1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:00:14,420 --> 00:00:16,380 'I've been an ambassador for 3 00:00:16,380 --> 00:00:19,060 'the United Nations Children's Organisation, 4 00:00:19,060 --> 00:00:21,060 'UNICEF for eight years. 5 00:00:21,060 --> 00:00:23,700 'And I've travelled the world to see the work they do 6 00:00:23,700 --> 00:00:26,740 'protecting and saving the lives of vulnerable children. 7 00:00:26,740 --> 00:00:29,300 'There's a vast network that spans the globe, 8 00:00:29,300 --> 00:00:31,660 'taking lifesaving vaccines to children 9 00:00:31,660 --> 00:00:34,300 'living in some of the most remote areas on the planet.' 10 00:00:34,300 --> 00:00:35,740 Look where we are! 11 00:00:35,740 --> 00:00:37,860 'The routes are called Cold Chains. 12 00:00:37,860 --> 00:00:40,580 'These Cold Chains are run by governments 13 00:00:40,580 --> 00:00:42,020 'and various non-profit groups. 14 00:00:42,020 --> 00:00:44,780 'Our mission is to take life-saving vaccines to children 15 00:00:44,780 --> 00:00:48,620 'along three of the world's toughest Cold Chain routes.' 16 00:00:48,620 --> 00:00:51,060 The traffic's just unbelievable! 17 00:00:52,500 --> 00:00:54,580 Go on, son! Go on, go on, go on! 18 00:00:54,580 --> 00:00:57,980 'So far my journey took me from Los Angeles to South Asia, 19 00:00:57,980 --> 00:00:59,900 'where I crossed the flood plains of India.' 20 00:01:01,380 --> 00:01:04,140 I haven't seen a five-legged... It's made me feel a bit weird. 21 00:01:09,140 --> 00:01:12,860 'And through the isolated peaks of the Himalayas to reach places 22 00:01:12,860 --> 00:01:15,700 'where ancient ways of life remain.' 23 00:01:15,700 --> 00:01:17,620 Never seen anything like it before. 24 00:01:23,980 --> 00:01:26,700 'The next part of my Cold Chain mission 25 00:01:26,700 --> 00:01:28,500 'takes me deep into the African jungle.' 26 00:01:39,340 --> 00:01:41,900 So we're here in Brazzaville in the Republic of Congo. 27 00:01:41,900 --> 00:01:44,780 And over there is Kinshasa in the DRC, 28 00:01:44,780 --> 00:01:46,860 the Democratic Republic of Congo. 29 00:01:46,860 --> 00:01:50,260 Two capital cities facing each other across this enormous river, 30 00:01:50,260 --> 00:01:51,900 the Congo river. 31 00:02:01,020 --> 00:02:04,580 'Brazzaville and Kinshasa are the two closest capital cities 32 00:02:04,580 --> 00:02:06,780 'in the world and they remain tightly linked 33 00:02:06,780 --> 00:02:10,060 'following the brutal civil wars that devastated both countries 34 00:02:10,060 --> 00:02:11,460 'in the 1990s.' 35 00:02:25,580 --> 00:02:28,340 'Brazzaville is steadily getting back on its feet, 36 00:02:28,340 --> 00:02:32,060 'foreign investment from the Chinese and Middle East 37 00:02:32,060 --> 00:02:33,740 'has seen a boom in development. 38 00:02:35,220 --> 00:02:39,220 'Our arrival coincides with election time across the river in DRC. 39 00:02:39,220 --> 00:02:41,660 'It's still early days for democracy there, 40 00:02:41,660 --> 00:02:46,460 'in 40 years there's only been one previous election. 41 00:02:46,460 --> 00:02:48,660 'Not surprisingly, over here in Brazzaville, 42 00:02:48,660 --> 00:02:51,220 'the city is buzzing with anticipation.' 43 00:02:51,220 --> 00:02:53,500 THEY CHEER 44 00:03:02,060 --> 00:03:04,780 'I'm in the Bacongo district of Brazzaville, 45 00:03:04,780 --> 00:03:06,780 'home of the Sapeurs, 46 00:03:06,780 --> 00:03:09,900 'a bunch of guys who take fashion very seriously...' 47 00:03:09,900 --> 00:03:13,340 Are you Karrell? Yes. Nice to meet you, I'm Ewan. 48 00:03:13,340 --> 00:03:15,220 '..And Karrell is one of them.' 49 00:03:15,220 --> 00:03:19,340 Do you find people look at you because you're dressed well? 50 00:03:19,340 --> 00:03:22,300 'Amidst the dirt and chaos of Bacongo's streets, 51 00:03:22,300 --> 00:03:26,380 'Sapeurs pride themselves on being conspicuously well dressed.' 52 00:03:26,380 --> 00:03:29,140 It's probably not the ideal road conditions for the... 53 00:03:29,140 --> 00:03:31,300 you know... the Gucci loafer. 54 00:03:31,300 --> 00:03:34,660 'It seems I'm a little underdressed to meet Karrel's Sapeur friends, 55 00:03:34,660 --> 00:03:36,780 'so he takes me to his local tailor.' 56 00:03:38,020 --> 00:03:40,260 Jacques tailor. 57 00:03:40,260 --> 00:03:43,660 Bonjour Monsieur, Ca va? Tres bien. Je m'appelle Ewan. 58 00:03:46,140 --> 00:03:48,100 Oh, I love it. 59 00:03:50,340 --> 00:03:51,580 This is for you. 60 00:03:51,580 --> 00:03:54,420 Oh, that's very kind, thank you very much. Keep it. 61 00:03:54,420 --> 00:03:56,700 'Sapology came about in the 60s 62 00:03:56,700 --> 00:03:58,940 'when dictator President Mobutu 63 00:03:58,940 --> 00:04:02,420 'decreed everyone should dress in traditional African attire.' 64 00:04:02,420 --> 00:04:03,780 Very nice. 65 00:04:06,500 --> 00:04:09,660 Yes, in Congo there is good tailors. 66 00:04:09,660 --> 00:04:12,220 'Sapology was originally a way of rebelling.' 67 00:04:19,460 --> 00:04:21,700 Is that a real cigar? Yes, yes. 68 00:04:21,700 --> 00:04:25,700 'Apparently, this is Sapology.' 69 00:04:27,220 --> 00:04:31,660 This is the way we do, trying to show off his... 70 00:04:31,660 --> 00:04:33,260 This is like a show. 71 00:04:39,340 --> 00:04:40,780 HE SPEAKS FRENCH 72 00:04:40,780 --> 00:04:43,140 Now I'm going to make another gesture. 73 00:04:48,060 --> 00:04:52,700 His name is The Mountain. The Mountain of Sapology. 74 00:04:53,740 --> 00:04:57,220 These are demonstrations. He's the Governor. 75 00:04:57,220 --> 00:04:59,740 Yes, the Governor. 76 00:04:59,740 --> 00:05:02,340 He's walking smartly. 77 00:05:07,420 --> 00:05:10,180 It's very interesting. Everyone looks fantastic, sharp. 78 00:05:10,180 --> 00:05:12,980 In a place where it must be quite difficult to be that sharp. 79 00:05:18,700 --> 00:05:20,500 It's very interesting. 80 00:05:27,180 --> 00:05:29,740 When we kept prying, what does it mean? 81 00:05:29,740 --> 00:05:32,460 What is, what is Sapology, what is the belief? 82 00:05:32,460 --> 00:05:35,740 All that came back was, "It's just about wearing clothes." 83 00:05:35,740 --> 00:05:39,260 And so I think ultimately, what it means, Sapology is... 84 00:05:39,260 --> 00:05:41,260 it's just about wearing clothes. 85 00:05:46,220 --> 00:05:49,500 So this is the area called Poto-Poto in Brazzaville 86 00:05:49,500 --> 00:05:52,020 and there's a health centre here 87 00:05:52,020 --> 00:05:54,660 where they're immunizing children five days a week. 88 00:05:54,660 --> 00:05:58,180 In the whole of Congo, there's a 90% immunization rate 89 00:05:58,180 --> 00:05:59,620 which is really healthy. 90 00:05:59,620 --> 00:06:02,060 So today we'll see some children being immunized here, 91 00:06:02,060 --> 00:06:04,900 and then there's health workers measuring the babies' height, 92 00:06:04,900 --> 00:06:07,580 weight, all the things we would expect at home. 93 00:06:08,900 --> 00:06:12,260 'Every year, millions of children under the age of five 94 00:06:12,260 --> 00:06:14,580 'die from easily preventable diseases.' 95 00:06:14,580 --> 00:06:18,380 You do this work all week? Always. Every day. Every day. 96 00:06:18,380 --> 00:06:21,380 'The government and their partners must remain vigilant. 