken it, nin \an- giginan, nin neahanga in.

Slander, dajindiwin, matu..<. da- jindiwin.

Slander 5 1 slander, nin dajinge, nin matchi dajinge

Slanderer, dejinged, matchi- dajinged. Habitual slanderer, dejingeahkid.

Slanderous, I am slanderous, nin dajingeahk.

Slate ; ojibiigan-asain, ojibUga- niwaaain .

Slaughter, niaaidiwin, dapina- niaiwin.

Slave, awakdn. I am a slave, nind awakdniw. Male slave, abanini. Female slave, aba- nikwe.

SLI

233 '

8L0

Slavery, awakdniwin, awa- kdnidiwin.

Sleigh, oddban, oddbdnak. I make a n\e\ji]\,nind oddbdnike.

Sleep, nibdwin.

Sleep ; I wleep, nin nibd. I make him Hlccp, nin nibea. I Hleep in the daytime, nin giji- niba. I fall in a profuund sleep, nin gnwingwash. I sleep profondly, nin nissing- wdm, nin bonanawdm. I si. much, nin nibdsnky nin win- gogane. I sleep too much, nin osdmingwdm, nin bingeng- wdm. I wleep softly, sligntly, nin jibingwash.

Sleepiness, gigibingwashiwin, wtngosky wingwai.

Sleeping, nibdwin. Bad habit of sleeping too much, nibdsh- kiwin, wingoganewin.

Sleeping-room, nibewin

Sleepy ; I am sleepy, nin gigi- bingwash, nin passangwaoish- ka, nin wi-niba. I am very sleepy, nin menddtchingwash, nin simingwash.

Sleeve, nagwai.

Slice ; slice of dried venison, baniAdiodn. Slice of cedar in the bottom of a canoe, apissi- tdgan.

Slide ; I slide on the ice, nin bi- mibos. I slide fast, nin kyi- bis. I slide in a certain way, nind ijisse. It slides, bidji- nide. The bird slides through the bird, bidjibiso bineshi. It slides fast, kijibidemagad. It slides in a certain way, ijissi- magad.

Slide and fall ; I slide and fall, nind oJdshisKin. I slide and

full on the ice, nind ojdshik- wishin ; on thc^now, nind ojanhagonixkin \ on a stone, nind oja.'ihdbikiithin.

Slide back ; I slide back, nind qjt'tifie. It slides l>ack or back- wards, njenitemagad.

Slide down : I slide (it slides) down, nin nissdkonsr, nin ndnji, nin ndnJiMse, nin nishi, niitsakossemagad,nanjimagad, nanjisHemagad, ni/himagad. I slide down the hill, nin joskkwddjiwe. I slide (it slides) in a hole, nin boddkwesse ; bodakwessemagad. I slide in M'ith my foot, nin pindjisi- desse ; with my leg, nin pin- digddesse. I slide (it slidcH) in the water, nin bakobisae ; bakobissemagad.

Slightly, aibiakadji naegatch. (Nisik).

Slim ; 1 am of a slim or slender size, nind agassakwaiawes, nin gigaiuwes

SWng, passikwebodjigan. I am throwing with a sling, nin passikwebodjige.

Slippery ; it is slippery, ojdsha- maaad, Jojdkwaa, joshkwama- gaa.

Slow ; I am slow at work, nin babegikddis, nin babidjinawis, nin owaawis,nind andjinawea^ nin bedjiw. I am slow in eat- ing, nin babi'gikddandjige, riin bedjissin. I am slow in my thoughts and resolutions, nin bedendam.

Slowly, beka, naegatch, sibis- katch. I walk, navigate or travel slowly, nin beaika. (Pe- yattik).

5^=?

SME

234

SMI

I"' It"

Slownese at work, bab&jikadisi- vyin, begiiifin. Slow walking or traveling, bisikdmn.

Sluggard, ketimishkid, taidia- gaaiaid, enokissig. I am a sluggard, nin kiiimisk, nin tatagadis.

Sluggish. Sluggishnees. S. Lazy. Laziness.

Slumber; I slumber, nind asingwdm.

Slut, wanisid ikwe.

Sluttish ; I am si., nin winis.

Sluttishness, winisiwiii.

Small ; I am small, nind agd- shi, nin iakoa. I am very small, nin mdskig. I make myself small, nind agdshiidis. It is small, agdasa„ agdssin, agdssinad. It is small : A glo- bular object, in., aadssimina- gad; globular object, an., agdssiminagisi ; a house or room, agdssate; metal, in., agdssdbikad ; metal, an., agasHdbikisi ; stuff,, in., agds- sigad ; stuff, an., agdssigisi. —-It is too small tor me, (in., an.) nin sinsikan ; nin sinai- kaioa. T make it small, or smaller, nind agdssaton, nind agdssitim. We are small, nin babtwiiinimin. They are small, (in.) babiwawan.

Svnall person, tekdsid.

Small-pox, mamakistwin. I have the small-pox, nind <yinama~ kis. (Omilciw).

Smart at work. S. Zealous.

Smell, (odor,) ijimdqosivfin. I make a good smell by burning 8. th., nm mindaslge. I burn it (in., an.) to make a good smell, nin minassan: nin mi- na»i>wa, I spread tne smell

of 8. th., nin bidjimdssige. T am (it is) of such a smell or odor, nind yimdgos; ijimdg- wad. I have (it has) the smell of ardent liquor, nind ishkote- wdboimdgos ; tshkotewaboi- magwad. I hate the smell of it, (in., an.) nin jingimdnddn; nin jingimdmd. I suffer from the sniell of it, {in., an.) nin kotagimanddn ; nin koiagi- mdmd.

Smell, (scent;) I smell s. th., nin minandjige. I smell him (her, it), nin nindma, nin mi- nandawa; nin mindnddn. I give him to smell s. th., nin minandaoma, nin mindssa- mawa,

Smell, (emit odor;) I smell, nin mindgos; it smells, mindg- wad. I smell (it smells) well, nin minomdgos ; minomdg- wad. Semething smells well to me, nin minomandjige. He (she, it) smells well to me, nin minomdmd ; nin minomdnddn. It smells well when burnt, (in., an.) minomdie ; mino- mdaso. I smell bad from perspiration, nin wishdgomd- gos. It smells the sweat, (li- quid,) wishagwagami.

Smelled ; I am (it is) smelled^ nin bidjimdgos ; bidjintdgvoad.

Smelt ; I smelt, nin ningiko- aige.

Sm^Iter, ningikoaigeurimni.

Smelting-furnace, ningikosigemy nin^abikiaigan.

Smeltin^house, (foundry,) win- gikoatgeu^igamig.

Smile ; 1 smile, nin bdp.

Smiling, bdpiwin. 1 have & smiling countenance, nin do-^

i^-'^

SMO

235

SNO

bdpingioe, nin jomingwen. I show him a smiling counte- nance, ninjomingwetawa.

iSmith, awishtoia. lama smith, nind awishioiaw

Smithshop, awishioidwigamig .

Smith's trade, awishtoidwiwin.

Smoke ; there is smoke, pak- w^ne,paskkin€. I make smoke, nin pcLshMnawe. (Kaskabat- tew). I make smoke around him, nin gikanamoswa The e m o k e ascends, omhdhate ; comes from..., oiiddhave. I can endure much smoke, nin jibanamos, nin wakewanamos. —It smokes, (in a h)dge or house,) g ikanamode. It smokes in my lodge or house,

f ikanamode endaidn, nin gi- andmos.

■Smoked meat, ondssigan. I smoke meat, nind ondssige.

Smoker, segasswnd. Great smoker, net as agas swd d. (Opittwavv). Smolcerof mix- ed tobacco, epdkosiged. Smo- ker of pure tobacco, metdko- siged.

Smoke tobacco; I smoke, nin sagaaswa. (Pittwaw). I smoke

Fure tobacco, ninmitdkosige ; mix my tobacco, nind apd- kosiae. I have nothing to smoKe, nin manepwa We smoke together, (in a coun- cil,) nin aagassweidimin.

Smoking, sagasswdwin, sagass- wdidiwin. ( Pittwawi u ) ,

Smooth ; I smooth v,ith an iron, nin joahkwaigaige I smooth it, iron it, [in. an.,) nin josh- kwegaan ; nin Joshkwegawa.

Sraootli, (in. s. m.) S. Polish. Polished.

Smoothed ; it is smoothed with a Hat iron, (in., an.) joshkwdi- gaigdde ; joshkwdigaigdso.

Smoothing iron, joshkwdigai gan.

Smooth rock ; there is a flat smooth rock, joshkwdnabika.

Snail, bimiskodissi.

Snake, ginSbig.

Snake Iridian, Ginebigonini.

Sna.re, nag icdgan. I lay snares, nin nagwdnike. (Wanihigan, tapakwan). I lay him a snare to catch him, nin dagodawa. (TapakwewatewM. I lay him a Hnare or trap, niiul oniama- wa. I catch in a snare, nin nagwddjige. I catch him (her, it) in a snare, nin nagwdna ; nin nagwddan.

Snare-string, nagwdgan4idb.

Snitf; I snitt, nin nandomdnd-

Jige-

Snipe, paaashkaanji, manomi- nike.shi.

Snivel; I snivel, nin .nkawid- jane, nin sikawiniskigome.

Snore ; 1 snore, nin madweng- wdm, nin madwengwash.

Snoring, madwmgwdmowin, madwengwashiwin.

Snot, niskignmdn. (Siniskigo- m an). M y, t hy, h i s snot, niniskigomdn, kiniski- gomd n, winiskigomdnan. I draw up my snot, nind iki- gome, nind odi^saa niskigo- mdn, nin singigawiskigome. The snot is running from my nose, nin aikatoiniiikigome ; by cold, nin sikawiniskigome- wadj.

Snotty ; I am sn., nin ainiski- gomdn.

Snqut ; its snout, oahkinj. It

!IHI

SNO

236

SOA

has a small snout, a^ kinji. It has a large snout, mangishkinji.

Snow, gdn, agdn. (Kona, k6ni- wiw). On the snow, mitdao' nag. There is snow, gonika. There is much snow, a deep snow, ishpagonaga, ishpaie. The snow is soft, jakagrmaga, nokdgonaga. The snow is settled, hard, assandgonaga, kijiwdgonaga. The snow lowers, melts down; magwd- goneshin. The snow is frozen, gawdgonaga. The snow is «rusly, hard, ondbanad. The snow is falling from the trees, missanwimagad, bindnokima- gad. I am (it is) covered with snow, nin ningwano ; ning- wanomagad. 1 melt snow for water, nin kijobike. I walk in the snow without snow- shoes, nin mamitaam.

Snow ; it snows, sogipo. (Mis- pun). It begins to snow, md- dipo. It snows in small flakes, bissipo. It snows in large flakes, mdngadepo. The snow begins to cover the ground, biwipo. Soft watery snow is f&\\ing,jakipo. A snow-storm passes by, bimipo. It snows no more, ishkwapo. It snow- ed enough, gijipo.

Snow-bird, wdbaningosi.

Snow blind; I am snow-bl., nin sassakingwe. (Wayesabiw).

Suow-b\indnesB, sassdkingwewin

Snow-drift ; there is a snow- drift, bitoan.

Snowshoe, agim. (As&m, asa- mikkew). I make snowshoes, nind agimike. I lace or fill a

snowshoe, nind ashkima agim. I walk with snowshoes, nind agimosse, nind oddgim. (Ki- kasamew). I am coming on snowshoes or with snowshoes, nin biddgimosse The snuw sticks to my snowshoes, nin, minikwasikama .

Snowshoe-filling or lacing, an.'i- kimdwin. *

Snowshoe-making, agimikewin .

8'«owshoe-ornament, nimaigau .

onowshoe string, atiman.

Snowshoe ',1 ; there is an even snowshi (.rail, onagwanaga.

Snowshoe-walk r, netdwagimoa- sed. I am a good snowshof- walker, nin nitdw agimosse.

Snowshoe viQ\k\ng,agimossewiu.

Snow-storm ; a snow-storm is coming, bidipo. There is a snow-storm, or drift of snow , biwan. The snow-storm is driven away by the win<l, mddjipo. A snow-storm is passing by, bimipo.

Snuff, ass^ma, pindakwewin. 1 manufacture snuft, nind asse- make. [Assemakewin. Asse- makewinini. Aasemakewigu- mig)

Snuff ; I nuff, I take skuff, nin pindakwe, nin pindakodjane.

Snufl'; I snuff the candle, nin kishkanjikodan wdssakwa- nendjigan.

Snuflt-box, ass6ma makak.

Snuffers, kishkdrmkodjigan.

So, mi, mi sa, (Ekusi).

Soak ; it soaks, {in., an.) ag- winde ; agwindjin. I put it in water to soak, [in., an.) nind agwindjiton ; nind ag- windjima.

SOL

237

SOR

Soap, kisibigaigan. Liquid soap, pingwi-kisihigaigan. I make soap, nin kisthigaiganike.

Soap-Doiler, soap-manufacturer, kisihigaiganikewinini.

Soap-boilery, soap-house, soap- manufactory, ki'sihigaiganike- wigdmig.

Soap-making, kisibigaiganike- win.

Soap-suds, soap-water, kisibi- gaigandbo.

Sod ; I sob, nin nashigide.

Sobbing, nashigidewin.

Sober ; I am sober, (not drunk now,) nind anissddis ; ninba- gakddis. I am sober again (after drunkenness,) nind atcbi.

Sober per a on, menikwessig. (Ayeniw).

Sobriety, anissddisiwin, hagaka- disiwin, atebiwin.

Sock, ajigan.

Sodomy, poc^iidiiewin. I com- mit sodomy, nin podjidiia.

Soft ; it is soft, {in., an.) noka- dad ; nokadisi. (Yoskaw, yos- kisiw^.

Soften, I soften it, (in., an.) nin nokiton, nin nokibidon, nin nokigibidon; nin nokia,nin no- kibina, nin nokigibina. I sof- ten linden h&vk, nind assigobi.

Softly, slightly, naegatch, bika.

Soil, aki.

Sojourn, apidanisimn. (Wiki- win).

Sojourn ; I, sojourn, nind apida- nis.

Solace; I solace, nind absi- vaingt. I solace him, nind dbisitDima.

Soldier, jimdganish miniasino, migasdtnnini.

Sole of the foot, onanagdkisidit' ma. My, thy, his sole, m'/m- nagdkisid, kinanagakisid.

Solicit; I solicit him, nin wik- watchia, nin loikwdsoma.

Solid ; it is solid, strong, {in-r an.) sdngan; songisi.

Some, dnind, pangi, b^bejii/. (Atit).

Somebody, awiia, bemddisid.

Something, gego, ningoi, ningo- tano. (Kekwiiy).

Somewhere, ningotchi. (Nandoi.

Son, ogwissima, wegmssimiiid. My, thy, his son, ningwiss, kigwiss, ogwissan ; or, niiitf- wissis.9, kigwissis.<i, dgwissis- san. I have a son, mnd og- wiss. I have him for a son,- he is my son, nind dgwisxi- nan, nind ogwissima. I am w son, nind ogwissimigo.

Song, nagamon, nagamotoin. Religious song, (hymn,) ana- mie-nagamon, anamie-naga- mowin.

Song-book , nagamO-masinaiga n .

Songster, nagamdwinini.

Songstress, nagamoikwe.

Son-in-law ; my, thy, his son' i n-la w s niningwan , kiningwa n , oningwanan. (Onahakisima). The son-in-law of a family,. nadngish. I am son-in-law in a family, nin nadngabf nind ojininaam.

Soon, waiba, wai6ba, pitchinag, wiwib. As soon as possible^ agawanapi. (Kiyipi).

Soot, mnjtde.

Sooty ; it is sooty, toinjidemu' gad.

Sorb-berry, makwimin.

Sorb-tree, makwimy.

Sorcerer, wabanowinini. I am a

sou

238

SPA

sorcerer, nin wdbanow. (Ma- nitokkasuw).

Sorcery, wdbanowiwin.

Sorrel, jiwibag.

Sorrow, kashkendamowin, gissa- dendamowin, wassitawenda- mowin, gibendamowin, kota- gendamowin. Sorrow of the heart, kashkendamideewin. I have much sorrow, nin giben- dam. I cause him much sor- row, nin gibendamia, nin gi- bendamishkawa. It c a u s e s me much sorrow, nin giben- damishkagon. I die of sorrow, nin rdbendam.

Sorrowful; I am sorrowful, niri gissadendam, n i n mamida- wendam. I make him sor., nin gissadendamia.

Sorry ; I am sorry, nin kash- kendam. (Mitatam).

Sought; I am (it is) sought, nin uandawdbandjigas ; nandawd- bandjigdde.

Soul, otchitchdgoma. My, thy, his soul, nin tchitchdg, ki tchitchdg, o tchitchdgwan. I have a soul, nind otchiichdg. (Atchak).

Sound; I let hear a certain sound, nind inwi. It gives a sound, inwcmagad. It gives a hollow sound, wimbw6wema- gad.

Sound ; it sounds, madwessin, madwewemagad. I make sound 8. th.< nin madwessit- chige, nin madtoeweichige. I maKe it soiind, nin maawissi- ion, nin madwitoeton. Any thing that sounds or gives a sound, tnadtoStcetchigan. It sounds loud, kijiwemagad.

Soundly, kyija.

Soup, nabob. (S. Indian corn- soup). Poor soup, (not sea- soned;) dnissdbo. I make poor soup, nind anissdboke.

Sour ; it is sour, (in., an.)jiwan, Jiwamagad ; jiwisi. I make sour 8. th-i nin jiwiasiichige. I make it sour, (in., an.,) nin jiwiton, nin jiwissiion; nin jiwitawa, nin jiwishima, nin jiwisia.

Source, (fountain, spring,) mo- kidjiwanibig.

Sour milk, meshkawikwissing totoshdbobo. The milk be- comes sour, jnashkawikwisnin totoshdbo.

South, JaMJan. In, to, or from the south, ^awa^ion^'. Towards the south, jdioanong inaka- keia. The clouds come frou) the south, jdwanakwad. The rain comes from the south, jdwanibissa. It thunders in the south, jdwanaamog [ani- mikig.)

South-bird, (bird coming from the south, )jdwanibin€s hi.

Southwind, jdwaninodin. The wind comes from the south, jdwaninodin.

Sovereign, kiichi-ogima.

Sovereign Pontiflf. S. Pope.

Sow, kokosh.

Sow ; I sow, nin kitige, nin pa- gidinige. I sow it, (in., an.) nin kitigddan, ninpagidinan ; nin kitigdna, nin pagidina.

Sowed ; it is sowed, kitigdde, pagidinigdde.

Span, (measurement) ; onespan, b^igwakwagan, ningotwak- woagan, ningotwahooagcm. Two spans, three spans, etc., nijwalciooagan, msswakwoa-

SPE

239

SPE

gan^ etc. So many spans, 'dasswakwoagan.

Spare ; I spare it, (tn., an.) nin manddjiion ; nin manddjia I spare myself, nin manddjiidis.

Spark ; sparks fly off, papa- kanje. (Papaskilew).

Sparrow-hawk, kekek. Another kind, pipiwige.

Spasms, oichipinigowin. I have spasms, nind otchipinig. (Ot- jipitikuw).

Spattle, gashkakokweigan.

Spawn, wak.

Spawn ; the fish is spawning, dmi gig6.

.Speak ; I speak, nin gigit, nin gagigit, nin gijwe, nin inwe. (Pikiskwew, itwew). It speaks, gigitomagad, inwemagad. I make him speak, nin ^igitoa. I speak after him, nin kiki- notawa, nind dnikanoiawa. I speak angry, nin nishkddji- giiwe, nin nishkddji-gigit, nin mshkdsitdgos, nin nan\shka- sitagos. I speak angry to him, nin nishkiganona, nin nish- kddjiganona, nin ni^hkdsoma. I sp. evil, nin matchi-gijwe, ninmatchi ikkit. I sp. fast, quickly, nin daddiaoanagi- don, nin daddtabowe. I sp. for somebody, nin gaganodce^ mage. I sp. for him, nin go- nodamawa, nin gaganodama- wa. I speak the language of the people with whom llive, nin niinawe. I speak like a drunken person, nin giwa^h- kw^hiwimtdgos, I speak low, not loud, nin gdskanas, nin bekadowe. I speak loud, nin kijitoe. ' I speak as loud as I •can J nind apitowe. I speak

plainly, (to be easily under- stood,) nin pagakowe, nin pagakitdgos, ninpagakissidon nin gigitowin. I, speak rely- ing on him, (her, it,) nin nandpimonan ; nin nanapi- mon.

Speaker, neta-gigiiod, netatoed, gigitowinini.

Speaking, gigitowin, gagigito- win, gijwewin. (Pikiskwewin, itwewin). Angry speaking, nishkddji gijwewin, nuhkddji- gigitowin, nishkdsitdgosiwtn, nishkddjiganonidiwin. Fool- ish, frivolous or impure sp., gagibasitdgosiwin, gagibdqji- gijwewin, gagibddji-gigitowin. Hidden mysterious sp., ago- tdgositoin, gimdtowemn. Ill sp., matchi ikkitoioin, matchi, iaiwin. Impure indecent sp., winigijwewin, winitdgosiwin, bishigwddji-gijwewin. MxBt&ke in 8 p., wanowewin, wanigijwe- win. I mistake in speaking, nin wanowe, nin wanigijwe. Speaking of other people, da- jindiwin, dajingewm.— Speak- ing, of each other, or to each other, idiwin .

Speaking-house, council-house, gigiiowigamig.

Spear, anit. Handle to a spear, anitiiak. (Mitchikiw).

Spear ; I spear fish, nind akwa- wa, [akowa] I spear him, (her, it,) nin bashibdwa ; nin ba^thibaan. I spear fish at night, nin wdsswa.

Speared; I am (it is) speared, nin bashibaigas ; bashibai- gdde.

Spearing fich at night, wdsswe- win.

16

iJl-t IW :.4S

8PI

240

8PL

Specie, (silver-money or gold- money,) mitdhik.

Spectacles, oshkinjigokddjigan. (MiBkijikokkan).

Spectator, waiabanged.

Spectre, tchibai.

Speech, gigitowin, animitdgosi- win^ aianimitdgosiwin. I make a speech, nm gigit, nind animitdgos, nind aiani- mitagos.

Speed, dadatabiwin.

Speedy ; 1 am speedy, nin da- ddtabi.

Spend ; I spend all day in such a place, nin daiigijiganam. I spend all night in such a place, nin dajiiibikanam.

Spend all, consume ; I spend all, nin tchdginige. (Mestini- kew). I spend all of it, (in., an.) nin ichdginan; nin tchd- gina. 1 am in the habit of spending all, nin tchdyini- geshk. Habit of spending all, tchdginigeshkiwin .

Spendthritl, ichaiaginigeshkid, neshiwanddjiichiged, benddji- tod od aiiman.

Sperm-oil, kitchi-gigd bimide.

Spider, assabitceshi. Spider's web, cobweb, assabikesniwas- sab.

Spike, kitchi-sagaigan.

Spill ; I spill, nin sigwebinige. I spill it, (in-, an.) nin sigwe- binan: nin sigwebina. I spill 8. th. belonging to him, or for him, nm sigwebinamawa.

Spilt; it is spilt, sigwebiniadde.

Spin ; I spin, nind assabdbike, nin gaahkateige. It spins, bimat&igemagady gashkaUige- magad.

£pine, tatagdgvoan.

Spinning, gaahkaUiqewin, hi- maUigewin, tssabdoikewin.

Spinni ng-w heel, bimatiigan , gaahkaUigan.

Spirit, mamto. I am a spirit, nin manitow. I am consider- ed a spirit, nin manitowis. Quality or character of spirit, maniiowiwin. Unclean spirit, wdnisid manito. Evil spirit, matchi manito.

Spit, abwdnak.

Spit; I spit him, (her, it,) nind onakdkwawa ; nind onakdk- waan.

Spit; I spit, nin sik, nin sik- wadjige. I spit it, nin sikwti- ddn. I spit upon him, fin sikwana. I spit in his face. nin sikwaningwingwiwa.

Spit-box, sikowini-makak, sik- wadjige-makak.

Spite; in spite of...,ji*(li5'od^", kit- wen, awandjish. (AtjipiKO).

Spit out ; I spit bin, (ner, ity out, 711 » sdgidjisikwana ; nin sdgidjisikwadan.

Spitter, sekwdd^iged.

Spitting, sikowm,sikwadjigetcin.

Spittle, sikowdgan. The spittle is running from my mouth, nin sikdwidon.

Spit water ; I spit water, nin siswandjige. I spit water on him, nin siswama. I spit wa- ter in his face, nin siswaming- wena.

Spleen, wiss.

Splendid ; it is splendid, aasiga, sas^aamagad.

Splendid coat, sasega-babisikn- wdgan.

Splendid man, sasegorinini.

Splendor, (brilliancy,) wdsseia- sitoin, wdssisitoin.

W.M

SPO

241 -

SPU

iiin, P2H

Splinter, in the hand or foot, gigatigwan. I draw out a splinter, nin gigaligwe. 1 draw him a splinter out, nin gidadtigwawa.

Split, in the skin, gipisitoin, gagipisiwin.

