WEBVTT 00:00.000 --> 00:14.200 I'm sitting near the track. 00:14.200 --> 00:20.200 I got tears in my eyes. 00:20.200 --> 00:26.680 I'm such a long, long way from home. 00:26.680 --> 00:39.080 If that train run right, I might hear from home tonight 00:39.080 --> 00:45.880 how I hate to hear that lonesome whistle blow. 00:45.880 --> 00:52.880 How I hate to hear that lonesome whistle blow. 00:57.880 --> 01:01.080 Now, I never supposed life in a hobo camp was this mean. 01:01.080 --> 01:02.680 If the attorney who hired us is right, 01:02.680 --> 01:05.880 it could turn into an arena for murder. 01:05.880 --> 01:07.680 Honey, I wish you could have been more specific 01:07.680 --> 01:10.880 as to why anyone would want to kill someone living here. 01:10.880 --> 01:12.880 I do too, Carl. 01:12.880 --> 01:15.880 I do too. 01:15.880 --> 01:22.880 Hello, Mr. Chain. 01:22.880 --> 01:25.880 Welcome to Limbo. 01:25.880 --> 01:26.880 Ain't much. 01:26.880 --> 01:29.880 That's all we got. 01:29.880 --> 01:33.880 Oh, the buzzing of the bees and the cigarette bees 01:33.880 --> 01:41.880 and the soda water fountain at the lemonade springs 01:41.880 --> 01:46.880 where the bluebird sings on the big rock candy mountain. 01:46.880 --> 01:49.880 You're welcome to our metropolis. 01:49.880 --> 01:53.880 Obey a few rules and you'll make out all right. 01:53.880 --> 01:56.880 You steal, don't steal here. 01:56.880 --> 01:59.880 You cheat, don't cheat here. 01:59.880 --> 02:02.880 If you kill, you kill. 02:02.880 --> 02:05.880 If you kill, move on. 02:05.880 --> 02:06.880 This here is dark. 02:06.880 --> 02:07.880 You don't take nonsense. 02:07.880 --> 02:09.880 Oakey calls this place Limbo. 02:09.880 --> 02:11.880 Well, maybe it is. 02:11.880 --> 02:16.880 In between the real and the dream. 02:16.880 --> 02:20.880 You don't let the real in here, 02:20.880 --> 02:25.880 but you won't find your dream here either. 02:25.880 --> 02:30.880 What's your name, son? 02:30.880 --> 02:32.880 Sills. 02:32.880 --> 03:01.880 Jed Sills. 03:01.880 --> 03:02.880 Jed Sills. 03:31.880 --> 03:35.880 Oh, it's up in the morn before break of day. 03:35.880 --> 03:39.880 Oh, the coffee is a-boiling and the stew's on the way. 03:39.880 --> 03:41.880 Hallelujah, I'm a bum. 03:41.880 --> 03:43.880 Hallelujah, bum again. 03:43.880 --> 03:47.880 Hallelujah, give us a hand, I'll pay five us again. 03:47.880 --> 03:50.880 So I ride boxcars and I ride fast, babe. 03:50.880 --> 03:55.880 When it's cold in the winter, I sleep in the jay. 03:55.880 --> 03:57.880 Hallelujah, I'm a bum. 03:57.880 --> 03:58.880 Hallelujah, bum again. 03:58.880 --> 04:02.880 Hallelujah, give us a hand, I'll pay five us again. 04:02.880 --> 04:09.880 Hey, mister, where you going with my cup? 04:09.880 --> 04:10.880 Your name Peaches? 04:10.880 --> 04:14.880 Brothers, think before the sword is raised. 04:14.880 --> 04:15.880 Give it back. 04:15.880 --> 04:17.880 It belongs to the man. 04:17.880 --> 04:18.880 It does, huh? 04:18.880 --> 04:20.880 I said give it back. 04:20.880 --> 04:21.880 You want coffee? 04:21.880 --> 04:29.880 Find your own cup. 04:29.880 --> 04:30.880 Which way's town? 04:30.880 --> 04:32.880 Up there, son. 04:32.880 --> 04:39.880 I think there's an older man I can tell you a few things about getting along with people and follow the word. 04:39.880 --> 04:41.880 Say, listen to me, son. 04:41.880 --> 04:43.880 Accept the faith. 