97 00:06:21,380 --> 00:06:25,580 'In 2011 there was a polio outbreak here in the Republic of Congo 98 00:06:25,580 --> 00:06:27,580 'that left 200 people dead.' 99 00:06:28,620 --> 00:06:32,340 Their figure for children who are immunized is 90% here in the Congo, 100 00:06:32,340 --> 00:06:35,340 which is very high, but it does leave 10% of children who aren't, 101 00:06:35,340 --> 00:06:38,980 who are difficult to reach, maybe far away, difficult to find, 102 00:06:38,980 --> 00:06:41,820 and UNICEF and their partners employ the Cold Chain 103 00:06:41,820 --> 00:06:44,340 to make sure those vaccines do get out there 104 00:06:44,340 --> 00:06:48,300 and, you know, won't rest until all of the children are immunized. 105 00:06:55,860 --> 00:07:00,020 'The start of any Cold Chain begins in the freezer.' 106 00:07:00,020 --> 00:07:03,180 Hello? Yves? Bonjour, ca va? Ca va. 107 00:07:03,180 --> 00:07:06,540 'This depot holds thousands of pounds worth of vaccines.' 108 00:07:06,540 --> 00:07:08,980 Our shipment arrived from Copenhagen 109 00:07:08,980 --> 00:07:13,220 to help stock up this WIF, walk-in freezer. 110 00:07:13,220 --> 00:07:17,140 This WIF services the whole of the Congo. 111 00:07:17,140 --> 00:07:21,580 This we didn't see in India or Nepal, there's a Yellow Fever. 112 00:07:21,580 --> 00:07:24,180 Tetanus. 113 00:07:24,180 --> 00:07:28,780 Here's one in the box that's an example of one that's gone off. 114 00:07:28,780 --> 00:07:32,180 You can see the VVM there, the Visual Vial Monitor, 115 00:07:32,180 --> 00:07:35,220 the square's turned black, so that means that's no good. 116 00:07:35,220 --> 00:07:37,700 That's what you don't want to see 117 00:07:37,700 --> 00:07:40,500 when you're out in the middle of nowhere. 118 00:07:45,180 --> 00:07:47,980 'Having arrived in the Republic of Congo from Nepal, 119 00:07:47,980 --> 00:07:53,020 'our destination is the village of Losso, 450 miles north of here. 120 00:07:53,020 --> 00:07:56,940 'The quickest way to travel north is by helicopter. 121 00:07:56,940 --> 00:07:59,100 'The chopper can get us as far as Impfondo, 122 00:07:59,100 --> 00:08:01,220 'a frontier town with a hospital fridge 123 00:08:01,220 --> 00:08:03,300 'where we can store the vaccines. 124 00:08:03,300 --> 00:08:07,780 'From there we follow the Motaba River 55 miles to Losso. 125 00:08:07,780 --> 00:08:11,740 'There are also indigenous tribes there known as Autochthons, 126 00:08:11,740 --> 00:08:13,860 'living deep in the surrounding jungles. 127 00:08:13,860 --> 00:08:16,660 'We want to get to these children too.' 128 00:08:20,660 --> 00:08:22,940 I'm going to make sure we get a new box. 129 00:08:22,940 --> 00:08:24,220 One that suits me better, 130 00:08:24,220 --> 00:08:27,300 cos this red's going to clash with everything I'm going to wear. 131 00:08:32,660 --> 00:08:35,020 We're back on the road now 132 00:08:35,020 --> 00:08:39,380 and we're on the way to get the helicopter to Impfondo, 133 00:08:39,380 --> 00:08:41,980 not to be confused with In Fondue, 134 00:08:41,980 --> 00:08:45,100 which is when you find yourself in a pot of boiled cheese! 135 00:08:52,780 --> 00:08:56,140 And we get up to Impfondo and from there we'll take the boat 136 00:08:56,140 --> 00:08:59,140 cos that's the only way really to get up to where we're headed. 137 00:08:59,140 --> 00:09:02,340 It's all... it looks on the map to be all kind of wetlands, 138 00:09:02,340 --> 00:09:04,300 small rivers, marshes and stuff. 139 00:09:04,300 --> 00:09:07,060 So there's no way to drive in there, you have to go by boat. 140 00:09:07,060 --> 00:09:09,300 And if we were to go by boat from here, 141 00:09:09,300 --> 00:09:12,620 it would take us days and days cos we're going against the current. 142 00:09:16,300 --> 00:09:19,220 I like flying in helicopters a lot. I do. 143 00:09:31,180 --> 00:09:33,020 'It's a four hour flight 144 00:09:33,020 --> 00:09:36,340 'and within 20 minutes we've left Brazzaville behind. 145 00:09:36,340 --> 00:09:40,060 'From then on it's just mile after mile of impenetrable jungle. 146 00:09:41,860 --> 00:09:44,900 'This is part of the second largest rainforest on earth, 147 00:09:44,900 --> 00:09:46,420 'after the Amazon. 148 00:09:46,420 --> 00:09:48,180 'Stretching across Central Africa, 149 00:09:48,180 --> 00:09:52,020 'it covers an area five times the size of the British Isles. 150 00:09:52,020 --> 00:09:54,900 'The dense jungle is refuge to the world's largest population 151 00:09:54,900 --> 00:09:59,820 'of western lowland gorillas, a unique breed of forest elephant 152 00:09:59,820 --> 00:10:02,500 'and many indigenous tribes who have inhabited the area 153 00:10:02,500 --> 00:10:04,140 'for thousands of years. 154 00:10:05,900 --> 00:10:07,260 'These ancient tribes 155 00:10:07,260 --> 00:10:09,660 'who predominantly lead a hunter-gatherer lifestyle, 156 00:10:09,660 --> 00:10:11,780 'surviving off the forest 157 00:10:11,780 --> 00:10:14,540 'increasingly come into contact with the Bantu, 158 00:10:14,540 --> 00:10:17,540 'a generic term for the people who've migrated across Africa. 159 00:10:21,700 --> 00:10:24,980 'Halfway through the journey, we stop to refuel.' 160 00:10:34,180 --> 00:10:36,100 He asked me if I wanted a drink. 161 00:10:36,100 --> 00:10:39,100 And I opened it and... 162 00:10:39,100 --> 00:10:41,740 It's er... aviation fuel. 163 00:10:41,740 --> 00:10:43,420 Moi j'ai boire. Regarde. 164 00:10:43,420 --> 00:10:47,100 You can drink it? Moi. Regardez. Kerosene. 165 00:10:47,100 --> 00:10:49,060 Don't do it... no, no! 166 00:10:49,060 --> 00:10:50,860 Now spit it. 167 00:10:50,860 --> 00:10:53,220 You're going to die now! 168 00:10:53,220 --> 00:10:56,340 Spit that out. Spit it out. 169 00:10:56,340 --> 00:11:01,340 I met him many years ago, but this is the first time he's doing this. 170 00:11:01,340 --> 00:11:03,340 It's good for the teeth? C'est bon! 171 00:11:03,340 --> 00:11:05,540 Yeah, no smoking please near that guy. 172 00:11:06,540 --> 00:11:10,900 Since we've left Brazzaville we've really just flown over tiny little, 173 00:11:10,900 --> 00:11:14,860 you know, five, six house towns on the way here, not very much at all. 174 00:11:14,860 --> 00:11:16,820 But uh... 175 00:11:16,820 --> 00:11:20,260 yeah, we're getting further and further out into the cuds. 176 00:11:20,260 --> 00:11:22,580 Into the back of beyond. 177 00:11:30,500 --> 00:11:32,820 Maybe it's a relation of the Loch Ness Monster? 178 00:11:32,820 --> 00:11:34,340 A cousin, distant cousin? 179 00:11:37,460 --> 00:11:39,580 From Scotland to Africa. 180 00:11:55,380 --> 00:11:58,220 It's the first clearing we've seen in about 20 minutes, 181 00:11:58,220 --> 00:12:02,300 half an hour. It's been thick, thick forest. 182 00:12:02,300 --> 00:12:05,660 Ah, my goodness, and there is the Congo River. 183 00:12:27,700 --> 00:12:30,420 Seeing it from the air gives you a really good perspective 184 00:12:30,420 --> 00:12:32,940 on how hard and difficult it must be 185 00:12:32,940 --> 00:12:36,500 to get to the children that need these vaccines. 186 00:12:38,300 --> 00:12:40,580 Oh, it's a big barge, it's like a... 187 00:12:40,580 --> 00:12:43,820 I've never seen anything like that before. 