Split ; I split wood, nin tiiskki- gaige. I split it, (in., an.) nin tdshkigan ; nin tdshkigawa. I split wood into fine small pieces, nin bissigaisse. I split it into small pieces, (wood, in., an.) nin bissi(faan ; nin hissi- gawa. I split it with the teeth, (iw., an.) nin tdshkanddn ; nin tdshkama.

Split ; it splits, tdshkigiss e, tdshkikamagad. It splits, (rock, metal,) idshkafnkisse. It splits in boiling, dadode- magad. The road splits, di- vides, hakimo mikana.

Split ; it is split, tdshkika, tdsh- kigishka. It is split, (rock, metal, in., an.) idshkabikad, tdshkabikisi.

Split in the middle ; I split it, [in., an.) nin idshkinan, nin tdshkaan; nin tdshkina, nin tdshkawa. I split it, cutting, {in., an.) nin tdshkijan; nin tdshkijwa. I split it, sawing, (in., an.) nin tdshkibodon ; nin tdshkibona.

Split-saw, tdshkibodjigan. (Cross-saw, kishkibodjigan.)

Splitting-wedge, tdshkigaigan.

Split wwA for fuel, bissigaiasan.

Spoil ; I spoil, nin banddjiiwe, nin banadjitchiae,nin mijiitoe, nin nishiwandajiiwe, mn ni- shiwanddjitchige. I spoil him, (her, it,) nin banddjia, nin tnijia, nin kopadjia, nin ni-

sliiwanddjia ; nin banddjiton, nin mijiion, nin kopdajitou, nin nishiwanddjiton.

Spoiled; I am (it is) spoiled, 7iin banddjitchiga.'i, nin nishi- wdnidis ; banddjitchigade, ni- shiwanadad.

Spoken of; I am (it is) spoken of, nin wawindjigas, mn da- jindjigas ; xcawindjigade, da- jinajigade.

Sponsor at baptism, babaikd- xcin, oiisikdwin ; mamaikdwin, ogikdwin. I am sponsor, nin takonatca.s.H. I am his spon- sor, nin takona Hgaandd.fod , or, nin gi-takona gi-sigaantla- sod.

Spontaneously, 6? n IS t A; a. It comes (produces) spontane- ously, binishimagad.

Spoon, emikwdn. A spoonful, ningot-imikwdn.

Spoon bill, (bhii) j^de.

Sportsman, gaossed, neta-giot- sed.

Spot, kitagisiwin.

Spot ; I spot him, (her, it,) nin kitagia ; nin kitagiion.

Spotted ; I am (it is) spotted, nin kitagis; kitagisimagad, ba- bigwetagad.

Spread out ; I spread out, nin tessinige, nin dajioeginige. I sp. it out, (in., an.) nin tesai- nan, nin tessiginan, nin daj- weginan ; nin tessina, nin tes- sigina, nin dajwegina.

Spread out, (strew ;) Ipreadoiit, nin jingadenige. I spread it out, (in., a7i.) ninjingadenan ; nin jingadena. I sp. it out, throwing, nin jin^adewabaaii.

Spring, sigwan, mtndkami. In Jiprmg, sigwang. Last spring

SPY

242

SQU

sigwanong. Next spring, ^o- nima aigwang. The spring before last, awdss-sigwanong. I spend the spring in a cer- tain place, nin sigwanish. I spend the spring with him, nin wijisigwanisKima. (Miyos- kamik).

Spring (fountain,) mokidjiwani- big, takih.

Spring-water, mokidjiwano-nibi, takigami.

Sprinkle ; I sprinkle water, nin sasioebiganaai^e, nin saswebi- gandjige I sprinkle him, (her, It,) nin saswebigandawa ; nin saswebigandan.

'i>)^r\nk\\ng,Haswebigandjigewin.

Sprinking-pot and \>r\x»h,saswe- bigandjiyan, saswebigandai- gan, sigdndjigan.

Sprout, onimik.

Sprout; it sprouts, [in., an.) sd- ganwitnagad, tcabidwimag ; sdganwi, wabidwi. The pota- to sprouts, sdganwi opin.

Syyruce, ininandag ; jingob. [C. sapin.]

Spruce- beer, jingobdbo.

Spunge, iskaibdn. I dry water up with a spunge, nind iskai- bl

Spur, patakimodjikadjigan.

Spy. nendawdiod.

Spyglass, jibaiabandjigan. I

look through a spyglass, nin

jibaiabandjige. I look at him

(her, it) through a sp., nin

jibaidbama ; nin jibaiaban-

dan.

Spy out , I spy out, nin nanda-

wdto, nin gimdb. I spy him

out, nin gimdbama. I spy it

out, nin gimdbandany nin nan-

dawdton.

Squall ; there is a squall of wind, kitchi bidanimad, pa- kiteianimady gotdmigwad.

Squall of wind, missibissidoasi ; pi. wag.

Square; it is aqu&re, j as hameia- magad, kakakamagad. It is 8(|uare, (stuff, in., an.) kaka- kigad; kakakigisi.

Square ; I square timber, nin ichigigaige. I square it, {in., an. ) nin tchigigaan ; nin tchi- gigawa. (Passahikew).

Square tobacco, ejashawebagisid assema.

Squaring, tchigigaigewin.

Squaring-axe, ichigigaigan.

Squat ; I squat, mn nimissab.

Squaw, anishindbekwe. I am a squaw, nind anishindbekwew.

Squaw not belonging to the Grand Medicine, .fagimdkwe.

Squaw's yX&y , passikawewin. I am playing the squaw's play, nin pass^' awe, nin papdssi- kofwe. 1 ae stick used at that play, passikawdn, passikawa- nak.

Squeeze ; I squeeze, nin bimibi- ginige. I squeeze it, (in., an.) nin bimibiginan ; nin bimibi- gina.

Squeamish ; I feel squeamish, nin mdnjidee.

Squeamishness, mdnjideewin.

Squint ; I squint, I am squint- eyed, nind awassdb, nin bi- madawdb, nind atchitchdb. Squinter, bemddawdbid, ewaaad-

bid. Squirrel, atchitamo, agvoingosa, asadnago. Black squirrel, miaaanig. Flying squirrel, jagaahkandawe. (Anikwat- chas).

STA

243

STA

Stab ; I stab him, nin biyibawa, nind anogandma, nin jibcyi- gawa

Stabbed

I am St., nin bojibai-

gas, nm noajigas.

Stable, pijtHwigamig.

Stafl^ for a barrel, etc , maka- kbssagwdtig.

Stag, mishewe, omashkos.

Stagger ; I stagger, nin babi- nasse. I stagger in walking, nind aidjagonense, nin gosh- wesse, nin goshkoshkwesse.

Stag's hide, omashkoswegin.

Stag's horn, omashkosweshkan.

Stag's tail, omashkoswano.

Stairs, staircase, akwandawa- gan. I go up stairs, nind ak- wandawe, ishpiming nind ija, ishpimissagong nind ija. I run up stairs, nind akwanda- webato. (Ketsikusiwin).

Stake ; I put at stake, nind at- chige, nind aidge. I put it at stake, (in., an ) nitid atdgen ; nind atdgenan.

Stalk of Indian corn, manddmi- nashk. Stalks of Indian corn standing in the field, mandd- mina^hkoki.

S t a 1 1 i o n, naM-bebejigoganji. (N&bestim).

Stammer ; I st., nin gagibanor ga^kwe, nin gagibanagaskwe- iagos.

Stamp ; I stamp, nin botage. I stamp it, (in., an.) nin botdga- dan ; nin botagana. 1 stamp or crush Indian corn, nin iag- wdwaa manddminag. I stamp with tne foot, nin tangiahlAge.

Stamper, stamps, botdgan.

Stan^ ; I stanch it, ntn gibiton.

Stand ; I stand, nin nibato, nin gdbaw. I stand here and there,

nin nanibaw, nin babd-nibaw. I make liim, (her, it) stand, nin nibawia, nin gdbawia ; nin nibawiton, nin adbawiton. We stand around him in a circle, nin qiwitagdbawitawd- nan, nin wakagdbawiiawdnan. We St. around him in a semi- circle, nin waganagdhawita- wdnan. We stand in one line, one after another, nin nibini- gdbawimin, or, nin nibidegd- oawimin. We stand round, nin bimigdbaicimin.lt stands high, (an animal,) ishpigdbawi.

Standard, kikinoiodoandjigan.

Standing, nibdwiwin.

Stand up, (erected ;) it stands up, (in., an) patakidS, pata- ktssi7i; patakiso, patakiahin. I make it stand up in b. th. or on s. th , (in., an.) nin pataki- don; ninpatakina.

Star, andm/. Small star, andn- gons. There are stars, anan- goka. The star is bright, shining, wdssenagoshka an- dng. (Atchakus).

Starch, mashkawdtchigan.

Starch ; I starch, nin mashkwd- tchige. I starch it, nin mash- kawdton.

Starling, (bird,) asaiginak, nad- jinamanessi.

Starry ; it is starry, andngoka.

Star-shaped, andngong yinag- wad.

Star-shoot, andng pangishin.

Start; I start, nin mddja. It starts, mddjamagad. (Sipwet- tew). I start in a canoe or boat, nin mddji, nin boa. I start first, nin niganishka.

Start up ; I start up, (by sur- prise,) nin goshkosae.

STK

244

STE

Starve. Starvation.— S. Hunger.

Hungry. Starve ; I starve to have it, nind

ondan^nddn. Starve to death ; I st. to d., nin

ffawandndam. (Nipalulkka-

luBow). Death from ntarva-

tion, (j/awandndamowin. Statement, dibddjimowin, dibd-

dodamowiiu True statement,

gwaiakddjimotoin. I make a

true statement, nin gwaiakdd-

Jim. Stature, dkossiwin. Stay, dpidaniniwin. Stay; Istay, mW dpidanis. I

stay in different places, nin

babd-ainda, nin babd-danis. Steady ; it is steady, songan. Steal ; I steal, nin gimod. I steal

him, (her, it,) nin gimodinan,

nin gimodin. I steal it from

him, nin gimodima. I steal

all his things from him, nin

tchagimodima. Stealing, gimodiwin. Habit of

stealing, aimddishkiwin. I

am in a hah it of stealing, nin

gimddishk. Steam-bath, madddi^son. I take

a steam-bath, nin madodo.

Steam-bath stone, madonewd-

bik. Steamboat, ishkotd-ndbikwdn,

(fire- vessel.) Steam-sawmill, ishkote-tdshki-

bodjigan, (fire-sawmill.) Steel, manitobiwdbik. I make

or manufacture steel, nin ma-

nitdbiwdbikoke. Steel-manufactoring, manitdbi-

wdbikokewin. Steel-manufacturer, manitdbi-

wdbikiwinini.

Steel-pen, biwdbiko-mlgwan, oji- biigandbik.

Steeple. S. Church-steeple.

Steer, nabe-pijiki.

Steer ; I steer, nind oddke, nind ddikioeam, nind ddikwHge. I steer for a certain point, nind ind, nind inikweam. I steer it, nind oddken I steer it for a certain point, nind inikwean. I Iielp him in steering, nind oddkeekawa.

Steering, oddkewin.

Steering-paddle, oddk^abwi.

Steersman, toeddked, oddkdwi- nini.

Step, takokiwin. I make short steps, bebesho nin takoki, or, besho nin iatakoki. I make long steps, wdwdssa nin tako- ki, or, wdssa nin iatakoki.

Step ; I step, nin takoki. I step aside, nind ikogdbaw. I step aside, (out of the road,) nin bakegdbaw. I step aside to give liim room to pass by, nin bakegdbawitawa. I step back, nind (yegdbaw. I step back for him, nin ajegdbawitawa. 1 step out of the trail in walking, nin goshkwetakoki, nin gosh- koshkwetakokl.

Step-daughter ; my, his step- da u g n t e r, nindojimikwetn, odojimikweman.

Step-father; my, thy, his step- father, nimishome, kimishome, omishoweian.

Step-mother; my, thy, his step- mother, ninwishe, (ninoshe,) kinwishe, onwisheian.

Step-son ; my, thy, his step-son, ninddjim, kidojim, od6jiman.

Stench, maryimdgoaiwin.

STI

245

STO

■Stern, oddkan.

Stew ; I stew it, {in., an.) nin gihdsan ; nin gihdswa.

S^^teward, mijinawe. 1 am a stev/ard, nin mijinawew.

^tcwardsWip, mijinatpewiwin

Stewing oven, gibosigan, gibo- siganikan.

Stew-kettle, stew-pot, gibosigan- dkik.

Stick, mitigons. Round stick, not split, mis&tig. I chop rounu stick, (not splitting them,) nin misdtigogainse. Stirring stick, anei'gan. Walk- ing-stick, sakaon.

Stick; I stick it to 8. th., (in., an.) nind agdkiwassan ; nind agdkiwassa. I stick (it stiks) to 8. th., nind agoke ; agdgin. It sticks to it by freezmg, agoakwadin. It sticks to the

f round, agwakamigissin,(ago- amigiasin.) It sticks to some

wooden object, agwakossin,

(aqokossin.) Stick in ; I stick it in s. th.,

(in., an.) nin paiakissidon,

nin pataJcidon. Sticky ; I have sticky hands,

nin baasakonindjin. Stiff'; it is stiff", (stuff, in., an.)

tchibatchigad ; ichibatchigiai. Stiff' arm, stiff" leg, etc. S. Arm.

Leg, etc. Stifle ; I stifle him, nin gibwand-

moahkawa. I stifle myself,

nin gibwandm. Stifled ; I am stifled by smoke,

nin gibwandmoa. (Kipwaba-

suw). Still, biadn, beka. I am still,

nin Hadnab, nin biadnia, bi- adn nind aia, beka nind aia,

nin hikddia. It is still, hiad-

namagad. It ia still, (liquid,) biadndgami. It is still, (in a place,) biadnate. (Kiydm, Iciyamapiw).

Still, but Htlil, minoich, dnaun, potch. (Ata, maka).

Still, mitigogad. I walk on stilts, nin miiigoqddekaa.

Sting, (prick ;) I sting him, (her, it,) nin patakawa, nin pai- chiahkawa ; nin patakaan, nin patchiahkan.

Stinging fly, pingoah. Very smalistinging Ay,pingoahena.

Stink ; I at'ink, nin inanjimdgoa. It stinks, manjimdgwad. Something stinks to me, nin manjimandjige. He, (she, it) stinks to me, nin manjimama; nin manjimandan. It stinks when burnt, (in , an) manji- mate; manjimdaao.

Stir, (riot) ombaaondiwin. S. Stir up.

Stir or mix ; I stir, nind anSige, nin niaaUge. I stir it, nind anSan, nin niaaean, nin toani- nawean, nind ombw6an.

Stirrup, nagaaidebiaon, atchiai- debiaon bimibaigong, or, tea- aabing. (Tabiskuskatchigan).

Stir up ; I stir up people, nind ombdaonge. I stir him up, nind ombaaoma, nind dahia. We stir up one another, nind ombdaondimin.

Stoc]s.R»h,jigiDameg.

Stocking, ajigan, miadtigomi- daaa, akokomidaaa. I make stockings, I knit, nin miaadti- gomidaaaike, nind akokomi' daaaike.

Stolen object, gimodiwin.

Stomach, miaaad. (Maskigan). The flrst stomach of ruminat

STO

246

STO

ing animals, hebitoasi ; the Hecond Htoinach, o^idagimod. A gargling noise ih heard in my stomach, nin madwega- minagyi.

Stone, assin. Small little Htone, assinins, bissdssinins. There are Htones, assinika. There are little stones, asainiimka, hissdsaininsika. On a stone, mitdsam, ogiddbik, miidasind- bik. There is stone upon stone, ogidabikiasin. It is made of stone, or paved with stone, aaainikdde. There is a foun- dation made of stone, aaaini- kande. A flat stone, teaadbik. Net-stone, aaaindb. It looks like stone, aaaining iiindgwad. I am stone, (petrined,j nind aaainiw.

Stone ; I stone, nin babimwda- ain. I stone somebody, nin bimwdaainaige, I stone him, nin bimwdaainaa.

Stone-building,a5«tn{-u?({A;at^an.

Stone-Sipu Indian, Aaainibwdn.

Stone's throw far, eko-debiwebi- nind aaain.

Stool, apabimn.

Stoop ; I stoop, nin natoetay nin jagaahki. I make him stoop, ninjagaahkia.

Stooped; I am stooped down, nin jagaahkiahin.

Stop! b^ka! (Tcheskwa).

Stop, (close up ;) I stop it, (in., an.) nin gibaan, nin gibiion, nin gibakwaan, nin gibdwa, nin gibdkwdwa. I stop s. th. with my hands, nin gibinind- jin. I stop one of mv ears, nin ^fUntawdgeodis, mn gibi- ahebtnidia. I stop my ears, nin gagibitdwaffeodia, nin go-

aibiahebinidia. I stop one of his ears, nin gibitawagewa, nin gibiahebina. I stop his ears, nin aagibitawdghBa, nin gagibiaheoina.

Stop, (dwell ;) I stop, nin da. Where I stop or dwell, endai- dn. Where he stops, enddd.

Stop, (stand still ;) I stop, nin nogi, nin nogigCibaw, nin na- gaahka, nin nagata. I stop running, nin nogibato. It stops, ndgiafikamagad, na- aaahkamagad, nogiaae. I stop nim, (her, it,) ninnogina, nin nogixlikawa ; nin nogiton, nin nagiahkan. I stop, nin biad- nao. It stops, biaanabimagad. (Nakiw, naltinew).

Stopped ; I am stopped by a ri- ver, nindadagdmagiahin aibi. One of my ears is stopped, nin gibitamagi. My ears are stopped, n\n gagibitawage.

Stopper, gibaigan. I put a stop- 'per in, nin gibaige.

8U)rGh,jaahagi.

Store, atdwewigamig.

Store-house, atdaadwigamig, m dwandfiitdaaowigamig .

Storekeeper, storer, aidwiwi- nini.

Store up ; I sto re up, nin md- wanajitdaa, nind at da a. I store up for me, nind aid/maay. nind atdmadia. I store it up, (in., an.) nind atdaaon ; nind atdaaonan. I store it up for me, {in,, an.) nind atdmdaon, nind atdmddiaon ; nind aid— maaonan, nind atdmadiaonan.

Story, in a house ; there is a story, iahpimiaaaqokdde.

Story, narration dxh i^imowin,. babamdd^irt' idddjimo-

8TR

247 ~

8TR

tffin. (Atjimowin). Impure indecent story, biahigwddd- 4jitnowin.

Stout ; I am stout, nin songddia, nin aongis, nin m<»ahkawia.

Stove, kyabikiaigan. (Piwdbis- kokutaw&ndbisk).

Straight, gwaiak.

Straighten; I st., nin gwaiako- tcMge. I St. myself, (stand up,) nin gtoaiakoia, nin iajwa- kota,nin amaiakogahaw, nin iaitoakogabaw. I straighten it, mn gwaiakoton, nin tajwabi- kinan.

Strain ; I strain, nin jdbogawi- tchige. I strain it, nin Jdbo- gawiton, ninjabwajigatoiton.

Strainer, jdbogawitchigan, jdb- wdjigawitehigan.

Strait. S. Narrow.

Straiten ; I straiten it, {in., an.) nind agdsaadeton, nin wibo- nan; nind agdaaadea, nin wi- bona.

Straitened ; it is str., [in., an.) unbwa; wibwamagad.

Straits ; there are straits be- tween two lakes, wabigama, toaba.

Strange ! gowengiah ! aahinang- toana ! (M&mask&tch !)

Strange -, I make it in a strange manner, nin maidgiton. I put it in a strange manner, nin maidgiaaiion. I find strange what I hear, nin maidgitan. I find strange what he is saying, nin maiagitaioa. (M A m a s- k&tam) .

Stranger, arriver, visitor,) 6t- vnde. (OmAnotew).

Stranger, (foreigner,) meidgiaid. I am a stranger, maidgia, nin maiatawia. (Pitusisiw).

Strangle ; I strangle you with my liands, nin gibinewena.

Strap ; I strap it, nin kaakaski' biaaidon.

Straw, pakw^jiganaahk.

Straw-l>ed, straw-pallet, maah- koaaiwi-apiahimon, mashkoa' aiwi-nibdyan.

Strawberry, odiimin. , iitTAw-h&i,maahkoaai-ttnwaktcdn.

Stream, aibi.

Strength, maahkdwiaiwin, aaba- diatwin. Strength of mind, thought, resolution, maahka- wmdamowin. Strength of heart, mashkawideewin, aon- gideewin.

Strengthen ; I strengthen him^ (her, it,) nin aongiaia, nin maahkawisia ; nin aongiton, nin maahkawiton.

Stretch ; I stretch it, (in., an) ninpapaaadbiginan ; nin pa^ paaaabigina.

Stretch out; I stretch it outy (in., an.) nin dajwibikinan ; nin dajwebikina. I stretch it out in every direction, (in., an.) nin jiahibigibidon ; nin jiahibigibina.

Strew; I strew, nin biwitoebi- nige. I strew it, (tn., an.) ni'n biwiwebinan ; nin biwiwebina.

Strike ; I strike, nin pakiieige. I strike him, (her, it,) nin pa- kiUwa, (pakamahwew) (nin wewepotawa ;) nin pakiUan^ I strike myself, ninpakitSodia. I strike some object belonging to him, nin pakiUoma. I strike him in the face, nin baaaingwiwa. I ftt him on the mouth, nin baaaidoniwa.

Strike accidentally; I strike him, (her, it) by accident, mr»-

STU

248

sue

pitaganama. nin pitaganan- dan. (Pisttihwew).

Ai^tring, sagihidjigan, himin&k- ivanens, takobidjiaan. Nar- row fitting of ieatner, bishd- gandb.

Strip, undress ; I strip, nin gi- sikwanaie, nin gisikwanaie- binidis. I strip him, nin gi- sikwanaiebina.. (Ketayonise- new).

Stripping, gisikwanaiewiiu

Strive; I strive, nin wikwatchi- io, nin oodjiew. (Kulchiw).

Strong; i am strong, nin mash- kawis, nin songadis, nin sa- badis, nin scngis, nin kijija- wis. It is strong, songan, maslikawisimagad, mashka- wisnn, kijijawad, songin.

Strongly, songan, enigok, dpi- tchi, Kijija, epitching, kagetin, onina, wanina. (Sokki).

Struggle ; I struggle, nin mimi- gapagis.

Strumpet, gagibddjikwe, bishig- tcddjikwe

Stubborn ; I am St., nin mash- kawindibi, (my head is hard.) I have a stubborn heart, nin mashkawidee.

Stubbornly, awand^ish. (Atji- piko).

Stu bbornness, mashkawindibe- win, mashkawideewin.

Stuff; one object of stuflf, byig- loeg. Two, three, four objects, etc., nijweg, nissweg, niweg, etc. So many objects of stuff, ddssweg. In the middle of some stuff, naweg.

Stuff, I stuff, nin pindashkwe. I stuff it, (in., an.) nin phi- dashkwadan; nin pinaaah- kwana.

Stumble : I stumble, nin hisosi- deshin.

Stumbling, bi^asideshiwin.

^iximhWYkg-BioxiQybisosideshiwin- assin.

Stump, kishkanakad. Little stump, kishkanakadons.

Stun ; I tun him, nin giwash- kwiaanama.

Stupid ; I am stupid, nin aagi- bddis, nin kopddis, nin kopa- denddgos. It is stupid, gagi- badaa, kopadad. I make him stupid, nin gagibadisia, n-n kopadisia, nin gagibaso- ma. I use him, (her, it) in a stupid and ill manner, nin kopddjia; nin kopddjiton.

Stupidity, gagibddisiwm, kdpd- disiwin.

Sturgeon, namS.

Styx-bridge, kokokajogan.

Subdue; I subdue him, (her, it,) nin wdngawia ; nin wdn- gawiion.

Sublime; lam (it is) sublime, nin kitchitwdwis, nin kitchit- wdwendagos ; kitchitwdwen- ddgwad.

Succeed; I succeed, (follow,) nin ndbishkage, nind anikesh- kage, nind oddkeshkam. I succeed him, nin nabishkawa, nind anikeshkawa, nind odd- keshkawa.

Succession, ndbishkagewin , anikeshkagewin. In quick succession, soon one after another, wawaiba, bebesho.

Suck ; I suck (milk,) nin non, nin totoshike. 1 suck too much, nin nonishk. I give suck, nin nondwass. I give hin) suck, nin nona I cease to

SUF

249

SUG

give him suck, Tiind ishkwfl- nona.

Suck; I suck, I draw 8. th. in iiiv mouth, nin wikwan, nin wikwandjige. 1 suck him, (her, \\),nin wikwama ; nin wikwandan. (Ototamew).

Suck, 'doctoriiiff ;) I suck, nin nibiki. I suck him, nin nibi- kana. (Nipiskew).

Sucker, (Indian doctor,) nibiki- winini.

Sucker, (fish,) namebin. 8. Carp.

Sucking, nibikitoin.

Sucking-horn, wikwandjigan.

Suck out ; I suck out the sap, ninsiwakwe. I suck it out, (tn.; an.) nin siwnkwadan ; nin siwakwana.

Sudden, (short, shortly,) kakdm. (Sesikutch).