04:43.880 --> 04:44.880 You'll be better for it. 04:44.880 --> 04:58.880 Now, look, I got things to do, so shove off, will you? 04:58.880 --> 05:00.880 You looking for something? 05:00.880 --> 05:04.880 Nothing in particular. 05:04.880 --> 05:06.880 Hokey, I'm not going to be saved today, so leave me alone, will you? 05:06.880 --> 05:07.880 You're up to no good. 05:07.880 --> 05:08.880 I can feel it. 05:08.880 --> 05:09.880 It's a gift I have. 05:09.880 --> 05:13.880 All right, if you must know, I'm going to try and, if you'll excuse the expression, bum a few bucks off the local sport. 05:13.880 --> 05:14.880 Now, you'll end in the pokey. 05:14.880 --> 05:16.880 They don't like manhandling in this town. 05:16.880 --> 05:23.880 Yeah, well, you just watch me with that dude with the car. 05:23.880 --> 05:38.880 Now, don't spoil it for me. 05:38.880 --> 05:40.880 Hey, mister. 05:40.880 --> 05:43.880 You got a buck for a hungry sinner? 05:43.880 --> 05:44.880 Oh, now, what for? 05:44.880 --> 05:46.880 So you can blow it on some cheap wine? 05:46.880 --> 05:47.880 Not a chance. 05:47.880 --> 05:48.880 Tell you what I'll do, though. 05:48.880 --> 05:49.880 I'll buy you some breakfast. 05:49.880 --> 05:52.880 Come on. 05:52.880 --> 05:54.880 Two coffees and give him a rope. 05:54.880 --> 05:55.880 We got to make it fast. 05:55.880 --> 05:57.880 My guardian angel is near. 05:57.880 --> 05:59.880 Anybody out there look suspicious? 05:59.880 --> 06:02.880 One man got here just before me, but I don't know how long he's going to stick around. 06:02.880 --> 06:05.880 Well, let me know if he does. 06:05.880 --> 06:06.880 What's all the mystery, Don? 06:06.880 --> 06:07.880 I mean, what's going on? 06:07.880 --> 06:09.880 All I know is somebody's trying to kill Doc. 06:09.880 --> 06:11.880 And it could happen soon. 06:11.880 --> 06:12.880 Why? 06:12.880 --> 06:14.880 If I could discuss it with Doc, tell him why I'm here. 06:14.880 --> 06:15.880 Wait, now, Jim. 06:15.880 --> 06:17.880 That's one of the conditions of our assignment. 06:17.880 --> 06:19.880 Doc must not know. 06:19.880 --> 06:21.880 That's a hard way of making your point. 06:21.880 --> 06:22.880 Hey. 06:22.880 --> 06:23.880 Nice suit. 06:23.880 --> 06:33.880 Thank you. 06:33.880 --> 06:45.880 Say, uh, you got a buck for my friend? 06:45.880 --> 06:46.880 See? 06:46.880 --> 06:48.880 Surefire approach. 06:48.880 --> 06:52.880 I don't need no help getting handouts the Lord provides for his own. 06:52.880 --> 06:59.880 But I'll save this for you. 06:59.880 --> 07:01.880 I tell you, Baines, he phoned that dollar just as easy as you please. 07:01.880 --> 07:03.880 This boy's got talent. 07:03.880 --> 07:04.880 Yeah. 07:04.880 --> 07:07.880 He's got a talent for getting into trouble, too. 07:07.880 --> 07:10.880 I'm going to make a new man out of him. 07:10.880 --> 07:24.880 Or an old one. 07:24.880 --> 07:27.880 I hope you saw it. 07:27.880 --> 07:30.880 You want to talk to him? 07:30.880 --> 07:31.880 Oh, sir. 07:31.880 --> 07:34.880 That about ought to save him, I can stand for one day. 07:34.880 --> 07:38.880 Yeah, he's been trying to save me since he came here. 07:38.880 --> 07:40.880 A little each day. 07:40.880 --> 07:42.880 How long you been here, Baines? 