188 00:12:43,820 --> 00:12:45,140 It's a floating market. 189 00:12:45,140 --> 00:12:46,460 Look at that. 190 00:12:47,700 --> 00:12:50,460 'Giuseppe the pilot tells me these floating markets 191 00:12:50,460 --> 00:12:52,500 'are a lifeline for the families 192 00:12:52,500 --> 00:12:55,460 'whose villages are not accessible by road. 193 00:12:55,460 --> 00:12:58,540 'People living along the river steer their dugout canoes 194 00:12:58,540 --> 00:13:02,100 'straight to the barge and exchange things like fish or bushmeat 195 00:13:02,100 --> 00:13:05,260 'for essential items like medicine or clothes. 196 00:13:05,260 --> 00:13:07,780 'People will live on them for several weeks at a time, 197 00:13:07,780 --> 00:13:11,380 'travelling some 1,400km up and down the river.' 198 00:13:11,380 --> 00:13:13,300 That's amazing. What a sight. 199 00:13:18,500 --> 00:13:21,300 Here you can see the scale of the river, how wide it is. 200 00:13:21,300 --> 00:13:22,980 It's an enormous river. 201 00:13:30,140 --> 00:13:32,380 So this is Impfondo, 202 00:13:32,380 --> 00:13:36,700 and it's the last semblance of any town north of here. 203 00:13:36,700 --> 00:13:39,220 Here's the airport, you can see the runway there. 204 00:13:39,220 --> 00:13:41,860 But this is it, after this it's all wilderness. 205 00:13:45,740 --> 00:13:48,980 'Impfondo is the last place to stock up on supplies for our journey 206 00:13:48,980 --> 00:13:51,540 'into the interior and our last opportunity 207 00:13:51,540 --> 00:13:54,700 'to re-freeze the ice blocks to keep the vaccines cool.' 208 00:13:55,980 --> 00:13:58,420 There it is, Impfondo. 209 00:13:58,420 --> 00:14:00,620 The final frontier. 210 00:14:06,980 --> 00:14:09,700 Impfondo is the regional capital 211 00:14:09,700 --> 00:14:13,500 and home to around 20,000 people. 212 00:14:13,500 --> 00:14:15,180 'The town is kept running by supplies 213 00:14:15,180 --> 00:14:17,340 'shipped up the river from Brazzaville, 214 00:14:17,340 --> 00:14:19,940 'a journey that takes seven days. 215 00:14:21,340 --> 00:14:24,180 'When the river is low, between January and July 216 00:14:24,180 --> 00:14:27,180 'fuel boats can't make the journey up from the capital, 217 00:14:27,180 --> 00:14:31,140 'pushing fuel prices up and leaving the town even more cut off. 218 00:14:32,780 --> 00:14:34,900 'All the unfinished buildings and roads 219 00:14:34,900 --> 00:14:38,060 'speak of the corruption that is rife here in the Congo. 220 00:14:38,060 --> 00:14:40,940 'The neglected transport and communication networks 221 00:14:40,940 --> 00:14:42,780 'makes getting around very hard.' 222 00:14:54,420 --> 00:14:58,220 'This government-run hospital is the main vaccine storage facility 223 00:14:58,220 --> 00:15:02,100 'for the entire region, an area that makes up a fifth of the Congo, 224 00:15:02,100 --> 00:15:04,940 'so all the Cold Chains set up to vaccinate children 225 00:15:04,940 --> 00:15:08,260 'across this vast area, must stock up from here.' 226 00:15:08,260 --> 00:15:09,980 We're gonna leave our vaccines here, 227 00:15:09,980 --> 00:15:12,420 put the freezer blocks back in the freezer, 228 00:15:12,420 --> 00:15:15,660 so that when we leave tomorrow, everything's as cold as it can be. 229 00:15:16,980 --> 00:15:18,340 They're fine. 230 00:15:18,340 --> 00:15:21,780 You can see the little purple circle, VVM is good. 231 00:15:26,380 --> 00:15:28,580 At least our vaccines are safe in the fridge 232 00:15:28,580 --> 00:15:30,780 and we'll refreeze our freezer packs, 233 00:15:30,780 --> 00:15:33,940 cos it's quite a long journey to where we're going. 234 00:15:33,940 --> 00:15:36,820 And in fact we don't know how long it's going to take. 235 00:15:36,820 --> 00:15:40,100 So, if we can leave with the box being as cold as possible 236 00:15:40,100 --> 00:15:42,420 that's good. That's the best it could be. 237 00:15:52,460 --> 00:15:54,700 'It's morning, and time to collect supplies 238 00:15:54,700 --> 00:15:57,180 'and meet the team I'll be travelling with.' 239 00:15:57,180 --> 00:15:59,540 Yeah, no, I like this town a lot. 240 00:16:02,380 --> 00:16:06,260 Action movie? No, not one I've seen, no. 241 00:16:08,060 --> 00:16:11,500 What is that? Is it chilli paste, do you think? 242 00:16:11,500 --> 00:16:13,780 Palm oil? Is it? 243 00:16:17,620 --> 00:16:22,220 Oh, look at these, they're like caterpillars. 244 00:16:23,380 --> 00:16:25,660 Pour manger? Oui? Oui. 245 00:16:25,660 --> 00:16:27,300 Chenille. Cheni? 246 00:16:27,300 --> 00:16:31,660 C'est une... caterpillar. I don't know the French word. 247 00:16:31,660 --> 00:16:33,220 Can I pick one up? 248 00:16:35,300 --> 00:16:37,420 Quite thorny little guys. 249 00:16:43,500 --> 00:16:45,180 This is where she laughs and runs off, 250 00:16:45,180 --> 00:16:47,340 cos you're actually not meant to eat them at all. 251 00:16:50,780 --> 00:16:54,060 It's not very nice, is it? It's really horrible. 252 00:16:54,060 --> 00:16:55,420 Yeah, it's really horrible. 253 00:16:59,620 --> 00:17:02,020 OK. Anyone got water? 254 00:17:04,940 --> 00:17:06,540 'Despite being so remote 255 00:17:06,540 --> 00:17:09,820 'you can find pretty much anything you could want here.' 256 00:17:09,820 --> 00:17:12,140 It's like a kinda catfish that, isn't it? 257 00:17:12,140 --> 00:17:14,140 '..including bushmeat.' 258 00:17:16,180 --> 00:17:19,380 'Despite being classified as threatened or endangered, 259 00:17:19,380 --> 00:17:22,500 'people see it as an opportunity to make some money.' 260 00:17:22,500 --> 00:17:25,500 Bonjour. Ca va? 261 00:17:25,500 --> 00:17:26,620 Bonjour. 262 00:17:28,420 --> 00:17:31,100 Shall we get some matches? We need matches, don't we? 263 00:17:31,100 --> 00:17:33,060 Shall we get like four, five packets? 264 00:17:33,060 --> 00:17:34,820 Voila monsieur, merci beaucoup. 265 00:17:35,860 --> 00:17:39,740 OK. Merci. Merci, monsieur. 266 00:17:41,700 --> 00:17:44,940 It is possible of course, that those caterpillars are used 267 00:17:44,940 --> 00:17:46,820 as a sort of laxative or... 268 00:17:49,380 --> 00:17:51,660 they could be used for any sort of medical purpose. 269 00:17:51,660 --> 00:17:53,500 We've got no idea, right? 270 00:17:55,780 --> 00:17:57,740 MIMICS BREAKING WIND 271 00:17:57,740 --> 00:18:01,860 'The first member of the team is Pierre, our translator.' 272 00:18:03,140 --> 00:18:05,340 People eat them? Yes, it's good to eat. 273 00:18:05,340 --> 00:18:07,580 I don't want to eat it so much. 274 00:18:07,580 --> 00:18:11,260 And how come this one's still alive? It must be er... 275 00:18:11,260 --> 00:18:13,980 HE SPEAKS FRENCH 276 00:18:22,740 --> 00:18:24,620 Merci. Merci. 277 00:18:24,620 --> 00:18:26,420 THEY LAUGH 278 00:18:27,540 --> 00:18:30,580 THEY SPEAK FRENCH 279 00:18:36,060 --> 00:18:38,980 This is Ibrahim who's going to be coming up the river with us 280 00:18:38,980 --> 00:18:40,420 and he's our vaccinator. 281 00:18:40,420 --> 00:18:42,700 He's actually going to be vaccinating the children. 282 00:18:42,700 --> 00:18:45,380 Ibrahim's been doing this route for a long time, right? 