Sudden death, sesika-nibowin, kakaminewin, kaidkamisiwin.

Suddenly, sesika, gesika, tchesi- ka ; atchitchikana.

Suffer; I suflTer, nin kotagita, nind animis, nin kotagis, nin nanikadia.l suffer in thoughts, nin kotagendam, nind ani- mendam, nin nanSkadendam. I suffer a long time, nin si- biskendam. I have to suffer, nin kotagenddgos, nind ani- menddgos. I make him, (her, it) suffer, nin koiagia, nin ko- tagima, nind animisia, nind animia, nin nanekadjia ; nin kotagiton, nind animiton, nin nanekddjiton. I make him sufier much by striking him, nin wissdgagandma. fmake myself suffer, nin kotagiidis, nind animiidis.

I make myself suffer by it or for it, nin nanekddji'ton I suffer with him, 7ttn widjdni- misima. (Kwatakittaw).

Suffer bitterly ; I suffer b., nin wissagendam. I make him (her, it) suffer b., nin wissa- gendamia ; nin wissagenda- miton. I suffer burning, nin wissagines, nin wissagakis. I make hin» sufl^er by burning him, nin wissagakiswa.

Suffering, kotagitotcin, nnimisi- win, kotagendamowiny kotagi- siwin, nan4kddisiwin Bitter suffering, wissngendamowin. Suffering from burning, toia- saginesiwin. Suffering receiv- ed from 8omebo(ly, kotagiigo- win. Long suffering, sibis- kendamowln. It. causes suf- fi^ring, kotagendogwad, kota- giiwemagad.

Siiffer, permit ; I suffer it, nin ganaoendan.

Suffice ; it suffices, debisse, df,- bissemagad.

Sufficiency, debisiwin.

Sufficient*; I am (it is) suf., nin debisse ; dehiss6magad. I am (it is) not suf., nin nonddsse, nin nondeshin ; nondesseina- gad, nondessin. We are in a sufficient number, nin de-du- shimin. It is suff., in a suff. number or quantity, de-das- sin.

Sugar, sisibdkwat. Brown sugar, sibwdgani sisibdhicai. I make sugar, nin sisibdhcatoke, nind iskigamisige.

Sugar-bush, sugar-camp, sisi- bdkwatokdn, tskigamisagan.

Sugar-cane, sibwdgan.

SUN

260

SUP

Sugar*inaking, siaibdkwatoke- toiny isHgamisigewin.

Sugar>making woman, iskiga- misigekwe.

Sugar-water, (maple-sap,) sisi- bdkwatdbo.

Suicide, nessidisod, netodwiiaw. (Nepahisut).

Sulky ; I am sulky, nin babi- godee.

Sulph ur, osdwi-makate.

Summer, nibin. It is summer, nibin, nibinakamiga. In sum- mer, nibing ; ndbingin. The summer is far advanced, ish- pinibin. After the middle of the summer, giwenibin Last summer, nibinong. The sum- mer before last, awassnibi- nong. Next summer, pdnima nibing. It. is a cool summer, takinibin. II is a warm sum- mer, kydte.

Summer ; I summer somewhere, nin nibinish. It summers, ni- binishimagad. I summer with him, I spend the suni- mer with him somewhere, nin widjinibinishima.

Summering, (spending the sum- mer-season,) nibinishiwin.

Summer-skin, summer-fur, ni- biniwaidn.

Summit, wanakowin. There is a summit, wanakowiwan. It is the summit of a mountain or hill, gakadina. I arrive at the summit of a mountain or hill, nin gyamddjiwe.

8\in,gisisa. (Pisim). The sun rises, mogisse gisisa, mokaan gisiss. (SAkastew). The sun comes out of the clouds, «d- gassigegiHsa. The sun shines, wdsaeidange, or sdgate gisiga.

The sun is brilliant, wdssesi aisiss. The sun is red, mis- kwassiae gisiss. The sun has a circle, winibassige gisiss. The sun is darkened, tibika- bamindgosi gisiss. The sun Beta, pangishimo gisiss.

Sun-burnt ; I am s., nin maka- iewis.

Sunday, anamUgijigad, anwe- biwinigijigad.

Sun-dial, dibaigisisswdn.

Sundry, andtch, wiiagi.

Sunflower, bassitdgan, missiid- gan.

Super'^iCially, mamanj, ogidjina.

Superior, nagdnisid, nigdnisim. I am a superior, nin nigdnis. I am considered superior, nin nigdnendagos. I make him a superior, nin nigdnisia.

Superiority, nigdnisiwin, ogi- mdwiwin.

Supernatural warning or com- munication, windamdgosimn. I receive a sup. warn., nin toindamdgowis.

Supernumerary ; I am sup., nind aniwisse. It is s u p. ,^ anivnssemagad.

Superstitious person, andtch gego daidbwetang.

Supper, ond^oshi-wissinimn. (Otakusi-mitjisuwin).

Supplant ; I supplant him» make him fall, nind oniwish- tawa, nin bosogewoy nin bid- jigiwa.

Support, (care,) bamiiwewin, bamiidiwin. Support of one's self, kamiidisowin, bamiko^ dadisowin.

Support, (care ;) I support, nin oamiiwe. I support nim, (her,, it,) nin bamia ; nin bamiton.

SUR

251

SUS

I support myself, nin bamii- dis, nin hamikodadis.

8up_port, (hold up ;) I support nim, (her, it,) nin ashidakwa- wa, nind ashidakwaan. I sup- port him with my hands, nind asswana, nind asswawa.

Suppose ; I suppose, nind inen- aam. I suppose to be him, nind awenima.

Supposing, kishpin.

Supposition, inendamowin.

Suie, to be sure, aningwana, e nange ka, angwdmass. (Tchi- kema).

Sure ; I am sure, nin pakaken- dam. I am sure of it, nin pakakenddn. I make it sure, nin wawingeton. (Ketchina- huw).

Surely, abidekamig, gwaiak. (Eetchina).

Surf; the surf is beating on a shallow place in the lake, bagwashka. The surf beats against the shore and returns, tibibashka.

Surface ; on the surface, ogid- jaii, ogidjina ; ogidakamig ; (under ground, andmakamig.)

Surpass ; I surpass, nind ini- toiiwe ; nin pakinage, nind enimaowe. i surpass him, {beat him,) nin pakinawa, nind aniwia, nind aniwishka- toa, nind enimia. I surpass him in a canoe, nind enimd- wa. I surpass him running or walking, nind enimishkawa. I sur. it, nind aniwiton, nind aniicishkan. (Paskiyawew).

Surprise ; I surprise him, tiin goshkoa. (Sisikutchihew). I surprise him by my coming,

nin ichissikawa. iWiskawa' hew).

Surprised ; I am surprised, nin goshkoka, nin mamakaden- dam. I am sur. in thoughts, nin goskkwendam^nin goshko- nawes. (Sisikuteyittam).

Surround ; we surround him sitting, nin giwiiabitawanan ; we surround him standing, nin giwitagabawitawanan. It surrounds me, nin giwitash- kdgon.

Surroundei ; I am (it is) sur., nin giwitagdbawiidgo ; giwi- tdgabawitckigdde.

Survey, dibaabiwin.

Survey ; I survey, nin dibaaki.

Surveyor, geometer, dibaakiwi- nini.

Survive ; I survive, nin ish- kwae, (ishkone.) I survive the night, nin wdbaa. I don't sur- vive the night, nin nond6ia- ban. I survive the winter, nin wdbanish. I don't survive Ihe winter, 7iin nondeiabanish.

Suspect ; I suspect, nind ana- minge. I suspect him, (her, it,) in thoughts, nind andme- nima ; nind andmendan. I suspect him, (her,it) and ex- press it in wordsy andmima ; nind andminddn.

Suspect, (mistrust ;) I suspect, nin monedam. I sus. him, (her, it,) nin monenima ; nin monendan. (Moyeyimew).

Suspenders, used by men, da- Joiawebison ; used by squaws, dnikaman.

Suspicion, andmingewin, ana- mindiwin. I have suspicion, nind anaminge. We have sus'

I

I

SWE

252 -^

SWO

picion against each other,

nind andmindimin. Swallow, (bird,) jaahdwanibissi.

(Mitch&skusis). Swallow ; I swallow, nin gon-

djige. I swallow him, (lier,

it,) nin gond, nin nigwama;

nin gonaan, nin n6gwandan.

I swallow a little of it to taste

it. {in.y an.) nin gdtandan ;

nin gotama. Swallowed ; it is sw., (in., an.)

gondjigade ; gondjigaso. Swamp, wdbanhkikiy mashkig.

In the middle of a swamp, na-

washkig. Swan, wdhisi. Young swan,

wdbisins. A kind of small

swan, mandbiM' Swanskin, (sort flannel,) wdbi-

gin bebigwatagak. Swan's potato, wdbisipiii. Sward, KokosJiiwajagam. Swarthy ; I am swarthy, nin

makatewis. Swathe ; i swathe him, nin titi-

bitchipina. Swathed ; I am sw., nin liiibi-

tchipis. Swear ; I swear, nin mashkawi-

gijwe. I swear by his name,

nin dagowina. I swear by it,

nin dagowindan. ( K i t c h i-

pikiskwew). Swearing, oath, mashkawigij-

wewin. Sweat, abwesowin. Sweat ; I sweat, nind dbwess. I

sweat working, nind abweta.

I sweat blooil, nin niiskwidb-

wes. My feet are sweating,

nind dbwSside. My hands are

sw., nin dbweninaji. Sweep; I sweep, nin tchiga-

taige,nin ichiahataige. I sweep it, nin tchigataan, nin tchishataan.

Sweet ; it is sweet, (in., an.) wishkobad ; m»AA:o6m (Wik- kitisiw, wikkasin). It is sweet, (liquid,) wishkobagami. It is sweet, (meat, in., an.) toishko- biwagad; wiahkobiwagisi, wiahkobiwe.

Sweetcake, washkobisid paktce- jigan toashkobidjigasod pak- wejigan, (weet bread, sweeten- ed bread.)

Sweet corn, wiskobimin.

Swell ; I swell up, nin ombaog.

Swelling, bdgishiwin. The swell- ing ceat*eri or abates, niwaan. My swelling decreases, nin niwaog.

Swept ; it is i-wept, ichigatai- gade, tchishataigade.

Swim ; T swim, nin bimddaga. (Ydyfti.. M). I can swim, 1 swim well, nin nitdwadaga. I swim about, nin babdmadaga. I swim there, nind inddaga. I swim to the shore, nind ag- wdiadaf/a. I swim to t ll e other side of a river, etc., nind djawadaga.

Swumnev, oemddagad. A good swimmer, netdwadaaad.

Swine, kokosh, kokosnag.

Swineherd, genawenimad koko- shan.

Swing, webison, webisovnn, we- webison.

Swing ; I swin^ myself, nin we- toebis. I swing him, nin we- webina.

Swinging, wew^bisowin.

Swollen ; I am swollen, nm bd- gish, nin bodaahka. (Pukipa-

swo

253

SYR

yiw). It is swollen, bdgissin.

My belly is swollen, nin bo-

dwijish/ca. Swoo!), wanimikamwin. Swoon ; I swoon, faint, nin wa-

nimikaw, nin wanendama. S.

Faint. Fainting. (Wanikiski-

siwl. Sword, ajaweshk. Little sword

or dagger, ajatoeshkons. (Shi-

m&gan). Synagogue, mawandiwigamig,

kikinoarnddiwigamig. Syringe, pindabdioadjigan, sigir

namdmwin. Little syringe,

bobogidjibigaigan . Syringe ; I syringe him, ninpin-

dabdwana, nin siginamdwa.

4

. ')

1 4

' 1 1

Ilk *'.

II

■gf

T

Table, addpotoin. On the table, ogi^'adopowin. Under the table, anamadopowin. (Mitji- suwinatik).

Table-cloth, adopowinigin.

Tabled of the Covenant, nij ies- sal ikon.

Talourer, tabrer, ieweigiwinini.

Tack, saaaigans.

Tack ; the vessel tacks about, ajawiiassin ndbikwdn.

Tail, osow. It has a long tail, ginwanowe. It has a short tail, takwanowe. It has a twisted or curled tail, titiha- nowe. It has a white tail, wabanowe.

Tail of a bird, wanashkid. (Wa- taniy). Tail of a small bird, bines hi-toanishkid. Tail of a large bird, binessi-wanashkid.

Tail of a cow or ox, pijikitoano.

Tail of a fish, ojigwan.

Tailor, gashkigwassowinini.

Take ; 1 take, nin mamige. I take him, (her, it,) nin mamd; nin mamdn. I take it from him, nin mamawa. I take more than 1 ought, nin nan- dagenim. I take before an- other does, nin makandoshkor mage. I take it before others do, nin makandoshkan. I take it before he does, nin makan- doshkawa, nin makandoshka- mawa. Take ; I take, nind oddpinige.

take or accept him, (her, it,) nind oddpina; nindoddpinan. I take it for me, nind oddpina- mddis. I take it or accept it from hxrwynind oddpinamdwa.

Take alon^ : I take him,(her, it) along with me, nind ani-gigi- sia ; nind ani-gigisin.

Take away ; I take him, (her, it) away, nin mamd, nind mddji- na, nind ikona ; nin marnon, nin mddjidon, nind ikonan.

Take care; I take care of him, (her, it,) nin bamia, nin gana- wenima; nin bamiton, ntn ga- nawenddn. I take care of myself, nin bamiidis, nin ga- natoenindis. I take too much care of him, (I spoil him,) mn iessina, nin Ussindwa. I take too much care of myself, nin tessinidis.

Take down; I take him, (her, it) down, nin nissendawaa, nin pinawa; nin nissadawa- tan, nin pinaan. I take a sail down, nin bindkobidjige, nin bindkonige. I take the sail down, nin bindkonan nin- gassimonon.

Take, drawing or hauling ; I take it, drawing it to me, (in., an.) nind oddpibinan, nind odapibidon ; nind oddpibina.

Take from ; I take from tne fire, nind agwds hinge. I take from the fire what I have cooked.

TAL

255

TAR

nind agwdisekwe. I take it from tlie fire, {in., an.) nind agwdshima. Talte in ; I take him (her, it,) in, nin pindiqana ; nin pindi- gadon. I take h i in in my house, ninpindigana endaidn. Take off; I take it oft", [in., an.) nin aashkaan, nin gashkdwa. I taKe it off (or away) from him, nind angotamawa. I take off m V hat,mn gitchiwakwane. —Take off clothes. S. Strip. Takeout; I take him (her, it) out, nin sdgidina ; nin sdgisi- ton. I take it out of a canoe, etc., {in., an.) nin agwdssiton ; nind agwdshima. I take s. th. out of nie hand, briskly, nin gidiskinindjibina. I take it, not briskly, nin gidinkinind- jina, nin gidfinindjina. I take out of a kettle or pot s. th. to eat, nind agwdp. Take up ; I take up on a thing, nin nabiddige. I take them up on a string, {in., an.) nin nabidoanan ; nin nabidoag. Needle used in taking upon a string 8. th., nabidoigan. I take up with a hook, nind ad- jigwddjige. I take him (her, it) tip with a hook, nind' ad- jigwdna ; nind adjigwddaii. Take without permission;! take without p., nin wdweji- kama. I take him (her, it) without p., nin wdwijXkamor nan ; nin wdw&jikaman. Tale, adisdkan, dibddiimowin. Decent tale, bindqiimomn. Indecent tale, wind^imowin. (AtayokkanJ. Tale-teller, adiaokemnini. Tale-telling, adissokewin.

Talk ; I talk, nin gigii, nin gd- gigit, nin dandnagidon, nin gywe. (Pikiskwew, itwew).

Talkative ; I am talkative, nind osdmidon, nind osdminowe-

Talkativenet^p, asdmidonowin, o.tdminowewin.

Talking, dandnagidonnwin, gi- giiowin, adgigitowin, gijwe- win. Talking in a certain manner, ijigiiwewin.

Tall ; I am tall, nin ginds, (I am long.) I am so tall, of a certain height, nind akos.

Tallow, masnkawadji-bimide.

Tamarack, ma.<thkigwdtig .

Tamborine, tabouret, tabret, tewiigan, mitigwakig.

Tame ; I tame him, (her, it,) nin wangawia; nin wangawiton. I tame it, (an animal or bird,) nind awakana, nind awaki- nan. (Nakayahew).

Tamed ; it is tamed, (in., an.) wangawitchigdde ; wangawit- chigdso. (Nakatchitchikasow).

Tamed animal, waiangaicitchi- gdsod awessi, mindassiwagan, awakdn. I keep a tamed animal,mn wawekinaa awessi.

Tamed bird, awakdn.

Tan; I tan, I am tanning nind a^scke. I tan a skin, [in., an.) nind as s 6k ad an ; nind ass^kand. (Kesinikuw, kesi- new).

Tan-house, assekfwiaamig. Tanned ; it is tanned, (in., an.)

assekdde ; assekdso. Tanner, assekiwinini. Tanner's trade, tannery, asseke-

win. Tantamount, tibishko. Tar, nabikwdni pigiw,—S. Pitch.

17

'IN

ii

|:

TAT

256

TEA

Target of an archer, bimodjiyan.

I am Hhootingat a target, nin

godadkwe. Tarry ; I tarry, wika nin degtci-

shin, ginwewj nind inind. Taste, ipogosiwin. Gootl taste,

minopogosiwin. Bad taste,

mangipogosiwin. I fi n d a

good taste, nin minopidjige. I nd a good taste in it, (in., an.) nin minopidan ; nin minopwa. It has a good laste, [in., an.) minopogwad ; minopogosi. I find a bad taste, nin manji- pidjige. I know s. th. by tlie taste, nin nissitopidji'ge. I know it by the taste, (in., an.) nin nissitopidan ; nin nissi- topwa. It has an excellent taste, (in , an.) wingipogwad; wingipogosi. It has a sweet taste, [in., an.)wishkohipog- wad; wishkobipogosi. It has a bitter taste, (in., an) wissa- gipogwad ; wisagipogosi.

Taste ; I taste, nin godgipid- jige. I taste it, try it by the taste, (in., an.) nin godjipidan; nin godjipwa. I taste or eat a little of it, (in., an.) nin tan- gandan, nin gotanaan ; nin tangama, nin gotama.

Taste; it tastes, it tastes so..., (in., an) ipogwad ; ipogosi. It tastes salted, (in., an.)jiwi- idganipogwad ; jiwitd^anipo- gosi. It tac^es raw, (in , an.) ashkipogwad; ashkipogosi. I find it tastes raw, it tastes raw to me, (in., an ) nind ash- kipidan ; nind ashkipwa.

Tatters, wiidgassiiman.

Tattlers, toesdmidong, neshiwa- nddjigywed. I am a tattler.

nind osdmidon, nin nishiwa- nddjigijwe.

TA-vQrn, siginig^wigamig,aahanr gewigamig.

Tavern-keeper, siginigewinini, ashangewinini.

Tax-gat ner^r ,mawandjitchigewi- nini.

Tea, (in leaves,) anibish ; tea, (ready to drink,) anibishdbo. (Nipiya, maskikiwabiiy).

Teach ; I teach, nin kikinoa- mage. I teach him, nin kiki- noamawa. I teach myself, nin kikinoamadis . We teach each other, nin kikinoamadimin.

Teacher. S. School-teacher.

Teaching, kikinoamdgewin, ki- kinoamdgowin, kikinoamddi- win.

Tea-kettle, tea-pot, anibishdbo- akikons, jishibakik, jishiba- kikons.

Teal, (duck,) sagatdganishib, wewibingwange .

Tea-spoon, emikwdnens, anibi- shabo-emikwd nens.

Tear, sibingwai. With tears, gigisibingwai. (Otchikawd- biiiy) I shed a tear, nin pan- gigawisibigwe. I shed tears, nin maw. (M a t u w) . Tears come out of my eyes, nin set- sdgisibingwe.

Tear ; I tear, nin bigobidjige. I tear it, [in., an.) nin bigobi- don, nin Mshkibidon, nin bi- gashkan; nin biaobina, nin kishkibina, nin bigoshkawa. (Yayakipitam). I cannot tear it (m., an.) nin hvoambidon ; nin bwawibina. I tear his eikin,ninbigw<ySina. ^It tears, rends, kishkigisae.

TEL

257

TEM

Tear or break ; I tear or break it, (tn., an.) nin pakishkan, ninpakibidon ; ninpakishka- wa, nin pakibina. (Pikupi- tam). I tear a net, nin pafci- nassabi. It tears (breaks,) pakishkamagad, bigoshkama- gad.

Tear or break by rubbing ; I tear (break) it, (in., an.) nin pakibodon , nin pakibona. It tears by rubbing, (in an.) pa- kiboie; pakiboso.

Tear to pieces ; I tear it to pieces, (in., an.) nin nigoshkan, nin nandnigoshkan ; nin nigash- kawa, nin nananigashkawa.

Tear with the teeth ; I tear it with the teetl), {in., an.) nin bigwanddn, nin nandnigan- dan; nin bigwama, nin no- ndnidama. (rikwaniew).

Tease ; I tease him, nin migosh- kadjia.

Tell ; I tell, nin dibddjim, nin tcindamage,nin dibddjimotage. I begin to tell, nin mddddjim, nin madjiiadjim. I tell him, nindina, nin dibadjimotawa, nin vnndamawa, nin dibddo- damawa. (I tew). We tell each other, nind idimin, nin win- damadimin. 1 tell it, nin toindamagen nin dibadodan. I tell 8. th. in a certain man- ner, nind inddjim. I tell s. th., of him in a certain man- ner, nind inddjima. I tell s. th. of myself in a certain man- ner, nind inadjindis. I begin to tell 8. th. of him. nin mad- jiiadjima. I tell of him B. th., nin doQimay nin dtb&dr jima. I tell s. th. good of him, (her, it,) nin mimoAdQima ; nin

minwddodan. I tell s. th. bad of him, (her, it,) nin matchi dajima, nin manddjima ; nin matchi dajindan. I tell bad things, bad reports, nin ma- nddjim. I tell bad reports about people, nin manadjimo- iage I am heard telling bad reports, I tell bad reports, nin manddjimotdgos. 1 tell de- cently, nin winddjim. I tell indecently, nin winddjim. I come to tell s. th. painful, difficult, nin sanagishka, lin bi-sanaghthka. I tell difficult painful things, niti sdnagitd- gos. I come to tell him pain- ful things, nin bi-sanagishka- wa. I tell .secretly, nin gi modddjim. I tell him s. th. secretly, nin gimodddjimota- wa. I tell the truth, nin debwe. I tell the truth of him, nin debima. I tell wonderful things, queer stories, nin mor- makdsitdgns, (I am heard with astonishment.) I tell tales, nind adisdke. I tell s. th. in different places, nin ba- bamddjim. I make a mistake in telhng s. th., nin wandd- jim.

Telescope. S. Spyglass.

Temper. Temperament. S. Good temper. Ill temper.

Temperance, minikwessiwin.

Temperance-pledge, minikwesai' moMnaigans.

Temperant person, menikwessig.

Temple, anamiewigamig.

Temples; I have temples, nin bwagiiigine.

Tempt; I tempt, nin aagwMi-

beningty nin gagtoidtben^ige,

. ninjobiige, 1 tempt him, nin

t . ^-

m

r'll

TEP

268

THE

gagwSdibenima, nin gagwid' jia^ ninjobittt nin aatchibia. 1 tempt it, nin jooiton. It tempts me, nin jobiigon, nin aatchihiigon. (Kakwetchihew, Kutchihew).

1em^\Ai\oii,jgagwidih&ningemn, aagwidiben^iaemn, gagwedi- oenindiwin, jooiigewin .

Tempted ; I am tempted, nin gamoidibenimigoy nin gagwi- dibenddgoa.

Tempting object, ^'oWt^otrin.

Ten, mMldnsvoi ; ktoetch. We are ten of U8, nin midddatchi- min. There are ten in objects, midddatchinon.

Ten, middsso...., in c o m po a i- tions. (Mit&tat).

Tenacious. S. VincouH.

Tender, (not used to hardship ;) I am tender, nin nishangadis, nin ndkis. The meat is ten- der, nokiwagad tciidss.

Tender, (in. a. in.) 8. Weak, (soft.)

Tenderly ; I brin^ him up ten- derly, softly, nm nishantfigia.

Ten each or to each, memiddsa- wi. (Mamit4tatK

Ten every time, memiddtching.

Tent, papdgiwaianegamig.

Tenth ; the tenth, eko-middt- ching. The tenth time, middt- ching.

Tenthly, eko-middiching. "

Ten thousand, middtching mi- ddsswdk.

Ten times, middtching.

Ten times every time, memiddt- ehing.

Tepid ; it is tepid, a little warm, (liquid,) abaahkobite. I make it tepid, nind abashkobissdn, nina abagamUdn.

Teoid water, ebctshkobiteg nibi. (Wiyikagamiw).

Terror. S. Horror.

Testimony to condemnation, 6<i- tangeurin. 1 give testimony to condemnation, nin bdtange.