07:42.880 --> 07:47.880 Oh, maybe 12, 13, 14 years. 07:47.880 --> 07:52.880 I came a year after Doc. 07:52.880 --> 07:56.880 That little speech he gives you when you first get here, where does he get off making all the rules? 07:56.880 --> 07:58.880 They bad rules? 07:58.880 --> 08:00.880 No. 08:00.880 --> 08:03.880 Just, uh, how come he's a big shot? 08:03.880 --> 08:05.880 We know he's smarter than us. 08:05.880 --> 08:06.880 We trust him. 08:06.880 --> 08:08.880 We like him. 08:08.880 --> 08:11.880 Is that okay with you? 08:11.880 --> 08:15.880 All right with me. 08:15.880 --> 08:17.880 Where'd he come from? 08:17.880 --> 08:24.880 You know, if anybody were to ask me, I'd have to tell them you're a mighty curious fellow. 08:24.880 --> 08:28.880 Anybody ask you? 08:28.880 --> 08:31.880 No. 08:31.880 --> 08:33.880 Does he stay inside all the time? 08:33.880 --> 08:37.880 No. 08:37.880 --> 08:53.880 Sills, come in here a moment. 08:53.880 --> 08:54.880 You want to see me, Doc? 08:54.880 --> 09:00.880 Yeah, sit down. 09:00.880 --> 09:03.880 I want to know the truth. 09:03.880 --> 09:04.880 Truth. 09:04.880 --> 09:08.880 You in some kind of trouble with the law? 09:08.880 --> 09:10.880 No, nothing like that. 09:10.880 --> 09:13.880 Why? 09:13.880 --> 09:15.880 I'm not pure enough for this place? 09:15.880 --> 09:20.880 On the contrary, I figure you'd have grown from richer soil than the usual drifter. 09:20.880 --> 09:26.880 You don't see such a man accepting this kind of life unless he's running from something. 09:26.880 --> 09:28.880 From himself. 09:28.880 --> 09:29.880 What he is. 09:29.880 --> 09:31.880 Booze? 09:31.880 --> 09:33.880 That's just a part of it. 09:33.880 --> 09:37.880 You know, fast cars, girls without last name. 09:37.880 --> 09:38.880 All the symptoms are just... 09:38.880 --> 09:41.880 Too much money? 09:41.880 --> 09:42.880 Too much money. 09:42.880 --> 09:45.880 Think this is the answer? 09:45.880 --> 09:51.880 You think you'll be better off spending the rest of your life in places like this? 09:51.880 --> 09:53.880 Well, you're here, Doc. 09:53.880 --> 10:04.880 You tell me. 10:04.880 --> 10:05.880 Beats me, my friend. 10:05.880 --> 10:09.880 I only arrived yesterday a few hours before you did. 10:09.880 --> 10:12.880 It gets written in the good books every time you do that. 10:12.880 --> 10:13.880 Do what? 10:13.880 --> 10:15.880 It ain't like I'm stealing. 10:15.880 --> 10:18.880 A man's got to practice or he gets slow. 10:18.880 --> 10:19.880 Ah, Baines, you disappoint me. 10:19.880 --> 10:20.880 Really, you do. 10:20.880 --> 10:22.880 I thought you said that you were giving up the profession. 10:22.880 --> 10:24.880 So what does it matter if you're slow? 10:24.880 --> 10:26.880 You never know. 10:26.880 --> 10:27.880 Things might get rough. 10:27.880 --> 10:30.880 A man has to have something to fall back on. 10:30.880 --> 10:31.880 Did you hear that? 10:31.880 --> 10:32.880 He's falling. 10:32.880 --> 10:33.880 I tell you, I know he's falling. 10:33.880 --> 10:36.880 I can... 10:36.880 --> 10:38.880 Give this man strength, O Lord. 10:38.880 --> 10:40.880 Keep him upright. 10:40.880 --> 10:43.880 If you keep hanging on to him like that, you'll both need help to stand up. 10:43.880 --> 10:44.880 Let go, will you? 10:44.880 --> 10:47.880 Let go. 10:47.880 --> 10:48.880 What's your name, mister? 