283 00:18:48,940 --> 00:18:51,620 Ten years. So you know the people there, and they know you? 284 00:18:56,820 --> 00:18:58,060 There we are. 285 00:19:03,980 --> 00:19:06,820 OK, so we have our vaccines, we've met our immunizer, 286 00:19:06,820 --> 00:19:09,980 we've got extra ice packs and we've got all our vaccines 287 00:19:09,980 --> 00:19:12,460 and we only have one other member of our team to meet 288 00:19:12,460 --> 00:19:15,020 and that's the nurse, and she happens to be a nun, 289 00:19:15,020 --> 00:19:17,780 she's called Sister Ancilla and she lives in a mission down here, 290 00:19:17,780 --> 00:19:21,300 so we'll pick her up and then get to the boats and head up the river. 291 00:19:27,020 --> 00:19:30,420 THEY SING 292 00:19:32,500 --> 00:19:35,380 'Sister Ancilla is a Nigerian nurse 293 00:19:35,380 --> 00:19:37,620 'who has been in Impfondo for five years 294 00:19:37,620 --> 00:19:40,220 'and regularly does journeys into the jungle 295 00:19:40,220 --> 00:19:43,820 'to vaccinate children and deliver healthcare.' 296 00:19:43,820 --> 00:19:45,580 Sister Ancilla? Yes. 297 00:19:45,580 --> 00:19:48,540 Bonjour, je m'appelle Ewan. Uh, OK. How are you? 298 00:19:48,540 --> 00:19:50,860 I am Sister Ancilla. Reverend Sister Ancilla. 299 00:19:50,860 --> 00:19:55,500 'Before Sister Ancilla can come with me, she must tend to her animals.' 300 00:19:56,900 --> 00:20:00,140 Where our dogs, our goats are staying. 301 00:20:00,140 --> 00:20:02,620 There's chickens everywhere. 302 00:20:03,820 --> 00:20:06,540 'Part of the Holy Family For Those In Need, 303 00:20:06,540 --> 00:20:09,820 'Sister Ancilla lives at the convent with two other nuns. 304 00:20:09,820 --> 00:20:12,380 'Their duties include teaching at the local school 305 00:20:12,380 --> 00:20:14,300 'and caring for orphaned children.' 306 00:20:15,500 --> 00:20:17,300 Oh, it's got little babies, this one. 307 00:20:17,300 --> 00:20:20,300 I had two ducks in London once 308 00:20:20,300 --> 00:20:23,740 and then I had a duck in America. 309 00:20:23,740 --> 00:20:25,380 We had a pet duck. 310 00:20:25,380 --> 00:20:27,980 If you're there when they're born, they attach to you 311 00:20:27,980 --> 00:20:29,500 and follow you everywhere. 312 00:20:29,500 --> 00:20:33,020 So my wife and eldest daughter were at the hatching, 313 00:20:33,020 --> 00:20:35,420 so she just used to follow them around. 314 00:20:35,420 --> 00:20:36,820 Petita she was called. 315 00:20:36,820 --> 00:20:39,500 'With imported foods being so expensive 316 00:20:39,500 --> 00:20:42,820 'the convent relies on being as self-sufficient as possible.' 317 00:20:42,820 --> 00:20:44,740 COCKEREL CROWS 318 00:20:44,740 --> 00:20:48,260 This is Impfondo. You can't even buy their foods. 319 00:20:48,260 --> 00:20:50,420 No. Their foods... 320 00:20:50,420 --> 00:20:52,020 Has to come from Brazzaville? 321 00:20:52,020 --> 00:20:54,260 All of them is coming from Brazzaville. 322 00:21:01,620 --> 00:21:05,060 So here you can see the logistical problems that we're having already, 323 00:21:05,060 --> 00:21:06,380 before we've even left. 324 00:21:06,380 --> 00:21:10,900 We've got three boats and a whole bunch of stuff, 325 00:21:10,900 --> 00:21:16,220 kit for filming, the vaccine boxes, a generator for power, 326 00:21:16,220 --> 00:21:22,420 and trying to fit us all on the boats 327 00:21:22,420 --> 00:21:27,940 and be able to film and get everything we need up there, 328 00:21:27,940 --> 00:21:30,420 is very, very complicated. 329 00:21:30,420 --> 00:21:32,300 It's going to be very cramped. 330 00:21:44,220 --> 00:21:47,820 It's like a combination of Apocalypse Now 331 00:21:47,820 --> 00:21:49,420 and Death on the Nile. 332 00:21:55,420 --> 00:21:57,540 Look at that guy styling! 333 00:22:03,980 --> 00:22:06,500 Five men and a sheep 334 00:22:06,500 --> 00:22:07,940 in a dug-out canoe. 335 00:22:10,700 --> 00:22:13,260 Why is it that you put this thing here? 336 00:22:13,260 --> 00:22:16,060 OK, I'll show you. Are you a musician? 337 00:22:16,060 --> 00:22:17,660 This is my wife Eve. 338 00:22:19,420 --> 00:22:22,020 On the heart, Eve. 339 00:22:22,020 --> 00:22:25,700 And then my daughter Clara is 15, 340 00:22:25,700 --> 00:22:28,380 my daughter Esther is ten, 341 00:22:28,380 --> 00:22:30,740 my daughter Jamiyan is ten 342 00:22:30,740 --> 00:22:34,220 and my daughter Anouk is ten months. 343 00:22:34,220 --> 00:22:36,460 So I have four girls. 344 00:22:36,460 --> 00:22:39,460 And then I have a flower for each girl. OK. 345 00:22:39,460 --> 00:22:43,260 For all my women. I'm a lucky man, you see. 346 00:22:43,260 --> 00:22:46,700 I like it. How many children do you want to get? 347 00:22:46,700 --> 00:22:48,340 I think four is enough. 348 00:22:48,340 --> 00:22:50,420 THEY LAUGH 349 00:22:50,420 --> 00:22:52,340 I think that'll do for now. 350 00:22:54,340 --> 00:22:56,380 Yes, that'll do. How old are you? 351 00:22:56,380 --> 00:22:58,020 40-years-old. 352 00:22:58,020 --> 00:23:00,660 40 years? I am your senior. 353 00:23:00,660 --> 00:23:03,540 Oh, you are? Yes, I am 43 years old. 354 00:23:03,540 --> 00:23:06,660 I would have thought you were younger than me. No. 355 00:23:07,860 --> 00:23:11,380 'All along the river are tiny market communities.' 356 00:23:19,460 --> 00:23:21,500 You can get your bumper-pack there. 357 00:23:21,500 --> 00:23:25,820 Your Christmas pack of soap here. Fishing line, might be quite useful. 358 00:23:25,820 --> 00:23:29,260 Oh, that's the... maybe this is for the crocodiles. Look. 359 00:23:31,500 --> 00:23:35,140 'Families here survive by trading produce from the forest. 360 00:23:35,140 --> 00:23:38,340 'With virtually no employment opportunities, 361 00:23:38,340 --> 00:23:40,780 'anything that can be sold, will be sold. 362 00:23:40,780 --> 00:23:44,580 'Any unusual items are potentially big money earners, 363 00:23:44,580 --> 00:23:46,580 'but I can't help feeling uncomfortable 364 00:23:46,580 --> 00:23:48,740 'with some of the things on offer.' 365 00:23:48,740 --> 00:23:50,860 Is that an owl? 366 00:23:50,860 --> 00:23:52,940 THEY SPEAK FRENCH 367 00:23:55,940 --> 00:23:58,140 Yes. Do you know it? 368 00:24:01,020 --> 00:24:03,660 No, it's a beautiful bird. I wish it was free. 369 00:24:03,660 --> 00:24:05,980 He's selling it. 370 00:24:05,980 --> 00:24:07,980 What do people do with it? 371 00:24:07,980 --> 00:24:10,020 THEY SPEAK FRENCH 372 00:24:27,860 --> 00:24:29,300 No. 373 00:24:29,300 --> 00:24:31,580 Tell him he should let it free. 374 00:24:31,580 --> 00:24:33,940 It belongs in the wild. 375 00:24:33,940 --> 00:24:36,620 HE SPEAKS FRENCH 376 00:24:39,940 --> 00:24:42,900 THEY LAUGH 377 00:24:49,220 --> 00:24:53,340 'We're now on a tributary of the Ubangi, the Mutamba river, 378 00:24:53,340 --> 00:24:55,980 and with every mile we travel it becomes narrower. 379 00:24:55,980 --> 00:24:58,100 HE SHOUTS 380 00:24:59,260 --> 00:25:02,940 So a little bit further up we have to branch off to find Losso. 381 00:25:02,940 --> 00:25:06,620 And a few facts about the River Congo. 382 00:25:06,620 --> 00:25:10,140 It's the second largest river in the world. 383 00:25:10,140 --> 00:25:13,300 It drains the size of Europe, 384 00:25:13,300 --> 00:25:18,020 using over 10,000 streams and rivers. 