Thank ; I thank, nin miawSt' chiwiiwe, migweich nind ikkit, nin mamoidwe. I thank him, nin mamoidwama, nin mig- wetchiwia, migweich nind ina. 1 thank in thoughts, nin migwetchiweninge. I thank liim in thoughts, inn miawet' chenima, mi^etch nina iiU- nima (Nanankumew, winak- koma).

Thankful ; I am thankf , I have thankful thoughts, nin ma- moiawendam, nin mdmoiawor aendam. I am thankful to nim, nin mdmoiawenima, nin mamoiawagenima. (Nanasku- mow).

Thankfulness, mamoiawenda- m&win, mamoiawagendamo- win.

Thanks I 1 thank you i mig- netch ! ondjiia ! mndjitdl (Win&kkoma).

Thanksgiving, migwetchiwiiwe- win, mamoidwewin.

That, aw, awi,ow,iw, iwi. (Eoko).

That, tchi, tchi'jm. (Kitchi, or, tchi).

Thaw ; it thaws, ningikide.

Thaw-weather ; it is thaw-wea- ther, ningiskodem^igad, aba- wa. The thaw-weather comes during my voyage, nin nin- giskos. (Saskan).

Thee, ki, kiiaw.

Theft, gimodiwin.

Them, these, igiw, inito. (Eoko^ nik).

THI

269

THI

Then, iwapi. (Ekunpi).

Thence, ima onc^ji, iwidi ondji.

There, ima, wedi, iiuidi, iweai, iwedi nakakeia ; wadiy wadi- hi, njiwi. (Kkutei.

Therefore, mi wendji. (Eokot- chi).

These here, mrimiV/, og6w ; ma- inin,on6w. (Oki).

They, winawa. (Wiyawaw).

Thick ; it in thick, {in., an.) kipagd; Hpagisi. It is thick: Clothing, in., kipngigad ; clothing, an., kipagigisi ; W- q ti id ,kipagdgami,bassagwdga- mi, or pasa^wdgami ; metal, in., kipagdhikad ; metal, an., kipagdhikisi ; stuff, in. , kipO'

?abigad; stuff, an., kipagd- igisi ; thread, in., mitchahi- gad; thread, an., mitchdbi- gi.n.

Thick ; I make it thick : Liquid, nin kipagdgamiton, nin bas- sagwdgnmiton, or, non pasag- trdgamiion ; metal, in., nin kipagdbikiton ; metal, an, nin kipagdbikia. I make thick 8. th., (in., an.) nin ki- paaiion ; nin kipagia

Thickly, (near togetJier,) bebe- sho. (Kakisiwdk).

Thickness ; it is of a certain thickness or height, apitamor gad. The thickness of s. th., epitag.

Thief, gemodinhkid, gimodiwi- nini. I am a thief, nin gimd- dishk; nin gaqamindji, nin wdginindji. A l»ode of thieves, gimodiwigamig .

Thievish ; I am thievish, nin gimodishk.

Thievish woman, gimodiwikwe.

Thievishnese, gimodishkiwin.

Thifijh, obwAma. Mv, thy, his thigh, nibwdm, kibwdm, ob- wdm. A part of the thigh, trhingwan.

Thi^h-(>one, tchingwanigan.

T h 1 m b 1 e, ganaaiqwdssowin, (Kaskikwas'unAbisk).

Thin ; it is thin, {in., an.) biba- qa ; bibagini. It is thin : A lioard, bibaginsaaisi ; liquid, jigaagami; metal, in., biba- gabikad ; metal, an.,bibagd- bih'.'ti , stuff, in. babagigad ; stutt", aw., bibagigisi ; wood, in., bibagigad ; wood, an,, bibagigisi. The floor is thin, bibaffissaga.

Thin ; I i^ake it thin, metal, in., nin bibagabikia. I make it thin by cutting it, {in., an.) nin bihagikodan ; nin bibagi- kona.

Thine, kin. It is thine, (in., an.) kin kid aiim; kin kid aiaa. (Kiya, kit ayan).

Thin g, aii. or, keko. Great thing, kiichi ait. Little thing, aiins. Bad wicked thing, aiiwish. (Kekway).

Think ; I think, nind inendam. I think he is (it is) in..., nin danenima, nind indanSnima ; nin danSndan, nind indandn- ddn. I think of him, (her, it,) nind in&nima; nind inendan. I think mjself..., nindinSnin- dis. I think little of him, (her, it,) nind agdssmima, nin bewenima; nind agdssMddn, nin bewendan. I think it is f*o..., nin waweiendam. I think ri^ht, niti gwaiakwendam. I think wisefy, prudently, nin nibwdkadendam . Think on ; I think on him, (her,

11

imi

.'»

't'f

li

'n ;

ill

i,!i.

THI

260

THO

it.) nin mikwSnima ; nin mik- wenddn. I think always on him, (her, it,) nin bijibenlma, nin takwenima, mojag nin mikwinima ; nin byibendan, nin kyibendan, nin takwen- dan, mmag nin mikwendan. I think nrnily or stronj^ly on him, (her, it,) also, I think he (she, it) is strong, nin sonye- nima, nin mashkawenima ; nin aongendan, nin mashka- wendan. I think firmly on myself, or, I think myself strong, nin mashkawenindin, nin aongenindia. I think fre- quently on him, (her, it,) nin mamikawinan, naningim nin mikwenima ; nin mamikawin, naningim nin mikwendan. I think only on him, (her, it,) nin hejigoenima, nin bejigwe- nima; nin bejigoendan, nin bejigwendan. I think alwayn on him (her, it) when abroad, nin wake-mamikwenima ; nin wake-mamikendan. I think always on home, nin wak^- mamikaw.

Third ; the third, eko-nissing. The third time, niasing.

Thirdly, eko-niaaing.

Thirst, nibdgwewm, gaakana- bdawewin. Ardent thirst, ^isA- kaodgwewin. I suffer thirst. S. Thirsty.

Thirsty ; I am thirsty, I thirst, nin nibdgwe, nin gaskanabag- we. (Notteydbukwew). I am thirsty, dry, nin bengwanam. I thirst very much, I suffer thirst, nin pakabapoe, nin giahkabdgwe. I thirst after 8. th., nin giahkabdgweweno- dan.

Thirteen, middaawi aahi niaawi. (Mit&tat nistosAb).

Thirty, niaaimidana. We are thirty of us, nin niaaimidana- wemtn. There are thirty in. object?*, niaaimidanawewan. (NiHtomitano).

Thirty every time, thirty each or to each, neniaaimidana.

Thirty hundred, (3000) niaaimi- dandk. We are 3000 of us, nin niaaimVlandkoaimin . There are 3000 in. objecta, niaaimida- nakwadon.

This, this here, this one, aw, ow, mabam, waaw ; ow, man- dan. (Eoko, awah,oma).

Thistle, miaaanaahk.

This way, onddah'vme, onddss inakakeia. (Astanute itekke).

Thorn, mineaaagawanj . (Oka- minakasiy).

Thorn-fruit, minSaa.

Thoroughly, wateinge. (Mflmiy- we).

Those, those there, igiw, agiwi ; iniw, aniw, aniwi.

Thou, kin, ki, kid, kiiaw. (Kiya),

Though , miaaawa, miaaawa gaie, ano. (Atawiya, ata).

'£\\o\xg\\i, inendamowin. Angry thought, niahkddendamowin. I iiave angnth., nin niahkd- dendam. I have angry th. towards him, nin niahkenima. We have angry th. towards one another, tiin niahkddemin- dimin. Fair and good th., mino inendamowin, onijiahen- damowin. I have fair and good th., nind onijiakendam, nin mino nendam. Impure, unchaste th., biahigwddenda- mowin. I have impure th., nin biahigwddendam, nin bi-

THO

261

THR

e.

ahiaw/Ulj-inmdam; nin (fiuji- bdaeiidam. Proud th., mami- nadendamoioin, kiUnintnwin . I have proud th., mamhutden- dam, nin kitchitiv/iwenindis, nin fciienindiM, nin kHhiini. Right and just th., tjwaiuk- wendamnmn. I have right and just thought, nin gwaiak- w^dam. Roguinh tli., ma- manden.mdendamotcin. I have roguish th , nin mamandetttta- dendam. Sinful evil th., bato- inendamowin, matcki inenda- mowin. \ have sinful Avicked th., nin batd-inendam, nin matcki inendam. Strong th or resolution, sonyeikdamowin, maskkawendamotpin. I have strong th., nin mashkawen- dam, nin songendam. I make him have strong th., nin mashkawendamia, nin sonyen- damia. Stut)id, foolish, ab- surd, imprucient th., gagiba- dendamowin , gagibadj-inenda- motpin. I have stupid iinnru- dent th., nin gagibadenaam, nin gagibadj-inmdam. Wise prudfent th., nibwdkadenda- mowin, (jagitawendamowin. I have wise th., nin nibwdka- dendam, nin nibwdka-inen- dam, nin aagitawendam. I make him nave wise prudent th., mn gagitawendamia.

Thought ; I am (it is) thought, destined, nind inenddgos ; inendfigwad. I am (it is) thought to be in...., nindinda- nenadgos ; indanenddgwad.

Thoughtless ; I am thoughtless, frivolous, nin bislnddis.

Thpusand, middsswdk. We are a thousand in number, nin

middHHwakosimin. There are a thousand in. objects, iniddns- irdkwadon A thousand each, memiddsHwdk. A thousand times, middnswdk dunning. (Kitchi mitAtatumitanoi.

Th um I), m>(rhik'hinindj.

Thunder; thunderltolt, animiki, a n im ikig . ( P i y es i w o k ) .

Thunder ; it thuiidera, animiki- ka, unimikiwan. It thunders with great noise, adjanima- kwaamog {animiki g\ ; pash- kikwaamog (animikig). It thunders low, taha.ss/ikwaa- mog {nnihAkig). iPiyiesiwok kitowok).

Thunder-cloud, aniviikmrana- kwad.

Thunder-storm ; theri' i.-< u th. kitchi animikiku.

T h u rs( 1 ay , n iogijigad.

Thy, ki, kid.

Thyself, kin igo, kiiair. (Kiya- tibiyawe).

Trash ; I thrash, ni)id apagan- daige, nin gitchiminuqaige. I thrash it off with a stick, nin bawadn,

Trasher, apagandaigewinin i.

Thrashing, apogandaigewin, gitchiminagaigewin .

Thrashing-floor, apagandaige- wigamig.

Thrashing woman, apagandaU gekwe.

Thread, assabdb. Small thin thread, assabdbins. I make thread, nind assabdbike. Thread for sewing, nabikwdS' son.

Thread ; I thread a needle, nin ndbidoan jabonigan .

Threat, threatening, gagw4se- gindiwin.

M

V

THR

262

THR

Threaten ; I threaten, nin gay- wesegiwe. I th. him, ningag- weaegima.

Three, ninsiri. We are three, ni7i nissimin. There are three in. objects, nissinon. (Nisto).

Three, nixso..., in corikpomtions, whicli see in the Second Part.

Three ; he is tliree, three in one, nissi. (Niptiw, or, nintweya- kihuw).

Three davs ago, kitchi dwasso- nago. (iCitchi awassotakusik).

Three every time, three each or to each, nenisuwi.

Three hundred every time, 300 each or to each, nenisswdk.

Three thousand, nissing middss- wdk, nusimidandk.

Three times, umtu^. (Nistwaw).

Three times every time, three times each or to each, n^nis- sing.

Threshold, kanhkikauokan.

Throat, gongdgan. '(Kuttagan). A big i\\roaX, pikwagondagan. My throat is dry, nin henfj- wanam. My th. is large, mn mangigondagan. My th. is sore, nin gagidjigonewc. My th. is swollen, nin bdgigonda- gan. I take him oy the throat, nin aagigondaganena, I cut his throat, nin ki>ihkig- wejwa. I cut my own throat, nin kishkigioeJoodis.Hy throat is cut, nin k i shkigw e. It comes in my th., nin pindji- goneweshkagan .

Throne, kitcni-ogima-apabiicin, kitcki-oginia-naniadaoiwin.

Throng ; we throng, nin ninsiko-

dadimin. Through, Jibaii. (Sabo).

Through, (through the means

of...,) ondji. Throw ; I throw, nind apagi- tchige, nind apagijiwe. I th. him (her, it) somewhere, nind apagina, nind >.pagitan, nind apagiton. I th. myself some- where, nind apagis. I th. it to liim or for him, nind apagi- tawa, nind apagitamatoa. We throw s. th. to each other, nind apagitddimin. We throw ourselves together somewhere, nind apdidimin. I th. myself so Home place, nind apdiais. i th. it to such a distance, (in., aw.) nin debinan ; nin debina. Throw about ; I throw about, nin naswiwebinige, nin bivoi- webinige. I th. it about, (in., an.) nin saswewebinan, nin biwiwebinan ; nin sasw6webi- na, nin biwiwebina. Throw aside ; I throw aside, nind ikowebinige, nin bakewe- binige. I th. him (her, it) aside, nind ikowebina, nind bakewebina ; nind ikowebinan, nin bakewebinan. Throw away ; I throw away, nin webinige. I th. him (her, It) SLWuy , nin webina ; nin we- binan. I throw away s. th. relating to him, nin webina- mawa. I th. him (her, it) away, pushing, nind gdnd- iwebina ; nin gdndjiwebinan. Throw down ; I throw down, nin nis.nv)ebinige, nindapaga- sikage. I throw him dowa, nin webishima, niu nissibewi- na, nind apagasikawa, nin pakiteoshima, nin pakitSako- shima.. I th. him down, bit-

mmm

THR

263

THR

inshiin, nin gawamd. I throw it down ; nin nisxiwebinan, nin pakiteossidon. It throws me dowti, nin webinhimiyon, nind apagasikagon, nin pakiieo- snimigon. The waves throw me down, nin gawiwehaog .

Throw in ; I throw him (her, it) in, nin pindigewebina, nin pindjwebina ; nin pindi^etce- Oinan. I th. him (her, it) in the water, nin bakobn'^ebina ; nin bakobiwebinan. I throw myself in the water, nin takn- hiwebinidis. I th. him (her. it) in a canoe, etc., nin 16s- webina ; nin boswebinan.

Throw oft'; he throws oft' nis horns, biniwine.

Throw out ; I throw out, nin sd- gidjiwebinige. I th. him (her, it) out, nin mgidjiwebina, nin

?itchiwebina ; nin sdgidjiwe- inan, nin giichiwebinan, nin sdgidjiwebishkan. I th. him (her, it) out of the canoe, ashore, nind agwdwebind ; nind agwdwebinan. I throw the water out of a canoe or boat, nin gwakwapige. A ves- sel to throw the water out, gwakwapigan. (Kwdpahigan).

Throw stones ; I throw a stone, nin bimwdssin. I throw stoneft. ni: habimwdssin. S. I stone

ThriyW upon ; I throw it uiwn \u\,i, nind apagadjisaitawa, nind apagadUtinitamawa. 1 throw myself upon him, nind ashosikawa.

Throwing away, loebinigewin.

Thrown ; I am (it is) thrown somewhere, nind apagitchi- go-t ; apagitchigdde.

Thrown about ; it is th. about, (in., an.) biwiwebinigdde, sas- wrbinigdde ; biwiwebinigdso, saswebinigdso.

Thrown aside; I am (it is) thrown aside, nind ikowebmi- gas; ikowebinigdde.

Thrown away. S. Rejected.

Th row II down; I am (it i.s) thrown down, nin toebishimi- go, nin nissiwebinigas ; nissi- webinigade.

Thrown in; lam (it is) th. in., nin pindjwebinigas ; pindjwe- binigdde. I am (it is) thrown in a canoe, etc., nin boswebi- nig as ; boswebinigdde.

Thrown out ; I am (it is) th. out, nin sdgidjiwebinigas ; sdgid- jiwebinigade.

Thrush, (bird,) opitchi.

Thrust away ; I tlirust him (her, it) away ; nind ikngandina, nin gonivdwa ; nind ikogan- dinan, nin gongtnaan.

Thrust back ; I thrust him (her, it) i^ack, nind ajegandina ; nind ajegandinan.

Thrust in ; I thrust it in, {in., an.) nin gdndinan, nin pinaan nin jegonan ; nin gandina., nin pindwa, nin jegona. I thrust it in for him or to him, nin pinaamawa, nin gandina- mawa. I thrust a splinter in my hand, nin jegonindjidjin ; in my toot, nin je.gosidedjin ; under my nail, nin jegoahkan- jidjin ; i n any part o f m y body, nin ^vgossagxeedjin.

Thrust in (in", s. in.) S. Stick in. Put in. Press down.

Thrast throu^'h ; I thrust it through, {in., an.) nin jabo- gandinan, ninjdbwakonsidon ;

u

iiAi

TIE

264 -

TIM

nin jdbogandina, nin j/ibone- nan.

Tick or tike, esiga.

Tickle ; I tickle, nin ginagini- we. f tickle him, ninginngi- na, ginagidjina. I tickle his eare, nin ginagitawagebina.

Tickliijg, ginagisiwin, ginagini- wewin.

Ticklish; I am t., ninginagis, nin ginagidji.

Tide ; it is the flowing tide, moshkagami nibi. It ip the ebbing tide, odaskimagad nibi.

Tidings. S. News.

Tie, takobinigowin.

Tie ; I tie, nin takobinige, nin takobidjige. I tie him, (her, it,) nin takoi/ina ; nin takobi- don. I tie it to him or for h'lm, nin takobidawn, nin ta- kobidamawn. I tie him (her, it) in a certain manner, nind inapina ; nind inapidon. I tie a bow, nin biskaodon, nin biswaodon ; nin biskaona, nin biswaona. I tie it with a knot, I tie it down, {in., an.) nin gashkaodon, nind apiiaodon ; nin gashkaona, nindapiiaona. I tie one string "to another, to lengthen it, nind anikobidon. I tie it in different places, [in., an.) nin sassagibidon ; nin sassagibina.

Tie tight; I tie tight, strongly, nin mashkawapidjige. I tie him (her, it) tight, nin mash-

kawapina; nin mashkawapi- don.

Tie together : I tie them toge- ther, (an., in) nin mamdwa- finng ; nin mamdwapidonan. tie two, three, etc. together, (an., i',1.) nin nijobinag, nin

nissdbinag; nin nijobidonan, nin nissdoidonan, etc. I tie so many together, (an., in.) das- Hobinag ; nin da^sobidonan.

Tie np ; I tie it up in s. th. (in., an.) nin kanhkibidon ; nin kashkibina. I tie up my head, nin sinsokwebis. I tie up his head, nin ninsokwebina.

Till, binish, naidnj, nandnj. (Eyigok).

Till; I till or cultivate the ground, nin kiiige.

Tillage, kitigewin.

Time ; a certain length of time, ndmag. All the tmie, apine, kaginig. At the time, iwapi. At the same time, baietoj, oe- kish. (Kisik). For a time, gomd niinik. From time to time, aidpi, ndningoiinong, 7iiinassak. Some time, goma- pi. (Aekaw).

Time ; I have no time, t'^>"l ondamita, nind ondamis.

Time, lose time ; I loFe timt b_) drinking, nind ondamibi. I nuike {)eople lose time by talking to them, nind onda- mitdgos I make him lodC time by talking to him, nind ondamima.

Timid, (bashfnl ;) I am timid, nind agatchishk, nind agat- chiwadts, nind agatcJiitcis. (Nepewisiw).

Timid, (easily frightened ;) I am timid, nin gagtoeshis, nin go- shiweshk, nin gotdnis, nin go- tddjishk, nin idgodee.

Timidity, bashfulness, agat- chishkiwin , agate hiwddisiwin, agate hiwisiwin.

Timidity, fear, goshiweshkiwin, jdgo ieewin , gagtcis h isiwin .

TIR

265

TOM

Tin, wdbdbik.

Tinder, sagatdgan.

Tinele ; it tingles in my ears, mn bibdgishe.

Tin-kettle, wdbdkik, wdbdbik- wakik.

Tippler, menikweshkid.

Tippling, minikweshkiwin.

Tipj. I ing-house, minikwewigar mig^ siginigewigamig.

Tij^^sy ; 1 am' tipsy, nin jowibi.

Tipioc ; I stancl on tiptoe, nin tchissigabaw.

Tire ; I tire myself, nin aiekoi- dis. I tire liim, nind aiiko- sia, nind aiikwia, nind akosh- kawa. I tire it, nind aiekosi- ion. It tires u\e, nind akosh- kdgon. I tire myselftraveling about, nin babd-akoshka.

Tired ; I am tired, nind aiekus, nind akoshkos. I feel tired in my arms, nind aiekonike ; in my legs, nind ai^kogdde. 1 ani tired of carrying, nindaiek- wiwi, nind ishkiwi; of lying down, »•>'• d ishkishin ; of sit- ting, nind ishkwab. I am tir- ed from working hard, nind akvoiwi, nin pikikiwe, ninpi- kiiciweia. I look tired, ntnd liekosindgos.

Tired, disgiisted ; I am tired of 8, th., nin jigadendam. I am tired of him, (her, it,) nin ji- gadenima; nin jigadenddn. I am tired of telling the same thing so often, nin jigaddna-

S'don. I am tired of waiting r him, ninjigadjibia. I am tired of walking, ninjigadosse. I am tired of writing, nin ji- gadjibiige. Tiredness, aiikosiwin. Tired-

ness, (disgust,) jigr,dendamO' win.

Tithes, church-tithes, anamie- pagidinigan I pay my tithes to i"-.3 church and clergy ,nm(i anamie-pagidinige.

Title of concfemnation, ondenin' diwin.

To, tchi, tchiwh.

Toad, omakaki, babignmakaki. A kind of very big toad, tende.

Tobacco, assema. 7Tchiatema). I manufacture tobacco, nind assemdke. Roll of tobacco, wijinawassema. This tobacco is fresh , tipabagitti aw assema. I have no tobacco to sujoRe, nin manepwa. Want of to- bacco, manepwdwin.

Tobacco-box, assema-makak.

Tobacco-juice, apassagokidjdiu (Pasakuskitjan).

Tohacco-manufactory, assema- keicigamig.

Tobacco-manufacturer, asseind- kcwinini.

Tobacco-pouch , kishkibitdgan.

To-day, nongom, nongom giji- gak. (Anotch).

Toe, kinakwanisid. The big toe, kitchisiddn. I walk with my toes turned inside, ninwa- wdgaami. I walk with mv toes turned outside, nin nana- padaami, nin jajdshagaami.

Together, mdmawi.

Toil ; I toil, nin kotagiw.

Tolerably, eniwek.

Toll-gatherer, mawandjitchige- winini.

Tomahawk, lodgdkwadons. (Pa- kam^an).

To-morrow, wdbang. (Wabaki). To-morrow mornmg, lodbang

yii

ij'iti

pi

i;i:

. .'1 .

'Hi'

TOO

266

TOU

kigijeb. To-morrow nigh t, wabang ondgoshig.

Tongs, takwandjigan. Small tongs, (pincer8,) takwandji- gans.

Tongue, odenaniwama, denaniw. My tongue is cut oS,nin kish- kidenaniw. (Miteyaniv^. I cut his tongue otf, nin kishki- denaniwejwa. My tongue is swollen, nin bdgidenaniw. I show my tongue, nin jibide- naniwen, nin sdgidenaniwen. I show him the tongue, nin sdgidenaniwetawa .

Tool, anokasowin.

Too late, babisine, osdm wika.

Too much, osdm, osdm nibiwa. (Osam mistahi.)

Tooth, wibidama. My, thy, his tooth, nibid, kibia, wibid. I begin to have teeth, my teeth begin to come forth, nin sagd- bide. I have teeth, nind owi~ bida. I lose my teeth, nin bindbide. I am getting other t^eth, niiid dnddbide. I pull him a tooth out, nin bakwa- bidebina. I draw it out with the teeth, 7Wh wikwandan. I try to draw it out for him with the teeth, nin wikwn- tchiwikwannamdwa. I draw it out for him with the teeth, nin wikwandamawa. I have bad teeth, nin manddn- bide. I have good teeth, nin minwdbide. I have even fine teeth, nind ondbide. I have tine Hiiiall teeth, nin bissdbide.

Tooth-ache, dewdbidewin. I have tooth-ache, nin dewdbide, nind dkosin nibid.

Tooth-ache medicine, wibida- mashkiki.

Tooth-pick , iooih-p\cker,nes8(>fj' wdbideon.

Tooth-pincers, bakwdbidibid- jigan.

Top, wanakowin. There is a top, wanakowiwan. The tup of a moccasin, agwidaqan. The top of the tree is broken, kishkanakisi mi tig. (Tak- kutch, or, waskitch).

Top, (boy's play-thing,) town- gan. 1 play with a top, nin towcige.

Torch, wdssewdgan.

Torch-stick, wdsswdganak.

Torment ; I torment, nin kota- aiiwe. I torment him, nin kotagia, nin kotagima. I tor- ment myself, nin kotagiidia. It torments, kotagiiwemagad . It torments me, nin kotagii-

Torn; it is torn, iin., an.) hi- goshkamagad, bigobidiigdde, nigoshkamagad, kishkihidji- gade ; bigoshka, bigobidiiga- so, nigoshkawa„ kishkibidji- gaso. It is all torn topiecofi, nananigoskkamat/ad, diss i- b i dj igdd e. I wear torn clothes, nin bigokwanaie.

Tornado, missihtssidos.n.