10:48.880 --> 10:49.880 Stamper. 10:49.880 --> 10:50.880 And a very good morning to you, sir. 10:50.880 --> 10:53.880 I've been having a very enjoyable conversation with some of your colleagues here. 10:53.880 --> 10:55.880 A very fine bunch of gentlemen, indeed. 10:55.880 --> 10:56.880 Very fine. 10:56.880 --> 10:57.880 As, of course, have you, sir. 10:57.880 --> 10:59.880 You'll be leaving soon? 10:59.880 --> 11:01.880 Oh, no, that's not my traveling bag. 11:01.880 --> 11:06.880 That's my business case. 11:06.880 --> 11:07.880 Yes, I may be leaving soon. 11:07.880 --> 11:12.880 And incidentally, now that you mention it, perhaps you'd accept, as a token of my appreciation, 11:12.880 --> 11:17.880 this small gift for the use of your most admirable country club. 11:17.880 --> 11:24.880 The handy-dandy Stamper potato peeler, guaranteed not to bend, dull, or rust for five long years. 11:24.880 --> 11:26.880 These bronze parts are decorations, then. 11:26.880 --> 11:28.880 You're absolutely right, sir. 11:28.880 --> 11:31.880 Decorations of a most unusual kind. 11:31.880 --> 11:35.880 And as for this bottle, ah, gentlemen, 11:35.880 --> 11:42.880 herein lies a remedy guaranteed to cure all the ills known to mankind. 11:42.880 --> 11:46.880 Dr. Stamper's famous formula, with my compliments, sir. 11:46.880 --> 11:50.880 I ain't heard such cons since I left the prison farm. 11:50.880 --> 11:51.880 What's in it? 11:51.880 --> 11:57.880 Oh, now, that's a secret I wouldn't want to share with anyone, except, of course, a fine gentleman like you. 11:57.880 --> 11:59.880 Why? 11:59.880 --> 12:03.880 Your perception astounds me, sir. 12:03.880 --> 12:07.880 Why not practice lifting the coats from a few potatoes? 12:07.880 --> 12:09.880 That'll keep your hand in where it counts. 12:09.880 --> 12:11.880 Water? Plain water? 12:11.880 --> 12:15.880 Sure, what did you figure? 12:15.880 --> 12:21.880 You didn't. 12:21.880 --> 12:24.880 Oh. 12:24.880 --> 12:26.880 I thought you moved on. 12:26.880 --> 12:31.880 Oh, the congenial atmosphere persuaded me to stay around and gather up a little moss. 12:31.880 --> 12:34.880 I thought I'd give you a little lesson on behavior, huh? 12:34.880 --> 12:36.880 Maybe. 12:36.880 --> 12:37.880 I bet on that. 12:37.880 --> 12:40.880 No, he doesn't. 12:40.880 --> 12:47.880 Jet, you hold the stakes. 12:47.880 --> 12:49.880 Isn't anyone afraid I'll run away with the money? 12:49.880 --> 13:14.880 You don't look honest, but you don't look like a fast runner, either. 13:14.880 --> 13:16.880 Now, that's what I call a special delivery, hmm? 13:16.880 --> 13:18.880 Your molo, Stamper. 13:18.880 --> 13:19.880 All right, all right. 13:19.880 --> 13:20.880 You can't rush genius, Doc. 13:20.880 --> 13:22.880 There's money involved here. 13:22.880 --> 13:23.880 Doc? 13:23.880 --> 13:25.880 What is it, son? 13:25.880 --> 13:31.880 Could I get a little something to sweeten my guitarist's voice with? 13:31.880 --> 13:41.880 You promised, Doc. 13:41.880 --> 13:46.880 I'll bring you a change. 13:46.880 --> 14:00.880 Pardon the seeming lack of manners, Doc, but do you share your wealth with everyone, huh? 14:00.880 --> 14:08.880 So I'm the last of the big spenders. 14:08.880 --> 14:12.880 Singer. 