385 00:25:18,020 --> 00:25:21,700 There's over 700 types of fish life in the Congo, 386 00:25:21,700 --> 00:25:25,220 one of which is the Giant Tiger Fish 387 00:25:25,220 --> 00:25:29,740 which shares the same razor-sharp teeth as the Great White Shark. 388 00:25:29,740 --> 00:25:33,260 Ummm... what else can I tell you about it? 389 00:25:33,260 --> 00:25:37,060 And it's often to be found full of African children. 390 00:26:17,380 --> 00:26:20,420 Our friend has a cold. She's not feeling very well. 391 00:26:20,420 --> 00:26:22,660 So she's covered in a blanket. 392 00:26:38,780 --> 00:26:43,060 'Giuseppe the pilot told us earlier about a Loch Ness-type creature. 393 00:26:43,060 --> 00:26:45,660 'And it's said to inhabit these waterways. 394 00:26:45,660 --> 00:26:48,940 'It's not hard to imagine a prehistoric creature hiding in here. 395 00:26:48,940 --> 00:26:52,060 'The Congolese government say that 80% of this forest 396 00:26:52,060 --> 00:26:53,580 'is still uncharted. 397 00:26:53,580 --> 00:26:57,540 'And nestled deep in the heart of all this, is Losso. 398 00:27:26,980 --> 00:27:30,500 'All supplies for the village must be brought in from down river. 399 00:27:30,500 --> 00:27:31,980 'But when the water is low, 400 00:27:31,980 --> 00:27:34,380 'it's only just possible to make it this far. 401 00:27:34,380 --> 00:27:37,300 'Well out of range of Impfondo's radio stations, 402 00:27:37,300 --> 00:27:40,660 'Losso is situated right on the edge of civilisation. 403 00:27:43,940 --> 00:27:46,940 'Around 650 people live in Losso. 404 00:27:46,940 --> 00:27:50,100 'The majority are Bantu, the rest are Autochthons, 405 00:27:50,100 --> 00:27:53,260 'known in the western world as pygmies, 406 00:27:53,260 --> 00:27:57,140 'though this is considered a derogatory term here. 407 00:27:57,140 --> 00:27:59,780 'They are the people indigenous to this rainforest.' 408 00:28:39,420 --> 00:28:41,980 OK? There we are. 409 00:28:43,660 --> 00:28:48,140 The chief of this place, of Losso, this is his house. 410 00:28:48,140 --> 00:28:51,220 And is he here just now? No, he went out. 411 00:28:51,220 --> 00:28:54,380 He went to the forest for fishing. 412 00:28:57,340 --> 00:29:00,260 'The village is governed by a Bantu chief. 413 00:29:00,260 --> 00:29:03,340 'He's been in this role for nearly 30 years. 414 00:29:03,340 --> 00:29:06,260 'The chief owns all the surrounding land 415 00:29:06,260 --> 00:29:10,460 'and controls any people living on it, including the Autochthons. 416 00:29:11,900 --> 00:29:15,820 'Human-rights campaigners have drawn attention to the fact that 417 00:29:15,820 --> 00:29:18,260 'Autochthons are regarded as second-class citizens 418 00:29:18,260 --> 00:29:20,300 'across much of equatorial Africa. 419 00:29:20,300 --> 00:29:23,660 'Many Bantu go as far as to see them as their property. 420 00:29:23,660 --> 00:29:27,300 'Because it's considered something of a time-honoured tradition 421 00:29:27,300 --> 00:29:31,220 'Bantus often don't see it, or term it, as others would... 422 00:29:31,220 --> 00:29:32,780 'slavery.' 423 00:29:33,820 --> 00:29:35,580 This is where we're going to camp. 424 00:29:35,580 --> 00:29:36,940 This is the chief's house 425 00:29:36,940 --> 00:29:40,580 but he's away fishing at the moment, he's not here 426 00:29:40,580 --> 00:29:44,580 and I feel like there's a little bit of hesitation with the villagers 427 00:29:44,580 --> 00:29:47,900 cos I think obviously the normal thing would be to arrive 428 00:29:47,900 --> 00:29:49,460 and approach the chief 429 00:29:49,460 --> 00:29:51,820 and be initiated into their company that way. 430 00:29:51,820 --> 00:29:54,620 But cos he's not here, everyone's a little bit stand-offish. 431 00:29:54,620 --> 00:29:55,980 He's there. 432 00:29:55,980 --> 00:29:59,460 We'll put our tents here, which is the area they've suggested for us, 433 00:29:59,460 --> 00:30:02,140 which is a good area for a camp. 434 00:30:02,140 --> 00:30:04,540 Make a little fire. 435 00:30:04,540 --> 00:30:06,340 Be nice. 436 00:30:06,340 --> 00:30:09,500 'Autochthons often work as labourers for Bantu. 437 00:30:09,500 --> 00:30:12,780 'Their extensive knowledge means they're also experts in hunting, 438 00:30:12,780 --> 00:30:15,540 'fishing and gathering food from the forest. 439 00:30:15,540 --> 00:30:17,580 'But of course, 440 00:30:17,580 --> 00:30:20,660 'anything procured from the land automatically belongs to the Chief.' 441 00:30:20,660 --> 00:30:23,980 Ca va? Oui, ca va. Bonjour. 442 00:30:23,980 --> 00:30:27,340 What's he up to? What's he doing with the machete? 443 00:30:34,340 --> 00:30:36,580 So he needs sticks like this? Yes. 444 00:30:38,780 --> 00:30:41,100 And then the fish go in the middle for smoking? 445 00:30:41,100 --> 00:30:44,300 Yeah, like that. Look, a brilliant demonstration. 446 00:30:44,300 --> 00:30:46,300 Does he live here? In this village? 447 00:30:46,300 --> 00:30:48,380 THEY SPEAK A CONGOLESE DIALECT 448 00:30:48,380 --> 00:30:51,460 How long's he lived here? 449 00:30:51,460 --> 00:30:54,420 Since when he was born. 450 00:30:54,420 --> 00:30:56,740 Does he have children? 451 00:30:56,740 --> 00:30:58,300 THEY SPEAK A CONGOLESE DIALECT 452 00:30:58,300 --> 00:30:59,780 Four? Me too. 453 00:30:59,780 --> 00:31:01,460 HE SPEAKS A CONGOLESE DIALECT 454 00:31:01,460 --> 00:31:04,860 Did he hear about the immunizations? Does he know about that? 455 00:31:04,860 --> 00:31:08,260 THEY SPEAK FRENCH 456 00:31:14,780 --> 00:31:16,580 Ah, with the kids. Ah, good. 457 00:31:16,580 --> 00:31:19,380 Well, tell him we'll see him later when we do the vaccinations. 458 00:31:19,380 --> 00:31:20,740 We'll see him then. 459 00:31:20,740 --> 00:31:22,740 HE SPEAKS A CONGOLESE DIALECT 460 00:31:28,940 --> 00:31:32,420 'Over the years, as a result of warfare and deforestation, 461 00:31:32,420 --> 00:31:35,300 'Autochthon families have been displaced from the forests 462 00:31:35,300 --> 00:31:38,740 'and forced to settle on Bantu land. 463 00:31:38,740 --> 00:31:40,540 'Reliant on Bantus for work, 464 00:31:40,540 --> 00:31:44,180 'the Autochthons essentially became their slaves. 465 00:31:44,180 --> 00:31:48,580 'Many live in the homes of their Bantu masters, 466 00:31:48,580 --> 00:31:51,220 'often under the pretext of non-existent blood ties. 467 00:31:51,220 --> 00:31:54,180 'They work but receive little in the way of payment, 468 00:31:54,180 --> 00:31:56,420 'other than alcohol and cigarettes. 469 00:31:56,420 --> 00:31:58,300 'These are new vices to the Autochthones 470 00:31:58,300 --> 00:32:00,620 'and adults often become dependent on drink, 471 00:32:00,620 --> 00:32:04,860 'and therefore even more dependent on their Bantu masters. 472 00:32:05,860 --> 00:32:10,620 'Many of the villagers, like the chief, are away fishing. 473 00:32:10,620 --> 00:32:14,380 'We do a sweep of the houses to make sure we don't miss anyone.' 474 00:32:15,940 --> 00:32:18,740 Here's a bit of Congolese graffiti, look... 475 00:32:18,740 --> 00:32:20,740 "Sexy." 476 00:32:20,740 --> 00:32:22,100 A lot of fish graffiti. 477 00:32:27,660 --> 00:32:29,700 How old is the baby? 478 00:32:29,700 --> 00:32:32,700 THEY SPEAK FRENCH 479 00:32:32,700 --> 00:32:34,620 Six months. 