Tortoise, mishih'. Another kind, tetebikinak. S. Turtle.

Tortoise's shell or shield, mishi- kewidashwa.

Tossed ; I am tossed about in <a canoe or vessel, nin kotagiwe- baog.

Toucl'i ; I touch him, (her, it) nin tdngina; nin tdnginan. ( Sam i new). I touch my sell, nin tdnginidis, nin tdtMina- madis. I don't daretouchliim, (her, it,) or touch indecently,

TEA

267

TKA

nin mandianginay nin mand- dina, nin manddjibina ; nin mandtanginan, nin manddi- nauy nin manddjihidon. I touch myself indecently, nin manddinidis. I touch him in a stealthy manner, nin gi- miwina, gimodj nin tdngina. I touch s. th. relating to him, nin tdnginamawa. We touch one another, nin tanginidimin. I make it touch s. th., nin tdngissiton. It touches the bottom, bdgwissia.

Tough ; it is tough, (in., an.) jioan ; jibiai. It is tough or durable, iihissin. The wood is tough, mashkassissogad mitig.

Towel, hisinincUagan.

Town, odena. it is a town, or there is a town, odmdwan. A large town or city, kitchi ode- TM. A small town or village, odendwenn.

Track, (footstep,) okdwimn, bimikawewin. There are tracks, bimikawade, okawi- uade. There are my tracks, win bimikawe. My tracks are visible on the road, nind okaw. The tracks of both my feet appear, nind ojisiaekawe. (Ayetiskiw, namettaw). There are tracks on the road or trail, okawamo mikana. I see the tracks on the road, nind oka- vyiton mikana. I leave large tracks behind me walking, nin mangishkam, nin mamdn- gishkan\ I leave small tracks behind me, nin biwishkam, nin babiwishkam. I lose the track, nin toanaac^ige. I ar-

rive to his track, nin midjaa- na. (Matahew). I see his track, nind okawia. The track of the pen is visible, it appears well, (that is, the ink is black,) okawissin ojibiigandbo.

Trade, annkiwin, inanokiwin.

Trade, (commerce,) atdwewin, atandiwin.

Trrde; I trade, nind atdwe. I trade with^him, nind atdwa- ma.

Trader, atdwewimni.

Tradesman, anokiwinini.

Trading, (commerce,) atdwewin, atandiwin.

Trading-house, store, atawewi- gamig.

Trading-license, atdw^-masinai- gan.

Tradition , aidnike-dibddtimo- win, ajedibddjimomn. (Thris- tian Tradition, anamie-aid- nike-dibddjimowin. (Aianike, dnike, signities the same.)

Trail, mikand, mikan. I make a trail, nin mikandke. I make a trail for him, nin mikandka- wa. The trail comes from...., ondamo mikana. The trail jroes to..., inamo mikana. The trail is narrow, aqaasddemo mikana. The trail is wide, mangademn mikana. I lose the trail, nin wanaadon mika- na.— I can go everywhere without a tran, nin mitdwa- kamige.

Tranquillity, bisdnimwin, bekd- disiwin, hisdnabiwin, binfinii- wewin, wanakiwin. (Kiyame- wisiwin)

Tranquillity of heart, wanaki- wideewin. (Kiy Amitehe^vin i .

' 1*

TBA

268

TRE

Transcribe ; I transcribe, nind andjibiige. I tr. it, nind and- jibidn.

Transcript, and^ihiigan.

Transfiguration andjinagwiidi- sowin, andjindgosiwin.

Transfiguration of Jesus Christ, Jesus od andjindgosiwin.

Transfigure ; I transfigure my- self, nind andjindgwiidis, nind andjindgwi.

Transform ; I transform myself, nind dwiidis.

Tranfe-grens ; I tr. a command- ment, nin bigobidon gaaasou- gewin, (I break a command- ment.)

Translate ; I translate, (writing,) nind anikanoiahiige. I trans- late it. (writing,) nind anika- notabidn.

Translation, (written,) anikano- tabiigan, anikanotabiiaewin.

Transi ator, anikanotabiigewi- nini.

Transparent, (thin ;) it is trans- parent, iibawasae, jibdwassei- gdde, jibdte, jibawdsso.

Tr&nai)&Tci\i Htuffjibdwdssdigin.

Trap, dassonagan. (Wanihigan). I set a trap, nind ombaan das- sonagan. I set him a trap, nind oniamawa. I make traps in the woods, nind oniige. (Wanihikew). I open a trap, nin tawanobidon dassonagan. I go to my traps, nin nddasso- nagane. I miss him in my trap, nin banikona. I avoid or escape a trap or snare, nin banikos.

Trap; I trap him, (I catch him in a trap,) nin dassona.

Trapped ; l[ojx\ trapped, nin aassQs

pi hi

Travel, babdmddisiwin, mddd- disiwin. Travel by water, not saiVingybimishkdwin ; sailing, binidshiwin.

Travel ; I travel, nin bab&ma- dis, nin madddi^. I travel by water, not sailing, nin bimish- kd; sailing, nm Wm^sA.

Traveler, bebdmddisid.

Traveling axe, babamadisi-wd- gdkwad.

Traverse, nimindgan.

Traverse-Island, Nimindgami- minisr.

Tread ; I tread, nin takoki. I tread into dirt, nin jijokam. I tread hard on the floor, nin iiigos.Hagishkan. I tread on lis toes, nin tagosideshkawa. I tread upon him, (her, it,) nin takokdnd ; nin takokdddn.

Tread out ; I tread out s. th., nin mimigoshkan, nin gitchi- minagishkam. I tread it out. (in., an.) nin mimigoshkdn, nin gitchiminagishkan ; nin mimigoshkawa, nin gitchimi- nagishkaioa.

Treasure, danitvin, kitchi dani- toin, dibendassowin. I lay up a treasure, nind atamddis,nin ndwandonamdsy nin \ndwan- donamddis.

Treat ; I treat him, nin dodawa. I treat (her, it) well, nin mine dodawa ; nin mino dodan. I treat him (her, it) ill, nin ma- tchi dodawa, nind dbindjia, nin nanSkadjia, nin nishkina- wa ; nin matchi dodan, nind abindjiton, nin nandkac^iton. I treat him too ill, nind osd- mia.

Tree, mitig. Tree with the roots, pakwdnj- The tree has roots,

TRI

269

TRO

roots, roots.

oichihikawi mitig. At the top or head of a tree, wanakong. The tree begins to bud, s&- ganimikwi mitig, or sdgini- mikwi. The tree if getting new leaves, sdgihagisi mitig.

The tree has young shoots, sa- gibimagisi mitig. The tree is in h\oon\,wahigoni mitig. The tree has brandies, wadtkwani mitig, or sdgidikwanaaisi. The tree has many branches, babakedikwanagisi mitig. The tree is blazed, wassak- waigaso mitig. The tree bends by the wind, jashawabaski mitig. The tree is broken by the wind, makdkosi mitig. There are trees blown down, wessean. The tree cracks or splits by cold, pdshkakwadji mitig. The tree is crooked, wdwashkakosi mitig. The liead oi top of the tree is crooked, lodganakisi mitig. The tree is dry, mishiwdtigo- wi mitig. The tree is hollow, wimbinikisi mitig. The tree is atr&ighi, I >ndkosi7nitig. The tree is whitish, wdbdkosi mi- tig. There is a number of trees standing together, bik- wdwa, mindkwa.

Trial, godjiewisiwin. I make him suffer for a trial, nin god- ji-kotagia, nin gagwedji-kota- gia.

Tribunal, dibakoniwe-a^abiwin, dibakoniwewini-apabiwin.

Trifle wegotogwemsh. Trifles, tr' gassiiman.

Trigger, nassaienigan. I pull the trigger, nin nassatenige.

Trinity, Nesso-bejigod Kije-Ma- nito.

Trodden upon ; I am (it is) trod- den upon, nin takokadjigas ; takokadjigdde.

Troop; the beasts are together by troops, bimawanidiwag aw4ssiiag. The birds are to- gether by troops, bimaamog binenslwag.

Trouble, ka^hkendamowin, ko- tagisiwin, nishiwanadakami- giaiwin. Trouble of mi rid, /«- shiwanadendamowin , wanish- kweiendamowin. I a m i n trouble, nin kashkeudam, nin kotagis. 1 am in trouble of mind, nin nishiwanadendam. I cause him trouble, nin kash- kendamia, nin nisfiiwanaden- damia. I make or cause trou- ble, nin nifthiwanadakamigis, nin mshiwanadjiiwc. I cause trouble with my words, nin nishitoanadjigijwe.

Trouble, noise; there is trouble and noine, odjanimakamigad. I cause trouble and noise, n i n d odjanimakamigis. I speak with much trouble and noise, nind odjanlmitagos, nind odjanimioewidam. I cause him flier, it) trouble, nind odjanimia.

Trouble ; 1 trouble him, molest him, nin migoshkddjia. It troubles me, nin migoshkdd- jiigon, nin migoshkddji-aia- wigon. I trouble him asking him for s. ili., nind mdnjomo- tawa. I trouble or molest with my words, nin migosh- kdsitdgos. I trouble him with my words, nin migoslikdsoma, ninwanishkwea, nin wanish- kwema, nin wiiagiskima.

Is

. I-; -i 'j (.•

■i^ I

*;l

TRU

-270

TUB

Trouble of heart, kashkendami- deewin, migoshkddjideemn.

TroubleHome ; I am tr., nin mi- goshkddis, nin waniahkwes, nind o^animiiwe, nin miyosh- kddenddgos, nin wiiagisken- ddgos, nin sanagis.

TrouDlesonienesH, migoshkddi- siwin , vniagiskenaayosiwin , sanagisiwin.

Trough, atoban, wifisiniwdgan. I make a trough, nind atoba- nike.

Trout, namegoss. There are trout, nameyossika. Place where there are trout, name- gossikan.

Trout-bone, namegossigan.

Trowel, joshkwabiganaiyan. I planter with a trowel, nin joshkwabiganaige.

True ; it is true, considered true, debwdenddgwad. I am considered true, (veracious,) nin debwdenddaos. I think it is true, nin deoweienddn.

Truly, geget. (Tdpwe).

Trumpet, bodddjigan, madwe- wetchigan.

Trunk, makak, mitigo-makak.

Trust, trusting, ap^nimowin.

Trust; I trust in him, (her, it,) nind apenimonan ; nind ape- nimon. I trust in myself, nind apenindis. We trust in each other, nind apenindimin.

Truth, debwewin It is the truth, debwewinagad, debwewinima- gad, debtoewiniwan. I tell the truth, nin dvbwe, nin debtee- tagos. I tell the truth of him, nin debima. I think he tells the truth, mn debwetaienima.

Truth-paper, (deed, certificate, etc.) debwewini-masinaigan.

Truth-teller, daiebwed, daieb- wetdgoftid.

Truth-telling, debwetdgosiwin.

Try ; I try, nin godjiew. I try without njuch effect, nind inwdn. I try him, (her, it,) nin godjia, nin godjiewinoda- wd ; nin godjiton, nin godjie- winodan. I try it, (a coat, boot, etc.) nin gonkan. I try it, (a gun,) nin gosikaion.

Try, (examine ;) nin yagvoedjii- we. I tr^ him, (her, it,) nin gagwedji-kikenima ; nin gag- we<^i-kikenddn. I try him by suflferings, nin gagwedj-kotor gia.

Try to surpass ; I trv to sur- pass, nin gagwedjenvmiiwe. I try to surpass in speaking or debating, nin gagwejagosonge. He that surpasses others in speaking, gagw^jagosonpewi- nini. I try to surpass him in sp., nin gagw^jagosoma. We try to surpass each other in sp., nin gagwejagosondimin.

Tub, makakossag.

Tumble ; I tumble, fall, nin pa- kiteshin. I make him tumble, nin pakiteshima. I tumble over head, niti abodjigwa- nisse, nin tchingidaabowe. I tumble down, nind ondor godjin. It tumbles down, pikwabikiase.

Tumbler, minikwddjigan.

Turbid ; it is turbid, pakwebi-

make igamis-

gad, pakwebigami. I

it turbid, nin pakwebi

sidon. Turkey, (bird,) misisse. Young

turkey, misissens. Turn ; by turns, memeshkwat

I in my turn, ninitam. - (Ni-

r ■!

TUR

271

TUR

jaskutcb). Thou in thy turn, kinitam. Ho in hh turn, wi- titam. We in our turn, nini- iamiwind, kinitamiwind. You in your turn, kinitamiwa. They in their turn, loinita- miwa.

Turn; I turn, (standing or sit- ting,) nin gwekita. I turn, (lying,) nin gwekuhin. I turn my head, nin bimiskokwen. I turn this way, standing, nin bi-gwekigabaw. I turn this way, sitting, nin bi-gwSkdb. I turn him, (her, it,) nin gwe- kia; nin gwikiton. I turn my thoughts, (change my mind,) nin gwekendam.

Turn out ; I turn him out, nin sagidjiveebina. I turn him out, beating him, nin sagidaga- ndma.

Turn over ; I turn him (her, it) over, nin gwikina ; nin gicfi- kishima; nin gwekinan, nin gwSkissidon, I turn it over for him, nin gwekinamdwa. I turn it over : Metal, in., nin gtoekabikissidon ; na'tal, an., gwekdbikishima ; stutt", in., nin gwekiginan , stuff, an., nin gwekigina. I turn it over, insidfe out, iin., an.) nind aba- dinan ; nind abodina. I turn it over, upside down, nind animikonan, nind animikwis- sidon, nind ajigidinan.

Turn round ; I turrj round, nin kijibata, nin bimiskota. 1 turn round until I get giddy, nin giwashkwedinoKwe. I turn round until I fall down, nin kyibadinokwe. I turn round, I turn myself, nin gwikita. I turn round, flying, nind aba-

misse ; running, nind abami- bain ; standing, nind abami- aabaw, nin gwSkigabaw, nin biminkogabaw. I turn round briskly, nin gvoSkipagis. I turn round with a canoe, nin giwegom. I iMake him turn round, sitting, nin gwekabia. I make him turn round, stand- ing, nin gwekigabawia. I turn him round on a cord,nin kijibid^eshkassa. I turn it round, twisting, {in., an.) nin bimiskoton, nm bimiskwiaai- don, nin bimiskonan ; nin bi' miskona. I turn it round briskly, (in., an.) nin kijibawe- binan, nin bimiskowebinan ; nin kijibawebina, nin bimisko- webina.

Turn to another side; I turn, nin gweki. I turn to an. s., sitting, nin gwekdb, nind dni- gwekab. I turn to an. «., standing, win gwekigahaiv, nind dni-gwikigabaw.

Turn towards ; I turn towards (or from) him, (her, it,) nin gwekitawa ; nin gwekitdn. I turn towards him, (her, it,) standing, Jiin gwekigabawita- wa.

Turn ; it turns over, gwekissin. I turn (it turns) round, revol- ves, nin bimiskota , bimisko- tamagad. It turns a little, bimiskwamagad. The river turns round, abamitigvoeia sibi. The water turnaround, abimodjiwan.

Turn, (convert;) I turiied, I am converted, nind andjibimddis, nin anwenindia .

Turnip, tchiss. Small turnip, ichissent. (Otisikkan).

18

f

TWI

- 272 -

TYI

Turni|)-peo<l, trhinsi-minikan.

TurriHoI, missitayan.

Turtle, jingadeniikwan , miskwa- dtniri, hoaikado ; makinftk, or, mikkinfik. The shell or nliield of u turtle, dushw/i.

Turtle -dove, oniimi. Yotuig turtle-dove, omiminn.

Twelve, middtiwi ; anhi nij. (Mi- tAtatnijoPah).

Twenty, ny7ana. We are twen- ty of U8, nin nijianawemin.

There are twenty in. olyectn, nijianawewan. The r e are twenty pair of..., nijianawe- wan.

Twenty every time, twenty each or to each, nenijtana.

Twenty hundred, nl//a?j^A:. We are two thousand in number, nin nijtandkosimin . There are two tnounand in. objects, nij- tandkwadon.

Twice, nijing. (Nijwaw).

Twice every time, twice each or to each, nenijing.

Twilight ; it is twilight, tibika- buminaawad, nanitagabami- naawaa, nikiwiyad. It is twi- lignt in the morning, bi-wd- ban, wdban.

Twin, nijodiK I am delivered of twins, nin niiudHke.

Twine, ansabdb.

Twine for nets, assabikeidb.

Twist ; I twist with a stick, nin bimdkwaige I twist it with a stick, (m., OH.) nin bimdkwa- an ; nin biwdkwdwa. I twist him, (her, it,) nin bimina ; nin biminan. I twist threads together, nin jashabwabinige.

\ twist tobacco, nin bimibagi- na afnifMa. I twist it uu,. ctirl it, nin titibdkwaan, nrn bafyiitigakwaan. I twist it around s. th , nin Hlibabin.Hi' don.

Twisted; it is twisted, \in.,an.) fitibdode ; titibdono. The tree is twisteii, Inmakom mitig, or bimoxkogisi .

Twisted line of several threjulf*, jashabwabiginigan. It is twist- ed of several threads, jamhab- wabiginigdde.

Twisted tobacco, bimibdginignn.

Twisted wotxl, bimdkwaa. Sweet twisted wootl, maniio-bimdk- wad.

Twisting-stick, bimdkwaigan .

Two, nij. We are two, nin ni- jimin. There are two in. ob- jects, nijinon, nijinomagad.

Two, nijo..., in compositions, which see in the Second Part.

Two every time, two each or to e&c\i, nenij.

Two families, three families,etc., nijode, nistiode, etc. We are two families, three families, etc., nin nijodewisimin, /*m nissodewisimin .

Two hundred, nij wdk. We are 200 of us, nin nijwdko-mnin. There are 200 in. objects, nij- wdkwadon. There are 200 pair of...., nijwdkwewdn.

Two huitdred every time, 200 each or to each, nenywdk.

Tying, takobinigewin, takobid-

jigewin. Tying-string, takobidjigan.

■" 'Ik.

u

am

'e are timiu.

', nij- e 200

le, 200 ik. ikobid-

rdder t)f u cow, tnfosh, pijiki- witotnshm .

I'gl i ncHP , inanAdi»iwin.

Tgly ; I am (it is) ugly, iiin ma- nndiH ; mauMad.

Ulcer. 8. AI)ceH8 with matter

Ultimately, gctjapi, ishkwdtch

Umbrella, ayawuieon, atfuwa- basowin.

Unable ; I am unable to walk, nindanawito. I am unable to do it, kawin nin yashkitoHsin. (Bwdtawittaw).

Unbend ; I unbend it, nin hi- nanmcahiginan, nin neshan- gahiginan.

Unbelief, agonw^iendamowin.

Unbeliever, daiebweianiting, aidgonweiendiwg, aidyonwe- lany.

Uitchaste. Uncbastity. S. Im- pure. Impurity

Uncle, (father's brother,) my, thy, his uncle, niminhotne, ki- miiihoine, oinishomeian. (N'ok- kumis).

Uncle, (mother's brother;) my, thy, his uncle, niJiuM, kijishe, ojisheian. (Ni sish).

Unclean. Unclean ness.—S. Dir- ty. Dirt.

I'nclean eoirit, wanisid manito.

Uncock ; I uncock a gun, nin minwdbikinan pdsnkisigan ,

nin niwatenan pdshkisigan Uncover; I uncover him, nin pakagwajena. 1 uncover my-

.xelf, nin pakugirtuenidi.s. I uncover it, nin pnKitt.iiton. I uncover it to him, nin pakia- sitaniawa. Uncovered; it is unc , pakimtit-

chigdde. Undecided ; I am und.. kawin

nin gijenilanai . L'nder, andmaii, andmina, and- miny. It i.- under h. th., (in., an.) a.Hh6U'hisHin ; a»h6lchi- shin. Underi)ruflh ; thick underbrush of the fi r-k i ml , akd w a u ). There is thick underbrush, akdivaniika. Under-chiet, second chief, ani-

keogimn. Underfeuther of a bird, idown,)^

missvgwandn. Underhair of an animal, tnis.ii-

nibiwaidn. Underneath. S. Under. Understand ; I understand, nin ninsitdtam. I understantl so. , nind initam. I under, him, (her, it) nin ni.'<nitotawa . uin nis,sitdtdn. I und. him only a little, nind aiaweiaica. I und. him so, ., nind inltawu. I trv to under.stand, nin nandanis- sitotam. I try to und. him, (her, it) nin nandanissitowa ; nin nandanixHitotdn, \Ve un- derstand each other, nin ni.s- sitdtddimin.—l don't under- siand well what I hear, niit.

i ^

IMAGE EVALUATION TEST TARGET (MT-3)

5<

I

/

O

{./

s ,%

'^^

x^ %" ."^^

^

y.

7.

l6

1.0

I.I

1.25

1^ IM m IIIIIM

«6I

M

2.2

IM

«ia lllllio

1.8

1.4 |||.6

6"

'm

n

°m

^^ ^"*> v'

^3

7

'/

/A

Photographic

Sciences Corporation

'i1 WEST MAIN STREET

WEBSTER, NY 14580

(716) 872 4S03

^

4-

,\

;V

\\

%

V

>^

6^

1

T

./, ^ A.

'%'

I

UNH

274

UNS

hamitam. I <lon't and. him I her, it) well, nm banUawa ; nin banitdn,

Understand, (conceive;) I un- derstand it, nin nissitdwen- ddn.

Understanding, nihwdkdwin.

Understood ; I am (it is) easily under8toc»d, nin nissitotdgos ; nissitotdgwad. I am und. only a little, nind aiawetdgos.

Underwood; there is much un- derwood, sasaga.

Undoubtedly, geget e nange ka, aningwana, ahidekamig.

Undress. Undressing. S Strip. Stripping.

Undulated. S. Veined,

Uneasiness, migoshkddjideewin.

Uneasy ; I an) uneasy, nin mi- goshkddji-aid, nin migosh- fcddjidee. P makes me uneasy, nin migoshkddjiigon, nin nii- goshkddji-aiawigon.

Unfit, matchi, ningot endbadas- sinog. It is unfit, manddad ; kawin ningot indbadassinon.

Unfold; I unfold it, [in., an.)

nind abiginan, nin biniskum- biginan ; nind abigina, nin hinial. •labigina.

Unfold, (in. s. in.) S. Spread out.

U nforsee n , sesikd .

Unfortunate. S. Unhappy.

Unglue; it uug\ue8,pakioasika, pakwaichikiioagishkamagad.

Unhappiness, kitimdgisiwin, ko- tagendammvin.

Unhappy; lam unhappy, nin kitimdgis, nin kotagendam. I make him (her, it) unhappy, nin kitimagia ; nin kitimagi- ton. I make myself unh., nin kitimagiidis. I look unhappy,

S. Put toge- Kitchimokamdni-

nin kitimagindgos. It is un- happy, dnimaa. Unhappy, (in. s. in.) S. Injure. Unharne.ss; I unharness him,

nind dbawd. Unicorn, negoteshkanid. It has

only one horn, ningoteshkani. Unite* I unite with him, nirui

ajodenima. Unite, (in. s in.

ther. United States,

waki. Unleavened bread, wembisnit-

chigasossig pakwejigan . Unload; I unload a canoe, etc.,

nind agwandss. Unloading, agwandssowin. Unlock ; I unlock it, nind aba-

bikaan, I unlock it to him,

7mid abdbikamawa . Unlocked; it is unlocked, abd-

bikaigdde. Unlucky ; 1 am unl., I have

bad luck, nin massagwddis. I

am (it is) unlucky, considered

unlucky, nin massagwadenda-

gos ; inasxagwadendagwad.

(Mayakusiw). Unpleasant; it is unp., mand- dad.— S. Disagreeable. Unprepared. S Undecided. Unprofitable; I am (it is) un-

profital)le, nin nanawis, nin

nanawddis; nanawad, nana-

wddad. Unprofitably, nanawdj. U n provoked , biwisika . Unravel ; I unravel it, nin nas-

sdbiginan. Unrepenting person, aianw^nin-

di.sossig. Unstitch ; I unstitch it, {in.,

an) nind abijan ; nind abij-

wa.

UPR

275

USE

Unstitch. Un.stitche«l. S. Rip. Ripped.

Unswadle ; I uiiswadle a child, nind dbawa abinodj.

Untie ; I untie, nind (Ihiskohid- jige. T untie liim, (her, it,) nind dbawa, nind nbiskona, nind dbiskobina : nind dbaan, nind abiskonan , nind abisko- hinan. I untie it for liini, nind dbuamawa, nind dbisko- namawa. It unties, dbiskosse.

Untied ; I am (it in) untied, nind dbaigas, nind dhiskobid- jiaas, nind abiskobis, nin g^- snawishka ; dbaigdde, abis- kobidjigdde, dbish>bide,gesha- wishmmagad. I get untied, nind dbiskofa. It gets untied, abiskoka.

Until, naidnj , nandnj , binish.

Untutored, uneducated ; I am unt., nin pagwandwis, nin pagwanawddis. Untutored wild state, pagtvanauiisiwin, pagwanawdainwin.

Unwell ; I am unwell, nin mdn- jdia, pangi nind dkofi.

Unwind ; I unwind from a reel, nind dbaodiige. I unwind it, nind dbaoaon.