14:12.880 --> 14:16.880 Play on those new strings you bought today. 14:16.880 --> 14:18.880 Hallelujah, I'm a bum. 14:18.880 --> 14:20.880 Hallelujah, bum again. 14:20.880 --> 14:26.880 Hallelujah, give us a handout, revive us again. 14:26.880 --> 14:31.880 Oh, why do I work like other men do? 14:31.880 --> 14:36.880 Why the heck should I work when the sky is so blue? 14:36.880 --> 14:38.880 Hallelujah, I'm a bum. 14:38.880 --> 14:40.880 Hallelujah, bum again. 14:40.880 --> 14:47.880 Hallelujah, give us a handout, revive us again. 14:47.880 --> 14:49.880 Hallelujah, I'm a bum. 14:49.880 --> 14:51.880 Hallelujah, bum again. 14:51.880 --> 15:18.880 Hallelujah, give us a handout, revive us again. 15:18.880 --> 15:28.880 Looking for something, Sonny? 15:28.880 --> 15:30.880 This court will now come to order. 15:30.880 --> 15:35.880 Audience, audience. 15:35.880 --> 15:40.880 I asked the defendant to respond as to whether he's guilty or not guilty. 15:40.880 --> 15:43.880 A little bit of both, Your Honor. 15:43.880 --> 15:45.880 You see, I've been watching him all day, and I didn't like the way he... 15:45.880 --> 15:49.880 You're pleading guilty, right? 15:49.880 --> 15:50.880 Sort of. 15:50.880 --> 15:51.880 Sort of? 15:51.880 --> 15:53.880 Oh, come on now, you can do better than that. 15:53.880 --> 15:54.880 Look, I saw him, Doc. 15:54.880 --> 15:57.880 He had his hands on my business case, my stock and trade. 15:57.880 --> 15:58.880 Are you missing anything? 15:58.880 --> 16:01.880 Oh, yeah, yeah, he's missing something all right. 16:01.880 --> 16:04.880 Oh, now look, he admits theft, Doc. 16:04.880 --> 16:16.880 If you have this man's property, hand it over. 16:16.880 --> 16:18.880 I plan to turn it over to you, Doc. 16:18.880 --> 16:21.880 That's a very laudable intention, I'm sure. 16:21.880 --> 16:23.880 But much as I... 16:23.880 --> 16:27.880 I don't want to say this, but theft is theft, Doc, and that is my property. 16:27.880 --> 16:31.880 What does a man need with a gun? 16:31.880 --> 16:33.880 For protection, of course. 16:33.880 --> 16:35.880 But what if he's a thief? 16:35.880 --> 16:38.880 Well, you know, not everybody on the road comes with credentials, 16:38.880 --> 16:44.880 and it isn't always that I'm privileged to meet such fine gentlemen as yourselves. 16:44.880 --> 16:47.880 Pretty dangerous thing to have around. 16:47.880 --> 16:51.880 But rightfully mine, nevertheless. 16:51.880 --> 16:58.880 Oh, now, don't look at me as though I was something in a fishbowl. 16:58.880 --> 17:01.880 Let me ask you something. 17:01.880 --> 17:07.880 How many of you could afford to have your personal stuff open to the light of day, huh? 17:07.880 --> 17:08.880 Well, how many? 17:08.880 --> 17:11.880 Come on, answer me. 17:11.880 --> 17:14.880 Not very many, I'll wager. 17:14.880 --> 17:16.880 And what would we find, Hokey, huh? 17:16.880 --> 17:21.880 That him who is without guilt cast the first stone. 17:21.880 --> 17:24.880 I think the good book would have written beside Jed's name, Steel. 17:24.880 --> 17:26.880 But in a good cause. 17:26.880 --> 17:28.880 That's the way I figure it. 17:28.880 --> 17:30.880 Then this herring is handed. 17:30.880 --> 17:31.880 Wait a minute, Joggy. 17:31.880 --> 17:49.880 You're not going to let this thief stay on here, are you? 17:49.880 --> 17:51.880 Hello, Philip. 