480 00:32:34,620 --> 00:32:37,380 Has he had any immunizations yet? 481 00:32:44,740 --> 00:32:49,140 OK. And does he need more today? He should have more today. 482 00:32:49,140 --> 00:32:52,820 Mais oui! Polio maybe? He's a sweet wee boy, look. 483 00:32:54,900 --> 00:32:58,980 He's been playing with the firewood for sure. Isn't he? 484 00:32:58,980 --> 00:33:00,940 Anyone got a wet wipe? 485 00:33:00,940 --> 00:33:02,580 HE LAUGHS 486 00:33:04,300 --> 00:33:07,180 'This woman is the village witch doctor.' 487 00:33:24,500 --> 00:33:28,100 And is she the only option for medicine in the village? 488 00:33:31,100 --> 00:33:33,180 'Using herbal remedies and spiritualism 489 00:33:33,180 --> 00:33:36,060 'she alone treats the 650 residents of Losso 490 00:33:36,060 --> 00:33:37,860 'for everything from aches and pains 491 00:33:37,860 --> 00:33:40,020 'to life-threatening tropical diseases, 492 00:33:40,020 --> 00:33:42,620 'such as malaria and yellow fever. 493 00:33:42,620 --> 00:33:45,740 'Many villagers have more faith in these traditional remedies 494 00:33:45,740 --> 00:33:47,620 'than modern medicine.' 495 00:33:47,620 --> 00:33:49,820 THEY SPEAK A CONGOLESE DIALECT 496 00:33:49,820 --> 00:33:52,340 THEY SING 497 00:33:57,740 --> 00:34:00,700 'Losso has a brand-new school building, 498 00:34:00,700 --> 00:34:03,900 'but I can't see any Autochthon children here. 499 00:34:03,900 --> 00:34:08,020 'Congolese schools often charge fees that many Autochthones can't pay.' 500 00:34:20,220 --> 00:34:22,660 BABY CRIES 501 00:34:39,820 --> 00:34:43,660 What are you eating? Sugar cane. Sugar cane. 502 00:34:43,660 --> 00:34:46,620 SHE LAUGHS 503 00:34:46,620 --> 00:34:49,220 HE SPEAKS FRENCH 504 00:34:49,220 --> 00:34:51,180 'Ibrahim tells us that he will announce 505 00:34:51,180 --> 00:34:53,060 'that the vaccine clinic is opening. 506 00:34:53,060 --> 00:34:55,260 'He's well-known for his regular visits 507 00:34:55,260 --> 00:34:58,380 'and when the villagers see him, they know to expect vaccines.' 508 00:35:06,260 --> 00:35:09,500 SPEAKER PLAYS MUSIC 509 00:35:22,340 --> 00:35:25,820 He's just saying again the importance of that VVM, 510 00:35:25,820 --> 00:35:27,900 that it's white, the square is white. 511 00:35:27,900 --> 00:35:30,100 If it's black, you don't give it to the children, 512 00:35:30,100 --> 00:35:31,620 cos it wouldn't do any good. 513 00:35:33,860 --> 00:35:36,620 Yeah, they sort of keep themselves to themselves, 514 00:35:36,620 --> 00:35:39,180 the Autochthon people and the Bantu. 515 00:35:43,940 --> 00:35:46,020 Voila! Voila! 516 00:35:46,020 --> 00:35:49,700 'It's been five months since Losso last had a visit from Ibrahim, 517 00:35:49,700 --> 00:35:52,620 'so lots of mothers turn up with their children.' 518 00:35:54,100 --> 00:35:56,860 It's amazing seeing that, you don't get used to it, do you? 519 00:35:56,860 --> 00:35:58,900 Just what it means, it's fantastic. 520 00:35:58,900 --> 00:36:01,380 It's so simple, two drops and that's it. 521 00:36:08,220 --> 00:36:09,860 BABY CRIES 522 00:36:15,620 --> 00:36:18,100 The Autochthon man we met earlier returns. 523 00:36:18,100 --> 00:36:20,700 He's a bit drunk. 524 00:36:20,700 --> 00:36:23,940 HE SPEAKS A CONGOLESE DIALECT 525 00:36:39,140 --> 00:36:41,580 HE SPEAKS A CONGOLESE DIALECT 526 00:36:41,580 --> 00:36:44,260 'It's hard to know what the situation is, 527 00:36:44,260 --> 00:36:47,780 'but there does seem to be a lot of drinking here in this village, 528 00:36:47,780 --> 00:36:50,660 'hinting at deeper problems within the community.' 529 00:36:52,340 --> 00:36:55,460 THEY ARGUE 530 00:37:02,860 --> 00:37:07,220 'There are clearly inequalities within this community, 531 00:37:07,220 --> 00:37:10,940 'but with their own established laws and practices in place 532 00:37:10,940 --> 00:37:13,100 'it takes time to change attitudes.' 533 00:37:16,300 --> 00:37:21,860 I think the father, he seems to be sort of the patriarch of that group, 534 00:37:21,860 --> 00:37:26,860 he seems to be the head of that group of Autochthon people there. 535 00:37:26,860 --> 00:37:29,620 I think he's just got very drunk. He wasn't drunk when we arrived. 536 00:37:29,620 --> 00:37:32,140 We spoke to him over there when he was chopping wood 537 00:37:32,140 --> 00:37:36,020 and he was quite... He seemed quite all right. 538 00:37:37,700 --> 00:37:40,540 He's just obviously got a grievance and he was a bit drunk, 539 00:37:40,540 --> 00:37:42,500 so he aired it there. 540 00:37:43,780 --> 00:37:46,260 'We get the first batch of vaccinations done, 541 00:37:46,260 --> 00:37:50,020 'but there's still no sign of the chief, so we turn in for the night.' 542 00:37:57,900 --> 00:38:01,700 Well, it's our last day here today in the Congo. 543 00:38:01,700 --> 00:38:06,420 We got to Losso last night, and an amazing little village, 544 00:38:06,420 --> 00:38:10,700 really incredible, seeing the two different peoples that live here, 545 00:38:10,700 --> 00:38:15,220 witnessing the immunization yesterday was fantastic. 546 00:38:15,220 --> 00:38:17,900 Today we're going to go and try and see 547 00:38:17,900 --> 00:38:22,540 if we can find even more remote people up the river, 548 00:38:22,540 --> 00:38:25,220 the Autochthon people, 549 00:38:25,220 --> 00:38:30,100 and that's something that's not part of this Cold Chain, 550 00:38:30,100 --> 00:38:33,340 that's a little extra bit that we're doing, 551 00:38:33,340 --> 00:38:36,140 so that's quite exciting. 552 00:38:51,740 --> 00:38:53,100 Do you see what they do? 553 00:38:53,100 --> 00:38:56,780 They form a tunnel on either side, the worker ants. 554 00:38:56,780 --> 00:39:00,580 They form a tunnel and all the ants go down the middle of the tunnel. 555 00:39:00,580 --> 00:39:03,300 And the ants on the outside form a kind of bridge, 556 00:39:03,300 --> 00:39:05,140 a tunnel for them to go through. 557 00:39:10,140 --> 00:39:13,700 At least he's moving away from most of them. 558 00:39:13,700 --> 00:39:17,180 So this is some big diamond prospecting rig 559 00:39:17,180 --> 00:39:18,900 that's been left here. 560 00:39:18,900 --> 00:39:20,900 The diamond prospectors come up here, 561 00:39:20,900 --> 00:39:23,140 I guess cos it's just so completely remote, 562 00:39:23,140 --> 00:39:25,500 trying to see if they can find diamonds in this river. 563 00:39:25,500 --> 00:39:29,820 'Despite most Congolese families living below the poverty line, 564 00:39:29,820 --> 00:39:33,380 'the Republic of Congo is rich in natural resources, 565 00:39:33,380 --> 00:39:35,260 'including oil and minerals. 566 00:39:35,260 --> 00:39:38,060 'It also has some small diamond deposits.' 567 00:39:38,060 --> 00:39:41,820 What nationality is the company? Are they Congolese? 568 00:39:44,780 --> 00:39:45,980 Lebanese? 569 00:39:45,980 --> 00:39:49,700 They didn't find many diamonds, but when they came here in February, 570 00:39:49,700 --> 00:39:52,100 which it's now December, it's a long time ago, 571 00:39:52,100 --> 00:39:54,940 they promised to build a hospital and a school 572 00:39:54,940 --> 00:39:56,300 and to help the village. 