Up the stream; I go up the stream in a canoe, mw ni^aaw. I take him up the str. in a canoe, iiin nitdona.

Up, upwards, (respecting rivers)

oaiaddjiwan. (Natimilc). Uporaid. S. Reprimand.

Upon. S. On

Upper floor ; there is an up. fl., ishgimissagokdde.

Upright, honest ; I am an up- ri^ntman, nin naininiwagts. Upright, straight, gwaiak.

Uprightne.>'s, upright \\(^, gwai- akobimddi.siwin.

Upset. S. Capsize.

Up stairs, ishpimifig, ifihpimis- aagong.

Up to..., bininh....

Upwards, inhpiniing inadakeia.

Urge; I urge him, nin gagdn- Koma.

Urge, (in. s. in.) S. Persist.

\J rine, jigiwindbo.

Urine ; I urine, nin jishig. I urine in the bed, nin jishing- wdm.

Urine-bladder, //</aM'<7i. '

Us, kinawind, ninawind.

Use, (habit,) nagadisiwin.

Use, the use of s. th., aioirin, abadjitoicin, indbadjitowin. I make use of him, (her, it,) nindowa, nind anokana, nind abadjia ; nindaion, nindano- kadan, nind abadjiton. I make a good use of him, (her, it,) nin minoiabadjia ; nin mi- noiabadjiton.

Use ; I use, nind aiodjige. I use him, (her, it,) nindawd ; nind aion. I use or employ him (her, it) in a certain way or nmnner, nind indbadjia, nind indnokana, nind inawemika- na ; nind inabadjiton, nind indnokadan, nind inawemika- dan. 1 use things profitably, (in., an.) nin bissdgonan ; nin bissdgona. I use it sparingly, savingly, (in., an.) nin mandd- jiton, nin manddandan, nin manegadandan, nin inanigad- jiton; nin manddjia, nin md- nadama, nin manigadama, nin man^gadjia. I use it spar- ingly, (clothing, in., an.) nin mamgasikan; nin mancgasika.

USE

276

uvr

Uped ; it is used, (made use of,) {in., an.) aiodjigdde; aiodji- gdso.lt is used in such a man- ner, (in., an) indbadjitchi- gdde ; IndbadjitchiqaHo. Any thing uised, aiduun. Tlie things I use, nind aiowinan.

Used, (in. s.in.) S. Accustomed.

Useful ; I am (it is) useful, nin minoidhadis, nin gwandichiw, nind onijish ; minoidhadad, gwandtchiwan, onijishin. I am lit is) useful in such a manner, mnd indhadis ; ind- badad. I am (it is) useful, considered useful, nind indba- denddgos ; indbadenddgwad. He (she, it) is useful to me, nind dbadjia ; nind dbadji-

ton. Useful object, dbadjii- chigan, indbadjitchigan.

Uusefulnees, indbadisiwin, inu- badendagsiwin,gwandichiwin.

Uselesis. S. Unprofitable.

Useless person, ningot eudbadi- .ns.si(f, aianaweicisid, nenawa- disii).

Useless thing, ningot endbadas- sinog.

Use up. Used up. S. Spend all.

Using, aiowin ; indbadjiiowin.

Usurp; I usurp s. th., nin di- bendamonidis. I usurp it, {in , an.) nin dibendamonidison ; nin dibendamonidisonan.

Utility. S. Usefuluess.

Uvula, kagagi.

Vaccinate. Vaccination. Vacci- nator— S. Inoculate. Inocnla- tion. Inoculator.

Vagabond, gawaadisid. I am a vagabond, nm giwaadis.

Vagrancy, giwaadmwin.

Vain ; I work or endeavor in vain, I gain nothing, nind anawewis, nind agdwis, nind agdwishka, nind agdwita.

Vain glory, self-glory, kitchit- wawenindisowin.

Vainly, in x&m,anishd.{Kona.ta..)

Valet, hamitagan, hamitdgewi- nini, anokitdgewinini.

Valley ; there is a valley, pas- sadina, tawadina.

Valley of sand ; there is a v. of sanci, passatawanga.

Valuable ; I am (it is) valuable, nin kitchi apitenddgos ; kitchi apitenddgwad

Value ; I value him (her, it) so much...., iiind ap itagim a, nind inaqima ; nind apitagin- don, nind inagindan.

Value, (esteem ;) I value, nind apiiendam. I value him, (her, it,) nind apitenima ; nind api- Unddn.

Valued ; I am (it is) valued at... tiind inagins, nind inagindji- gas ; inaginde, inagindjigade.

Van, noshkdtchigan, noshkat- chinagan.

Van, I van, nin noshkdtchige. I van it, {in., an.) nin n^shka- ion ; nin noshkassa.

Vanish, it vanishes, aHgro, ango magad.

Vanquish ; I vanquish him, nia gashkia. I vanquisli myself, nin ga.^hkiidis. (Sfikohew).

Vanquish, (in. s. in.) S. Over- come.

V^ariegated, of various colors ; it is var. (stuff, in. an.) kita- gigad ; kitagigisi.

Variegated stuff, of different co lors, kitagigin.

Vast ; it is vast, mitchdmagad.

Veil, agwiagweon, agwingwebi- son.

Vein, oskweidb, miskweidh.

Veined, veiny ; it is veined, gfiti- jigahikad, (stone ;) gidjigissor gad, (wood.)

Vein of the heart, gwashkwosh- kwanibike.

Vel \et,ma.'ihawesid senibdwegin.

Venerable ; I am (it is) venera- ble, considered venerable, nin kitchi'' wdwenddgos ; kitchlt- wdwenddgwad.

Veneration , minddenindiwin , kitchitwdicenindiwin ; kitchit- wdwendagosiwin. I hold him (her, it) in veneration, nin kitchitwdwenima ; nin kitchit- wdwenddn.

Veneral disease, manddapine, win. I have the ven. dis., nin manddapine.

Venison, wiidss. I fetch venison, (or fish,) nin ningwaniss. (Na- kwatisow).

; :

1:

if

m

M

I

VJC

278

VIS

Vengeance, ajidawawin, ajida-

mwin. Venom. S. Poison. Veracious ; I am ver., nin deb-

weiendagos. Veracious speak- ing, dehxcetdgosiwin . Veruy, geyet. (Tapwe). Vermi fnge, ogejagimi-inashkiki. Vermillion, onaman, osnnaman;

also, red clay. Vermillion-Lake, Onamani-sd-

gaigan. Version, (written,; anikanoiabii-

gan. S. Translation. Vertigo. S. Giddiness. Very, very much, dpitchi, kit-

chi, osam, ondjita. Vespers, ondgoshi-anamiang. Vessel, ndbikwdn. Small vessel,

ndbikwdnenit. Vessel, folded birch-bark vessel,

hiskitenagan. Vessel to draw water with, gwd-

baigan. Vest, gibideebison. Vestige, (footstep,) bimikawewin.

There are vestiges, bimika-

wdde. (Ayetiskiwin). Vestment, agwiwin. I wrap my

vestment around me, nin titi-

bishoweon nind agiinin. S.

Clothes. Clothing. Vestry. S. Sacristy. Vex; I vex him, nin migosh-

kddjia, nin nishkia. It vexes

me, nin migoshkddjiigon, nin

nishkiigon. Vexation. S. Troublesomeness. Vice, botadowin, matchi ijiwe-

bisiwin. Vicious, matchi. 1 am (it is) vi- cious, nin matchi ijiwebis,

nin batd-ijiwebis ; matchi iji-

webady manddad. Victorious. S. Overcome.

Victuals, midjim. I pro<luce or procure victuals, nin midji- mike. Lal»or in procuring vic- tuals, midjimikewin.

Vial, omodens.

V igor , kijijdwisiwin . Vigorous ; I am .'ig., nin kijijd-

wis. I am vig. in my old age, nin jibigika.

Vigorous, (in. s. in.) S. Strong.

Village, o(/g»ta. Half or part of the village, bokodma. There is a village, od^.'ndwan. A small village, odendwens. We live together in a village, nind odMomin.

Villain, matchi aiaawish.

Yine, jomindtig, Jomindgawanj.

Yineg&r,jiwdbo.

Vinegar-tree, bakivandtig, bak- icanimij. The fruit of it, bak- wan.

Vine-leaf, jominibag.

V i n ey ard , jomini-kitigan . Vintner, vine-dres.<<er, Jomind-

bokeuiinini.

Violet, apissi.

Violet color; it is of a v. c, apissin.

Violin, najabiigan, kitotchigan, kitoweidpikoigan. I play on the violin, nin najabiige, nin kitotchige.

Virgin, oshkinii/ikwe, (/igangy tessanakwe. t am a virgin,. nind oshkinikweic, nin gigan- gow, nin tessanakwew. I am, in a virginal state, (a male speaking,) nin tessanaw. Vir- gin presented to the Great Spirit, agondkwe.

Virtue, mino ijiwebisiwin.

Virtuous, nin minoijiwebis .

Viscous ; it is vis., sibiskdn.

Visibility, wdbamindgosiwin.

vol

279

VUL

Visible; I am (it is) vinihle, nin wdbamindgos ; wdbamindg- wad. I make myself visible, nin wdhamindgwiidis, n i n ndgwiidift. I am (it is) visi- ble from a certain distance, nin d^babamindgos; debaba- mindgwad. It is plainly visi- ble, pagakissin. lam (it is) scarcely visible yet, nin nd- winagos ; nawinagwad.

Visicatory, odii-mashkiki, ombi- si0an, ombioisigan.

Vision, ndgwiidisowin, mamdn- sinamoicin, ijinamowin. I ap pear in a vision, nin nagwii- dis. I have or see a vision, nin mamdnsinam. I have stich a vision, nind ijinam.

Visit, visitation, mawadishiwe- win, nibwdtchiwewin. Habit of making visits too often, mawadishiweshkiwin .

Visit ; I visit, I pay a visit, nin mawadishiwe, nin n i b w d t- chiwe. I visit him, 7iin nia- wadissd, nin nibwdtchia. I visit too often, nin mawadi- shiweshk.

Visitor, (arriver,) biivide.

V i t r i o 1, wejawashkdasigirag mashkiki.

Vivify ; I vivify or vivificate him, nin bimddjia.

Yoc&h\\\a,ry,ikkitowini-masinai- gan.

Voice , inwewin , bibdgiwin. (Itwewin, itittdkusiwin.) A

voice comes from..., ondwewe. I have such a voice, (I am heard so...,) nind iniidgos. I have a big strong v., ninnidn- gigondagan, nin sugigonda- gan. I have a feeble little v., nind agdsxigondagan. I have a bad v., nin nidngigondagan. I have a fine clear v., nin mi- noioe, nind ojigondagan. I have a weak low voice, 'from hunger, fatigue, sickness,) nind dnawitdgos. I find his voice weak, nind dnawitawa. Vomit ; I vomit, nin jishiga- gowe. I feel an inclination to vomit, nin bijibidee. I make him vomit, nin jishigagowea, nin jishigagoweswa. The mat- ter vom ited Jishigagowan . ( Pd- komow).

Vomiting, vomition, jishigago- wewin.

yom'it\\'e,jishigagow€sigan.{Pd- komosigan) .

Voracious ; I am vor., nin nibd- dis.

Voracity, nibddisiwin. (Kaja- kew).

Vow, dibandowin, maahkaxoU'- windamagevrin. I make a vow, nin dibando, nin mashkawa- icindamage. ^ fulfil a vow, nin dibandon. (Asotamowin).

Yoy&ge, babdmddisiwin. S. Tra- vel. Traveler. Vulture, winange.

w

Watie ; I wade, nin hitn/idaga.si. I wade through a river to the opposite shore, nind ajnwa- (jameosse.

Wafer, agokiwassigan.

Wag, bebdpinisidl hebdpinwed.

Wager, atddiwin.

Wagon, oddhdn, tiiibisse-odd- bdn, titibiddbdn. I make wa- gons, nind oddbdnike, nin ti- tibiddbdnike.

Wagon maker, oddbdnikewinini, iitibiddbdnikewinini.

Wail; 1 wail, nin gagidowe.

Waistcoat S. Vest.

Waistcoat for women, babisika- lodgan.

Wait; I he in wait for him, nind akdniawa.

Wait ; I wait, nin bi. (Pehuw.) I wait for him, (her, it,) nin bia, nin biton. I wait for him, in thoughts, nin biewa genima.

Wait, (expect, look for ;) I wait, (look for,) nind akawdb. I wait or look out for him, (her, it,) nind dkawdbama ; nind akawdbendan. I wait for game in the night in a canoe, nin nib€gom.

Waiter, anokiidqewinini, bami- tdgan, oshkdbewiss. Female waiter, anokitdgekwe, bamitdr gan.

Waiting for game on the water in the night, nibegomowin.

Wake ; I wake him, nind amd- dina. I wake him Jip hy pull- ing or pushing, nind amadji- bina. S. Awake.

Walk, bimossetrin, babdmosse- win. I take a walk,7Mn6a6^ mosse.

Walk ; I walk, nin bimosse, nin miiosse. I walk about, nin babdmosse- I walk aorainst the wind, nind ondjishkaosse. I walk arounc' s. th., nin giwi- idosse. I walk backwards, nind ajeosse. I w. badly, nin manosse. I w. well, nin mi- nosse, nin nitdosse. It walks well, goes vfe\],niijiosnemagad. J walk fast, nin kijika, nin kijiosse, nin babapijisu. I w. as fast or quick as 1 can, nind apisika, nind apitosse. I w. slowly, nin b4sika, nin h4- dosse I walk feeling my way, nin nandodjishkige. I w. fore- most, nin nigdni, nin nigd- nosse. I make him walk fore- most, nin nigdnia. I walk in the night, nin nibdam, nin nibdskka. I walk in the water, nin bimddagdsi. I w. about in the water, nin babamddagdsi. I walk on, nind ani bimosse, nin mddjd. I w. on the beach, nin jijoaewe, nin bimdjagame. 1 w. on the ice, nin oimdda- gak. I walk on the lake- shore, coming, nin bimitajagame. I

WAM

2«1

WAR

w. on tlie strjii;j:litost roiul, nin gwniakoshkn. I w.on Hit' .snininit of a hill or mountain, nin bimitmndjiwe. I walk out talkinjj, nin sdgidwewidam. I w. over a Itridgc, niml njoifc. J w. over a lo;r, nin him/ii}- dawe. J walk round, nin hiji- bdosne. \ walk straight, nin gwaiakosse. I become unable to walk any further, nin non- deshin. He becomes unable to walk any further with ine, I leave hin» behind, nin non- deshima. I am unable to walk (by hunger, fatigue,etc.), nind dnawito. I walk with him, nin widossema. I walk with down-hanging arms, nin Jin- ginikeosse. I w. with my toes turned inside, nin loawdgaa- mi, nin jajnshagaami. We walk in one line, nin nihindon- semin We walk many toge- ther, nind indwanidimin.

Walker, bemossed ; good walker, netd-bimossed, net dossed.

Walking, bimosseioin. Fast walking, kijikdwin ; slow walking, bcHtkdxoin. There is walking, bimossewinagad. 1 remain about him in walking, nin wdgashkaioa.

Walking-stick, sakaon. I use it as a walking-Ptick, nin sa- kaon.

Wall, around a fortress, g\witai- abikinigan .

Wallow. S. Roll about.

^alnut. S. Nut.

Walnut-tree, pagandkomij, mi- iigwabak

Wampum, migiss.

Wampum-ornament, migissiies- simig.

Wampum -strap, inigissopikan.

Wan. S. Pale.

Want, manesiwin.

Want; I want, (need,) nin wa- nt's I want it, \in., an.) nin mancsin ; nin nninrsinan. I want s. th. badly, nin loawn- nis.

Wanton. Wantonness. S. Fool- ish noise.

War. S. Fiirht. Fightin

)les, fna-

Warble; (he bird warl sitdgosi bineshi, wiiagwewefo.

War-captain, war-chief, maiao.H- s^win ini, nigdnosseirinini.

War-captive, awakdn. 1 try to make war-captives, or, I go on a war-excursion, 7iin nan- dobdn.

War-club, pagamdqan, waganor- kibitchigan. War-club with a knoh, pikwakwado^agamd- gan.

Ware. S. Merchandise.

War-eagle, kiniw.

Ware-house, atdssowin, atdsso- wigamig.

Warf, niminawekinigan. 1 make a warf, nin niminawekiniga- nike. There is a wharf made, naminaioekinigdde.

Warfare, Indian warfare, nan- dobaniicin , nandobanikandi- win.

Warm ; I begin to feel warm, nind abawas. I soon feel warm, nin wak^wakis. I am warm, nind ab :es, nin kijis. I am warm in a lodge or house, nin kijob. I am confortably warm, nin kijos. I lie warm, nin kijdshin. It is warm, (the air,) kijdbaie. It is warm weather, kijdte, abawa. It i.s warm, (in a building,) kijide.

if

(i

VVAII

282

WAS

kijote, k-ijoiamat/ade. It is wuriii, {\\(tnU\,}kiJi7<j<uni(le. It in u little warm, (li(|ui(i,) abanhkohite, Jimishkohile.. It iHwariii, (iiii'tal, hi., au.) ki- jdbikide ; k ij a h i k i n /. My ariiiH are warm, in'ii kijonike. My back in w., iiin kijipikxoa- nets. Mv leet are w., mn kijo- side. My hands are w., iiin kijonindji. My lej^s are w., nin kijogdde. Warm, make warm; I warm him, (her, it), nind abisiva, nin kijiswa ; nind abisan, nin ki- Jisan. J warm him with tny body, nin kijokawa. We warm each other, mn kijokodddimin. I warm myself, nind akin, nind awiis, nin kijisoditt. I w. myfleJf by drinkinjj; s. th. warm, nin kijdaamidees. I w. myHelf by walKinfr, nin kiji- sosse. I warm my back, 7iind apikwanes. I w. my breast, nind abakiyanes, nin kijaki-

fanes. I w. my feet, nind aba- isides, nind abi aides. I w. my hands, nind (dmkinindji- wa.'i, nind abinindjiHodis. I make it warni, (liquid,) nin kijagaminan. lujake it w. a little, «//«/ abayamisan, nind abashkobiaan. I make warm s. th., nin kijlsige.

Warmer, kijisigan. Warn ; I warn, nin windamdge. T warn him, nin tvindamawa.

We warn each other, nin winda- mddimin.

Warning, windamdgeivin, win- damdaiwin , windamdgmoisi- win.

Warrior, jimdganishy minissino.

I am a warrior, nin minisHl- lunc.

Wart, tr/iitv/iigom.

War- vessel, migadi-ndbikwdn.

Wash ; I wash, nin ki.sibiginige, nin ki.v'bigaige. I wash lor him, nin ki.fibigaaniawa. I wash him, (her, it,) nin kisi- bigina ; n i n ki.nbiginan . I wash myself, nin kmbigi. I wasl) mv hands, teet, etc. S. Hand, f'oot, etc.

Wash clean ; I wash dean, nin gdsiiidbdwe. I wash him, (her, it) clean, nin gdnHdbdbawana, n i n gdssidbdwodawa ; n i n gdssidbdwen, nin gd-snidbdwa- don.

Wash-dish, wash-plate, kisibigi- nigeondgan.

Wash ont ; I wash it out, [in., an.] nin kiniabawadati ; kisia- bawana.

Waslied ; it is washed, kisibi- gaigdde, gdxsidbdioe.

Washer, kinibigaigewinini.

Washer-woman , kinibigaigewik- we.

Wash-house, wash-room, kisi- bigaigewigamig .

Wasning, kisibigaigewin, kisi- biginigeicin.

Wasn-tub, kiaibigaige-makak.

Wasp, dmo.

Waste, wasting, banddjitchige- win , nishiwanddjitchigewin, bapinodagewin, nishibapino- dagewin.

Waste ; I waste, nin banddjit- chige, nin nishiwanddjitchiae, nin bapinodage, nin nishiba- pinodage, nin ndwadinige, nin tchaginigeshk. I waste it, (in., an.) nin banddjiton, nin nishiwanddjiton, nin bapino-

WAT

283

WAV

fim fiamnsi-

dan, nin nishihapinodan, nin ndwadinnn ; nin banddjia, nin ninhiwanddjia, nin bapi- nodawa, nin ninhibapinodawa, nin ndwadina. 1 waste it to him, nin nawadinamawa,nin handdjitawu.

Wasted ; it is wasted, iin., an.) niiihiwanagjiU'hiyddc. , bin dd- jitchigdde ; nishiwantidjifchi- ifdno, bnnMjitchignno .

Watch, dibaigixismPfln. I make watches, nin dibaiyinisswd- nike. (Pisimokkjln).

Watch ; I watch, nind akando. (Aswahuw.) I watch him, (her, it,) nin dadibabama ; nin da- dibabadan. (Asweyimew.) I watch over him, (her, it,) nin ganawenima ; nin gana- wendan.

Watch, (sit up;) I watch, nin nodab, ninnibi'bitam. 1 watch him 'her, it) in the niirlit, nin nibebitawa ; nin nihebitdn.

Watch, (ill. s. in.) S. Oliserve.

Watch. S. Guardian. Guard.

Watcli-houae, akandnwigamig.

Watching, akandowin, nodabi- win, nibrbitamowin.

Watchmal<er, dibaigisitmwdni- nikexcini in .

Watchmaking, watch-manufac- tory , dibaigiHisswdn ikewin.

Watchman, akandowinini .

Water, nibi, nibisli. There is water, nibika. In the water, nibikang, nibing, newadjin- dim, andmibing, andminaim. On the water, ogidibig. I look for water, nin ndndobi. T fetch water, nin nibinad, nin ndsibi. I obtain my water from..., nind ondaibi. I can- not find water, nin gwinobi. I

am (it is) in the water, nind ngwindjin : ngnunde. I am (it is) j)artly in the water, nin sdgibi ; mgibimagad. I am (it is) half in tlje' water, nin ndgagwindjin ; sdgagwinde. I put him (her, it) in tlie water, nind ngwindjivici ; nind ag- windjUnn. tdraw him (her, it) a little otit of the water, 7iin U'hekibina ; nin trhekibi- don. I push it in the water, nin niminawewebinan. 1 put water in it, nin nibikadan. There is water in \i,nibikdde. The water comes under me, nin dcnimiignn nibi. The w. conies out of a vessel, s&gi- w an nibi. It runsout entirely, tchdgidjiwan. The w. drops out of 8. th., tchisHigamagad nibi. The water goes through it, Jdbobi The w. moves, innddgarnishka nibi. Moved or agitated water, maddgami. The w. reaches me, ninmo.fh- kang. The water shuts tip, gibwakamigiahka.

Water ; I water him, nin minaa nibi.

Water, (in. s. in.) S. Sprinkle.

Water-closet, misiwigamignn,^ .

Waterfall. S. Cascade.

Watering-cart, watering-pot. S. Sprinkling-pot.

Water-pail, water-pot. S. Buc- ket.

Water-serpent, omi.ssandamo. The skin of that serpent, omissandamowaidn .

Wave, tigow. The wawes run high, heavy sea, mumdngdsh- ka. The waves roar loud, kijiw^idshka. The roaring of the w. is heard, mamadwci-

WEA

284

WKA

dithliM. The wutcr rmiH in lieavv wavi'H, mnman(/uti(/o<l- jiywan. The wavoH break on a Hliallow placi', (xiffw/ifi/ikd. Till' w. In'at. a;;aiiiHt h. th., apayadds/ika. Tlie w. boat «j;aiiiHt my r.atioe and carry iiio away, itind apayadjiive- baoy. Tlio w. leap in my ca- noe, uin xiyuny. The \v. arc white, they flourish, tvansanh- kamayad, pashkikaway tiyo- way. The waves ceane to rise, bondshka. The w. are appeas- ed, anwaweweidshka.

Wax, dmo-bimide.

Wax-candle. S. Wax-taper.

Wax-taper, dmu-bimide wassak- wanendjiyan. Thin wax-ta- per, dmobimide wassakwa- nendiyans.

Way, mikana, mikan.— H. Road.

Way-side ; by the way-side, tchiyikana, opimi'kana. On the way-side, oakt'kana.

We, ki, kid, nin, nind, kinaivind, ninawind.

Weak ; I am weak, ninjdywiw, ninjdyos, nin jddwadis, nin bwanawito, nin ninamis, nin ninamadis, nind anawias. I am weak in my bones, nind anyoyane, ninjot>'yane. I feel weak, nin bimidee, nin bimi- deeshka. I feel weak in walk- ing, ninbimideeisse, nin Jote- yaneosse. I am (it is) weak, considered weak, nin noken- ddyos ; nokenddywad. It is weak, Jdywiwimayad, jdywa- dad, ninamad. It is weak : Ice, ninamadin ; liquid, Jay- wayami ; m?tal, in. ninavia- kikad; metal, a«., ninamabi- kisi ; wood, in., mnamakwad,

ninaniixxaynd ; wood, an., /(/- uanidko.s, niiKiinisnayini. I think he (she, it) is weak, Jiin jdyuHniina, nin nii.ameninHi : iiinjdyicend'ifi, nin ninumen- ddn.