17:51.880 --> 17:54.880 Harry. 17:54.880 --> 17:55.880 You've changed. 17:55.880 --> 17:57.880 Been a long time. 17:57.880 --> 17:59.880 Your father wants you, Philip. 17:59.880 --> 18:01.880 I can't go back there, Harry. 18:01.880 --> 18:02.880 I can't. 18:02.880 --> 18:04.880 He's dying, Philip. 18:04.880 --> 18:06.880 He wants to see you before he does. 18:06.880 --> 18:10.880 What he'd see wouldn't help him much. 18:10.880 --> 18:11.880 He begs you, Philip. 18:11.880 --> 18:14.880 Doc. 18:14.880 --> 18:17.880 Would it help if I went along? 18:17.880 --> 18:19.880 Yes. 18:19.880 --> 18:30.880 I might make it if somebody helped. 18:50.880 --> 19:04.880 Quite a place. 19:04.880 --> 19:06.880 Yeah. 19:06.880 --> 19:14.880 You know somebody that lives here, Doc? 19:14.880 --> 19:36.880 Yeah. 19:36.880 --> 19:46.880 Philip, your father's waiting. 20:07.880 --> 20:08.880 You seem to find him, you. 20:08.880 --> 20:10.880 How did you manage it? 20:10.880 --> 20:25.880 I told him enough to remind him of himself at my age. 20:25.880 --> 20:31.880 Hello, Papa. 20:31.880 --> 20:34.880 You. 20:34.880 --> 20:35.880 You all right, son? 20:35.880 --> 20:37.880 Yes. 20:37.880 --> 20:44.880 It's a shame we can't undo the past. 20:44.880 --> 20:46.880 You did what you had to do. 20:46.880 --> 20:48.880 I was a thief, a forger. 20:48.880 --> 20:51.880 It was me you stole from. 20:51.880 --> 20:52.880 But... 20:52.880 --> 20:53.880 I was frightened. 20:53.880 --> 20:55.880 I had to blame someone. 20:55.880 --> 20:57.880 Sending an innocent man to jail... 20:57.880 --> 20:59.880 You were right to do something. 20:59.880 --> 21:03.880 Has been very bad. 21:03.880 --> 21:06.880 First few years were... 21:06.880 --> 21:08.880 I drifted. 21:08.880 --> 21:10.880 Always downward. 21:10.880 --> 21:12.880 Then I reached Shantytown. 21:12.880 --> 21:14.880 I made a life there. 21:14.880 --> 21:16.880 It was my fault. 21:16.880 --> 21:19.880 Just as much as yours. 21:19.880 --> 21:22.880 I spoiled you. 21:22.880 --> 21:27.880 Never had enough time for you. 21:27.880 --> 21:31.880 Philip. 21:31.880 --> 21:33.880 Come back to us. 21:33.880 --> 21:34.880 I couldn't, Papa. 21:34.880 --> 21:36.880 I couldn't. 21:36.880 --> 21:39.880 Money is a sickness with me. 21:39.880 --> 21:41.880 I'll do it all over again. 21:41.880 --> 21:43.880 I know I will. 21:43.880 --> 21:47.880 Spend, own, buy, control. 21:47.880 --> 21:51.880 Nothing is ever enough. 21:51.880 --> 21:53.880 I'm afraid, don't you understand that? 21:53.880 --> 21:56.880 I'm afraid. 21:56.880 --> 21:59.880 I was afraid then. 21:59.880 --> 22:03.880 I tried to buy all fear. 22:03.880 --> 22:06.880 I bought a wall to keep fear out. 22:06.880 --> 22:13.880 Wall of friends, cars, women, whiskey. 22:13.880 --> 22:17.880 I didn't do it to hurt you, Papa. 22:17.880 --> 22:23.880 I never meant to hurt you, you know that, don't you? 22:23.880 --> 22:29.880 Say you'll forgive me. 22:29.880 --> 22:58.880 Please say it. 22:58.880 --> 23:00.880 You want to look over the suspect? 23:00.880 --> 23:02.880 The family's in the study. 23:02.880 --> 23:03.880 They bite? 23:03.880 --> 23:25.880 No, but one of them may kill. 23:25.880 --> 23:45.880 This is James Westbrook, cousin of Doc. 23:45.880 --> 23:46.880 How do you do? 23:46.880 --> 23:48.880 How do you do? 23:48.880 --> 23:50.880 Not that. 23:50.880 --> 23:52.880 Perhaps you'd like something a little more substantial. 