573 00:39:56,300 --> 00:40:00,540 The guys who are involved with the diamond company here 574 00:40:00,540 --> 00:40:03,300 are just guys who've been hired to look after the boat, 575 00:40:03,300 --> 00:40:06,020 move the boat, they're not spokesmen for the company. 576 00:40:06,020 --> 00:40:08,660 They can't tell us how the company feel about this, 577 00:40:08,660 --> 00:40:10,900 but certainly the feeling in the village 578 00:40:10,900 --> 00:40:14,180 is not very friendly about the diamond people. 579 00:40:19,340 --> 00:40:21,940 'Having heard we're here, several more Autochthon families 580 00:40:21,940 --> 00:40:25,700 'have returned to the village for vaccinations. 581 00:40:25,700 --> 00:40:28,580 'But there are still more out fishing, 582 00:40:28,580 --> 00:40:31,980 'some with unvaccinated children. 583 00:40:31,980 --> 00:40:35,060 'I really want to see if we can push into the jungle 584 00:40:35,060 --> 00:40:37,460 'and find these Autochthon children.' 585 00:40:44,180 --> 00:40:49,140 'I've heard the chief is back and a formal meeting is expected.' 586 00:40:49,140 --> 00:40:51,260 Can you just thank him for his hospitality? 587 00:40:51,260 --> 00:40:54,180 'If we are to navigate the maze of waterlogged swamps, 588 00:40:54,180 --> 00:40:57,700 'we'll need canoes and an Autochthon guide.' 589 00:40:57,700 --> 00:41:00,500 HE SPEAKS A CONGOLESE DIALECT 590 00:41:01,540 --> 00:41:05,500 'The chief has provided an Autochthon guide, 20-year-old Igg.' 591 00:41:07,900 --> 00:41:10,300 HE SPEAKS A CONGOLESE DIALECT 592 00:41:25,700 --> 00:41:27,460 HE SPEAKS A CONGOLESE DIALECT 593 00:41:27,460 --> 00:41:30,940 'Chief Alfonse also commands the use of the village's wooden canoes 594 00:41:30,940 --> 00:41:32,060 'and boatmen. 595 00:41:32,060 --> 00:41:34,460 'We'll need them to get us further into the forest. 596 00:41:34,460 --> 00:41:37,340 'Right now the Chief holds all the cards. 597 00:41:37,340 --> 00:41:39,980 'And there's yet another factor to consider.' 598 00:41:58,340 --> 00:42:00,580 I didn't realise it was going to be a negotiation, 599 00:42:00,580 --> 00:42:04,180 I just thought it was to say thanks for letting us camp over there, 600 00:42:04,180 --> 00:42:10,140 but obviously it's some sort of formal... agreement 601 00:42:10,140 --> 00:42:14,220 that he has to make to allow us to go up the river. 602 00:42:14,220 --> 00:42:18,740 It's totally just like the Dark Ages, like life, you know, 603 00:42:18,740 --> 00:42:20,420 in the feudal system, isn't it? 604 00:42:20,420 --> 00:42:22,140 He's the king, 605 00:42:22,140 --> 00:42:25,340 he collects taxes from people to farm, or fish, in this case. 606 00:42:26,860 --> 00:42:29,500 'While the Chief and the Wise Man discuss my request, 607 00:42:29,500 --> 00:42:32,180 'Sister Ancilla offers our Autochthon guide Igg 608 00:42:32,180 --> 00:42:34,060 'medicine for a skin complaint.' 609 00:42:37,340 --> 00:42:40,700 To bath is very difficult for them. 610 00:42:40,700 --> 00:42:43,740 To wash their clothes is very difficult. 611 00:42:43,740 --> 00:42:48,220 So many of them is having different types of skin diseases... 612 00:42:57,540 --> 00:43:00,260 HE SCREAMS 613 00:43:00,260 --> 00:43:03,020 '..Which proves quite painful.' 614 00:43:03,020 --> 00:43:05,140 SHE LAUGHS 615 00:43:11,060 --> 00:43:13,980 This thing is very painful. 616 00:43:13,980 --> 00:43:18,300 That's why many children are running away from me! 617 00:43:18,300 --> 00:43:20,300 SHE LAUGHS 618 00:43:31,300 --> 00:43:35,060 'Negotiations are a normal part of delivering vaccines to children. 619 00:43:35,060 --> 00:43:37,980 'But they're delicate, and because we want to continue 620 00:43:37,980 --> 00:43:41,820 'further north, into his land, with a camera crew, even more so. 621 00:43:41,820 --> 00:43:44,060 'I feel conscious that if I put a foot wrong 622 00:43:44,060 --> 00:43:47,420 'we may be refused entry to the forest.' 623 00:43:47,420 --> 00:43:49,980 OK, we've spoken to the chief, now the Wise Man's arrived 624 00:43:49,980 --> 00:43:52,540 and we have to have a conference with the Wise Man 625 00:43:52,540 --> 00:43:54,980 in case he has any questions about us going up-river, 626 00:43:54,980 --> 00:43:56,660 so we'll do that now. 627 00:44:04,140 --> 00:44:06,300 Hello. Bonjour. 628 00:44:13,180 --> 00:44:16,420 HE SPEAKS A CONGOLESE DIALECT 629 00:44:28,980 --> 00:44:32,580 I mean the ultimate thing we can give is 630 00:44:32,580 --> 00:44:36,180 by organising the immunization process. 631 00:44:36,180 --> 00:44:39,460 HE SPEAKS A CONGOLESE DIALECT 632 00:44:54,540 --> 00:44:57,860 Well, we have, we brought lots of food with us, 633 00:44:57,860 --> 00:45:02,380 and when we leave we can certainly leave all the food we brought here 634 00:45:02,380 --> 00:45:03,980 for the villagers. 635 00:45:03,980 --> 00:45:07,940 HE SPEAKS A CONGOLESE DIALECT 636 00:45:25,140 --> 00:45:26,980 OK. Merci, monsieur. 637 00:45:28,220 --> 00:45:30,180 HE SPEAKS FRENCH 638 00:45:37,540 --> 00:45:39,940 HE SPEAKS FRENCH 639 00:45:44,100 --> 00:45:45,660 HE SPEAKS FRENCH 640 00:45:48,860 --> 00:45:50,060 HE SPEAKS FRENCH 641 00:45:52,180 --> 00:45:54,180 Merci, monsieur, merci beaucoup. 642 00:45:56,020 --> 00:45:57,540 'We get our permissions 643 00:45:57,540 --> 00:46:00,020 'but we have to pay an agreed price for the boats 644 00:46:00,020 --> 00:46:01,660 'and the boatmen.' 645 00:46:10,260 --> 00:46:12,820 'We travel in our own boat with the chief's men behind. 646 00:46:12,820 --> 00:46:15,940 'We'll swap to the canoes when we reach the narrow inlets 647 00:46:15,940 --> 00:46:18,020 'that will take us into the swampland.' 648 00:46:19,620 --> 00:46:22,180 'We're told this is the first time Chief Alfonse has 649 00:46:22,180 --> 00:46:25,860 'permitted foreigners to visit this outpost of Losso. 650 00:46:25,860 --> 00:46:27,580 'But once we reach the inlet, 651 00:46:27,580 --> 00:46:30,740 'and out of sight of the village and Chief Alfonse, 652 00:46:30,740 --> 00:46:33,300 'the boatmen refuse to take us in.' 653 00:46:33,300 --> 00:46:36,540 THEY ARGUE IN FRENCH 654 00:46:36,540 --> 00:46:38,460 'They demand money. 655 00:46:38,460 --> 00:46:42,340 'Unless we agree, they won't take us any further.' 656 00:46:51,060 --> 00:46:53,100 This is the turn-off from the river 657 00:46:53,100 --> 00:46:55,860 where we met the boatmen with the wooden canoes. 658 00:46:55,860 --> 00:46:57,420 They're going to take us up, 659 00:46:57,420 --> 00:47:00,420 apparently there's an Autochthon settlement or family 660 00:47:00,420 --> 00:47:02,940 that live up this tiny little creek, 661 00:47:02,940 --> 00:47:05,580 so we came on our boat just to meet them, 662 00:47:05,580 --> 00:47:08,460 and thought everything was arranged, 663 00:47:08,460 --> 00:47:11,140 but now there's a lot of discussion about money. 664 00:47:11,140 --> 00:47:13,380 THEY CONTINUE ARGUING 665 00:47:31,300 --> 00:47:34,340 THEY CONTINUE ARGUING 666 00:47:34,340 --> 00:47:37,540 We should just pay them and go. 667 00:47:37,540 --> 00:47:39,940 It's not a great deal of money they're asking for. 668 00:47:39,940 --> 00:47:42,900 I mean, I think everyone's annoyed at the principle of it 669 00:47:42,900 --> 00:47:44,540 that it was all arranged already 670 00:47:44,540 --> 00:47:47,340 and now they're asking for money, but I'm not surprised. 