Weak, 'easily torn, sluft';) it is weak, (///., on.) wakt'u'un ; tea- knrini. I am (it is) weak, not •lurable, nin nuiknri.s, nin tva- krwine ; wdkeivi.s.sine.

Weaken; I weaken it, nin Jay- iciton.

Weakness, hwandwUowin.

Weak often; I am (it is) often weak, nin ntininamis ; mini- namad. 1 am (it is) weak, considered weak, in several ways, nin naninamendayoK, naninammdayivad. I think or find him iher, it) weak in several ways or respects, nin naninam^nima ; mn nanina- mendan.

Weak, (soft ;) I am weak, nin noki.f. h is weak or soft, no- kan, nokamayad. It is weak : Metal, in.,nokdbikad ; metal, an., nokdbikiifi ; stuff, in., no- kabiyad, nokiyad ; stuff", an., nokabiyisi, nokiyisi. I make it weak or soft, (metal, in., an.) nin nokdbikisan ; nin nokabikiswa. It becomes weak or soft, nokiyissemagad.

Wealth. S. Riches.

Wealthy. S. Rich.

Wean ; I wean a child, nind ishkicanona abinodji. I wean njyself of a bad habit or prac- tice, nin webinan, nin boniion.

Weapon or armor of a warrior, as/nciwin. (Nimaskwewin).

Wear ; I wear it, {in., an.,) nind aywin, nin yiyishkan, nin ma-

WEA

2Hr)

VVEK

dinddii : niinl ajfwitian, nin giginhkitwit, nin m.n<tiin/i. I wear Hotl clotlu'H, nin noqik- wanaie. I woar torn clotlicH, nin hitjnkwannie. I wear it out, (//*., an.) nin mesikan, nin metakwidjidony nin met- vhiHHidon; nin meaikawa, nin metakwidjima. I woar it out entirely, (/«., an.i nin tr hat fin h- kan ; nin tihaginhkaira.

Wear arotuul the iieek ; I wear it on or around my neck, [in , an.) nin ndbikan .- nin ndhi- kawa. I n»ake liiiu wear s. th. aroiiixi hin neck, nin nd- hikona. Any thin^ worn around the neck, ndbikuyan, n&bikawagan.

Wearied. S. Tired.

Weariness. H. Tiredness. Diw- gr«t

Weary. 8. Tired.

W easel , jingoas .

Weather, it iy bad weather, a bad day, niskddad, maichi gijigad. It '\» good fair w., a fine day, mino gijigad. It is fine clear w., sunshine, mi- jakwad. It is liot weather, kij&te ; it is very hot, wissa- gdte. I have a bad day, bad weather for traveling, etc., nin match ijijiganish. I travel in bad weatlier, nin niskaidka. I think it is too bad weather, nin niskddendam. I have a fine day, fair weather, for tra- veling, etc., nin minogijiga- nish.

Weave ; I weave, nin bimiddbi- giniganike. I weave with holes, nind aiuswetaginige.

Weaver, bimiddbiginiganikewi- nini.

Wedding, widigtndiivin. Wikit- tnwini-

We(ldir)g-feaft, iridigi-ndiwini- wikongeirin, widigendiwini- wikandiwnirin.

Wedding-garnient, n'idigt'ndi- n'ini-(it/n'iivin, iridigfndiwini- ImbiHiliawthjan.

Wedding-ring, widigendiwini- ti(ibinindjifu.s(m.

Wediiesday; it is \\e{i.,dbito,H«e: on Wednesday, dbHoaneg : on Wednesilays, itiabttntmegin.

Weed, for sniokiny, apdkosi<fan. Another kind of smoking weed, sag '' minatfawanj.'llu' berry grow;' ' on this weed, sagdkomin. I mi.\ mv tobac- co with weed, <or barif nind apfiko '::ii.

Weed, noxious lurli. maUki mashkossiH\

Weed; I wf 1, nin monanhkirt. I wee<l it fiel I or garden, nin vinnashkicadau kitignn, nin pashkouidon, or, ninpa,:lihtHi- kobidon ki(i(/an.

Week; a week, ningo anamie- gijigad. Two, three, four weeks, etc., nijo anamiegiji- gad, etc.

Weep ; I weep, nin maw-, nin katjhim. It vveeps, mawiina- gad. 1 weep too much, nin mawishk, ninkatchivio hk. I make weep, I cause weeping, nin moiive. I make him \v., nin moa. I w. waking up, or awaking, nind amadadem. I come on wee])ing, nin bidv- dem. I weep after him, Unol- est hint,) nin mokawana. iMawikkutew.) I w. bitter- ly, nin naninawadem. I w. horribly, nin gagwdniasaga-

WEL

286

WHE

4iem. I w. inuuh, nin gikim. I go to him weeping, nind inademotaw ^. I w. from cold, nin mokawadj. I w. from grief, nin naninawem. I w. trom hunger, nin hakadem, nin mokawanandam, nin mo- kawashkade. I w. through

i'oy, nin mokawimodjigendam. . w. through pain or anger, nin mokawmes. I w. by dissi- mulation, nin mawikas. I w. in drunkenness, nin mdwibi. I w. for some reason, nind (mdadem. I w. in a certain manner, nind inadem, I w. in a certain place, nin danadem. I weep over him, (her, it,) nin mdwima ; nin mdwinddn. (Mawikkdtew.) I w. over my- self, nin mdwindis. I weep shedding large tears, nin min- dibigdb. I am tired of wee- ping, nin pingewewem. (Ma- tuw).

Weeper, meicishkid, kaiatchi- moshkid.

Weeping, mdwiwin, katcMmO' win. Habit of weeping often or too much, muwimkiwin, kaichimoshkiwin. Weeping of s. th., or for s. th., mdwinda- mowin.

Weigh; I weigh, (I am weigh- ing in a balance,) nin diba- bisfikndjige, nin tibabadjige. I weigh him, (her, it,) nin di- babishkona ; nin dibabishko- don. I weigh him (her, it) in my hand, nin gotina; nin go- tinan. I weigh (it weighs) so much, nind apitinigos, apiti- nigwad.

Weight, kosigoskodjigan.

Wen,onddibdn. (Monahipdn).

Well, weweni, gwaiak, wawinge, mino, kitchi, nissita. I do it well, nin wawingeikan. I fix it well, nin wawingeton. (Ml- toni).

Well ! ambe ! ambissa ! ambes- sano ! ambessino ! haw ! iaga taqa ! o! (Ekwa ! Matte !)

Well ! let it be so ! mano ! nab ! manonab! (Kiyam).

Well. S. Rather.

Welfare, mino aidwin. Eternal welfare, kdgige mino aidwin, kdgige minawanigosiwin.

West, ningabian, epangishimog . In, to or from the west, nin- gabianong. Rain coming from the west, ningabianibissa.

West-cloiid, ningabianakwad.

Wesiwind, ningabiani-nodin.

Wet ; I am (it is) vfet,ninnibiw, nin nibiwis ; nibitoan. I get (it gets) wet, nin nissdbawas, nin nissdbawe ; nissdbawe. I wet it, {in., an.) nin nissdba- wadon ; nin nissdbawana. (Akustimow).

Wliale, kitchi-gigo, kifchi-mana- meg, missameg.

What? wa?

What ? what is the matter? wegonen ? dnin ? iani f tanish ? (Kekwiiy ?)

What is the reason ? anishwin ? wegonen wend^'i . . .? (Taneki ?)

What time is it? Anin epitch- gijigak? Anin epitaiibikak f Anin endasso-dibaiganeg ?

Wheat, pakwejiganashk ; or ra- ther, pakwejiganimin.

Wheel-barrow, gagdndini-oda- banens, gandinigani-titibida- banens.

Wheelsman, odakiwinini.

Wheelwright. S. Cartwright.

WHl

287 "

WHI

vawinge,

I doit

n. I fix

ton. (Mi-

or ra-

When ? aniniwiwi / anapi 'f ta- napi ? inpi ? (Tuispi ? )

When,opi / megwa. (I8pi,eku«pi).

Where ? aninai 'f aka f tanai f (Tande ? )

Whether, kinhpiv.

Which? what? anin iw?['Vk\\\- rna ? )

While, meifwa, api. (Megwatch).

Whip, bashanjeigan. (Paisastehi- gan).

Whip; I wliip, mw bashanjeige. I whip iiini, nin bashanjeica. \ am whipjied, nin bcmhanjei- gas. I whip myself, nin ha- shanjeodis. ( Pasasteh wew) .

Whipping, bashanjeigewin.

W h i p-saw, ta.<th kihodjigan.

Whirl ; I whirl round, nin kiji- bata.

Whirlpool, akikodjituan. There is a wh., wandtan.

W li i r 1 w i n d , minsibi«sidossi. There is a wh. driving the snow round, kijibabiwan.

Whiskers; I have whiskers, ui/t mamishanowe.

Whiskey, ishkot^wdbo, (tire- water).

Whisper ; I whisper, nin gdska- nas. I wh. to him, nin gdska- nasotawa. We whisper to each other, nin gdshkanaso- tadimin. The wind whispers in the \efivc», madwebagassin.

Whistle, whistling, kwishkwi- shiwin.

Whistle ; I whistle, nin kwish- kwish. I whistle to call him, nin ktoi^hkwishima. I wh. a tune, a melody, nin kwi^hkwi- shinagam. I wh. to call a dog, nin ^cwishkwishkwasnmwe.

Wh) e ; lam (it is) white, nin, 1 dMshkif! ; wdbishkamagad,

wdbishkiitigwamugad. \ make it wh., {in., an ) nin wdbish- kaan, nin wdhi.shkiton; nin ujdbishkmca, nin wdbishkia. I 1 lake it wh., (cord, string,) nin wdhishkabigibidon. T make it wh. (.'»tuft', in.., an.) nin wdhishkigiton , nin wd- bi.<thkigia

White, "painted white ; it is white or whitened, {in., an.) wdbiginigdde ; wdbiginigdso. It is painted white, (wood*, in., an.) wdbiasaginigdde , wdbiM- saginigaso.

White clay, wdbdbigan. (Wuba- tonisk).

White cottou, or linen, wdbish- kigin, wdbijihki-papagiwaidn.

White crane, wdbadjidjak.

White dog, wdbas.nm. (Wahas- tim).

White duck, wdbansig, wdbini- nishib.

White teather, wdbigwan.

Whitefish, a tikameg.

White goose, wdbwewe.

White object, or whitened ob- ject, wdbissoginigan.

White of the egg, wdhdtcan, tra- bishkag wdwan.

White of the eye, wdhagami.th- kinjigwan.

White paper, (not written,) wai- dbishkag masinaigan, wejibit- gadessinog moMnaigan.

White person, a white, waid- biskkiwed. I am a white per- son, nin indbishkiwf. The whites, wliite people, waid- bithkiwedjig .

White stone, wdbassin.

White turnip, wdbishkitchisa.

Whitewash ; I wh., nin wdbabi- ganige

19

WIG

288

WIF

Whitewashing-brush, wCihish- kdi^an.

Whitish ; it is whitish, {in., an.) panyi wdbishkamagad ; pan- gi wahishkisi. It becomes whitish, it fades, wdhitckiia. It becomes whitisli in wash- ing, wdbitchiidbdwe ; by the sun, wdbiU'hiiate.

Whitish liquid, wdbi.shkdgami.

Whitlow, jingibiss. I have a whitlow, nind ojingibiss.

Whit-Sunday, Pantkot, Pantkot- gijidad.

Wliiz ; it whizzes through the a\T,jdkainagad.

Who? awenen '* weni ? wenish ? ( Awena ?)

Whoever, awegwen.

Whole ; the whole, kakina. The whole of it, (in. an.) eudaa- sing ; endashid. (Kakiyaw, iiiisiwe).

Whole, (entire ;> it is whole, (in., an.) missiweiamai^ad ; misiwesi. It is whole : Metal, in., misiweidbikad ; metal, an., misiweidbikisi ; stuff, in., misiwcgad ; stufJ', an., misi- wegisi ; wood, in , niisiweid- kwad ; wood, an, misiweid- kosi. (Misiwesiwj.

Whore, biskigwddjikwe, gagi- badjikwt.

Whore-tuoQger, bisfiigwddjinini, gagibddjinini.

Whortleberry, min. Dn' whor- tleberry, batemin. I gather whortleberries, nin minike.

Why? wegonen wendji...'i dni- shwin. (rdncki?)

Why I anish '

Wick , icassa kwanendjigaileidb.

Wicked, matchi. I am wicked, nin matchi ijiwebis, nin mail'

jininiwagis, nin batd-ijiwebi.s\ It is wicked, sinful, batd-iji- webad; matchi ijiwebad, ma- ««(Za</.(MaviUjitehew). I make liim wickeJ, nin matchi ijiwe- bisia, nin nishiwanddjia. I think lie (she, it) is wicked, nin manadenima ; nin mand- dendan.

Wicked nesn, baid-ijiwehisiicin, matchi ijiwebisiwin, manjini- niwagisiwin, misindnisiwin.

Wickedness of heart, matchi- deeivin. I have a wicked heart, nin matchidee.

Wicked person, matchi aiad- winh, misimdnisiioinish. I am a wicked person, nin matchi aiaawishiw, nin misimdni.si- winishiw.

Wicked thing, matchi aiiwitth. It is a wicked thing, matchi aiiwishiwan.

Wide ; it is wide, mangadeama- gad. I make it wiae, large, [in., an.) nin mangadeton ; nin mangadea.

Wide, (in. s. in.) S. High.

Widen ; I widen it, {in., an.) nawatch nin mangadeton ; na- watch nin mangadea.

Widow, Ji^a, jakawid, jagawid ikwe. I am a widow, nin ji- gaw.

W'ldower, jiga, Jagawig, jaga- wid inini. 1 am a widower. nin jigaw.

Widowhood, jigdwiwin.

Width, the width of it, (in., an.) enigokwadessing ; enigokioa- dcshid.

Wife, wadiged ikwe, wiwimay

mdigemdgan,wigimdgan,ioid-

Jiwdgan. I have a wife, nin

ividige, nin wiw. My, thy, his

, hatd-iji- ebad, ma- vv).l"»al<^ itchi ijiive- mddjia- I is wicketi, nin inand-

iwebisiu^i^h I, maujini- idnisiwin- •t, matclii- icked heart,

ate In ahid-

jinish. I a"\

nin matchi

misimdniNi-

hi ling,

ish-

.cm anicit mat<-hi

nanaadeama- wide, large, nangad^toit ;

High.

it, (t»-. «"•) [yadeton; na-

idea. .

ntZ, jagawyi Idow, '"■" J*'

\i a widower,

)fit, (in., «»•' enigokica-

itoe, wiwmar lQimdyan,icW' ■eawife, ""' My, thy, his

WIL

289

WIN

wife, /ti» widiffemnyan, ki wi- digemagan, o widigemayanan; or, nin mindimoiemish , ki mindimoiemish, o mindimoie mishaa ; or, niwish, kiwis h, tciwishan or wiwan. I have two, three, four wives, nin nijohcew, nin nisHokioew , nin niokwew. I give him a wife, nin iciicikawa. We give a wife to one another, nin umvikoda- dimin. I give a wife to my- self, nin wiwikodddin.

Wig, bisikwandjiyan.

Wild; 1 am twild, nin loanifi/i- kwes.

Wild animal, paywddj-aiiaa, payxoadja ivessi.

Wild hoar, paywddji-kokosh.

Wild cat, essihan. Skin of the wild cat, essibaniwaidn. Coat made of wild cat's nkint", essi- baniwekon.

Wild cherry, bairaimindn, tiis- saivemin.

Wild cherry shrub, sissmce- minayawandj, bawaiminana- yawanj.

Wild cherry-tree, winisik.

Wild dog, paywddassim.

Wilderness, paywddakamiy, paywddj. There is a wilder- ness, paywddakakamiyewan.

Wild goat, jyagwddji-maniiihtd- nish.

Wild goose, nika. Another

kind, <>b ijiiff h kisui . Wild horse, pagivddji-bebyiyo-

yanji. Wild nmn, 2)agwddj-inini. Wild rice, mdnomin. I gatlier

wild rice, nin nidnominike.

The gathering of wild rice,

mdnominikeioin. The month

of tlie gathering of wild rice, manominike-yisiss.

Wild rice hag, mdnominiwnj.

Wild small snail, paywddji-bi- miskodissi.

Wild thing, paywddj-aii.

Wild tree, paywddji-mifiy.

Wild turkey, payipddj i-7nisisfte.

Wild woiu&n , paywddj-i kive.

Will, inendiimowin, inendjit/e- win. 1 give him a Hrm will, nin Honyideexh kmreninm .

Will, firm will. ^S. Resolution, firm resolution.

Will; I will, nind inendam, nind inendjiye. ilteyittam).

Willing; 1 am willing, nin min- wendam.

Willow-tree, osisniyobimij . (Ni- pisiyattik).

Win ; I win him, (her, it,) nin yaskkiu ; nin gashkiton.

Wind, nodin. (Votin). The wind

- begins to blow, niddanimad. The wind is coming, bidani- mad. A strong wind comes on, payavidnimad I have wind, nin nodininh, nin nodinoshka. I come (it comes) with the w., nin biddsk ; biddsain. I go 'it goes) away with the w , nin mddjiiash ; mddjiiassin. I ant (it 18) carried away by the wind, nin webdsh; icebassin. The wind is fair, mimvdnimad, ndmauniywad. (Namiwanaw) . I have a fair wind, nin md. maam. I am (it is) driven or carried by a fair w., nin tnin- wdsh ; minwdssin. There is a good fast w., kijiiduimad. There is a light smooth w., tetissdnimad. There is a cold w., takanimad. ft is cold bv the wind, takds-

I

WIN

290

WIK

i

I i

I

^ifi, The wind blows in a cer- tain direction, apagatanimad. The wind flies round, abamoi- dnimad. The w. strikes s. th., pakitSidssin. The wind ceases DJowing, bondnimad. (Ayo- wa8tin).~From the four winds, niwing inakakeia wenddni- mak.

Wind-bound ; I am w., nin gi- nissinaog.

Windlass, ombobiginigan.

Window, wdssetcfdgan.

Window-frame, wdssetchigand-

Window-glass, pane, wdssitchi-

gandbtk. Windpipe, gondashkwei. Wind up ; 1 wind up, nin titi- baodjige, n i n Utibinige. I wind ii up, [in.) an.) nin titi- baodon, nin titibiginan, nind ikwabian ; nin titibaona, nin i titibigina, nind ikicabiwa . ' Windy ; it is windy, the wind blows, nodin. It'is very win- dy, it blows continually, nitd- nodin. yN'\ng,mngwigan. I have wings, nind ontngwigana. (Mitattak- wan). Vf\ne,jomindbo. I make or pro- duce wine, nin jomindboke. Place where thev make wine, jomindbokan. Producer of wine, wine \ii'esBer, jamindbo- kewinini. Production of wine, jomindbokewin . Vv i n k ,watikwaigeuiin,ninigewin . Wink ; I wink, nind aininige, nin waiihwaige. 1 wink him, nind aininamaioa, nin watik- waamawa. Wink with the eyes, tchibing- wenowin .

Wink with the eyes ; I wink with the eyes, nin tchibing- wen. I wink him with the eyes, nin tchibingwetawa.

Winter, bibdn. In winter, bi- bong, bebongin. The winter begins, mddjibibon. The win- ter is far advanced, ishpibi- bon. After the middle of the w., giwebibon. Last winter, bibonong. The winter before last, awass-bibdnong. Next winter, D^mma bibong.

Winter; I winter, nin bibdnish. It winters, bibonishimagad. I winter with him, nin widjibi- bonishima. I survive tlie win- ter, nin wdbanish.

Wintering, bibonishiwin. Winter-path, bibon-mikana. . Winter-quarter, place of winter- ing, bibdnishiwin.

Winter-skin, winter-fur, bibdni- waidu.

Wipe; I wipe him, (her, it) nin gdssiwa, nin kisiwa, nin gds- sian, nin kisian. I wipe a child, nin kisiawass. I wipe dishes, nin gdssindgane. I wipe his face, nin gdssingwe- tea, nin kisingwewa. I wipe my face, nin gdssingweodtti , nin kisingweodi.i. I wipe hi.n tears, nin gasainsibingwewa. I wipe my tears, nin qdsHnsi- bingwe, nin gassinsibingweo- dls. I wipe his feet, nin gd^- niiddewa. I wipe my feet, nin

fdssiside, nin gdssisideodis. wipe the dust off, nin bina- wean. Any thing to wipe the feet on, bawisideshimowin. Wipe off, (in. s. in.) Blot out. Wire, biwdbikons.

WOI.

291

WOO

I wink chibing- rith the iwa.

oter, bi- e winter The win- , ishpibi- le of tl»e t winter, er before ig. Next

'"^;^ ; , bibdmsn.

imagad- t In widjibi- e the win- pi jj.

likana. . e of winter- fur, bibdni-

her, it) nin a, nin g^^' I wipe a ,, —I wipe idgane. f gdssingwe- \wa. I wipe ssingweodix, I wipe hiH \isibingwewa- in gdsdnsi- insibingweo- eet, nin gd^- .V feet, mn sisideodis. Iff, nin bina- to wipe the himowtn. I) Blot out.

Wisconsin, Whhkons. In, to or from Wisconsin, Winhkonsing.

Wisconsin River, Wishkonsi- aibi.

W i sdom , nib wdkdwin.

Wise ; I am wise, nin nihwdkd, nin gagitaw, nin gagitawis. I make iun» wise, nin nibwa- kaa, gagiiawia. I think my- self wise, nin nihodkdienin- dis, nin nibwdkdienim, nin nibwdkawenim. I am wise hefore liim, nin nibwnkdkan- dawa.

Wise, (in. s. in.) S. Prudent.

Wise man, nibwdkdicinini .

Wish for. Wished for.— S. De- sire. Desired.

Witchcraft. S. Magic.

With, in compositions, g^gi. (Asitji). With the soul, <//<//- tehitchag. With the body, gigi-wiiato.

Withdraw; f w. from him, nind djetawa, nin baktwina. I \v. from it, nin hakewinan.

Wither ; it withers, nibwashkis- nin.

Withhold ; T w. it from him, m'» ■mindjimi namawa. I w. it from myself, nind mindjiminidift.

Within, pindig, pindjaii, pin d- jina.

Without, out of doors, dgwai- ching, agwatchdii.

Without interruption, apine, bejigwanong .

Withstand ; I withstand him, nind ajidena.

Wolf, maingan. There are wolves, mainganika Place where there are wolves, main- ganikan.

Wolverene, swingipaage. (Kik- wddkes).

Woman, ikw*', nkwe. T am a woman, nind ikwetP, nin ak- wew. A wonmn that has no more a \\\\»hMn\, pijigokwe. I an) a wonum that has no more a husband, nin pijigokwew.

Wonmn's breast, tofosft. Mv breast, nin toinshim. On l>otli sides, nin totoshimog.

Wonder; I wonder, nin mama- kddendani. I wonder at him, (her, it,) nin mamakddenima ; ninmamakddendan. I make him wonder, nin mmnakaden- domoa.

Wonderful. S. Admirably. As- tonishing.

Wonderful floing, mamandddo- duninirin, niamandawanoki- vin.

Wonderful thing, mawakddjid- gan, mamakdsdbandjigan. I can do wonderful things, nin manmnddgashkitn.

Wondrous. S. Curious.

Wo(xl, mifig. 1 am (it isi wood, nin mitigoir ; niitigowav. One object of wood, hejigwdtig. Two, three, four obj of wood, nijwdiig, nissuuiHg, niwdtig, etc. Sonmnv objects of w(X)d, dasswdtig. There it* plenty of wood, mitigoka, wanadjissa- ga. Dry woo<l, mishiwdiig, niishiwdtigossag. I chop dry wood, nin mishiwatigoke. Green wood, ashkdtig. I chop green w., nind ashkdtigoke. There is green standing wood, ashkdkwa.—l cut and split wood for a canoe, nin pasad- ige ; for a sled , nin passaidd- bdne ; for snow8hoes,m'w7>o«- sadgime.~A fragment of wood, boktrdfig. A large piece of

woo

292

WOK

■\

^ 1

Of^-houHc,) mi- (druin,) mitiy-

I feign

wood, mani/hssagad. A Hat

Biece of wood, nnbayaihj. ear a piece of \v., Ichigdtitj. Rotten wood Hhiiies, wassi- koyidemaijad.

Woodcock , padjiinhkaaaji.

Wooden box, miihjd-makak, mi- tigowaj

Wooden canoe, (boat ur log- canoe,) mitiffd-lrhmidn.

Wooden hammer, mititjo-paki. fdiyaii.

Wooden liouse, ( tigowdkdu/an.

Wooden kettle, wakik.

Wooden leg, luitiyotfdd

to have wocxlen legs, nin mi- thjfMjddekas.

WocMJen pin. S. Peg

Wooden plate or dish, miiig- oudgan.

Wooden shoe, mitigo-makisin.

Wooden spoon, 'tidtig-emikwdn.

Wood file, (rasp,) mitigo-sisxi- bodjigan.

Wood for fuel, missaii. A piece of wood for fuel, mishi. I put wood in the fire, nin pagidi- nisse. (Ponan)). The quantity of wood that is put in the fire at oviQ {hue, pagidinissan. Apiece ofw. wlnstles in the fire, si- nakode mishi. I fetch wooil in a canoe, niit nddaisse.