23:52.880 --> 23:55.880 Would you like to go to the kitchen? 23:55.880 --> 23:58.880 No, thanks. 23:58.880 --> 24:01.880 Did he tell you he was once married to me? 24:01.880 --> 24:03.880 I threw him out when his father did. 24:03.880 --> 24:13.880 I don't think Mr. Sill is interested in purgers, Barbara. 24:13.880 --> 24:16.880 I'm Arthur Stanton. 24:16.880 --> 24:17.880 Miss Walters? 24:17.880 --> 24:18.880 Doc's niece. 24:18.880 --> 24:19.880 She lives here with Uncle Theo. 24:19.880 --> 24:20.880 I'm Jed Sill. 24:20.880 --> 24:22.880 Nice to meet you. 24:22.880 --> 24:23.880 Would you like a drink? 24:23.880 --> 24:26.880 Thank you. 24:26.880 --> 24:30.880 I get the feeling that they're viewing you like a sideshow. 24:30.880 --> 24:32.880 Aren't you? 24:32.880 --> 24:33.880 No. 24:33.880 --> 24:36.880 I just feel sorry for you. 24:36.880 --> 24:38.880 Well, living in a shack isn't too bad. 24:38.880 --> 24:41.880 Oh, not for how you live, just what you are, you and Uncle Phillip. 24:41.880 --> 24:42.880 What's that? 24:42.880 --> 24:49.880 Afraid. 24:49.880 --> 24:54.880 My father is dead. 24:54.880 --> 24:59.880 I am sorry, Phillip. 24:59.880 --> 25:01.880 There's no point in offering my sympathy. 25:01.880 --> 25:04.880 I'm sure you don't feel a thing. 25:04.880 --> 25:05.880 Hello, Barbara. 25:05.880 --> 25:07.880 Phil, you know how I felt about Uncle Theo. 25:07.880 --> 25:09.880 I'm sure there's no need to tell you. 25:09.880 --> 25:15.880 No, I suppose not. 25:15.880 --> 25:18.880 Jed, let's go. 25:18.880 --> 25:23.880 I'm your niece, Gloria. 25:23.880 --> 25:25.880 You were a little girl. 25:25.880 --> 25:30.880 Before you go, I want you to know, I think I speak for the rest of us, 25:30.880 --> 25:32.880 no matter what the conditions of the will, 25:32.880 --> 25:35.880 we'll see to it you get your monthly check. 25:35.880 --> 25:37.880 Just a minute. 25:37.880 --> 25:40.880 Before you fall all over yourselves being so generous, 25:40.880 --> 25:44.880 I have a little announcement to make. 25:44.880 --> 25:48.880 Two weeks ago, Theodore had me draw up a new will. 25:48.880 --> 25:50.880 It's all properly executed. 25:50.880 --> 26:00.880 He leaves his entire estate to Phillip. 26:00.880 --> 26:05.880 I couldn't, Phil. 26:05.880 --> 26:10.880 Oh, I want to apologize for my good intentions. 26:10.880 --> 26:14.880 Not only can I not assure you that we'll maintain your allowance, 26:14.880 --> 26:17.880 you'll have to assure me that you'll maintain mine. 26:17.880 --> 26:19.880 I don't want it, Harry. 26:19.880 --> 26:20.880 I don't have to take it, do I? 26:20.880 --> 26:21.880 I can turn it down. 26:21.880 --> 26:23.880 Legally, you must accept it. 26:23.880 --> 26:28.880 What you do with it afterwards is up to you. 26:28.880 --> 26:33.880 I can't come back to this. 26:33.880 --> 26:34.880 You all know that. 26:34.880 --> 26:36.880 You know me. 26:36.880 --> 26:38.880 You know what happens with me and money. 26:38.880 --> 26:41.880 Harry, I want to give it away. 26:41.880 --> 26:42.880 Are you sure? 26:42.880 --> 26:45.880 Yes, I'll get the name of some charity. 26:45.880 --> 26:47.880 It has to be fast. 26:47.880 --> 26:48.880 It has to be fast. 26:48.880 --> 27:08.880 ♪♪♪