671 00:47:47,340 --> 00:47:52,380 'We have no choice but to pay the extra amount this time.' 672 00:47:52,380 --> 00:47:53,940 Thank you very much. 673 00:48:06,140 --> 00:48:09,300 So, we're off. Into the wilds. 674 00:48:13,060 --> 00:48:17,500 Special effects have been in putting in some smoke for us, which is nice. 675 00:48:31,100 --> 00:48:35,140 Well, they said we were going remote, 676 00:48:35,140 --> 00:48:37,780 and this is about as remote as you can imagine. 677 00:48:39,060 --> 00:48:42,740 Nice, now all the arguing has stopped and everything now. 678 00:48:42,740 --> 00:48:44,540 It's very peaceful in here. 679 00:48:53,060 --> 00:48:55,580 Limbo, Sister! 680 00:48:59,780 --> 00:49:01,460 Oooooooo! 681 00:49:05,380 --> 00:49:08,380 They don't cut the Sister any slack. 682 00:49:08,380 --> 00:49:13,380 We'd be terribly, you know, polite around a nun, as we are. 683 00:49:13,380 --> 00:49:16,220 But they don't cut her any slack at all. 684 00:49:26,780 --> 00:49:29,140 It felt when we got to Losso 685 00:49:29,140 --> 00:49:31,900 that we were about as remote as we could be. 686 00:49:31,900 --> 00:49:35,580 But, um, we didn't know the half of it, 687 00:49:35,580 --> 00:49:38,180 look at this, I mean this is unbelievable. 688 00:49:39,460 --> 00:49:42,340 And there's people that we're trying to find 689 00:49:42,340 --> 00:49:45,940 live up here about another 20 minutes or something. 690 00:49:45,940 --> 00:49:48,540 So if we hadn't come with the vaccines to them, 691 00:49:48,540 --> 00:49:51,340 I don't know how their children would be vaccinated. 692 00:49:51,340 --> 00:49:53,340 They simply wouldn't be. 693 00:50:10,380 --> 00:50:14,020 'Half an hour later and we've gone as far as we can by canoe.' 694 00:50:14,020 --> 00:50:15,780 Merci beaucoup! OK. 695 00:50:17,660 --> 00:50:19,300 Thanks, mate. 696 00:50:39,060 --> 00:50:41,820 So we've left the canoes and we're on foot now. 697 00:50:41,820 --> 00:50:45,180 Igg's leading the way to the little settlement we think is up this way. 698 00:50:45,180 --> 00:50:47,220 And we're TOTALLY in the middle of nowhere. 699 00:50:47,220 --> 00:50:48,820 Completely in the middle of nowhere. 700 00:50:50,820 --> 00:50:54,300 Deep in the forest and with no sign of the settlement, 701 00:50:54,300 --> 00:50:57,380 a woman from the outpost comes to greet us. 702 00:50:57,380 --> 00:50:59,380 Hello. 703 00:50:59,380 --> 00:51:01,380 Oh, petit chien. 704 00:51:11,460 --> 00:51:12,700 Ah. 705 00:51:16,340 --> 00:51:17,980 OK... swimming. 706 00:51:19,020 --> 00:51:20,740 Oui, allez. 707 00:51:46,980 --> 00:51:49,060 THEY LAUGH 708 00:51:49,060 --> 00:51:51,700 Ca va? Pardon! Excusez-moi. 709 00:52:13,500 --> 00:52:18,740 Imagine doing all of this, and there aren't any kids, 710 00:52:18,740 --> 00:52:21,260 they're all out fishing, or they're all away. 711 00:52:21,260 --> 00:52:25,700 Or imagine doing all this and the icepacks aren't cold enough 712 00:52:25,700 --> 00:52:27,580 and the vaccines have all gone off. 713 00:52:27,580 --> 00:52:31,300 That's a reality. What a nightmare. 714 00:52:31,300 --> 00:52:32,940 Disappointment. 715 00:52:32,940 --> 00:52:35,620 Oh, it's for catching fish, I guess. 716 00:52:40,860 --> 00:52:43,100 Oh, that one's empty. 717 00:52:43,100 --> 00:52:45,500 It's amazing, isn't it? 718 00:52:45,500 --> 00:52:48,260 They've dammed this whole area 719 00:52:48,260 --> 00:52:51,780 and then they have these baskets, fish catchers. 720 00:52:51,780 --> 00:52:53,300 It's so ingenious. 721 00:53:16,260 --> 00:53:17,860 Here we are. 722 00:53:34,860 --> 00:53:36,460 'It's almost empty here.' 723 00:53:38,220 --> 00:53:42,860 'The only children are Bantu children from Losso...' 724 00:53:42,860 --> 00:53:45,020 Bonjour. 725 00:53:45,020 --> 00:53:47,580 '..and strangely, the Chief's wife.' 726 00:53:49,060 --> 00:53:52,340 'This is actually a seasonal outpost of Losso. 727 00:53:52,340 --> 00:53:56,220 'It's where Autochthons stay during fishing expeditions. 728 00:53:56,220 --> 00:53:59,580 'As this is all land governed by Chief Alfonse, 729 00:53:59,580 --> 00:54:02,060 'any fish they catch here belong to him.' 730 00:54:02,060 --> 00:54:04,780 HE SPEAKS FRENCH 731 00:54:06,420 --> 00:54:08,380 'Away from the watchful eye of the Chief, 732 00:54:08,380 --> 00:54:11,180 'I get a chance to talk with our guide Igg.' 733 00:54:11,180 --> 00:54:13,820 And how does he end up to work with the chief? 734 00:54:13,820 --> 00:54:16,460 Cos he works with the Chief, right? 735 00:54:20,660 --> 00:54:24,740 Right. But why did he, how did he come to live with the Chief? 736 00:54:24,740 --> 00:54:27,020 How did that relationship start? 737 00:54:27,020 --> 00:54:29,020 THEY SPEAK FRENCH 738 00:54:42,420 --> 00:54:46,340 'Igg seems only too aware that the Chief's wife is nearby. 739 00:54:46,340 --> 00:54:48,580 'He's hesitant to give us any clear answers.' 740 00:54:50,780 --> 00:54:53,580 And does he work for him for money 741 00:54:53,580 --> 00:54:57,340 or does he work for him for... um... food? 742 00:54:57,340 --> 00:54:59,180 THEY SPEAK FRENCH 743 00:55:14,780 --> 00:55:17,380 Do they get a hard time from the other people? 744 00:55:17,380 --> 00:55:19,420 THEY SPEAK FRENCH 745 00:55:39,260 --> 00:55:43,340 'An Autochthon man appears from the forest.' 746 00:55:43,340 --> 00:55:45,220 THEY EXCHANGE GREETINGS 747 00:55:45,220 --> 00:55:48,140 'His name is Kadiga, and he tells us that he heard 748 00:55:48,140 --> 00:55:49,940 'we were here doing vaccinations. 749 00:55:49,940 --> 00:55:54,060 'So he brought his wife, six children and grandchild to find us.' 750 00:56:00,860 --> 00:56:02,140 THEY SPEAK FRENCH 751 00:56:08,140 --> 00:56:09,900 Ah, got here just in time, then. 752 00:56:34,220 --> 00:56:35,940 That's the BCG, isn't it? 753 00:56:45,940 --> 00:56:49,460 That's it, as simple as that. 754 00:56:49,460 --> 00:56:51,580 One, two. 755 00:56:57,940 --> 00:56:59,980 It's great, isn't it? 756 00:57:03,620 --> 00:57:07,180 It's not the answer to all of the problems, vaccinating children, 757 00:57:07,180 --> 00:57:11,940 but it's the very first step in giving them a future. 758 00:57:11,940 --> 00:57:14,900 I think if we can reach these children here, 759 00:57:14,900 --> 00:57:17,300 there's nowhere more remote, so there's no reason why 760 00:57:17,300 --> 00:57:19,740 we shouldn't be able to reach all children. 761 00:57:19,740 --> 00:57:22,260 And then there's a whole bunch of other problems, you know, 762 00:57:22,260 --> 00:57:26,300 that we've encountered as well, with poverty and remoteness and politics. 763 00:57:27,340 --> 00:57:30,300 But if you've got that really important start, 764 00:57:30,300 --> 00:57:32,820 protected from these easily preventable diseases, 765 00:57:32,820 --> 00:57:36,060 that gives you hope for all the other problems that are there. 766 00:57:36,060 --> 00:57:38,780 I think it's been an amazing journey, 767 00:57:38,780 --> 00:57:40,780 really, what an eye-opener. 768 00:58:00,500 --> 00:58:03,540 Subtitles by Red Bee Media Ltd 768 00:58:04,305 --> 00:58:10,769 Support us and become VIP member to remove all ads from OpenSubtitles.org