Wood-louse, huidtinogdded.

Wood-pecker, meme ; pakw^a- mo ; papdsse; higwakokweo- weshi. White wood-pecker, tcdbipapdsse.

Woods, (forest,) mitigwaki. (Sa- ka w) . In the woods, in a forest,

.miiig waking, ndpiming. I go into the woods, nin gopi ; I come from the woods, mn ma-

ddbi. I come out of the woods, of the forest, nin sagadkwaam, nin papakwaam.

Wool , man ishtdninhiwibiwai.

Word, ikkitowin. One word, nhigofodon. Word said to some persoji, itfowin. I send word, nin madjiiddjimniwe.

World, a/i/. In tlie whole world, en igo kw ago ki, en igogwaga m.i- gag, ienig.tkogamigug). It is the end of'the world, waiekwa- akiwan, ishkwd-akitoan. At the end of the world, loaiekwa- akiwang. The world, (peo- ple,) bemddisidjig.

Work, working, anokiwin, ina- nokiwin. (Atuskewin). There is work, am ) kiwi nag ad. I com- mence some work, nin mdd- jila, nin loddakamigi.s.

Work; I work, /i/u(i annki. It works, anokimagad. I come to work, ninbi-anoki, nin bid- janoki. I am able to w., nin gashkinawi. I work in a cer- tain iwsi.\\\\ev,nind inanoki. I make him work, nind anokia. I w. with him, nin widjanaki- ma. I work in vain, nind dnawewis, nind agdwinhka. (Mayoyuw).

Work -bench, mogodji^an. Work-bench for the drawing- knife, mokodjigan tekioandji- gemagak.

Working-day, workday, anoki-

gijigad. Working-house, anokiwigamig. Workman, enokid, anokiwinini.

Work with a knife, etc , nin mdkoddss. I work it, {in., an) nin makodan, nin v^okonan ; nin makona. I work it for

wou

293

WHA

; woods,

Ikwaam,

nwai. c word , said to I send moiwe. ,\v world, fwagami-

9)- ."V ^" waiekwa-

van. At

waiekwa-

•Id, (peo-

iwin, ina- n). There ad. I com- iiin mdd- fis.

anoki. It :. I come ki, nin bid- |to w., nin •ir in a cer- niinoki. I nd anokia. widjanaki- vaiii, nind igdicUhka.

loyodjiQan.

te drawing-

tekioandji-

av

anoki-

kwigamtg.

\iokiwinini.

etc , nin

It, (in., an)

v<,okonan ;

loxk it for

him, nhi mnkndawa, nin mo- kndamawa.

AVorni, (in the V)ody,) ngejuj/im. I have worms, nind ogejaciim. Worm (in the wood,) masse. Worm, (on or in tiie ground, i jigindwiss. Worm, ^coniing out of a fly's egg,) okwe.

Worm-eaten ; it is worm-eaten, iglol'.ilar oi)ject, in., an.) mos- .sihm II a gad, mossiminagisi, vios.<ieundji. It is Avorm-eaten, (wooden obj., in., an.) mosses- sagad ; mossrssagisi.

Worm - medicine, vermifuge, ogejagami-mashkiki .

Worn out ; it is worn out, mt't- rhissin, metchiiehigdde. It is worn out by grinding, (in., an.) metchibode ; mefchibosn. It is worn out, (clotliing,) me- takwidin. It is worn out, (me- tal, in., an.) mitahikis.Hin ; me- tabiki.so.

Worse ; I anj getting worse, nind dnavisse.

Worth ; I am (it is) worth, api- tendagos ; apitendagwad. I am (it is) worth little, nin be- wendagos ; beivendagioad.

Worth notliing; I am (it is) worth nothinir, nin nagikawis; nagikawad. 1 am (itis) wortli nothing, considered worth n., nin nagikawendagos ; nagika- wendagwad.

Worth pity. S. Poor.

Worthy. S. Respactable.

Wound, mdkiewin, birmcdganii- gowin. My wound heals, nin gige. I put s. th. in his wound, nin pindjidikibina,. I heal his wound, nin gigea.

Wound. S. Dress a wound.

Wound ; I wound, nin bimwdga-

niige. I wound liim,)i/n md- kia, nin mdkinana, nin mdki- qanama, nin mamdkiganama. I wound liim in a certain man- ner, nindinagandma. I wound liim sliootin^, nind anonawa, nin mijwa. I w. him cutting, nin kijdwa. I wound myself cutting, I cut myself, 7iin kijdodis.

Woinided ; I am w., nin bimwd- ganes. I am wounded in the arm, foot, etc. S. Arm. Foot, etc.

Wounded person, bim^rdgan, mijwdgan. I am a wounded person, nin bimiodganiw, nin mijwdqaniw.

Wound-lierb, wound-root, miji- rotiwashk.

Wounding, inflicting wounds, bimwdganiigewin.

Woven ; it is woven; (in., an.) bimidabiginiganikdde ; bimi- dabiginiganigdso .

Woven work, bimidabiginigani- kan.

Wrangle. Wrangling.— S. Quar- rel. Quarreling.

Wrangler, neta-gikawidang. I am a wrangler, nin nita-giga- widam.

Wrap up; I wrap up, nin wiwS- ginige, nin kashkiweginige. I wrap him (her, it) up in s. th. nin tciwegina, nin icashkiwe- gina; nin iciweginan, nin kashkitpeginan. Any object to wrap 8. th. in, kashkiwegi- nigan

Wrapped up ; I am (it is) wrap- ped up, nin wiiveginigas, mn kashkiweginiqas ; wiwegini- gd de , kas h ki m' egin igdge . It

WRI

'294

WRO

r '

is wrapped together, (in., an.) okwegtssin ; okwegishin.

Wrath. Wratliful.— S. Anger. Angry.

Wratn-5ay, day of wratli, nish- kddjigijigad.

Wren, nonokasne. Another kind, odanamusakadoweshi.

Wrestle ; I wrestle with him, taking him round the l)ody, nind andenu. I wrestle with him, (her, it,) nin gagwedji- wanodawa ; nin gagwedjiwa- nodan .

Wretle, (in.K. in.) S. Fight.

Wrinkled ; I am (it is) wrinkled, nin hahiskishin ; babiskissin.

Wrist ; I have a strong wrist, nin mas h kaivimagonige.

Write; I write, nindojibiige. I write in a certain manner, nind ijibiige. I add writing, nin gikibiiqe. I wr. otherwise, nind andjibiige. I write it otherwise, nind andjibian. I write to him or of him, nind ojibiamawa. I write to him or of him in a certain manner, nind ijibiamaiva. I wr. a letter, nin mddjibiige. I wr. him a letter, nin mddjibiamawa. He writes me a letter, (I receive a letter of him',) nin bidjibia- mag. I write it, or I write on it, (in., an.) nind ojibian ; nind ojibiwa. I wr. it or on it, in a certain manner, [in., an.) nind ijibian ; nind ijibiwa. I write and correct, mn nandibiige.

Writer, wejibiiged, tyibiigewini- ni, (writing man).

Writing, writ, ojibiigan, ojibii- gewin. Writing in large let- ters, mamangibitgan. Writing in small letters, bissibiigan. Changed or altered writing, andjioiigan. Corrected writ- ing, nandibiigan, (corrected copy).

Writing-house, office, ojibiige- wigamig.

Written ; I am (it is) written or described, (or painted,) nind ojibiigas ; ojibiigdde. In a certain manner, nind ijibii- gas ; ijibiigade.

Wrong ; I wrong or do wrong, nin baia-dodam. I wrong peo- ple, nin bata - dodage. It wrongs, it does evil, bata- dodagemagad. I wrong him, nin bata-dodawa. I wrong myself, nin bataidis, nin wa- waiiadis. It is wrong, bata- ijiwebad.

Wrong, (in. s. in.) S. Do evil. Injure.

Wrongly, in a wrong manner, napdich. I put it wrongly, nin napdtchiton.

Wrong way ; I put it on in the wrong way, {in., an.) nind dbosikan; nind dboshima. I put a coat or blanket over me m the wrong ways nind dbo- dagwaje.

Wrought iron, wenadaigddeg biwdbik.

'nigewini-

,n, ojibii- large let- . Writing ssibiigan. \ writing, cted writ- (corrected

;, ojibnye-

written or Ued,^ nind ade. In a lind ijibii-

do wrong, wrong peo- dodage. It evil, bata- wrong Uin», 1 wrong din, nin wo- vrong, baUi-

Si Do evil.

»ug manner, wrongly?

it

on in the an.) nind dboshima. 1 ket over uje . nind abo-

jenadaiyndeg

It

a

Yankee. S. American.

Yarn, assabdb.

Yawl-boat, ndbikwdnenn.

Yawn ; I yawn, nhi nibaidwe, nin nanibaidwe.

Yawning, nibaidwewin, nani- baidtoewin.

Year, bibon, bibonagad ; kiki- nonowrn.

Yearly, endasso-bibongak.

Yellow ; 1 anj (it is) yellow, nind osdwis ; osdwa.

Yellow by Hinoke ; I make s. th. yellow by smoke, nind osdmegisige. I make it y. by HHioke, {in., an.) nind osdwe- gisan ; nind osaxoegiswa.

Yellow cloth, lor other yellow stuff,) osdwegin.

Yellow metal, brass, osdwdbik.

Yellow, painted yellow ; it is painted y., (in., an.) osdwini- gdde ; osdwinigdso. It is painted y., (wood, in., an.) osdwissaginigdde , osdwissa- ginigdso.

Yellow serpent, osdwi-ginebig .

Yelp. Yelpmg.-S. Bark. Bark- ing.

Yes, e. Enh-enh.

Yest. S. Leaven.

Yesierd&y, pitchindgo. (Otdku- sik). The day be lore yesterday, awdssondgo.

Yet, keidbi; minotch, potch.

Yield ; it yields fruit, (an., in.)

miniwi mikwiai ; miniwan,

mikwigin, miicwitomagad. 1

make it yield fruit, mn mik-

wigiton. It yields no fruit,

no profit, aneicewisimagad.

The field yields no fruit, ana-

wigin kitigan. Yoke, ndbikdwdgan, ndbikdgan.

So many yoke of..., dasHw6-

Vfdn. Yolk of an e^g, viiskwdtoan,

miskwatcandjigan; osdwagwa-

wan, osdwdtoan. Yonder, iwidi, awass, ivSdi. You, your, ki, kid, kin ; kina-

wa. Young, oshki. Young child,

oshkiabinodji. I am young,

nind o.thkibimddis, nind onh-

kinig. Young animal or bird, oshki-

aiaans. Young folkf, weshkinigidjig,

we.ih kibimddisidjig . Young man, oshkinaice, wesh-

kinigid. I am a young man,

nind oshkinawew. Young shoot, oshkigin, weshki-

ging mitigons. Young woman, oshkinigikwe,

weshkinigid. I an) a young

woman, nind oshkinigikwew. Yours, kin, kinawa. Youth, oshkinigiwin, oshki-bi-

mddisimn. Youth. S. Young man.

z

Zeal ut work, ktvas/ikwrsiwin,

miniijewmwin. Zealous; lam zcalotiH at work,

niii (juiashkwrs, innmrmcewin.

I am A. for him, in liis service.

nin mimvrwfsjkandawa, nind auf/wamikawa. I am zealous for it, vin minwewisikandnn , nind anf/traimkan. (Akame- vimow).

ETYMOLOGY

wa, nind n zealous

nikandfUh (Akaiue-

of a few Indian 'lainoH hy wliich arc dcsi^^naled certain trilx's and li)(;alitit'H, Imt .vliosc true |»r(>nuiiciatiiin and <»rth(»;;ra|»l»y have l)een di8li<?ured by the Whiteti who did not undurj^tand these words.

Wt' liere put thi' word as it is written and incorrectly pronoun- ced in the country, and afterwards, its true ortho^rraphy with the etymoh>gy given l»y nianv persons competent in this matter. It should he kept in mind tfuvt all iheso name.s, wliich, at the pre- sent tinu', designate towns, rivers, lakes, etc., have heen thus disfigured hy voyageurs, who pronouncuvl them according to the hest of their knowleilge, without givinga thought that therehv they were destroying words and rendering tiiem in(!omprehensible, in spite of the reclamations of Indianologists who were an.xious to preserve the true prominciation ; hut usage has prevailed, as is still tlie case in our days.

ABftNAKKS, (Otchipwe), means, " land of the East." It must come from wdhan, it is dav-hreak, and, aki, or, better, akki, earth, whence, wdbanakiyak, the people from where the sun rises.

ABITIBI, (Cree), means, intermediate water, from tl»e root, ahif, middle, half, and nipn/, water, which makes ini, in composi- tion, \s\\Qr\cG abiiipi, water at half distance. Tne nanu> of this lake comes from its position at the level of the land, between Hudson's bay and the St. Lawrence.

ASAWABTMOSWAn, (Cree), where hunters watch for the Elk.

ASSINIBOINES, or, ASSINIBOANES, (Otchipwe), means pro- bably : Sioux of the Stones, froui : Assin, and hwdn, Sioux ; or jierhaps better, Assinibwdn, means : people who roast some- thing on stones, because it appears that those Indians used to cook their meat on red-ljot stones.

ACHIGAN, (Cree), from Manashigan, tish of this specict, that the Whites have named from the word achigan, or ratlier ajigan, socks or wrappings for the feet.

AYABASKA, or, ATABASKA, (Cree), means : place where there is an amount of high grass here and there.

ATTIKAMEGUES, (Cree), from Attikamek, white fi.sli.

i

29H

BABICHK, (Crcc), means, rnw-leatlu*r lino, tVoin i)rol)al>ly : Asuahnhtnh, which in t\u' d'lUiUuU'we of assuh/ih, thread.

BATISCAN, ((>«'<'), I'roni : TahateHkau, nplit horn, or, hnn^in^ liorn, or, perhupH from : iuihohskan, one horn, ajrnin, fabases- katc, low ffraHH.

CACOIINA, ifircf), meunn : a place where tliere are porcupine, from kdkwa, a porcupine, in the Oee lanjruage, which makeH kfikiiHinitk, in tne midst of porcnpinen, whence the Whites pr<v hahly tbund Cacniina.

CANADA, (Iroquois), a villajjje of tents or huts. Some pretend that it is derived from kamVa, or, ktindfan, '('reel, some thinj; whicli is very neat and clean.

CHAWlNKiAN, (Cree), from : S/iahonh/an, instrument for boring, piercer, or, neetile ; or, perhaos from : sdwan, or, .shdwau, south, and, oniijan, |K)rtaire. wlience, the soutli |)or- tage.

CllAWANONS, fnjm sMwan, or, sdwan, fi»e south. Chdwanona is at the diminutive form. Tlie inhabitants of the southern hank of the St. Lawrence, were, in the indian age, calletl hv that name.

CHICACiO, (Creei, from chiciUt, or .sikih/, a skunk, a kind of wild cat, word, which at the local term, makes: riticihjok.

CHICOCTIMJ, (Cree), for, iskotimhc, till such a place, the water is deep ; in fact, the Saguenay is deep and profoutid only to that place.

ESQUIMAUX, (Cree), comes fro)n : aski, raw, and, mowew, to eat some l»ody, whence : oskhnowew, he eates him raw, or, better, askimow, he eates raw.

ESCOUMINS, (Cree), from Mowm, from isko, till there, and, min, berry, that is, there are berries till 8U(di a place.

KTCHEMIN, (Otdiipwe), from iyekomin, from, iyeko, sand, and, mill, berry, or, sand-lterries, so the Otchipwe iniUans call rasp- berries.

lYAMACHICHE, (Cree), from, iydmajisk, ildmajisk, from, iydm, or, itdm, at the bottom, and, ajisk, [ajiskiy), mud, that is : place in the water, where there is mud at the bottom.

lYAMASKA, (Cree), from, itdmaskaw, or, iydmaskaw, there is grass at the i>ottom of the water.

ILLINOIS, (Algonq.i, for, iliniwok, men. The Otchipwes say : ininiicok, the Crees, iyiniwok.

MOURASKA, (C-ree), tor, akdmnakaw, (or, akdmaruskaw, as

;;i

rol»al>ly : il.

,, tabiiKeH-

porc»»l>'»»e» ich inaket^ V'hites pro- ne prelenti .-ome thing

rmnent for

Miivan, or,

.. south por-

CMwanons .uthcrn haiiK allod hv that

I kind of wild

fnk.

.ee, the water

blind only to

nd, mowen\ to hin» raw, or,

11 tiiere, and,

)lace.

,fco, sand, and,

fianB call raf»p-

\k,hou\,iyanh Lud, that iH -. jtont. \skaw, there is

Jtchipwes eay :

imaraskaw, as

pronuurice the Crees t'roin the wuimIh), iIkti- in jrrHr.j*, or, hay, on the other side of the wutvr, \'rou\, akdin,[ahdmik), on the other wide oftlie water, and, ankaw, meaning : j?ra?)t», hay.

KANKAKEFj, (Creei, from, kdkdkiw, a crow.

KfeN^BEC, (Cree), for, kiiiekik, a nnake, nerpent.

KFNOGAMI, (Cree), there is ii lon;r space of water, from, kino, long, and, {futniir, or, <fam»H\ lak»'.

KINOOAMISHISll, (Cn-f), narrow long lake.

KIWATIN, (Cree and Otchipwe), pronounof, kitn'tin, the north wind, the wind jroing hack.

MADAWASKA, (Otchipwe), for, matawatika, the nuxith of a riv?r, where tliere is grass and hay.

MANIKWAdiAN, (Cree), for, minikkwdyari, a vessel, a vase to

drink. MACHICHK, (Creei, front, i/dmnjisk, mud on the sliore.

MATAPftDIAC, from, matdbiskawy rock advancing towards the shore

MAKIN.., (Otchip. I, from, mikkina, a ttirtle.

MANITOBA, (Otchip.), from, iW«H//o?oa6//, the. "trait of the spirit, from, jWam7o,spirit,ilivine, extraordinary, and, waba, or, wapa, a strait. That lake is so called, in account of the strange things (teoM and heard, in the strait which joins this lake with another one. in the old limes.

MASKINONGfi, (Otchip.), the ugly tish (Jackfi-sh), from, mask, disfigured, ugly, and, kinotuje, fish ; or, it nmy he a kind oi' Jackfish, who has a peculiar luimp on the hack.

MASCOUCHE, (Cree), froni, Mmkus, a small hear. MATAWAN, (Cree), it opens, (a river), it arrives in a lake.

MATABITCHOTAN , pronounce, mnfdbifjiuutn . a stream coming in.

MASKEtJONS, from Manketfownk, fwople from the swamps.

MASHKOUTENS, (Otchp), a small prairio. Mr. J. (1. Shea makes a mistake, when he says that that word means : the nation of the fire, because if it were so, we ought to say, fskvie- mniniwok, whence, iskHtens, a small fire.

MALACHITES, from, mayiHit. or, malisit, the disfigured mgly) foot.

M^KATINA, (Cree), for : mekwdtindk, among the hiils.

MANITOLINE, from: Manitnwin, the spiritism, or better, Mani- to Hie, half french and indian. The Otchipwes call that island : :\fanitominiUik, the Lnland of the spirit.

viuni._niL.i.iji.jinij..u.iuuj..iajm-«.i..i

^

:u)0

i

MIKWAN, iCree), from emikkicdn, a t^poon.

MILWAUKEE, (Ot<3hip.), from, MUo, or, niinn, good, and aki,0Y, akki, earth, land, the line land.

MICHIGAN, (Cree), from, mishi</(iin, or, minhiyamaio, the big lake.

MICHIMAKINA, (Otchip.), IVom : misi-inikkiudk, big turtle. Some pronounce : Michil mikkindk, whence the " Mic/tel- makina " of tlie Canadian voyageurs.

MIRAMICHI, (Cree), for, mayamisk, ugly beaver.

MINGAN, (Cree), from, inahing<ui, a wolf.

MISSISQUOI, ;Cree), it must be : viiHi-iskwew, the big woman ;. from : misi, big, and, iakioew, woman.

MISSISSIPI, lOichip.), pronounce : misi, or, niiskinpi, the big, great, river.

MfiGANTIC, from, misdttik, the big stick, or, me</dttik, battle- club. MOCCASIN, (Otchip.), from : makkisiu, shoe. MISTASSINF, the big stone.

NATASCOUAN, pronounce : ndtankewdn, going to fetch mouse^ or better, from : ndtaskwdn, going to bring the bear (his flesh, when killed).

NIPISSING, (Otchip.), in a little water, or, niphsiriff, in the leaves .

ORAGAN, or, OYAGAN, (Cree), plate, vase ; (Otchip.), ondganr

OTTAWA, an abbreviation of : «</«m'oAv/>/, his ear, or, otatcmk, and, wataioask, bull-rushes, because along the river there are a great many of those I>ull-ru8he8. It appears that the Indians of that countrv had to call themselves : wataivaiciiiiniwok, the men of the bull-rushes.

OUIATCHOUAN, (Cree), from, wdioii/dtjiwun, a, whirlpool, or, wayawitjiwan, current coming out.

PICHOUX, (Cree), from, Pisiw, lynx.

PEMBINA, (Cree), from, nipimiiia, watery berries, nipiy, water, and, mina, berries, for : high bush cranberries.

QUEBEC, from kepek, or, kepdk, being shut ; kipaw, it is shut. The indians of the (iulf St. Jjawrenceyet call it Kepek. In fact in that place the river looks shut up by Diamand Cape, when going up, ami l)y the Orleans island, when coming down.

lilSTIGOUCHE, from, iitistikns, kom), a .-^mall stick, tree.

nou

f

301

uki, or,

the big

turtle. \fiche1-

womaii V , the big, k, battU*-

cU mouse,. (liiB fles\i,

ng^

in the

otawa-sh', ,here are a .le indians \niwok, tlve

rlpool,

or

r'!/:

water.

it is sliut. (/c. In tact jape, wbeu )\vn.

[tree.

(•) RIMOUSKI, (Otchip.), from, animouski, the dogs home. SAGUENAY, water going out, from, sdki, coming fronu and,

nipi, water, sdkinipi. SAGAMITft, (Cree), froni, kisdgamitew, it is a hot liquid. Kisd-

gamitekwew, he drinks a liot liquid.

SASKATCHEWAN, (Cree), from, kisifikdfjiwan, the rapid

current. SATIGAN, (Cree), from, astatjigan, and, astatchikun (koun), a

liiding place. SISIQUOI, (Cree), from, sisikicun, ati Indian whistle, a kind of

wind-pipe, used by the conjurors.

SQUAW, (Cree), from, iskwew, a woman. STADACONfi, from, tatakwanak, wings.

TADOUSSAC, (Cree)^ from, toiosak, plural of tdtdn, woman's

breast, pap. TfiMISCOUATA, it i.M deep everywhere, from, iimiw, it in deep

in the water, and, iskwatdm, without end.

TOTEM, from, ni totem, my parent, my relation. Souje indians use that word to mean a coat of arm. Some families got for their Totem {ototemlwa) , v. g. a tish, or, a l>ear, etc. The wolf is my Totem, will say some one, mahingan ni Totem, or, nind otem.

TIMISKAMING, (Otchip.), in the deep water, from, timiw, it is deep, and, garni, water, (in comjwsition) ug final, is for, in, (the water).

TOMAHAWK, from, otdmahiik [houk], strike them, or, otdmali- waw, he is striken.

WABISHTONIS, fronj, wdbistdnis, a small marten.

WASISAGAIGAN, ;lear water lake.

WIGWAM, a dwelling, a tent, a lodge.

WINNIPEK, pionounce : Winiveg, swamps, or, better, salt water, unclean wixU^r, toindgann. The indians call lake Winipeg, the great water, the great sea, and use the same e.xpression to speak o! the salt water of the sea.

WIQ UI, from, ivikkun'g, a bladder.

(*) It is to be remembered that some bands of the.Crees, inhabiting the forest, pro- nounce ra, re, ri, ro, instead of na, ne, ni, no, or, ya, ye, yi, yo.

I

iH

''^

^

^mm

■w— pw>'<»"*i iiiiiii ijviwmmwimmmimmm i

wm^^mmmmm

v\

^v^«lKtfil'> '

fy'r^f; f *

HOTICB fO SUBSCRIBSRS

concerning the second part of the Otchipwe Dictwnary^ that is, the " Otchipwe- English.^^

We hope that we will be able to publish it next winter, and send it to the subscribers.— In the mean- time^ we give presently all that is ready, " the Gram- mar and English-Otchipwe Dictionary."

TkE Publishers. Montreal, June 1879. ;

To be bad at the same Book^Store.

DICTIONNAIRE et GBAMMAIRE de la LANGUE

' des CRIS, par le R^v. P^re Albert Lacombe, Oblat

de Marie Immacul^e. 1 in-8<» volume pf 932 pages,

with a Map of the North- Western Territories and

British Columbia, - - - - - - - - - $3.00

On receipt of the above mentioned sum, this work will be mailed, free of postage^ to any place in Canada or the United States.

.■'\dsu.v^ .:■:

J^HtS:

Miry,

next lean- ram-

GUE

)blat

iges,

and

3.00

rotk lada